Air cooled chiller with inverter
driven screw compressor
D–EIMAC00904-14EU
EWAD~TZ
Refrigerant: R-134a
Original instructions
English ............... 9
Deutsch .............20
Français ............31
Nederlands........42
Español .............53
Italiano .............64
Ελληνικά ..........75
Português .........86
Русский ...........97
Svenska ......... 108
Norsk ............. 119
Finnish (Suomi) 130
Polski .............. 141
Čech .............. 152
Hrvat .............. 163
Magyar ........... 174
Română ......... 185
Slovensky ....... 196
Български ...... 207
Slovenščina ..... 218
D–EIMAC00904–14EU-1/229
Page 2
A – B
A - Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A - Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinenbemessung nachsehen.
B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur
Maschinenbemessung nachsehen.
A - Circuit de réfrigérant standard -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur
les connexions de l'eau.
B - Circuit de réfrigérant standard avec récupération de chaleur -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des
indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A - Typisch koelcircuit - De waterin- en uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
B - Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - De waterin- en uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
A - Circuito de refrigerante típico: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas.
B - Circuito de refrigerante típico con un sistema de recuperación de calor: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para
conocer las conexiones hidráulica exactas.
A - Circuito del refrigerante tipico - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni
dell’acqua.
B - Circuito del refrigerante tipico con recupero di calore - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più
precise sulle connessioni dell’acqua.
A - Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα - Το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B - Τυπικόψυκτικόκύκλωµαµεανάκτησηθερµότητας - Τονερόεισόδουκαιεξόδουείναιενδεικτικά. Ανατρέξτεσταδιαγράµµαταδιαστάσεωντουµηχανήµατοςγιατιςακριβείς
συνδέσεις νερού.
A - Circuito refrigerante típico - Alimentação e escoamento de água são indicativos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as
conexões da água.
B - Circuito refrigerante típico com recuperação de calor - Alimentação e escoamento de água são indicativos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter
indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A - типичный контур хладагента - входы и выходы воды указаны ориентировочно. Более подробные указания по подключению воды см. в размерных чертежах машины.
B - типичныйконтурхладагентасрекуперациейтепла - входыивыходыводыуказаныориентировочно. Болееподробныеуказанияпоподключениюводысм. в
размерных чертежах машины.
A - Typisk kylkrets - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vattenanslutningar.
B - Typisk kylkrets med ett system för värmeåtervinning - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vattenanslutningar.
A - typisk kjølekrets – vanninnløp og -utløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
B - typisk kjølekrets med varmegjenvinning – vanninnløp og -utløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
D–EIMAC00904–14EU - 2/229
Page 3
A - Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä - veden syötöt ja poistot ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvät tiedot koneen mitoituspiirroksista.
B - Tyypillinen lämmöntalteenotolla varustettu jäähdytysjärjestelmä - veden syötöt ja poistot ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvät tiedot koneen
mitoituspiirroksista.
A - Typowy obieg czynnika chłodniczego - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych
urządzenia.
B - Typowy obieg czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów
wymiarowych urządzenia.
A - Typický chladící okruh - přívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách.
B - Typický chladící okruh s opětovným využitím tepla - přívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních
přípojkách.
A - Tipičan krug za rashlađivanje - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priključaka za vodu.
B - Tipičan krug za rashlađivanje s povratom topline - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja
priključaka za vodu.
A - Tipikus hűtőközeg-kör - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
B - Tipikus hűtőközeg-kör hővisszanyeréssel - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó
diagramokat.
A - Circuit tipic pentru agentul de răcire - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea
conexiunilor exacte pentru apă.
B - Circuit tipic pentru agentul de răcire cu recuperare de căldură - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii
pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
A - Typický chladiaci obvod - Vstup a výstup vody sú indikatívne. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
B - Typický chladiaci obvod s rekuperáciou tepla - Vstup a výstup vody sú indikatívne. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
A - Типична система за охлаждане - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите на машината за точния брой на водните
връзки.
B - Типична система за охлаждане с приспособление за топлинна енергия - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите
на машината за точния брой на водните връзки.
A - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva kompresorjev – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
B - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z vračanjem toplote – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
D-EIMAC00904-14EU - 3/229
Page 4
A
D-EIMAC00904-14EU - 4/229
Page 5
B
D-EIMAC00904-14EU - 5/229
Page 6
1
2
3
7 (F13)
12
14
15
16
19
25
27
30
4 (EPT)
5 (CPT)
6 (MP)
8
9
10
11
13
17
18
20
21
22
23
24
26
28
29
EEWT
ELWT
31
32
HREWT
HRLWT
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Συµπιεστής
Sution valve Ansaugventil Soupape d'aspiration Inlaatklep Válvula de succión Valvola di aspirazione Βαλβίδααναρρόφησης
Discharge shut off valve Ablass-Absperrventil Soupape d'arrêt d'évacuation Afvoer afsluitklep Válvula de cierre de descarga Valvola di chiusura scarico Βαλβίδααντεπιστροφήςεκτόνωσης
High pressure switch Hochdruckregler Pressostat haute pression Hogedrukschakelaar Interruptor de alta presión Pressostato di alta pressione ∆ιακόπτηςυψηλήςπίεσης
¼” SAE Flare valve ¼” SAE Entlüftungsventil Vanne de service SAE ¼” ¼ SAE opruimklep
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk
Condenser coil & Axial fan
Liquid line isolating valve Sperrventil Flüssigkeitsleitung
Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro de deshidratación Filtro deidratatore Φίλτροαφύγρανσης
Liquid and humidity indicator
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronische expansieklep Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica Ηλεκτρονικήβαλβίδαεκτόνωσης
2 Way charging valve 2-Wege-Füllventil Robinet de charge 2 voies 2-wegvulklep Válvula de carga de 2 vías Valvola di caricamento a 2 vie 2οδηβαλβίδαφόρτισης
Evaporator Verdampfer Évaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore Εξατµιστής
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil
2 way shut off valve 2-Wege- Absperrventil Soupape d'arrêt deux voies 2-wegafsluitklep Válvula de cierre de 2 vías Valvola di chiusura a 2 vie
Solenoid valve (for Heat Recovery)
Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di non ritorno Βαλβίδαελέγχου
Evaporator water inlet connection
Evaporator water outlet connection
Evaporator Entering Water
Temperature probe
Evaporator Leaving Water
Temperature probe
Heat Recovery (Optional) Wärmerückgewinnung (Optional) Récupération de chaleur (en option) Warmteterugwinning (optioneel) Recuperación de calor (opcional) Recupero calore (opzionale) Ανάκτησηθερµότητας (Προαιρετικό)
Heat Recovery water inlet
connection
Heat Recovery water outlet
connection
Heat Recovery Entering Water
Temperature probe (only for total
heat recovery version)
Heat Recovery Leaving Water
Temperature probe (only for total heat
recovery version)
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Kühlschlange des Verflüssigers &
Axiallüfter
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Solenoid-Ventil
Flüssigkeitseinspritzung
Solenoid-Ventil des
Wärmetauschers (VFD-Kühlung)
Thermostatisches Expansionsventil
der Spareinrichtung
Solenoid-Ventil (für die
Wärmerückgewinnung)
Wassereinlass-Anschluss des
Verdampfers
Wasserauslass-Anschluss des
Verdampfers
Temperaturfühler Einlasswasser
Verdampfer
Temperaturfühler Auslasswasser
Verdampfer
Temperaturfühler Einlasswasser
Wärmerückgewinnung (nur für
Ausführung mit vollständiger
Wärmerückgewinnung)
Temperaturfühler Auslasswasser
Wärmerückgewinnung (nur für
Ausführung mit vollständiger
Wärmerückgewinnung)
Capteur de pression de
l'évaporateur
Capteur de pression du
condensateur
Moteur à thermistor du
compresseur
Serpentin de condensateur et
ventilateur axial
Robinet d'isolement de la conduite
de liquide
Indicateur de liquide et d'humidité Indicator vloeistoffen en vochtigheid Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità Ένδειξηυγρούκαιυγρασίας
Soupape de sécurité basse
pression
Injection de liquide par électrovanne
Electrovanne d'échangeur
thermique (refroidissement avec
variateur)
Echangeur thermique
(refroidissement avec variateur)
Détendeur thermostatique
d'économiseur
Electrovanne (pour Récupération de
chaleur)
Raccordement d'entrée d'eau dans
l'évaporateur
Raccordement de sortie d'eau de
l'évaporateur
Sonde de température d'eau entrant
dans l'évaporateur
Sonde de température d'eau sortant
de l'évaporateur
Raccordement d'admission d'eau
pour récupération de chaleur
Raccordement de sortie d'eau pour
récupération de chaleur
Sonde de température d'eau
entrante de récupération de chaleur
(uniquement pour la version avec
récupération de chaleur complète)
Sonde de température d'eau sortant de
la récupération de chaleur
(uniquement pour version avec
récupération de chaleur totale)
Verdampingsdruktransducer
Condensatordruktransducer
Thermistormotor compressor Motor del termistor del compresor
Warmteterugwinning
temperatuursonde binnenstromend
water (alleen voor de versie met
totale warmteterugwinning)
Warmteterugwinning
temperatuursonde uitstromend water
(alleen voor de versie met totale
warmteterugwinning)
Transductor de presión del
evaporador
Transductor de presión del
condensador
Válvula de conexión acampanada
SAE de ¼”
Válvula de seguridad de alta
presión
Batería condensadora y ventilador
axial
Válvula aislante de la línea de
líquido
Válvula de seguridad de baja
presión
Válvula de solenoide de inyección
de líquido
Válvula de solenoide del
intercambiador de calor
(refrigeración VDF)
Intercambiador del calor
(refrigeración VDF)
Válvula de solenoide del
economizador
Válvula de expansión termostática
del economizador
Válvula de solenoide (para
recuperación de calor)
Conexión de entrada de agua del
evaporador
Conexión de salida de agua del
evaporador
Sonda de temperatura del agua de
entrada al evaporador
Sonda de temperatura del agua de
salida del evaporador
Conexión de entrada de agua de
recuperación de calor
Conexión de salida de agua de
recuperación de calor
Sonda de temperatura del agua de
entrada de recuperación de calor
(solo para la versión de
recuperación total de calor)
Sonda de temperatura del agua de
salida de recuperación de calor (solo
para la versión de recuperación total
de calor)
Trasduttore di pressione
dell’evaporatore
Trasduttore di pressione del
condensatore
Motore a termistore del
compressore
Valvola ¼” SAE Flare
Valvola di sicurezza alta pressione Βαλβίδαασφαλείαςυψηλήςπίεσης
Batteria condensante e ventola
assiale
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di sicurezza bassa
pressione
Iniezione liquido valvola solenoide
Valvola solenoide scambiatore di
calore (raffreddamento VFD)
Scambiatore di calore
(raffreddamento VFD)
Valvola solenoide economizzatore
Valvola di espansione termostatica
economizzatore
Valvola solenoide (per recupero
calore)
Connessione ingresso acqua
evaporatore
Connessione ingresso acqua
evaporatore
Sonda temperatura acqua in entrata
evaporatore
Sonda temperatura acqua in uscita
evaporatore
Σύνδεση εισόδου νερού ανάκτησης
θερµότητας
Σύνδεση εξόδου νερού ανάκτησης
θερµότητας
Αισθητήρας θερµοκρασίας του
εισερχόµενου νερού για τη
λειτουργία ανάκτησης θερµότητας
(µόνο για την έκδοση συνολικής
ανάκτησης θερµότητας)
Αισθητήρας θερµοκρασίας
εξερχόµενου νερού ανάκτησης
θερµότητας(µόνο για την έκδοση
συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
D-EIMAC00904-14EU - 6/229
Page 7
1
2
3
7 (F13)
8
12
15
16
18
19
25
27
4 (EPT)
5 (CPT)
6 (MP)
9
10
11
13
14
17
20
21
22
23
24
26
28
29
EEWT
ELWT
30
31
32
HREWT
HRLWT
PORTUGUÊS РУССКИЙ SVENSKA NORSK SUOMI POLSKI ČESKY
Compressor КомпрессорKompressorn Kompressor Kompressori Sprężarka Kompresor
Válvula de sucção ВпускнойклапанSugventil Sugeventil Imuventtiili Zawór ssawny Sací ventil
Válvula de paragem da descarga ВыпускнойзапорныйклапанAvstängningsventil för utlopp Stengeventil for spillvann Poiston sulkuventtiili Zawór upustowy odcinający Vypouštěcí ventil
Transdutor da pressão do
evaporador
Transdutor da pressão do
condensador
Motor termistor compressor
Interruptor de alta pressão РелевысокогодавленияHögtryckvakt Høytrykksbryter Korkeapainekytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Válvula Flare ¼” SAE Клапан ¼ SAE Flare ¼” SAE Utflytningsventil ¼ SAE-fakkelventil ¼” SAE-liekkiventtiili Zawór stożkowy ¼ SAE Ventil ¼ SAE Flare
Válvula de segurança de alta
pressão
Serpentina do condensador e
ventoinha axial
Válvula isoladora da linha de
líquidos
Filtro de desidratação Фильтр-водоотделительTorkfilter Tørkefilter Kuivatussuodatin Filtr odwadniający Dehydratační filtr
Indicador do nível do líquido e da
humidade
Válvula de expansão electrónica
Válvula de carga 2 vias ДвухходовойзарядныйклапанTvåvägs påfyllningsventil 2-veis brennstoffventil 2-suuntainen syöttöventtiili Zawór 2-drogowy ładujący 2cestný ventil
Evaporador ИспарительFörångare Evaporator Haihdutin Parownik Výparník
Válvula de segurança de baixa
pressão
Válvula de paragem 2 vias ДвухходовойзапорныйклапанTvåvägs avstängningsventil 2-veis stengeventil 2-suuntainen sulkuventtiili Zawór 2-drogowy odcinający 2cestný ventil
Filtro ФильтрFilter Filter Suodatin Filtr Filtr
Injecção de líquido válvula
solenóide
Válvula solenóide do permutador
térmico (refrigeração VFD)
Válvula solenóide (para
recuperação de calor)
Verificar válvula ОбратныйклапанBackventil Tilbakeslagsventil Tarkistusventtiili Zawór zwrotny Zpětný ventil
Ligação de alimentação de água
para o evaporador
Ligação de descarga de água para
o evaporador
Sonda térmica da água alimentada
no evaporador
Sonda térmica da água escoada do
evaporador
Recuperação de calor (opcional)
Ligação de alimentação de água
para o recuperador de calor
Ligação de escoamento de água
para o recuperador de calor
Sonda térmica da água alimentada
no recuperador de calor (apenas
para a versão com recuperação
total de calor)
Sonda térmica da água escoada do
recuperador de calor (apenas para a
versão com recuperação total de calor)
Датчик давления в испарителе Förångarens tryckomvandlare Evaporatorens trykktransduser Haihduttimen paineanturi Przetwornik ciśnienia parownika Snímač tlaku ve výparníku
Датчик давления в конденсаторе Kondensorns tryckomvandlare Kondensatorens trykktransduser Lauhduttimen paineanturi Przetwornik ciśnienia sprężarki Snímač tlaku v kondenzátoru
Термистор электродвигателя
компрессора
Предохранительный клапан
высокого давления
Змеевик конденсатора и осевой
вентилятор
Изолирующий клапан контура
жидкости
Указатель жидкости и влажности Vätske- och fuktindikator Væske- og fuktighetsindikator Neste- ja kosteusmittari
Электронный расширительный
Впуск воды в испаритель Förångarens vattenintagsanslutning
Выпуск воды из испарителя Förångarens vattenuttagsanslutning
Датчик температуры воды на
впуске испарителя
Датчик температуры воды на
выпуске испарителя
Рекуперация тепла
(дополнительно)
Впуск воды в устройство
рекуперации тепла
Выпуск воды из устройства
рекуперации тепла
Датчик температуры воды на
впуске в устройство рекуперации
тепла (только для систем с
полной рекуперацией тепла)
Датчик температуры воды на
выпуске из устройства рекуперации
тепла (только для систем с полной
рекуперацией тепла)
Kompressorns termistor motor Kompressorens termistor-motor Kompressorin termistorimoottori
Högtrycksventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaineen varoventtiili
Kondensorspole & Axelfläkt Kondensatorsløyfe og aksialvifte
Vätskeledningens isoleringsventil Avstengningsventil på flytende linje Nestelinjan sulkuventtiili Zawór oddzielający linii płynu Ventil na izolaci kapalní linky
vattenintagsanslutning
Värmeåtervinningens
vattenuttagsanslutning
Värmeåtervinningens
temperatursond för ingående vatten
(endast för version med total
värmeåtervinning)
Värmeåtervinningens temperatursond
för utgående vatten
(endast för version med total
värmeåtervinning)
Forbindelse for fordamperens
vanninnløp
Forbindelse for fordamperens
vannutløp
Temperaturføler for evaporatorens
innløpsvann
Temperaturføler for evaporatorens
utløpsvann
Forbindelse for vanninnløp for
varmegjenvinning
Forbindelse for vannutløp for
varmegjenvinning
Temperaturføler for innløpsvann for
varmegjenvinning (kun for versjoner
med total varmegjenvinning)
Temperaturføler for utløpsvann for
varmegjenvinning
(kun for versjoner med total
varmegjenvinning)
Połączenie wlotowe wody
parownika
Połączenie wylotowe wody
parownika
Sonda wejściowej temperatury
wody parownika
Sonda wyjściowej temperatury
wody parownika
Jednostka odzysku ciepła
(opcjonalna)
Połączenie wlotowe wody jednostki
odzysku ciepła
Połączenie wylotowe wody
jednostki odzysku ciepła
Sonda wejściowej temperatury
wody jednostki odzysku ciepła
Sonda wyjściowej temperatury wody
jednostki odzysku ciepła
(wyłącznie w wersji z całkowitym
odzyskiem ciepła)
Motor termorezistora kompresora Kompresszor termisztor motor Motor termistor compresor Motor termistora kompresora
Visokotlačna sklopka Nagy nyomás nyomáskapcsoló Întrerupător înaltă presiune Presostat vysokého tlaku
¼” SAE ventil s konusnim navojem
(flare valve)
Sigurnosni ventil visokog tlaka Biztonsági lefúvató szelep Valvă de siguranţă înaltă presiune Poistný ventil vysokého tlaku
Cijevi kondenzatora i aksijalni
ventilator
Izolacijski ventil linije za tekućinu Folyadék vezeték elzáró szelep Valvă izolare linie de lichid Ventil na izoláciu kvapalnej linky
Filtar za dehidraciju Vízmentesítő szűrőFiltru de dezhidratare Dehydratačný filter ДехидратиращфилтърDehidracijski filter
Pokazatelj tekućine i vlage Folyadék- és páratartalom jelzőIndicator lichid şi umiditate Indikátor kvapaliny a vlhkosti ИндикаторзатечностивлажностPokazatelj tekočine in vlage
Ventil za elektronsku ekspanziju Elektromos tágulási szelep Valvă electronică de expansiune Expanzný elektronický ventil ЕлектроненразширителенклапанElektronski ekspanzijski ventil
Dvosmjerni ventil za punjenje 2 utas töltőszelep Valvă de încărcare cu 2 căi 2-cestný plniaci ventil 2-посочензахранващшибър2-smerni polnilni ventil
IsparivačPárologtató Evaporator Výparník ИзпарителEvaporator
Sigurnosni ventil niskog tlaka Kisnyomású biztonsági szelep Valvă de siguranţă joasă presiune Poistný ventil nízkeho tlaku Предпазенклапанзанисконалягане Nizkotlačni varnostni ventil
Dvosmjerni ventil za zatvaranje 2 utas elzárószelep Valvă de închidere cu 2 căi 2-cestný uzatvárací ventil 2-посоченспирателенвентил2-smerni izklopni ventil
Filtar SzűrőFiltru Filter ФилтърFilter
Elektromagnetski ventil za uštrcavanje
tekućine
Elektromagnetski ventil izmjenjivača
topline (VFD hlađenje)
Izmjenjivač topline (VFD hlađenje) Hőcserélő (VDF hűtés) Schimbător de căldură (răcire VFD) Výmenník tepla (VFD chladenie) Топлообменник (VFD охлаждане) Izmenjevalnik toplote (hlajenje z VFD)
zagrijača vode
Zagrijač vode Gazdaságos funkció Economizor OhrievačИкономайзерPredgrelec kompresorja
Elektromagnetski ventil (za povrat
topline)
Nepovratni ventil Visszacsapó szelep Valvă de verificare Spätná klapka КонтроленвентилKontrolni ventil
Priključak za ulaznu vodu na
isparivaču
Priključak za izlaznu vodu na
isparivaču
Sonda temperature vode koja ulazi u
isparivač
Sonda temperature vode koja izlazi iz
isparivača
Povrat topline (neobaveno) Hővisszanyerő (opcionális)
Priključak za ulaz vode za povrat
topline
Priključak za izlaz vode za povrat
topline
Sonda temperature vode koja ulazi u
povrat topline (samo za verziju
potpunog povrata topline)
Sonda temperature vode koja izlazi iz
povrata topline
(samo za verzije potpunog povrata
topline)
HRVATSKI MAGYAR ROMÂNĂ SLOVENSKY БЪЛГАРСКИ SLOVENŠČINA
Предпазен термистор за
компресора
Контактор ограничител високо
налягане
Párologtató vízbemeneti csatlakozás Evaporator conexiune de admisie apăPripojenie vstupu vody na výparník
Párologtató vízkimeneti csatlakozás
A Párologtatóba Belépő Víz
Hőmérsékletszondája
A Párologtatóból Kilépő Víz
Hőmérsékletszondája
Hővisszanyerő vízbemeneti
csatlakozás
Hővisszanyerő vízkimeneti
csatlakozás
Hővisszanyerő Belépő Víz
Hőmérsékletszondája (csak teljes
hővisszanyeréssel működő verziók
esetében)
Hővisszanyerőből Kilépő Víz
Hőmérsékletszondája
(csak teljes hővisszanyeréssel működő
verziók esetében)
Valvă electrică pentru injecţie de lichid
Schimbător de căldură (răcire VFD)
valvă electrică
Economizor valvă termostatică de
expansiune
Valvă electrică (pentru recuperarea de
căldură)
Evaporator conexiune de evacuare
apă
Sondă de temperatură intrare apă
evaporator
Sondă de temperatură ieşire apă
evaporator
Pompa pentru recuperarea de căldură
(Opţional)
Recuperare căldură conexiune intrare
apă
Recuperare căldură conexiune ieşire
apă
Sondă temperatură recuperare căldură
apă la intrare (doar pentru versiunea
cu recuperare totală de căldură)
Sondă temperatură recuperare căldură
apă la ieşire
(doar pentru versiunea cu recuperare
totală de căldură)
Pripojenie výstupu vody na výparník
Teplotná sonda vody na vstupe
výparníka
Teplotná sonda vody na výstupe
výparníka
Rekuperácia tepla (Nepovinné) Топлообменник (опция) Vračanje toplote (izbirno)
Prípojka pre vstup vody na
rekuperáciu tepla
Prípojka pre výstup vody na
rekuperáciu tepla
Teplotná sonda vody na vstupe na
rekuperáciu tepla (len pre verziu s
celkovou rekuperáciou tepla)
Teplotná sonda vody na výstupe z
rekuperácie tepla
(len pre verzie s celkovou
rekuperáciou tepla)
налягане
Кондензираща бобина и вентилатор
за извеждане
Изолиращ клапан линия на
течността
Електромагнитен вентил за
впръскване на течност
Топлообменник (VFD охлаждане)
електромагнитен вентил
Икономайзер на електромагнитния
клапан
Икономайзер за термостатичен
разширителен клапан
Електромагнитен вентил (за
регенериране на топлина)
Впускателна тръба за вода на
изпарителя
Изпускателна тръба за вода на
изпарителя
Детектор за температура на
входящата вода на изпарителя
Детектор за температура на
изходяща вода на изпарителя
Впускателна тръба за вода на
топлообменника
Изпускателна тръба за вода на
топлообменника
Датчик за температура на
входящата вода на топлообменника
(само при моделите с пълна
топлинна регенерация)
Датчик за температура на изходящата
вода на топлообменника (само при
моделите с пълна топлинна
регенерация)
Motor termistorja kompresorja
Visokotlačno stikalo
Visokotlačni varnostni ventil
Navitje kondenzatorja in osni ventilator
Ločilni ventil cevi za tekočine
Elektromagnetni ventil za vbrizgavanje
tekočine
Elektromagnetni ventil izmenjevalnika
toplote (hlajenje z VFD)
Povezava vhoda vode uparjalnika
Povezava odvoda vode uparjalnika
Sonda za temperaturo vode, ki vstopa
v uparjalnik
Sonda za temperaturo vode, ki izstopa
iz uparjalnika
Povezava vhoda vode za vračanje
toplote
Povezava izhoda vode za vračanje
toplote
Temperaturna sonda dovodne vode za
vračanje temperature (samo različica z
vračanjem toplote)
Temperaturna sonda vode na izhodu
pri vračanju toplote
(samo različica z vračanjem toplote)
D-EIMAC00904-14EU - 8/229
Page 9
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operation is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle. The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid refrigerant
evaporates to cool the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from condensation pressure to
evaporation pressure.
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
1 – Non flammable gas symbol 5 – Cable tightening warning
2 – Gas type 6 – Electrical hazard symbol
3 – Manufacturer’s logo 7 – Lifting instructions
4 – Hazardous Voltage warning 8 – Unit nameplate data
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative.
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation is allowed within the limits mentioned in the
following figures “Operating limits”.
The unit must be operated with an evaporator water flow rate
between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard
operating conditions).
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
D–EIMAC00904–14EU - 9/229
Page 10
Ambient Temperature (°C)
required (below
-
10°C Amb.)
operate at part load
(below 4°C Evap LWT)
Label identification
1 – Non flammable gas symbol5 – Cable tightening warning
2 – Gas type6 – Hazardous Voltage warning
3 – Unit nameplate data7 – Electrical hazard symbol
4 – Manufacturer’s logo8 – Lifting instructions
Figure 2 - Operating limits – Standard Efficienc
In this area Chiller may
Operation with Glycol
Fan Speed Regulation or Speedtroll
Evap Leaving Water Temperature (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 10/229
Page 11
Ambient Temperature (°C)
Ambient Temperature
(°C)
Figure 3 - Operating limits – High Efficiency
In this area Chiller may
operate at part load
Operation with Glycol
(below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Figure 4 - Operating limits – Premium Efficiency
In this area Chiller may operate at
part load
D-EIMAC00904-14EU - 11/229
Operation with Glycol
(below 4°C Evap
LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Page 12
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the series are supplied with lifting points marked in
yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as
shown in the following figure.
Use spacing bars to prevent damage to the condensation
bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
.
D-EIMAC00904-14EU - 12/229
Page 13
Figure 5 - Lifting the unit
1 Compressor unit – “V” shape coils
4-5 fans version
(The drawing shows only the 6 fans version. For the 6-8- 10-12-14 fans version the lifting mode is the same)
6 - 14 fans version
D-EIMAC00904-14EU - 13/229
Page 14
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the unit is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm.
If these obstacles are higher, the unit must be installed at a
distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during maintenance.
3. Flow switch.
4. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
6. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
7. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
D-EIMAC00904-14EU - 14/229
Page 15
Figure 6 – Minimum clearance requirements
D-EIMAC00904-14EU - 15/229
Page 16
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to
keep the water system in a better condition.
9. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as
low as –25°C.
All the other water piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
10. The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate
percentage is added to the water circuit.
11. If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and
proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
12. In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be
lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection systems, such as anti-freeze,
and low-pressure protection will need to be readjusted.
13. Before insulating water piping, check that there are no leaks.
Figure 7 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 8 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc.. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00904-14EU - 16/229
Page 17
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C.
However, unless the heat exchangers are completely empty
and cleaned with anti-freeze solution, additional methods
should also be used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
management of condensing pressure.
To guarantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsibility of plant designer and chiller installer to
guarantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables, please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Particular care must be taken when realizing wire connections
to the switchbox; if not properly sealed, cable entries may
allow ingress of water into the switchbox which may cause
damage to the equipment inside.
Before any installation and connection works, the unit
must be switched off and secured. Since this unit
includes inverters, the intermediate circuit of the
capacitors remains charged with high voltage for a short
period of time after being switched off. Do not operate to
the unit before 5 minutes after the unit has been
switched off.
This unit includes non-linear loads such as inverters, which
have a natural current leakage to earth. If an Earth Leakage
Detector is installed upstream the unit, a type B device with a
minimum threshold of 300 mA must be used.
This product complies with EMC standards for industrial
environments. Therefore it is not intended for use in residential
areas, e.g. installations where the product is connected to a
low voltage public distribution system. Should this product
need to be connected to a low voltage public distribution
system, specific additional measures will have to be taken to
avoid interference with other sensitive equipment.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in table 2.
Inverter Electrolytic Capacitors
Compressor Inverters include electrolytic capacitors which
have been designed to last a minimum of 15 years in normal
use. Heavy duty conditions may reduce the actual life of
capacitors.
The chiller calculates capacitor residual life based on actual
operation. When residual life gets below a give threshold, a
warning is issued by the controller. In this case replacement of
capacitors is recommended. This operation must be done only
by qualified technicians. Replacement must be carried out
through the following procedure:
• Power off the chiller
• Wait for 5 minutes before opening the inverter case
• Check that residual dc voltage in the dc link is zero.
• Open the inverter case and replace old capacitors
with new ones.
•Reset the chiller controller through the maintenance
menu. This will allow the controller to recalculate the
new estimated life of the capacitors.
Capacitor Reforming after long shut-off period
Electrolytic capacitors may lose part of their original
characteristics if they are not powered for more than 1 year. If
chiller has been shut off for a longer period a “reforming”
procedure as follows is necessary:
• Power on the inverter
• Keep it powered on without starting the compressor
for at least 30 minutes
•After 30 minutes the compressor can be started
Low Ambient Start-up
Inverters include a temperature control which allows them to
withstand ambient temperatures down to -20°C. However they
should not be switched on at temperatures lower than 0°C
unless the following procedure is executed:
D–EIMAC00904–14EU - 17/229
Page 18
•Open the switchbox (only trained technicians should
Weekly
Monthly
Yearly
/Seas
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
perform this operation)
•Open compressor fuses (by pulling the fuse holders)
or compressor circuit breakers
• Power on the chiller
• Keep the chiller powered on for 1 hour at least (this
allows inverter heaters to warm-up the inverter).
• Close fuse holders
• Close the switchbox
Service and limited warranty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
Table 2 - Routine maintenance programme
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
List of Activities
(Note 1)
Onal (Note 2)
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (6)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and oil heater
Measure compressor motor insulation using the Megger
Clean air intake filters of the electrical panel
Verify operation of all ventilation fans in the electrical panel
Verify operation of inverter cooling valve and heater
Verify status of capacitors in the inverter (signs of damage, leaks, etc)
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : ≤0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower
than 0.10.
>0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
D-EIMAC00904-14EU - 18/229
Page 19
Important information regarding the refrigerant
used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1300
(1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
D-EIMAC00904-14EU - 19/229
Page 20
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
1
–
Symbol des nicht entzündlichen Gases
5 – Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
2
–
Gasart
6 –
Symbol für Stromschlaggefahr
3
–
Logo des Herstellers
7 –
Anweisungen zum Anheben
4
–
Warnung vor gefährlicher Spannung
8 –
Typenschilddaten der Einheit
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das
Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Chillers
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND
DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN
ES ZU ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN,
LECKAGEN, BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM
GERÄT BZW. VERLETZUNGEN AN PERSONEN
KOMMEN.
DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL
INSTALLIERT WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH
AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL
ERFOLGEN.
SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND
ÖRTLICHER VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT
SIND STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE
IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN
ANWEISUNGEN EINDEUTIG SIND.
SICH BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI
FRAGEN AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS
WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d. h.
eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer WasserGlykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen Grenzen.
Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression, Kondensation
und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die
wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des
Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den
Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem
Druck verdampft, um das Wasser im „Kühlmodus“ zu kühlen.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und
dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene Wärme
mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in die
Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten
Flüssigkeit vom Kondensations- auf den Verdampfungsdruck
vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit Schaltplänen, geprüften
Zeichnungen, Typenschild und DOC
(Konformitätserklärung) ausgeliefert; diese Unterlagen
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER
BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den
Unterlagen des Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In
Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem
qualifizierten Techniker alle für die korrekte Installation,
Inbetriebnahme und Wartung der Einheit erforderlichen
Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für
Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf
Beschädigungen zu untersuchen. Alle im Lieferschein genannten
Komponenten müssen inspiziert und kontrolliert werden.
Für den Fall, dass die Einheit beschädigt sein sollte, darf das
beschädigte Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden
ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese ist zur
Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des
Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei
der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion
durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und
die auf dem Typenschild angegebene Spannung korrekt sind.
Nach der Annahme der Einheit kann der Hersteller nicht mehr für
bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen
liegen:
Minimale Umgebungstemperatur: -20°C
Maximale Umgebungstemperatur: 57°C
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne
Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur
kann zur Beschädigung der Komponenten führen. Bei Lagerung
oberhalb der maximalen Temperatur können sich die
Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer Atmosphäre mit
Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile
beschädigt werden.
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in den folgenden Abbildungen
"Betriebsgrenzen" angegebenen Grenzen zulässig.
Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer
betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen)
zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt.
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit
beschädigt werden.
Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers
wenden.
Abbildung 1 - Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
Angabe des Klebeschilds
D–EIMAC00904–14EU - 20/229
Page 21
Umgebungstemperatur (°C)
Umgebungstemp.)
Verdampfer)
Angabe des Klebeschilds
1 – Symbol des nicht entzündlichen Gases5 – Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
2 – Gasart6 – Warnung vor gefährlicher Spannung
3 – Typenschilddaten der Einheit7 – Symbol für Stromschlaggefahr
4 – Logo des Herstellers8 – Anweisungen zum Anheben
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Betrieb mit Glykol
(unter 4°CWAT
Lüftergeschwindigkeitsregelung oder
Speedtroll erforderlich (unter-10°
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 21/229
Page 22
Abbildung 3 - Betriebsgrenzen – Hohe Auslastung
Umgebungstemperatur (°C)
Betrieb mit Glykol
(unter 4°C WAT
Verdampfer)
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Abbildung 4 - Betriebsgrenzen – Super-Auslastung
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast
Betrieb mit Glykol
(unter 4°C WAT
Verdampfer)
Umgebungstemperatur (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 22/229
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
Page 23
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern.
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
−Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb
markierten Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
−Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der
Hauptschalter der Einheit ausgeschaltet und die
Stromversorgung abgeschaltet werden.
−Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine
isolierte Unterlage zu verwenden. Elektrische Bauteile nur
in völlig trockenem Zustand berühren.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten
Kontakt vermeiden und geeignete Schutzmaßnahmen
treffen.
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des
Hauptschalters unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann es zu schweren Verletzungen kommen.
−Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen
einführen, während die Einheit mit der Anlage verbunden
ist.
−An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist
ein mechanischer Filter zu installieren.
−Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den
beweglichen Teilen ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in
der Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die
zu der dem Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am
Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und
Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen
durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen wie folgt
verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem
warmen Ort ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem
Erste-Hilfe-Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den
Verletzten allein zu lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu
geben
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren,
in denen während der Wartungsarbeiten Gefahren
bestehen können, wie Plattformen ohne Geländer oder
Führungen oder in Bereichen, in denen die
Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der
Verdichter und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen
angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und
gewartet wird, ist für den abgegebenen Schallpegel keine
besondere Schutzvorrichtung erforderlich, die ständig neben
der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine Gefahren
bestehen.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen
kann es erforderlich sein, zusätzliche
Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem
Bewegen sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu
vermeiden. Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells
schieben oder ziehen. Einheit im Innern des
Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu
vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit
während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen
kann.
Alle Einheiten der Baureihe verfügen über sechs gelb
gekennzeichnete Hubaufnahmepunkte. Die Einheit darf nur an
diesen Stellen angehoben werden, wie in der folgenden Abb.
gezeigt.
Abstandsstangen verwenden, um Beschädigung der
Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand
von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern platzieren.
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen
ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher
anzuheben. Das Gewicht der Einheit ist deren
Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt
vorzugehen. Einheit sehr langsam anheben und dabei in
Waage halten. Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild
sind zu beachten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf
Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der
Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom
zu den Verflüssigerregistern behindern können.
Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten
Fundamenten zu installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen
oder Dächern installiert wird, kann es erforderlich sein, Träger
zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D-EIMAC00904-14EU - 23/229
Page 24
Abbildung 5 - Anheben der Einheit
1 Verdichter-Einheit -"V"-förmige Kühlschlangen
4-5 Lüfter-Ausführung
(Die Zeichnung zeigt nur die 6-Lüfter-Version. Die Anhebemethode für Versionen mit 6-8- 10-12-14 Lüftern ist dieselbe)
6-14 Lüfter-Ausführung
D-EIMAC00904-14EU - 24/229
Page 25
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend
tragfähiges Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke
bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Der Sockel
muss in der Lage sein, das Gewicht der Einheit zu tragen.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht
zugänglichen Ort installiert wird, sollten für die Sektionen des
Verflüssigers und des Verdichters Schutzgitter installiert
werden.
Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen,
sollten folgende Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen
beachtet werden:
− Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
− Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse
behindert wird.
− Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide
sind, um Lärm und Vibrationen zu reduzieren.
− Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten
installieren, um die Verschmutzung der
Verflüssigerregister zu reduzieren.
− Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders
sauber sein, alle Spuren von Öl und Rost müssen entfernt
werden. An der Zulaufleitung zur Einheit ist ein
mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu
gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen
Einheiten von grundlegender Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung
eines einwandfreien Luftstroms sind folgende Faktoren zu
beachten:
− Rückstrom warmer Luft vermeiden.
− Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger
vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des
Kondensationsdrucks führen, was die Energieeffizienz und das
Kühlvermögen reduziert.
Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach
der Installation zugänglich sein. Abbildung 3 zeigt die
erforderlichen Mindestabstände.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist,
die die gleiche Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem
Abstand von nicht weniger als 2500 mm zu installieren.
Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in einem
Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw.
vertikale Hindernisse empfohlenen Mindestabstände zu
beachten, kann es zu einer Kombination aus Rückfluss
warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum
luftgekühlten Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung
der Leistung und Effizienz führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit
an die neuen Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter
bestimmten Umständen verfügbare Maximalleistung
abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand geringer als
empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen
beeinträchtigen die Sicherheit des Personals oder die
Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander
aufgestellt werden, sollte ein Mindestabstand von mindestens
3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten
werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu
erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen
erfordern, ist besonders auf die Isolierung der Einheit von
ihrem Gestell zu achten. Dazu sind geeignete
Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör
geliefert werden. Elastische Kupplungen sind auch an den
Wasseranschlüssen zu einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen
und vertikalen Richtungsänderungen möglichst gering zu
halten. Auf diese Weise werden die Installationskosten
deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert.
Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der
Vibrationsübertragung auf den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage
während der Wartung.
3. Durchflusswächter
4. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der
höchsten und Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten
Stelle der Anlage.
5. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung,
die nicht an der höchsten Stelle der Anlage angeordnet
sein dürfen.
6. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der
Anlage zu halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
7. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den
Techniker bei der Wartung unterstützen.
D-EIMAC00904-14EU - 25/229
Page 26
Abbildung 6 - Mindestabstände
D-EIMAC00904-14EU - 26/229
Page 27
8. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die
<
<
<
-
<
2 -
2
<
+
<
<
<
Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustand zu halten.
9. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis
zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet.
Alle anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen Frost geschützt werden.
10. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis
wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
11. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit
gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen
Behandlungen unterzogen werden.
12. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein
muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie
der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
13. Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu prüfen.
Abbildung 7 - Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Temperaturfühler
Abbildung 8 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich
im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen
Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der
Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren.
Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art
der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen
des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter
Wasserbehandlung.
Tabelle 1 - Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
pH (25°C)
Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridionen (mg Cl
Sulfat-Ion (mg SO
- / l)
4
/ l)
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Gesamthärte (mg CaCO3 / l)
Eisen (mg Fe / l)
Sulfidionen (mg S
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten
Heizelement ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für
Temperaturen bis –25°C gewährt.
Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche
Maßnahmen gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr
Schutzmaßnahmen vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
−Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und
Wärmetauschern.
−Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den
Wasserkreislauf.
−Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen.
−Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der
Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür
zu sorgen, dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden.
Sicherstellen, dass immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den
Frostschutz durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung der obigen
Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit kommen.
Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss
zu gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein
Durchflusswächter installiert werden, entweder an der Wasserzuoder der Wasserablaufleitung. Der Durchflusswächter soll die
Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses abschalten, um so
den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen.
Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell
ausgewählten Durchflusswächter.
"Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den
Dauereinsatz im Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von
1"" bis 6""."
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der
elektrisch mit den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu
verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst
wird, wenn der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher
an der Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle
Vorrichtung zur Steuerung des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu
gewährleisten, dürfen die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht
mit Wassertemperaturen unter 28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes
müssen die Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den
Einsatz eines Zirkulations-Bypass-Ventils)
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß
der geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten
müssen durch Fachpersonal beaufsichtigt werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu
beachten. Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit
befinden oder verloren gegangen sein, ist beim zuständigen
Vertreter des Herstellers eine Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers
zu verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann
es zu Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen
und die Einheit beschädigt werden.
Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von
den Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind
verschiedene Kabelkanäle zu verwenden.
Besondere Sorgfalt ist auf die Anschlüsse an den Schaltkasten zu
verwenden; werden die Kabeleingänge nicht ordnungsgemäß
abgedichtet, können diese das Eindringen von Wasser in den
Schaltkasten ermöglichen, was zu Beschädigungen der
Ausrüstungen im Inneren führen kann.
Vor jeder Installations- oder Anschlussarbeit muss das
System abgeschaltet sein und in sicheren Zustand versetzt
werden. Da diese Einheit Inverter beinhaltet, bleibt der
Zwischenkreis der Kondensatoren für eine kurze Zeit nach
dem Abschalten mit Hochspannung geladen. Keine Eingriffe
an der Einheit vornehmen, bevor nicht 5 Minuten nach dem
Abschalten verflossen sind.
Die Einheit enthält nicht-lineare Lasten wie Inverter, die einen
natürlichen Stromverlust gegen Erde aufweisen. Wird der Einheit
ein Erdschlussprüfer vorgeschaltet, ist eine Vorrichtung des Typs B
mit einer Mindestschwelle von 300mA zu verwenden.
Dieses Produkt entspricht den EMC-Normen für
Gewerbeumgebungen. Daher ist es nicht für einen Gebrauch in
Wohnbereichen gedacht, d. h. in Installationen, bei denen das
Produkt an eine öffentliche Niederspannungsleitung
angeschlossen wird. Sollte dieses Produkt an eine
Niederspannungsleitung angeschlossen werden sollen, müssen
spezifische Maßnahmen getroffen werden, um Interferenzen mit
anderen empfindlichen Geräten zu verhindern.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche
Schulung erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor
er die Einheit benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende
Anleitung lesen, sondern auch die Betriebsanleitung des
Mikroprozessors und den Schaltplan, um die Startsequenz, die
Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die Funktion aller
Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter
Techniker des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur
ordnungsgemäßen Bedienung zur Verfügung.
Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu
vermerken. Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen
Wartungsarbeiten und Inspektionen Buch zu führen.
Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche
Betriebsbedingungen feststellen, hat er den autorisierten
technischen Kundendienst des Herstellers zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Elektrolytische Inverter-Kondensatoren
Die Verdichter-Inverter enthalten elektrolytische Kondensatoren,
die für eine Lebensdauer von mindestens 15 Jahren bei normaler
Benutzung entwickelt wurden. Schwerlast-Bedingungen können
die Lebensdauer der Kondensatoren verkürzen.
Der Chiller berechnet die verbliebene Lebensdauer des
Kondensators auf der Grundlage des aktuellen Betriebs. Sinkt die
verblieben Lebensdauer unter einen gegebenen Schwellenwert,
wird vom Controller eine Warnung ausgegeben. In diesem Fall
wird zum Austausch der Kondensatoren geraten. Dieser Vorgang
darf nur von Fachkräften vorgenommen werden. Der Austausch
hat folgendermaßen zu erfolgen:
• Den Chiller ausschalten
• Mit dem Öffnen des Invertergehäuses 5 Minuten warten
• Überprüfen, dass die verbliebene Gleichstromspannung
am Gleichstromanschluss Null beträgt.
•Das Gehäuse des Inverters öffnen und die alten
Kondensatoren durch die neuen ersetzen.
•Den Controller des Chillers über das Wartungsmenü
zurücksetzen. Dies ermöglicht dem Controller die neue
geschätzte Lebensdauer der Kondensatoren neu zu
berechnen.
Kondensator-Aufbereitung nach langem Stillstand
Elektrolytischen Kondensatoren können einen Teil ihrer
ursprünglichen Eigenschaften einbüßen, wenn sie länger als 1
Jahr nicht mit Energie versorgt werden. Wurde der Chiller für eine
längere Zeit ausgeschaltet, wird eine "Aufbereitungs"-Prozedur wie
folgt erforderlich:
• Den Inverter einschalten
• Diesen mindestens 30 Minuten eingeschaltet lassen,
ohne den Verdichter zu starten
•Nach 30 Minuten kann der Verdichter gestartet werden
Start Niedrige Umgebungstemperatur
Inverter enthalten eine Temperaturkontrolle, die es ihnen
ermöglicht, Umgebungstemperaturen bis zu -20°C zu widerstehen.
Trotzdem sollten sie nicht bei niedrigeren Temperaturen als 0°C
D–EIMAC00904–14EU - 28/229
Page 29
eingeschaltet werden, es sei denn, folgende Prozedur wird
Tätigkeiten
Wöchentlich
Monatli
ch
Jährlich/Saisonal
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroanlage:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
X
Sektion des Verflüssigers:
X
X
X
beachtet:
•Den Schaltkasten öffnen (nur geschulte Techniker
sollten diesen Vorgang vornehmen)
•Die Verdichter-Sicherungen (durch Ziehen der
Sicherungshalter) oder die Trennschalter des
Verdichters öffnen
• Den Chiller einschalten
• Den Chiller mindestens 1 Stunde eingeschlatet lassen
(dies ermöglicht den Inverter_Heizern, den Inverter zu
erwärmen).
• Die Sicherungen erneut schließen
• Den Schaltkasten verschließen.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12
Monate ab Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab
Auslieferungsdatum Garantie.
Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards
entwickelt und hergestellt und gewährleisten jahrelang
störungsfreien Betrieb. Dennoch ist es wichtig, für die richtige und
regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind die in der
vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die
Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten.
Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem
vom Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser
erfahrenes und kompetentes Personal gewährleistet einen
effizienten und problemlosen Service.
Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der
Garantiezeit gewartet werden muss.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z.
B. über ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende
Tabelle 2 - Programm für routinemäßige Wartung
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
Sichtkontrolle der Einheit auf ?Beschädigungen bzw. lose Teile
Kontrolle der Wärmedämmung auf ?Beschädigungen und Vollständigkeit
Reinigung und Lackierung wo nötig
Analyse des Wassers (6)
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuersequenzen
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen
Reinigung der Schalttafel von innen
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
Lufteinlassfilter des Schaltbretts säubern
Den Betrieb aller Ventilatoren am Schaltbrett überprüfen
Den Betrieb des Kühlventils und Heizers des Inverters überprüfen
Den Zustand der Kondensatoren im Inverter überprüfen (Zeichen v9on Beschädigungen ,
Verluste, usw.)
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters
Prüfen des Druckabfalls im Ölfilter (Anm. 5)
Vibrationsanalyse des Verdichters
Analyse des Säuregehalts des Öls (Anm. 7)
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4)
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
Wartung, wie sie in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die
Garantie nichtig macht.
Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende
Punkte zu beachten:
7. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus
betrieben werden.
8. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht
überschritten werden und sie muss frei von
Oberschwingungen oder plötzlichen Spannungswechseln
sein.
9. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine
Phasenunsymmetrie von maximal 3% aufweisen. Die Einheit
darf nicht eingeschaltet werden, solange das elektrische
Problem nicht gelöst ist.
10. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch
oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam
gemacht werden.
11. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber
und auf geeignete Weise behandelt sein. An der
Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
12. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders
vereinbart, darf die Wasserdurchflussmenge des
Verdampfers niemals höher als 120% und niedriger als 80%
der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und Inbetriebnahme
von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EGDruckgeräte-Richtlinie 97/23/EG festgelegten Klassifizierung.
Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern
einige örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine
autorisierte Stelle. Bitte die am Installationsort geltenden
Anforderungen beachten
.
(Anmerkung 1)
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Den Ölfilter ersetzen, wenn der Druckabfall 2,0 Bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl) : ≤0,10 : keine Tätigkeit erforderlich
0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter
austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt.
>0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
D-EIMAC00904-14EU - 29/229
(Anmerkung 2)
Page 30
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, die dem KyotoProtokoll unterliegen. Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen.
Kältemittel-Typ: R134a
GWP-Wert (1): 1300
(1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge des
Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel
wird über einen versilberten Peilstab in der Schalttafel
angezeigt.
Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene
können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um
Kältemittel-Leckagen festzustellen.
Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig,
präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten
als definitiv.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw.
damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und
Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich
geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden
Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Ol ist aufzufangen und den entsprechenden
Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
D-EIMAC00904-14EU - 30/229
Page 31
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le
ANGLAIS - INSTRUCTIONS ORIGINALES
personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT
DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN
MARCHE DE L'UNITE.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS,
DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES
DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX
PERSONNES.
L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN
OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE
EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES
ET FORMES.
TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX
NORMES LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE
SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT
MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU
CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un «groupe de froid par refroidissement d'air»,
un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol)
dans le respect des limites décrites ci-après. Le fonctionnement de
l'unité est basé sur la compression, la condensation et
l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses
principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de
condensation.
- Évaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression
s'évapore pour refroidir l'eau dans le « Mode de
refroidissement »
- Condensateur, où la vapeur à haute pression se condense en
éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau
refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air
dans le mode de refroidissement.
- Détendeur, qui permet de réduire la pression du liquide
condensé, de la pression de condensation à celle
d'évaporation.
Généralités
«Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques,
dessins certifiés, plaque signalétique; et Déclaration de
conformité (DOC); ces documents comportent les données techniques de l'unité acquise et DOIVENT ETRE
Figure 1 - Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
Identification de l'étiquette
1 –
Symbole du gaz non inflammable
2 – Type de gaz
3 – Logo du fabricant 7 – Instructions de levage
5 –
CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET
ESSENTIELLE DE CE MANUEL»
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de
l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas
de doute, contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et
l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et
un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les
personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel
dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les
composants décrits sur le bon de livraison doivent être inspectés et
contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé
et communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de
transport en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du
fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles
pour déterminer les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas
été effectuée par le représentant de la compagnie de transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension
électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité
pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne
pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites
suivantes:
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : 57°C
Humidité relative maximum : 95% sans condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut
endommager les composants et le stockage à une température
supérieure au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes
de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation
peut endommager les composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement est autorisé dans les limites indiquées dans les
figures suivantes "Limites de fonctionnement".
L'unité doit être utilisée avec un débit de l'eau de l'évaporateur
compris entre 50% et 140% du débit nominal (dans des conditions
de fonctionnement standard).
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager
l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant
.
Avertissement serrage des câbles
6 –
Symbole indiquant un danger électrique
D-EIMAC00904-14EU - 31/229
Page 32
4 –
Température ambiante sortant de l'évap.
(°C)
Température ambiante (°C)
charge partielle
Avertissement tension dangereuse
8 –
Données de la plaque signalétique de l'unité
Identification de l'étiquette
1 –
Symbole du gaz non inflammable
2 – Type de gaz 6 –
3 –
Données de la plaque signalétique de l'unité
4 – Logo du fabricant8 – Instructions de levage
5 –
7 –
Avertissement serrage des câbles
Avertissement tension dangereuse
Symbole indiquant un danger électrique
Figure 2 - Limites de fonctionnement – Rendement standard
Fonctionnement avec
glycol
(temp. d'eau sortant
de l'évap inférieure à
Dans cette zone, le groupe de
froid peut fonctionner avec
Réglage de la vitesse du ventilateur
ou Speedtroll nécessaire (en
dessous de -10°C Amb.)
D-EIMAC00904-14EU - 32/229
Page 33
Température ambiante sortant de l'évap.
(°C)
Température ambiante (°C)
avec charge partielle
4°C)
Température ambiante (°C)
Figure 3 - Limites de fonctionnement – Haut rendement
Fonctionnement avec
glycol
(temp. d'eau sortant
de l'évap inférieure à
Dans cette zone, le groupe
de froid peut fonctionner
Figure 4 - Limites de fonctionnement – Rendement supérieur
Dans cette zone, le groupe de
froid peut fonctionner avec
charge partielle
Fonctionnement avec
glycol(temp.d'eau sortant
de l'évap inférieure à 4°C)
Température ambiante sortant de l'évap. (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 33/229
Page 34
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol.
Respecter impérativement les instructions suivantes:
−L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les
points prévus à cet effet signalés en jaune et fixés à sa
base.
−Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans
avoir préalablement ouvert l'interrupteur principal de
l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
−Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans
utiliser de plate-forme isolante. Ne pas accéder aux
composants électriques en présence d'eau et/ou
d'humidité.
−Les bords tranchants et la surface de la section du
condensateur peuvent provoquer des lésions. Éviter le
contact direct et utiliser les dispositifs de protection
appropriés.
−Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant
l'interrupteur principal avant d'effectuer des opération de
maintenance sur les ventilateurs de refroidissement et/ou
sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut
engendrer de graves lésions personnelles.
−Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de
l'eau pendant que l'unité est connectée au système.
−Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau
connecté à l'entrée de l'échangeur de chaleur.
−L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur
les côtés de haute et basse pression du circuit du
réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections
des parties mobile.
En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions
indiquées sur le manuel d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation présente sur la
machine livrée à l'utilisateur final.
Il est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation
et d'entretien avec d'autres personnes. En cas de lésion
accidentelle ou de problèmes, se comporter de la manière
suivante:
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu
d'installation.
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de
l'unité, et la placer en position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent
dans le bâtiment ou un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser
le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs
des premiers secours
Éviter d'installer le chiller dans des zones qui pourraient
être dangereuses lors des opérations d'entretien, telles
que des plates-formes sans garde-corps ou guides ou
dans des zones non conformes au espaces techniques à
respecter autour du chiller.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation
des compresseurs et des ventilateurs.
Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué
dans la documentation de vente.
Si l'unité est installée, utilisée et entretenue correctement, le
niveau d'émission sonore ne requiert l’emploi d’aucun
dispositif de protection spécial pour travailler de manière
continue à proximité de celle-ci.
Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il
peut être nécessaire d'installer des dispositifs supplémentaires
d'atténuation du bruit.
Manutention et levage
Éviter de heurter et/ou de secouer l'unité lors du
chargement/déchargement du véhicule de transport et lors de
la manutention. Pousser ou tirer l'unité exclusivement à partir
du châssis de la base. Fixer l'unité à l'intérieur du véhicule de
transport pour éviter qu'elle se déplace et provoque des
dommages. Faire en sorte qu0aucune partie de l'unité ne
chute lors du transport et ou du chargement/déchargement.
Toutes les unités de la série sont munies de points de levage
signalés en jaune. Seuls ces points peuvent être utilisés pour
soulever l'unité, comme indiqué sur la figure.
Utiliser les barres d'espacement pour éviter d'endommager le
banc de condensation. Placer ces barres au-dessus des grilles
de ventilateur à une distance d'au moins 2,5 mètres.
Les câbles de levage et les barres d'espacement doivent
être suffisamment résistants pour soutenir l'unité en
toute sécurité. Vérifier le poids de l'unité sur sa plaque
signalétique.
L'unité doit être soulevée avec une attention et un soin
extrêmes, en suivant les instructions de levage indiquées sur
l'étiquette. Soulever l'unité très lentement, en la tenant
parfaitement horizontale.
Positionnement et assemblage
Toutes les unités sont conçues pour les applications
extérieures, sur des balcons ou au sol, à condition que la zone
d'installation soit privée d'obstacles susceptibles de réduire le
flux d'air vers les batteries à condensation.
L'unité doit être installée sur des fondations solides et
parfaitement nivelées. Si l'unité est installé sur un balcon ou un
toit, il peut être nécessaire d'utiliser des longerons pour
distribuer le poids.
D-EIMAC00904-14EU - 34/229
Page 35
(Le dessin montre uniquement la version à 6 ventilateurs. Pour la version 6-8- 10-12-14 ventilateurs, le mode de
Figure 5 - Levage de l'unité
1 Compresseur – Bobines en «V»
Version 4-5 ventilateurs
Version 6-14 ventilateurs
soulèvement est le même)
D-EIMAC00904-14EU- 35/229
Page 36
Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base
résistante en ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et
d'une largeur supérieure à celle de l'unité, capable de
supporter le poids de cette dernière. Cette base doit être en
mesure de supporter le poids de l'unité.
Si l'unité est installée dans des lieux facilement accessibles
pour les personnes ou les animaux, il est conseillé d'installer
des grilles de protection pour les sections du condensateur et
du compresseur.
Pour garantir les meilleures performances sur le lieu
d'installation, suivre les précautions et instructions suivantes:
− Éviter la recirculation du flux d'air.
− S'assurer de l'absence d'obstacles empêchant le flux
correct de l'air.
− S'assurer que les fondations prévues sont résistantes et
solides afin de réduire le bruit et les vibrations.
− Éviter d'installer l'unité dans des environnements
particulièrement poussiéreux, afin de réduire la
contamination des batteries à condensation par la saleté.
− L'eau présente dans le système doit être particulièrement
propre et toutes les traces d'huile et de rouille doivent être
éliminées. Un filtre mécanique de l'eau doit être installé sur
le tuyau d'entrée de l'unité.
Espaces techniques minimum
Il est fondamental de respecter les distances minimum sur
toutes les unités afin de garantir une ventilation optimale des
batteries à condensation.
Lors du choix de l'emplacement de l'unité et pour garantir un
flux de l'air approprié, prendre en compte les facteurs suivants:
− Éviter la recirculation d'air chaud
− Éviter une alimentation d'air insuffisante vers le
condensateur refroidi par air.
Ces deux conditions peuvent causer une augmentation de la
pression de condensation qui implique une diminution du
rendement énergétique et de la capacité réfrigérante.
Chaque côté de l'unité doit être accessible pour l'exécution des
opérations d'entretien après l'installation. La figure 3 montre
l'espace minimum requis.
L'évacuation verticale de l'air ne doit pas être obstruée.
Si l'unité est entourée de murs ou d'obstacles de la même
hauteur qu'elle, elle doit être installée à une distance minimum
de 2.500 mm.
Si ces obstacles sont plus hauts, l'unité doit être installée à
une distance d'au moins 3.000 mm.
Si l'unité est installée sans respecter les distances minimum
conseillées par rapport aux murs et aux obstacles verticaux, il
peut se produire une combinaison de recirculation d'air chaud
et/ou une alimentation insuffisante du condensateur refroidi
par air, susceptible d'engendrer une réduction de la capacité et
du rendement.
Dans tous les cas, le microcompresseur permettra à l'unité de
s'adapter aux nouvelles opérations de fonctionnement en
fournissant la capacité disponible maximum dans des
conditions déterminées, même si la distance latérale est
inférieure à la distance conseillée, sauf si les conditions de
fonctionnement compromettent la sécurité du personnel ou la
fiabilité de l'unité.
Si deux unités ou plus sont placées l'une à côté de l'autre, il
est conseillé de respecter une distance d'au moins 3.600 mm
entre les bancs du condensateur.
Pour plus d'informations, consulter un représentant du
fabricant.
Protection sonore
Lorsque les niveaux d'émissions sonore exigent un contrôle
spécial, faire très attention en isolant l'unité de sa base, en
appliquant des éléments anti-vibration (fournis en option) de
manière appropriée. Les joints flexibles doivent également être
installés sur les raccordements hydrauliques.
Tuyaux de l'eau
Les tuyaux doivent être conçus avec le moins possible de
courbes et de changements verticaux de direction. De cette
manière, les coûts d'installation sont considérablement
réduits et les performances du système améliorées.
Le système hydraulique doit avoir:
1. Dispositifs anti-vibration pour réduire la transmission des
vibrations aux structures.
2. Vannes d'isolement pour isoler l'unité du système
hydraulique lors des opérations de maintenance.
3. Fluxostat.
4. Le dispositif de purge de l'air manuelle ou automatique au
point le plus haut du système et dispositif de drainage au
point le plus bas.
5. L'évaporateur et le dispositif de récupération de chaleur ne
doivent pas être placés au point le plus haut du système.
6. Un dispositif adapté, capable de maintenir le système
hydraulique sous pression (vase d'expansion, etc.)
7. Des Indicateurs de pression et de température de l'eau qui
aident l'opérateur lors des opérations de maintenance et
d'entretien.
D-EIMAC00904-14EU - 36/229
Page 37
Figure 6 – Espaces techniques minimum
D-EIMAC00904-14EU-37/229
Page 38
8. Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide. L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la
<
<
<
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
pompe en aidant le système hydraulique à se maintenir dans de meilleures conditions.
9. L'évaporateur possède une résistance électrique avec un thermostat qui garantit la protection contre le gel de l'eau à une
température ambiante minimum de -25°C.
Tous les autres tuyaux d'eau/dispositifs hydrauliques extérieurs à l'unité doivent être protégés contre le gel.
10. L'eau présente dans le dispositif de récupération de la chaleur doit être vidée lors de la saison hivernale, sauf si l'on ajoute un
mélange d'éthylène glycol correctement dosé au circuit hydraulique.
11. En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de
mettre en marche la nouvelle unité, il est conseillé d'effectuer les tests habituels et les traitements chimiques appropriés de l'eau.
12. "Si du glycol est ajouté comme antigel au système hydraulique, faire attention à ce que la pression d'aspiration soit plus basse; en
effet, les performances de l’unité seront inférieures et les chutes de pression plus importantes. " Tous les systèmes de protection de
l'unité tels que l'antigel et la protection de basse pression devront de nouveau être réglés.
13. Avant d'isoler les tuyaux de l'eau, s'assurer de l'absence de fuites.
Figure 7 - Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Fluxostat
5. Vanne d'isolement
6. Pompe
7. Filtre
4. Sonde de température
Figure 8 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Sonde de température
4. Vanne d'isolement
5. Pompe
6. Filtre
Traitement de l'eau
Avant de mettre l'unité en marche, nettoyer le circuit de l'eau.
La saleté, le calcaire, les résidus de corrosion et d'autres
éléments sont susceptibles de s'accumuler dans l'échangeur
de chaleur, réduisant sa capacité d'échange thermique. Ceci
peut également augmenter la chute de pression, en réduisant
le flux de l'eau. Un traitement approprié de l'eau peut donc
réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de
calcaire, etc. Le traitement de l'eau le plus approprié doit être
déterminé localement, en fonction du type de système et des
caractéristiques de l'eau.
Le producteur n'est pas responsable des éventuels dommages
ou dysfonctionnements de l'appareil causés par l'absence ou
la nature inappropriée du traitement de l'eau.
Table 2 - Limites acceptables de la qualité de l'eau
pH (25°C)
Conductivité électrique µS/cm (25°C)
Ion chlorure (mg Cl - / l)
Ion sulfate (mg SO
/ l)
Alcalinité (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Dureté totale (mg CaCO3 / l)
Fer (mg Fe / l)
Ion sulfure (mg S
Ion ammonium (mg NH
/ l) Aucun
/ l)
4
Silice (mg SiO2 / l)
200
1,0
1,0
50
D-EIMAC00904-14EU - 38/229
Page 39
Protection antigel des échangeurs de récupération et de l'évaporateur
Tous les évaporateurs sont dotés d'une résistance électrique
contrôlée par un dispositif thermostatique qui fournit une protection
antigel appropriée à des températures minimum de -25°C.
Toutefois, si les échangeurs de chaleur ne sont pas complètement
vides et nettoyés avec une solution antigel, ils peuvent également
être utilisés avec des méthodes supplémentaires de protection
contre le gel.
Lors de la conception du système dans son ensemble, les deux
méthodes de protection décrites ci-dessous sont considérées:
−Circulation continue du flux de l'eau à l'intérieur des tuyaux et
des échangeurs
−Ajout d'un quantité appropriée de glycol dans le circuit de
l'eau.
−Isolement thermique et chauffage supplémentaire des tuyaux
exposés
−Vidage et nettoyage de l'échangeur de chaleur lors de la
saison hivernale
L'installateur et/ou le personnel d'entretien local sont responsable
de l'utilisation de ces méthodes antigel. S'assurer de l'exécution
des opérations d'entretien appropriées de la protection antigel. Le
non respect des instructions susmentionnées peut causer des
dommage de l'unité. Les dommage causés par le gel ne sont pas
couverts par la garantie.
Installation du fluxostat
Pour garantir un flux d'eau suffisant dans tout l'évaporateur, il est
essentiel d'installer un fluxostat dans le circuit hydraulique, en le
plaçant sur les tuyaux d'entrée ou de sortie de l'eau. Le fluxostat a
pour fonction d'arrêter l'unité en cas d'interruption du flux de l'eau,
protégeant ainsi l'évaporateur du gel.
Le fabricant propose, en potion, en fluxostat spécifiquement
sélectionné.
"Ce fluxostat à palette est adapté pour les applications impliquant
une utilisation continue en extérieur (IP67) avec des tuyaux de
diamètres compris entre 1"" et 6""."
Le fluxostat est muni d'un contact libre qui doit être branché
électriquement aux bornes indiquées sur les schéma électrique.
Le fluxostat doit être calibré de manière à intervenir quand le flux
de l'eau de l'évaporateur descend en dessous de 50% du débit
nominal.
Récupération de chaleur
Les unités peuvent également être munies d'un système de
récupération de chaleur.
Ce système est appliqué avec un échangeur de chaleur refroidi par
eau situé sur le tuyau de vidange du compresseur et un dispositif
spécifique de gestion de la pression de condensation.
Pour garantir le fonctionnement du compresseur à l'intérieur de
son enveloppe, les unités de récupération de chaleur ne peuvent
fonctionner à une température de l'eau inférieure à 28°C.
Le concepteur de l'installation et l'installateur du chiller sont
responsables du respect de ces valeurs (en utilisant par exemple
un vanne de recirculation de by-pass)
Installation électrique
Spécifications générales
Tous les branchements électriques sur l'unité doivent être
effectués conformément aux lois et aux normes en vigueur.
Toutes les activité d'installation, de gestion et d'entretien
doivent être effectuées par une personnel qualifié.
Consulter le schéma électrique spécifique correspondant à
l'unité acquise. Si le schéma électrique ne se trouve pas sur
l'unité ou s'il a été égaré, contacter le représentant du
fabricant qui vous en fera parvenir une copie.
En cas d'incohérence entre le schéma électrique et le
tableau/les câbles électriques, contacter le représentant du
fabricant.
Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre, car tout autre type
de conducteur pourrait provoquer une surchauffe ou la corrosion
aux points de connexion, avec le risque d'endommager l'unité.
Pour éviter les interférences, tous les câbles de commande doivent
être connectés séparément des câbles électriques. Pour cela,
utiliser des conduites différentes pour le passage des câbles
électriques.
Il convient d'être particulièrement attentif quand on réalise les
câblages à la boîte de commutation ; si ceux-ci ne sont pas faits
correctement, les entrées des câbles peuvent entrainer l'entrée
d'eau dans la boîte de commutation ce qui peut endommager
l'équipement qui se trouve à l'intérieur.
Avant toute opération d'installation et de branchement,
l'unité doit être éteinte et sécurisée. Etant donné que l'unité
comprend des variateurs, le circuit intermédiaire des
condensateurs reste sous haute tension pendant une brève
période après que celle-ci a été éteinte. Après avoir éteint
l'unité, attendre 5 minutes avant de l'utiliser.
Cette unité comprend des charges non linéaires comme les
variateurs qui ont un courant de fuite naturel à la terre. Si un
détecteur de courant de fuite à la terre est installé en amont de
l'unité, il est nécessaire d'utiliser un dispositif de type B avec un
seuil minimum de 300 mA.
Ce produit est conforme aux normes CEM pour les
environnements industriels. Par conséquent, il est n'est pas prévu
pour être utiliser dans des zones résidentielles, par ex. des
installation où le produit est raccordé à un réseau de distribution
public basse tension. Si ce produit doit être connecté à un réseau
de distribution public basse tension, des mesures complémentaires
spécifiques devront être prises pour éviter toute interférence avec
un autre équipement sensible.
Fonctionnement
Responsabilité de l'opérateur
Il est essentiel que l'opérateur reçoive une formation
professionnelle et qu'il devienne familier du système avant d'utiliser
l'unité. Outre la lecture du présent manuel, l'opérateur doit étudier
la manuel d'utilisation du microprocesseur et le schéma électrique
pour comprendre la séquence de démarrage, le fonctionnement, la
séquence d'arrêt et le fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité.
Lors de la phase de mise en marche initiale de l'unité, un
technicien autorisé par le fabricant est disponible pour répondre à
toute demande et pour donner des instructions liées aux
procédures de fonctionnement correctes.
L'opérateur doit conserver un enregistrement des données de
fonctionnement pour chaque unité installée. Un autre
enregistrement doit également être conservé pour toutes les
activités périodiques d'entretien et de maintenance.
Si l'opérateur constate des conditions de fonctionnement
anormales ou insolites, il doit consulter le service technique
autorisé par le fabricant.
Entretien de routine
Les activités d'entretien minimum sont énumérées dans le
Tableau 2.
Condensateurs électrolytiques avec variateur
Les variateurs de compresseurs comprennent des condensateurs
électrolytiques qui ont été conçus pour durée au moins 15 ans
avec une utilisation normale. Des conditions particulièrement
difficiles peuvent réduire la durée vie réelle des condensateurs.
Le groupe de froid calcule la durée de vie résiduelle du
condensateur en se basant sur le fonctionnement réel. Quand la
durée de vie résiduelle arrive en dessous d'un seuil établi, le
contrôleur émet un avertissement. Dans ce cas, il est recommandé
de remplacer les condensateurs. Cette opération doit être
effectuée par des techniciens qualifiés. Le remplacement doit être
effectué en respectant la procédure suivante :
• Mettre le groupe de froid hors tension
• Attendre 5 minutes avant d'ouvrir le boîtier du variateur
• Vérifier que la tension cc résiduelle dans le bus cc est
zéro.
•Ouvrir le boîtier du variateur et remplacer les anciens
condensateurs par les nouveaux.
•Réinitialiser le contrôleur du groupe de refroidissement
par le biais du menu maintenance. Ceci permettra au
contrôleur de recalculer la nouvelle vie estimée des
condensateurs
Réactivation d'un condensateur après une longue période
d'inactivité
Les condensateurs électrolytiques peuvent perdre leurs
caractéristiques originales s'ils n'ont pas été mis sous tension
depuis plus d'1 an. Si le groupe de froid a été éteint pendant une
période prolongée, une procédure de "réactivation" comme ciaprès, est nécessaire :
• Mettre le variateur sous tension
• Le laisser sous tension sans démarrer le compresseur
pendant au moins 30 minutes.
•Après 30 minutes, il est possible de démarrer le
compresseur.
D–EIMAC00904–14EU - 39/229
Page 40
Démarrage température ambiante basse
Les variateurs comprennent un contrôle de la température qui
permet de résister à des températures ambiantes descendant
jusqu'à -20°C. Cependant, ils ne doivent pas être mis en route à
des températures inférieures à 0°C sans avoir exécuté la
procédure suivante :
•Ouvrir la boîte de commutation (seuls des techniciens
formés peuvent effectuer cette opération)
•Ouvrir les fusibles du compresseur (en tirant les porte-
fusibles) ou les disjoncteurs du compresseur
• Mettre le groupe de froid sous tension
• Laisser le groupe de froid sous tension pendant au
moins 1 heure (cela permet aux réchauffeurs du
variateur de réchauffer le variateur).
• Fermer les porte-fusibles.
• Fermer la boîte de commutation.
Assistance et garantie limitée
Toutes les unités sont testées en usine et garantie pendant 12
mois à partir de la première mise en marche ou 18 mois à partir de
la date de livraison.
Ces unités ont été développées et fabriquées conformément aux
standards de qualités les plus élevés et garantissent des années
de fonctionnement sans pannes. Il est toutefois important d'assurer
un entretien approprié et périodique conformément à toutes les
procédures indiquées dans le présent manuel et aux bonne
pratiques d'entretien des machines.
Il est vivement conseillé de passer un contrat d'entretien avec un
service autorisé par le fabricant pour garantir un service efficace et
sans problèmes, grâce à l'expérience et à la compétence de notre
personnel.
Il convient de noter que l'unité nécessite également un entretien
pendant la période de garantie.
L'utilisation impropre de l'unité, par exemple au-delà de ses limites
de fonctionnement ou en absence d'un entretien approprié tel qu'il
est décrit dans ce manuel, annule la garantie.
Respecter les points suivants, et en particulier les limites de la
garantie:
13. L'unité ne peut fonctionner hors des limites spécifiées
14. L'alimentation électrique doit correspondre aux limites de
tension indiquées et être privée d'harmoniques ou de
changements brusques de tension.
15. L'alimentation triphasée ne doit pas présenté un déséquilibre
entre les phases supérieur à 3%. L'unité doit rester éteinte
tant que le problème électrique n'a pas été résolu.
16. Ne désactiver ou annuler aucun dispositif de sécurité
mécanique, électrique ou électronique.
17. L'eau utilisée pour remplir le circuit hydraulique doit être
propre et traitée de manière appropriée. Un filtre mécanique
doit être installé à l'endroit le proche de l'entrée de
l'évaporateur.
18. Sauf spécification contraire lors de la commande, le débit de
l'eau de l'évaporateur ne doit jamais être supérieur à 120% ni
inférieur à 80% de la capacité nominale.
Contrôles périodiques obligatoires et démarrage
d'applications sous pression
Les unités appartiennent à la catégorie IV de la classification
établie par la directive européenne PED 97/23/CE.
Pour les chillers appartenant à cette catégorie, certaines
réglementations locales exigent qu'une inspection périodique soit
effectuée par une agence autorisée. Vérifier les exigences en
vigueur dans le lieu d'installation
.
Tableau 2 - Programme de maintenance de routine
Liste des activités
Remarque générale:
Lecture des données de fonctionnement (Remarque 3)
Inspection visuelle de l'unité pour détecter d'éventuels dommages et/ou relâchements des
mécanismes
Vérification de l'intégrité de l'isolement thermique
Nettoyage et peinture si nécessaire
Analyse de l'eau (6)
Contrôle du fonctionnement du fluxostat
Installation électrique:
Vérification de la séquence de contrôle
Vérification de l'usure du contacteur – le remplacer si nécessaire
Vérification du serrage correct de toutes les bornes électriques – serrer si nécessaire
Nettoyage à l'intérieur du tableau de commande électrique
Inspection visuelle des composants suite à d'éventuels signes de surchauffe
Vérification du fonctionnement du compresseur et du réchauffeur à huile
Mesure de l'isolement du moteur du compresseur en utilisant le mégohmètre
Nettoyage des filtres d'admission d'air du tableau électrique
Vérification du fonctionnement de tous les ventilateurs dans le tableau électrique
Vérification du fonctionnement de la vanne de refroidissement du variateur et du
réchauffeur
Vérification de l'état des condensateurs dans le variateur (signes de dommages, fuites
etc.)
Circuit de réfrigération:
Contrôle de la présence éventuelle de fuites de réfrigérant
Vérification du flux du réfrigérant à travers la fenêtre d'inspection visuelle du liquide – la
fenêtre d'inspection doit être pleine
Vérification de la baisse de pression du filtre déshydrateur
Vérification de la baisse de pression du filtre à huile (Remarque 5)
Analyse des vibrations du compresseur
Analyse de l'acidité de l'huile du compresseur (7)
Section du condensateur:
Nettoyage des bancs du condensateur (Remarque 4)
Vérification du serrage correct des ventilateurs
Vérification des ailettes du banc du condensateur – les enlever si nécessaire
Remarques
1. Les activités mensuelles comprennent toutes les activés hebdomadaires.
2. Les activités annuelles (ou effectuées en début de saison) comprennent toutes les activités hebdomadaires et mensuelles.
3. Les valeurs de fonctionnement de l'unité peuvent être lues quotidiennement en respectant des standards de surveillance élevés.
4. Dans les environnements présentant une concentration élevée de particules dans l'air, il peut être nécessaire de nettoyer le banc du condensateur plus fréquemment.
5. Remplacer le filtre à huile quand la chute de pression après avoir traversé le filtre est de 2.0 bar.
6. Contrôler la présence d'éventuels métaux dissouts.
7. TAN (Indice d'acide total) :
≤0,10 : aucune action
Entre 0,10 et 0,19: remplacer les filtres anti-acide et contrôler après 1000 heures de fonctionnement. Continuer à remplacer les filtres tant
que le TAN n'est pas inférieur à 0,10.>0,19 : Remplacer l'huile, le filtre à huile et le filtre déshydrateur Vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les
semaines
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X X X
X X
X
X
X
X
X X X
X
X
X
X
Tous les mois
(Remarque 1)
Tous les
ans/A chaque
saison
(Remarque 2)
D-EIMAC00904-14EU - 40/229
Page 41
Informations importantes relatives au réfrigérant
utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre concernés
par le protocole de Kyoto. Ne pas dissiper les gaz dans
l'atmosphère.
Type de réfrigérant : R134a
Valeur PRG(1) : 1300
(1)PRG = Potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant nécessaire à un fonctionnement
normal est indiquée sur la plaque signalétique de l'unité.
La quantité effective de réfrigérant chargée dans l'unité est
indiquée sur une baguette argentée à l'intérieur du tableau
électrique.
Selon les dispositions de la législation européenne et locale, il
peut être nécessaire d'effectuer des inspections périodiques
pour mettre en évidence d'éventuelles fuites de réfrigérant.
Contacter votre revendeur local pour plus d'informations.
Le présent manuel constitue un support technique et ne représente pas une offre contraignante. Son contenu ne peut être garanti explicitement ou implicitement comme étant
complet, précis ou fiable. Toutes les données et les spécifications qu'il contient peuvent être modifiées sans préavis. Les données communiquées au moment de la commande
seront considérées comme définitives.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité concernant d'éventuels dommages directs ou indirects, dans le sans le plus large du terme, dérivant ou liés à l'utilisation et/ou à
l'interprétation du présent manuel.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de conception ou de structure à tout moment et sans préavis. Par conséquent, l'image présente sur la couverture n'est pas
contraignante.
Élimination
L'unité est réalisée avec des composants métalliques,
plastiques et électroniques. Toutes ces parties doivent être
éliminées conformément aux réglementations locales en
vigueur en la matière.
Les batteries au plomb doivent être collectées et envoyées à
des centres spécifiques de collecte des déchets.
L'huile doit être récolté et envoyé à des centres spécifiques de
collectes des déchets.
D-EIMAC00904-14EU - 41/229
Page 42
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS
Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het
nooit dienen als vervanging van dit personeel.
Bedankt voor uw aankoop van deze waterkoeler
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING
VOORALEER VERDER TE GAAN MET DE
INSTALLATIE EN HET OPSTARTEN VAN DE GROEP.
EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN, KORTSLUITING, LEKKEN, BRAND OF
ANDERE SCHADE AAN APPARATUUR OF LETSELS
AAN PERSONEN VEROORZAKEN.
DE GROEP MOET DOOR EEN GESPECIALISEERDE
OPERATOR/TECHNICUS WORDEN
GEÏNSTALLEERD.
HET OPSTARTEN VAN DE GROEP MOET WORDEN
UITGEVOERD DOOR ERKENDE SPECIALISTEN DIE
HIERTOE OPGELEID ZIJN.
ALLE ACTIVITEITEN MOETEN WORDEN
UITGEVOERD IN OVEREENSTEMMING MET DE
PLAATSELIJKE WETTEN EN NORMEN.
DE INSTALLATIE EN HET OPSTARTEN VAN DE
GROEP IS ABSOLUUT VERBODEN WANNEER ALLE
INSTRUCTIES DIE IN DEZE HANDLEIDING WORDEN
GEGEVEN NIET DUIDELIJK ZIJN.
NEEM CONTACT OP MET DE
VERTEGENWOORDIGER VAN DE FABRIKANT VOOR
INLICHTINGEN EN TIPS IN GEVAL VAN TWIJFEL.
Beschrijving
De aangekochte groep is een “luchtgekoelde waterkoeler”, een
machine ontwikkeld om water (of een mengsel van water en
glycol) te koelen binnen de hierna beschreven beperkingen.
De werking van de machine is gebaseerd op compressie,
condensatie en verdamping van de stoom, volgens de
omgekeerde Carnotcyclus. De belangrijkste componenten zijn:
- Schroefcompressor om de druk van de koelstoom te
verhogen van de verdampingsdruk naar de
condensatiedruk.
- Verdamper, waar de koelvloeistof onder lage druk
verdampt en het water afkoelt in de koelmodus
- Condensor, waar de stoom van de hoge druk
condenseert en zo uit de omgeving de warmte elimineert
die uit het afgekoelde water werd gehaald dankzij een
luchtgekoelde warmtewisselaar in de koelmodus.
- Expansieventiel dat toelaat de druk van de
gecondenseerde vloeistof te verminderden van de
condensatiedruk naar de verdampingsdruk.
Algemene inlichtingen
Alle groepen worden verzonden met elektrische
schema's, gecertificeerde tekeningen,
identificatielabel; en DOC (Conformiteitsverklaring);
deze documenten vermelden alle technische gegevens
van de groep die werd aangekocht en MOETEN
WORDEN BESCHOUWD ALS INTEGRAAL EN
ESSENTIEEL ONDERDEEL VAN DEZE
HANDLEIDING
Figuur 1 - Beschrijving van de etiketten op het elektrische paneel
Identificatie van het etiket
1 – Symbool van niet-ontvlambaar gas 5 – Waarschuwing spanning van de kabels
2 – Type gas 6 – Symbool voor elektrisch gevaar
3 – Logo van de fabrikant 7 – Instructies voor het optillen
4 – Waarschuwing gevaarlijke spanning 8 – Gegevens identificatielabel van de groep
Bij discrepantie tussen de onderhavige handleiding en de
documenten van het toestel, raadpleeg de documenten aan
boord van de machine. Neem contact op met de
vertegenwoordiger van de fabrikant in geval van twijfel.
Het doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de
installateur en de gekwalificeerde operator de werking,
indienststelling en een correct onderhoud van de groep
verzekeren, zonder personen, dieren en/of voorwerpen in
gevaar te brengen.
Ontvangst van de groep
Zodra de groep aankomt op de eindbestemming voor
installatie, moet ze geïnspecteerd worden om eventuele
schade vast te stellen. Alle componenten beschreven in de
verzendingsbon moeten geïnspecteerd en gecontroleerd
worden.
Als de unit beschadigd is, mag het beschadigde materiaal niet
weggenomen worden: meld de schade onmiddellijk aan de
vervoermaatschappij en vraag om de unit te inspecteren.
Meld de schade onmiddellijk aan de vertegenwoordiger van de
fabrikant en stuur indien mogelijk foto's op die nuttig kunnen
zijn om de verantwoordelijkheid te bepalen.
De schade mag niet worden gerepareerd tot er een inspectie is
gebeurd door de vertegenwoordiger van de
vervoermaatschappij.
Vooraleer de groep te installeren, controleer of het model en
de elektrische spanning vermeld op het label correct zijn. De
verantwoordelijkheid voor eventuele schade na acceptatie van
de groep kan niet op de fabrikant worden verhaald.
Werkingslimieten
Opslag
De omgevingsomstandigheden moeten binnen de volgende
limieten vallen:
Minimum omgevingstemperatuur : -20°C
Maximum omgevingstemperatuur : 57°C
Maximale relatieve vochtigheid : 95% zonder condens
De opslag bij een temperatuur onder het minimum kan de
componenten beschadigen, terwijl de opslag bij een
temperatuur boven het maximum de veiligheidskleppen kan
doen opengaan. De opslag in een vochtige omgeving kan de
elektrische componenten beschadigen.
Werking
De werking is toegestaan binnen de limieten aangeduid in de
onderstaande afbeeldingen “Werkingslimieten”.
De groep moet gebruikt worden met een waterdebiet van de
verdamper begrepen tussen 50% en 140% van het nominale
debiet (in standaardwerkomstandigheden).
Een werking buiten de aangeduide limieten kan de groep
beschadigen.
Neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant in
geval van twijfel.
D–EIMAC00904–14EU - 42/229
Page 43
Omgevingstemperatuur (°C)
(lager dan 4°C Verd LWT)
Identificatie van het etiket
1 – Symbool van niet-ontvlambaar gas5 – Waarschuwing spanning van de kabels
2 – Type gas6 – Waarschuwing gevaarlijke spanning
3 – Gegevens identificatielabel van de groep7 – Symbool voor elektrisch gevaar
4 – Logo van de fabrikant8 – Instructies voor het optillen
Figuur 2 - Werkingslimieten – Standaardrendement
In deze zone kan de waterkoeler
werken met gedeeltelijke lading
Werking met glycol
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Ventilatortoerentalregeling of
speedtrollvereist (alsde
omgevingstemperatuur lager is dan -10°C)
D-EIMAC00904-14EU - 43/229
Page 44
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Omgevingstemperatuur (°C)
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Omgevingstemperatuur (°C)
In deze zone kan de waterkoeler
werken met gedeeltelijke lading
Figuur 3 - Werkingslimieten – Hoog rendement
Werking met glycol
(lager dan 4°C Verd LWT)
Figuur 4 - Werkingslimieten – Premium rendement
Werking met glycol
(lager dan 4°C Verd LWT)
In deze zone kan de waterkoeler
werken met gedeeltelijke lading
D-EIMAC00904-14EU - 44/229
Page 45
Veiligheid
De groep moet stevig aan de grond verankerd zijn.
Het is van fundamenteel belang de volgende instructies in acht
te nemen:
−De groep mag enkel worden opgetild via de speciaal
gesignaleerde punten vastgemaakt op het onderstel.
−Het is verboden interventies op de elektrische
componenten uit te voeren zonder eerst de
hoofdschakelaar van de groep te openen en de
elektrische voeding uit te schakelen.
−Het is verboden interventies op de elektrische
componenten uit te voeren zonder een isolerend platform
te gebruiken. Geen interventies uitvoeren op elektrische
componenten bij aanwezigheid van water en/of
vochtigheid.
−De snijdende randen en het oppervlak van de
condensatorsectie kunnen letsels veroorzaken. Vermijd
rechtstreeks contact en gebruik geschikte
beschermingen.
−Koppel de elektrische voeding los door de
hoofdschakelaar te openen vooraleer
dienstwerkzaamheden uit te voeren op de
koelventilatoren en/of de compressoren. Het niet naleven
van deze regel kan leiden tot ernstige persoonlijke letsels.
−Breng geen vaste voorwerpen in de waterleidingen terwijl
de groep op het systeem is aangesloten.
−Een mechanische filter moet worden geïnstalleerd op de
waterleiding die op de ingang van de warmtewisselaar is
aangesloten.
−De groep is uitgerust met veiligheidskleppen,
geïnstalleerd op de zijden voor hoge en lage druk van het
koelcircuit.
Het is absoluut verboden alle beschermingen van de
mobiele delen te verwijderen.
Wanneer de groep onverwacht stilvalt, volg de instructies
vermeld op het Controlepaneel van de instructiehandleiding die deel uitmaakt van de documentatie
aanwezig aan boord, verzonden naar de eindgebruiker.
Het is sterk aangeraden om de werkzaamheden voor
installatie en onderhoud samen met anderen uit te voeren. In
geval van toevallig letsel of problemen dient men zich als volgt
te gedragen:
- blijf kalm
- druk op de alarmknop indien die aanwezig is
- breng de gewonde persoon naar een warme plaats ver
van de groep en leg hem in rustpositie
- neem onmiddellijk contact op met het
noodinterventiepersoneel aanwezig in het gebouw of een
spoeddienst voor eerst hulp
- wacht op de komst van het spoedpersoneel zonder de
gewonde alleen te laten
- geef alle nodige inlichtingen aan het personeel van de
spoeddienst
Vermijd om de waterkoeler te installeren in zones die
gevaarlijk kunnen zijn tijdens de
onderhoudswerkzaamheden, zoals platforms zonder
relingen of geleiders of zones die niet conform zijn met
de vereisten voor vrije ruimte rond de waterkoeler.
Lawaai
De groep genereert lawaai, hoofdzakelijk te wijten aan de
rotatie van compressors en ventilatoren.
Het geluidsniveau van ieder model staat vermeld in de
verkoopsdocumentatie.
Als de groep geïnstalleerd, gebruikt en onderworpen wordt
aan correct onderhoud, vereist het niveau van geluidsemissie
geen enkele speciale beschermingsvoorziening in de buurt
van de groep zonder risico's.
In geval van installatie met speciale geluidsvereisten, kan het
nodig zijn om bijkomende voorzieningen te installeren om het
geluid te dempen.
Verplaatsen en optillen
Vermijd om de groep te stoten en/of te schudden tijdens het
laden/lossen van het transportvoertuig en de verplaatsing.
Duw of trek de groep uitsluitend aan het chassis van de basis.
Zet de groep op het transportvoertuig goed vast om te
vermijden dat ze verschuift en zo schade veroorzaakt. Zorg
ervoor dat geen enkel deel van de groep valt tijdens het
vervoer en het laden/lossen.
Alle groepen van de reeks worden geleverd met hefpunten die
in het geel worden aangeduid. Men mag alleen deze punten
gebruiken om de groep op te tillen, zoals aangetoond in de
volgende figuur.
Gebruik tussenstaven om schade aan de condensatiebank te
voorkomen. Plaats deze boven de ventilatorroosters op een
afstand van ten minste 2.5 meter
De hijskabels en de tussenstaven moeten voldoende
resistent zijn om de groep in alle veiligheid te
ondersteunen. Controleer het gewicht van de groep op
het identificatielabe.
De groep moet met uiterste zorg en voorzichtigheid worden
opgetild, volgens de instructies voor optillen vermeld op het
etiket. Til de groep zeer langzaam omhoog, en zorg dat ze
perfect horizontaal blijft.
Plaatsing en assemblage
Alle groepen zijn ontworpen voor extern gebruik, op balkons of
op de grond, op voorwaarde dat de installatiezone vrij is van
obstakels die de luchtstroom naar de condensorgroepen
kunnen verminderen.
De groep moet op robuuste, perfect genivelleerde funderingen
worden geïnstalleerd. Als de groep op balkons of daken wordt
geïnstalleerd, kan het nodig zijn om balken te gebruiken om
het gewicht te verdelen.
.
D–EIMAC00904–14EU - 45/229
Page 46
Figuur 5 - De groep optillen
1 compressorunit – “V”-vormige groepen
Versie met 4-5 ventilatoren
(De tekening toont enkel de versie met 6 ventilatoren. Voor de versie met 6-8-10-12-14 ventilatoren is de hefmodus
Versie met 6-14 ventilatoren
dezelfde)
D-EIMAC00904-14EU - 46/229
Page 47
Voor installatie op de grond moet een stevige basis in cement
worden voorzien, met een minimale dikte van 250 mm en een
breedte die groter is dan de breedte van de groep, in staat om
het gewicht er van te kunnen dragen.
Als de groep wordt geïnstalleerd op plaatsen die voor mens en
dier gemakkelijk toegankelijk zijn, is het aangeraden om
beschermingsroosters te installeren voor de secties van de
condensator en de compressor.
Volg de voorzorgsmaatregelen en instructies hierna om de
beste prestaties op de installatiesite te verzekeren:
− Vermijd recirculatie van de luchtstroom.
− Verzeker u ervan dat er geen obstakels zijn die de correcte
luchtstroom verhinderen.
− Verzeker u ervan te zorgen voor resistente en stevige
funderingen om lawaai en trillingen te vermijden.
− Vermijd de installatie van de groep in bijzonder stoffige
omgevingen, om de vervuiling van de condensatorgroepen
met vuil te verminderen.
− Het water in het systeem moet bijzonder rein zijn en alle
sporen van olie en roest moeten worden weggenomen.
Een mechanische waterfilter moet op de inlaatleiding van
de groep worden geïnstalleerd.
Minimum vereiste ruimte
Het is fundamenteel om de minimumafstanden op alle groepen
te respecteren, om een optimale ventilatie van de
condensatorgroepen te verzekeren.
Wanneer men beslist om de groep te plaatsen en om een
voldoende luchtstroom te verzekeren, moet men de volgende
factoren in beschouwing nemen:
− Vermijd recirculatie van warme lucht
− Vermijd aanvoer van onvoldoende lucht naar de
luchtgekoelde condensator.
Beide omstandigheden kunnen een verhoging van de
condensdruk veroorzaken, wat leidt tot een vermindering van
de energetische efficiëntie en van de koelcapaciteit.
Iedere zijde van de groep moet toegankelijk zijn voor de
uitvoering van onderhoudswerkzaamheden na installatie.
Figuur 3 toont de minimum vereiste ruimte.
De verticale luchtafvoer mag niet belemmerd zijn.
Als de groep door wanden of obstakels met dezelfde hoogte
is omringd, mag de groep niet geïnstalleerd zijn op minder dan
2500 mm.
Als deze obstakels hoger zijn, mag de groep niet geïnstalleerd
zijn op minder dan 3000 mm.
Als de groep wordt geïnstalleerd zonder de aanbevolen
minimumafstanden tot wanden en/of verticale obstakels te
respecteren, kan er zich een combinatie voordoen van
recirculatie van warme lucht en/of onvoldoende aanvoer naar
de luchtgekoelde condensator, wat kan leiden tot een
vermindering van capaciteit en efficiëntie.
In ieder geval kan de groep zich dankzij de microprocessor
aanpassen aan de nieuwe werkvoorwaarden door
maximumcapaciteit te leveren, beschikbaar in bepaalde
omstandigheden, ook als de laterale afstand lager is dan
aanbevolen, behalve als de werkomstandigheden de veiligheid
van het personeel of de betrouwbaarheid van de groep
beïnvloeden.
Wanneer twee of meer groepen de ene naast de andere
worden geplaatst, is het aangeraden om een afstand van
minstens 3600 mm te respecteren tussen de banken van de
condensator.
Raadpleeg een vertegenwoordiger van de fabrikant voor meer
oplossingen.
Geluidsbescherming
Wanneer het niveau van geluidsemissie een speciale controle
vereisen, moet men bijzonder aandacht schenken om de
groep van zijn basis te isoleren door antitrilelementen correct
aan te brengen (geleverd als optional). De flexibele
koppelingen moeten ook op de hydraulische aansluitingen
worden geïnstalleerd.
Waterleidingen
De leidingen moeten ontworpen zijn met zo min mogelijk
bochten en verticale veranderingen van richting. Op deze
manier worden de installatiekosten gevoelig gedrukt, en
verbeteren de prestaties van het systeem.
Het hydraulische systeem moet over het volgende
beschikken:
1. Antitrilmontages om de overdracht van trillingen naar de
structuren te verminderen.
2. Afsluiters om de eenheid te isoleren van het hydraulische
systeem tijdens het onderhoud.
3. Debietregelaar.
4. Voorziening voor manuele of automatische ontluchting op
het hoogste punt van het systeem, en een
drainagevoorziening op het laagste punt.
5. Verdamper en voorziening voor warmterecuperatie, die
niet op het hoogste punt van het systeem mogen staan.
6. Een geschikte voorziening die het hydraulische systeem
onder druk kan houden (expansievat enz.).
7. Indicatoren voor druk en temperatuur van het water, die de
operator helpen tijden dienst- en
onderhoudswerkzaamheden.
D-EIMAC00904-14EU - 47/229
Page 48
Figuur 6 – Vereisten voor minimale vrije ruimte
D-EIMAC00904-14EU - 48/229
Page 49
-
2 -
24 -
+
8. Een filter of een voorziening die de partikels uit de vloeistof kan verwijderen. Het gebruik van een filter verlengt de levensduur van
de verdamper en de pomp, omdat dit het hydraulische systeem helpt de beste omstandigheden te behouden.
9. De verdamper heeft een elektrische weerstand met een thermostaat, die de bescherming verzekert tegen bevriezen van het water
bij een minimum omgevingstemperatuur van –25°C.
Daarom moeten alle andere waterleidingen/hydraulische voorzieningen buiten de groep beschermd worden tegen de vorst.
10. Tijdens de winterperiode moet het water uit de voorziening voor warmterecuperatie worden afgelaten, tenzij er in het hydraulische
circuit een mengsel met ethyleenglycol met het juiste percentage wordt toegevoegd.
11. Wanneer de groep wordt vervangen, moet het volledige hydraulische systeem worden leeggemaakt en schoongemaakt vooraleer
de nieuwe groep te installeren. Vooraleer de nieuwe groep op te starten, is het aangeraden om het water te testen en met geschikte
chemische middelen te behandelen.
12. Wanneer er glycol aan het hydraulische systeem wordt toegevoegd als antivriesbescherming, moet men erop letten dat de
aanzuigdruk lager zal zijn, de prestaties van de groep zullen immers minder zijn en de drukschommelingen groter. Alle
beschermingssystemen van de groep zoals de antivries en de bescherming lage druk moeten opnieuw worden afgesteld.
13. Controleer of er geen lekken zijn vooraleer de waterleidingen te isoleren.
Figuur 7 - Aansluiting van de waterleidingen voor de verdamper
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Debietregelaar
5. Afsluitklep
6. Pomp
7. Filter
4. Temperatuursonde
Figuur 8 - Aansluiting van de waterleidingen voor de warmteterugwinningswisselaars
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Temperatuursonde
4. Afsluitklep
5. Pomp
6. Filter
Behandeling van het water
Vooraleer de groep te bedienen moet men het watercircuit
schoonmaken. Vuil, kalk, corrosieaanslag en ander materiaal
kunnen zich in de warmtewisselaar ophopen en op die manier
de capaciteit voor warmte-uitwisseling verminderen. De
drukschommeling kan ook vergroten, waardoor het debiet van
het water vermindert. Een geschikte behandeling van het
water kan daarom het risico op corrosie, aftakeling,
kalkvorming enz. verminderen. De meest geschikte
behandeling van het water moet ter plaatse worden bepaald
op basis van het type systeem en de eigenschappen van het
water.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of
slechte werking van het toestel veroorzaakt door geen of
ongeschikte behandeling van het water.
Tabel 1 - Aanvaardbare kwaliteitslimieten van het water
Totale hardheid (mg CaCO3 / l)
IJzer (mg Fe / l)
Zwavelion (mg S
Ammoniumion (mg NH
Kiezelzuur (mg SiO2 / l)
/ l) Geen
/ l)
4
< 200
< 1,0
< 1,0
< 50
D-EIMAC00904-14EU - 49/229
Page 50
Antivriesbescherming voor verdampers en
warmteterugwinningswisselaars
Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch
bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming
biedt bij minimumtemperaturen van –25°C.
Niettemin kunnen er, behalve als de warmtewisselaars volledig
leeg zijn en schoongemaakt met een antivriesoplossing, ook
andere bijkomende methodes worden gebruikt tegen het
bevriezen.
Wanneer men het systeem ontwerpt, moeten in zijn totaliteit twee
of meerdere beschermingsmethoden in beschouwing worden
genomen, die hierna worden beschreven:
−Continue circulatie van de waterstroom in de waterleidingen
en de warmtewisselaars
−Bijvoegen van een voldoende hoeveelheid glycol in het
watercircuit.
−Extra thermische isolatie en verwarming van de blootgestelde
leidingen
−Leegmaken en schoonmaken van de warmtewisselaar tijdens
het winterseizoen
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur en/of van het
plaatselijke onderhoudspersoneel om ervoor te zorgen dat de
antivriesmethoden worden toegepast. Verzeker u ervan dat steeds
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, die aangepast zijn
aan de antivriesbescherming. Het niet naleven van de instructies
hierboven kan schade aan de groep met zich meebrengen.
Schade veroorzaakt door vorst valt niet onder de garantie.
Installatie van de debietregelaar
Om een voldoende waterdebiet in de hele verdamper te
verzekeren, is het fundamenteel om een debietregelaar te
installeren in het watercircuit, die op de waterleidingen bij ingang of
bij uitgang kan worden geplaatst. Het doel van de debietregelaar is
de groep stil te leggen in geval het water stopt met stromen, om zo
de verdamper tegen bevriezen te beschermen.
De fabrikant biedt als optional een debietregelaar aan, die speciaal
werd uitgekozen.
Deze debietregelaar van het type met schoepen is geschikt voor
continutoepassingen buiten (IP67) met buisdiameters van 1” tot 6”.
De debietregelaar is uitgerust met een potentiaalvrij contact, dat
elektrisch moet worden aangesloten op de eindklemmen
aangeduid in het elektrische schema.
De debietregelaar moet zo worden afgesteld dat hij optreedt
wanneer het debiet van het water van de verdamper onder 50%
van het nominale debiet daalt.
Warmteterugwinning
Indien men dit wil, kan de groep ook uitgerust worden met een
systeem voor warmteterugwinning.
Dit systeem wordt toegepast met een warmtewisselaar gekoeld
met water, die zich op de aflaatbuis bevindt van de compressor, en
een aangepast besturingsmechanisme van de condensatiedruk.
Om de werking van de compressor te verzekeren binnen zijn
mantel, kunnen de groepen voor warmteterugwinning niet werken
bij een watertemperatuur lager dan 28°C.
De ontwerper van de installatie en de installateur van de
waterkoeler hebben de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen
dat deze waarde gerespecteerd wordt (bv. door een by-passklep te
gebruiken).
Elektrische installatie
Algemene specificaties
Alle elektrische aansluitingen op de groep moeten worden
uitgevoerd in overeenstemming met de wetten en normen
die van kracht zijn.
Alle werkzaamheden voor installatie, bediening en
onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel.
Raadpleeg het specifieke elektrische schema van de
aangekochte groep. Als het elektrische schema zich niet op
de groep bevindt of als men die kwijt is, neem contact op
met de vertegenwoordiger van de fabrikant, die u een kopie
zal toesturen.
Neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant
bij afwijkingen tussen het elektrische schema en het paneel/
elektrische kabels.
Gebruik enkel koperen geleiders, anders kan er zich een
oververhitting voordoen of corrosie op de aansluitingspunten met
gevaar dat de groep schade oploopt.
Om interferenties te vermijden, moeten alle commandokabels
gescheiden van de elektrische kabels worden aangesloten. Hiertoe
moeten verschillende elektrische kabelgoten worden gebruikt.
Er moet bijzondere zorg besteed worden bij het aanleggen van
draadverbindingen naar de schakelkast; als ze niet op passende
wijze afgesloten zijn, kunnen kabelingangen water in de
schakelkast toelaten, wat schade kan berokkenen aan de interne
apparatuur.
Voordat u de installatie of aansluitingen uitvoert, dient de
unit uitgeschakeld en vastgemaakt te worden. Aangezien
deze unit inverters bevat, blijft het overgangscircuit van de
condensatoren geladen met een hoog voltage gedurende
een korte periode na de uitschakeling. Wacht 5 minuten na
het uitschakelen van de unit voordat u ingrepen op de unit
uitvoert.
Deze unit bevat niet-lineaire ladingen zoals inverters, die over een
natuurlijke stroomlek naar de grond beschikken. Als er een
lekdetector op de unit is geïnstalleerd, dan moet een toestel van
het type B gebruikt worden met een minimumdrempel van 300 mA.
Dit product leeft de standaarden na met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit voor industriële omgevingen.
Daarom is het gebruik ervan niet bedoeld voor in woonwijken, bv.
installaties waar het product aangesloten is op een openbaar lagespanningsdistributiesysteem. Als dit product toch aangesloten zou
moeten worden op een openbaar lagespanningsdistributiesysteem, dan moeten er specifieke bijkomende
maatregelen worden getroffen om interferentie te vermijden met
andere gevoelige apparatuur.
Werking
Verantwoordelijkheid van de operator
Het is fundamenteel dat de operator een passende professionele
vorming krijgt en vertrouwd raakt met het systeem vooraleer de
groep te gebruiken. Naast het lezen van deze handleiding; moet de
operator de bedieningshandleiding van de microprocessor en het
elektrische schema bestuderen om de volgorde te begrijpen voor
de opstart, de werking, de volgorde voor het stilleggen en de
werking van alle veiligheidsvoorzieningen.
Tijdens de initiële opstartfase van de groep is een technicus
erkend door de fabrikant ter beschikking om te antwoorden op
iedere vraag en om instructies te geven over de correcte
werkingsprocedures.
De operator moet een register bijhouden van werkingsgegevens
voor iedere geïnstalleerde groep. Er moet ook een ander register
worden bijgehouden voor alle periodieke werkzaamheden voor
onderhoud en service.
Als de operator abnormale of ongewone werkomstandigheden
vaststelt, moet hij de erkende technische dienst van de fabrikant
raadplegen.
Routineonderhoud
De minimale onderhoudswerkzaamheden worden in tabel 2
opgesomd.
Inverter elektrolytische condensatoren
De inverters van de compressor bevatten elektrolytische
condensatoren die ontworpen zijn met een levensduur van ten
minste 15 jaar wanneer ze normaal gebruikt worden. Zware
gebruiksomstandigheden kunnen de effectieve levensduur van de
condensatoren verminderen.
De waterkoeler berekent de resterende levensduur van de
condensator op basis van de daadwerkelijke werking. Wanneer de
levensduur onder een bepaalde drempel daalt, verstuurt de
controller een waarschuwing. In dit geval is het raadzaam om de
condensatoren te vervangen, Deze handeling mag alleen door
bevoegd personeel uitgevoerd worden. Het vervangen dient als
volgt te gebeuren:
• Schakel de stroom uit
• Wacht gedurende 5 minuten voordat u de behuizing van
de inverter openmaakt
•Controleer of de resterende gelijkstroomspanning in de
gelijkstroomkoppeling nul bedraagt.
•Open de behuizing van de inverter en vervang de oude
condensatoren door nieuwe.
•Reset de controller van de waterkoeler via het
onderhoudsmenu. Hierdoor kan de controller de nieuwe
geschatte levensduur van de condensatoren berekenen.
D–EIMAC00904–14EU - 50/229
Page 51
Jaarlijks/ieder
Algemeen:
X
X
X
X
X
X
Elektrische installatie:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Koelcircuit:
X
X
X
X
X
X
Sectie van de condensator:
X
X
X
Condensatoren reformeren na een lange periode van
inactiviteit
Elektrolytische condensatoren kunnen een deel van hun
oorspronkelijke eigenschappen verliezen als ze gedurende langer
dan 1 jaar niet van stroom worden voorzien. Als de waterkoeler
gedurende een lange periode uitgeschakeld is, is de onderstaande
“reformerings”-procedure noodzakelijk;
• Voorzie de inverter van stroom
• Voorzie hem gedurende ten minste 30 minuten van
stroom zonder de compressor te starten
•Na 30 minuten kan de compressor opgestart worden
Opstarten lage omgevingstemperatuur [Low Ambient Start-up]
Inverters zijn uitgerust met een temperatuurcontrole die hen ertoe
in staat stelt temperaturen van -20°C te verdragen. Ze mogen
echter niet ingeschakeld worden bij temperaturen lager dan 0°C,
tenzij de volgende procedure wordt uitgevoerd:
•Open de schakelkast (alleen opgeleide technici mogen
deze handeling uitvoeren)
•Open de zekeringen van de compressor (door aan de
zekeringhouders te trekken) of de stroomonderbrekers
van de compressor
• Voorzie de waterkoeler van stroom
• Voorzie de waterkoeler gedurende ten minste 1 uur van
stroom (hierdoor kunnen de verwarmers van de inverter
de inverter opwarmen).
• Sluit de zekeringhouders
• Sluit de schakelkast
Service en beperkte garantie
Alle groepen zijn in de fabriek getest en gedurende 12 maanden
na de eerste opstart of 18 maanden na de datum van levering
gewaarborgd.
Deze groepen werden ontwikkeld en gebouwd in naleving van de
meest hoogstaande kwalitatieve standaards, en garanderen
jarenlange werking zonder defecten. Toch is het belangrijk om een
geschikt en regelmatig onderhoud te verzekeren, conform met alle
hoogstaande procedures in deze handleiding en met de goede
praktijken van onderhoud van machines.
Het is sterk aanbevolen om een onderhoudscontract af te sluiten
met een dienst die door de fabrikant is erkend, om een efficiënte
service zonder problemen te verzekeren dankzij de ervaring en de
bekwaamheid van ons personeel.
Bovendien moet men eraan denken dat de groep ook onderhoud
vergt tijdens de garantieperiode.
Wij wijzen u erop dat een onjuist gebruik van de groep,
bijvoorbeeld buiten de werkingslimieten of zonder een geschikt
onderhoud volgens de aanwijzingen vermeld in deze handleiding,
ervoor zorgen dat de garantie niet geldig is.
Leef de volgende punten na, meer bepaald om de limieten van de
garantie te respecteren:
1. De groep mag niet werken buiten de vastgelegde limieten
2. De elektrische voeding moet binnen de spanningslimieten
vallen en vrij zijn van uitwijkingen of onvoorziene
spanningswijzigingen.
3. De driefasevoeding mag geen uitwijking tussen de fasen
vertonen van meer dan 3%. De groep moet uit blijven totdat
het elektrische probleem opgelost is.
4. Geen enkele veiligheidsvoorziening, zowel mechanisch,
elektrisch als elektronisch, uitschakelen of forceren.
5. Het water dat gebruikt wordt om het watercircuit te vullen,
moet rein zijn en op geschikte wijze behandeld. Een
mechanische filter moet worden geïnstalleerd op het punt dat
het dichtst bij de ingang van de verdamper is.
6. Behalve indien specifiek overeengekomen op het moment
van de bestelling, mag het debiet van het water van de
verdamper nooit hoger zijn dan 120% en lager dan 80% van
de nominale capaciteit.
Verplichte periodieke controles en opstarten van
drukapparatuur
De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie
vastgelegd door de Europese Richtlijn PED 97/23/EG.
Voor de waterkoelers die tot deze categorie behoren, vereisen
sommige plaatselijke normen een periodieke inspectie door een
erkende instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de
plaats van installatie.
Tabel 2 - Programma voor routineonderhoud
Lijst met activiteiten
Lees de werkingsgegevens (Opmerking 3)
Visuele inspectie van de groep op eventuele schade en/of loskomen
Controle van de integriteit van de thermische isolatie
Schoonmaak en lakken waar nodig
Analyse van het water (6)
Controle van de werking van de debietregelaar
Controle van de besturingssequenties
Controle op slijtage van de contactsluiter – indien nodig vervangen
Controle of alle elektrische eindklemmen goed vastzitten – indien nodig vastzetten
Schoonmaak binnenin het elektrische controlepaneel
Visuele inspectie van de componenten op eventuele tekenen van oververhitting
Controle van de werking van de compressor en van de olieverwarmer
De isolatie van de motor van de compressor meten aan de hand van de Megger
Maak de luchtopnamefilters van het elektrische paneel schoon
Controle van de werking van alle ventilatoren op het elektrische paneel
Controle van de werking van de koelklep en de verwarmer van de inverter
Controle van de status van de condensatoren in de inverter (tekenen van schade, lekken enz.)
Controle om te zien of er geen koelmiddellekken zijn
Controle van het debiet van het koelmiddel via het visuele inspectieglas van de vloeistof – het
inspectieglas moet vol zijn
Controle van de drukval van de dehydratatiefilter
Controle drukvermindering oliefilter (Opmerking 5)
Analyse van de trillingen van de compressor
Analyse van de zuurtegraad van de olie van de compressor (7)
Schoonmaak van de banken van de condensator (Opmerking 4)
Controle of de ventilatoren correct vastzitten
Controle van de schoepen van de bank van de condensator – indien nodig verwijderen
Opmerkingen:
1. De maandelijkse activiteiten omvatten alle wekelijkse activiteiten.
2. De jaarlijkse activiteiten (of van het begin van het seizoen) omvatten alle wekelijkse en maandelijkse activiteiten.
3. De werkingswaarden van de groepen kunnen dagelijks worden gelezen om hoge waarnemingsstandaards te respecteren.
4. In omgevingen met een hoge concentratie door de lucht meegevoerde partikels, kan het nodig zijn om de bank van de condensator vaker te moeten schoonmaken.
5. Vervang het oliefilter wanneer de drukval 2.0 bar bereikt.
6. Controleer of er gesmolten metalen aanwezig zijn.
7. TAN (totaal aantal zuren) : ≤0,10 : Geen actie
Tussen 0.10 en 0.19 : Vervang de antizuurfilters en controleer ze opnieuw na 1000 werkuren. De filters verder blijven vervangen tot de TAN lager is
dan 0,10.
>0,19 : Vervang de olie, het oliefilter en de filterdroger. Voer regelmatig een controle uit.
Wekelijks
Maandelijks
(Opmerking 1)
seizoen
(Opmerking 2)
D-EIMAC00904-14EU - 51/229
Page 52
Belangrijke inlichtingen met betrekking tot het
gebruikte koelmiddel
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het
Kyotoprotocol vallen. Het gas niet laten vrijkomen in de
atmosfeer.
Type koelmiddel: R134a
Waarde GWP(1): 1300
(1)GWP = verwarmingspotentieel globaal
De hoeveelheid koelmiddel nodig voor de standaardwerking
Vernietiging
De groep werd gemaakt met metalen, plastieken en
elektronische componenten. Al deze onderdelen moeten
vernietigd worden, conform met de plaatselijke normen
betreffende deze materie.
De loodaccu's moeten ingezameld worden en verstuurd naar
specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
De olie moet worden opgevangen en verstuurd naar specifieke
erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
staat aangeduid op het identificatielabel van de groep.
De effectief geladen hoeveelheid koelmiddel in de groep wordt
getoond op een zilveren sticker vanbinnen in het elektrische
paneel.
Naargelang de voorschriften van de Europese of de
plaatselijke wetgeving, kan het nodig zijn om periodieke
inspecties uit te voeren om te bepalen of er geen lekken van
het koelmiddel zijn.
Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer
informatie.
Deze handleiding vormt een technische ondersteuning en betekent geen bindend contract. De inhoud kan niet expliciet of impliciet als volledig, precies of betrouwbaar worden gegarandeerd. Alle gegevens en
specificaties erin kunnen worden gewijzigd zonder vooraf te verwittigen. De gegevens die op het moment van de bestelling werden meegedeeld, worden als definitief beschouwd.
De fabrikant neemt geen enkele verantwoordelijkheid op zich voor eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse schade, in bredere zin van de termijn voortvloeiend uit of verbonden met het gebruik en/of de interpretatie
van deze handleiding.
Wij behouden ons het recht voor om op om het even welk moment wijzigingen aan te brengen in het ontwerp en de constructie zonder kennisgeving. De afbeelding op de omslag is bijgevolg niet bindend.
D-EIMAC00904-14EU - 52/229
Page 53
INGLÉS - INSTRUCCIONES ORIGINALES
Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir
a dicho personal.
Gracias por comprar este equipo frigorífico
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
INSTALAR Y ENCENDER LA UNIDAD.
UNA INSTALACIÓN INAPROPIADA PUEDE CAUSAR
DESCARGAS ELÉCTRICAS, CORTOCIRCUITOS,
PÉRDIDAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO Y
LESIONES A LAS PERSONAS.
LA UNIDAD DEBE SER INSTALADA POR UN
OPERARIO/TÉCNICO PROFESIONAL.
LA UNIDAD DEBE SER PUESTA EN MARCHA POR
PERSONAL PROFESIONAL AUTORIZADO Y
PREPARADO.
TODAS LAS ACTIVIDADES SE DEBEN REALIZAR
RESPETANDO LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES.
SE PROHÍBE ABSOLUTAMENTE INSTALAR Y PONER
EN MARCHA LA UNIDAD SI LAS INSTRUCCIONES QUE
CONTIENE ESTE MANUAL NO SON CLARAS.
PARA CUALQUIER TIPO DE DUDA, INFORMACIÓN Y
RECOMENDACIONES CONTACTE AL REPRESENTANTE
DEL PRODUCTOR.
Descripción
La unidad que ha comprado es un "equipo frigorífico enfriado por
aire", una máquina pensada para enfriar el agua (o una mezcla de
agua y glicol) dentro de los límites descritos a continuación. El
funcionamiento de la unidad se basa en la compresión,
condensación y evaporación del vapor, según el ciclo de Carnot
inverso. Los principales componentes son:
- Compresor de tornillo para aumentar la presión de vapor del
refrigerante a la presión de condensación
- Evaporador, donde el refrigerante líquido a baja presión se
evapora para enfriar el agua
- Condensador, donde el vapor de alta presión se condensa
liberando al ambiente el calor eliminado del agua enfriada,
gracias a un intercambiador de calor enfriado por aire
- Válvula de expansión que permite reducir la presión del
líquido condensado de la presión de condensación a la de
evaporación.
Información general
"Todas las unidades se entregan con esquemas eléctricos,
dibujos certificados, placas de identificación, y DOC
(Declaración de conformidad); estos documentos
muestran todos los datos técnicos de la unidad que se ha
comprado y SE DEBEN CONSIDERAR PARTE ESENCIAL
DE ESTE MANUAL
En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del
equipo, consulte los documentos que se entregan con la máquina.
En caso de duda contacte al representante del productor.
Figura 1 - Descripción de las etiquetas aplicadas al panel eléctrico
Identificación de la etiqueta
1 – Símbolo de gas no inflamable 5 – Advertencia de apriete de cable
2 – Tipo de gas 6 – Símbolo de peligro eléctrico
3 – Logotipo del productor 7 – Instrucciones de elevación
4 – Advertencia de voltaje peligroso 8 – Datos de la placa de identificación de la unidad
El objetivo de este manual es lograr que el instalador y el operario
cualificado garanticen una instalación, una puesta en servicio y un
mantenimiento correctos de la unidad, sin provocar riesgos para
personas, animales o cosas.
Recepción de la unidad
En cuanto la unidad llegue al lugar final de instalación se la debe
inspeccionar para identificar posibles daños. Se deben controlar e
inspeccionar todos los componentes descritos en el albarán de
entrega.
Si la unidad está dañada, no quite el material dañado y comunique
inmediatamente el daño a la compañía de transportes pidiéndole
que inspeccione la misma.
Comunique inmediatamente el daño al representante del
productor, enviando, si es posible, algunas fotos que puedan ser
útiles para identificar las responsabilidades.
El daño no se debe reparar hasta que el representante de la
compañía de transportes realice la inspección.
Antes de instalar la unidad controle que el modelo y la tensión
eléctrica indicada en la placa sean correctos. El productor se
exime de toda responsabilidad por posibles daños después de la
aceptación de la unidad.
Límites operativos
Almacenamiento
Las condiciones ambientales deben estar dentro de los límites
siguientes:
Temperatura ambiente mínima : -20°C
Temperatura ambiente máxima 57°C
Humedad relativa máxima : 95% sin condensación
El almacenamiento a una temperatura inferior a la mínima puede
dañar los componentes, mientras que el almacenamiento a una
temperatura superior a la máxima puede hacer que se abran las
válvulas de seguridad. El almacenamiento en una atmósfera de
condensación puede dañar los componentes eléctricos.
Funcionamiento
Se permite el funcionamiento dentro de los límites indicados en las
figuras "Límites operativos".
La unidad se debe usar con un caudal de agua del evaporador
comprendido entre el 50% y el 140% del caudal nominal (en
condiciones operativas estándares).
El funcionamiento fuera de los límites indicados puede dañar la
unidad.
En caso de duda contacte al representante del productor.
D-EIMAC00904-14EU - 53/229
Page 54
Temperatura
ambiente (ºC)
(temp. amb. inferior a
-
10º C)
Identificación de la etiqueta
1 – Símbolo de gas no inflamable5 – Advertencia de apriete de cable
2 – Tipo de gas6 – Advertencia de voltaje peligroso
3 – Datos de la placa de identificación de la unidad7 – Símbolo de peligro eléctrico
4 – Logotipo del productor8 – Instrucciones de elevación
Figura 2 - Límites operativos - Eficiencia estándar
Funcionamiento con glicol
(LWT del evaporador
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
En esta área, el equipo frigorífico
puede operar con carga parcial
Regulación requerida de la velocidad
del ventilador o Speedtroll requerida
D-EIMAC00904-14EU - 54/229
Page 55
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
Temperatura ambiente (ºC)
inferior a
4°C)
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
Temperatura ambiente (ºC)
Funcionamiento con glicol
(LWT del evaporador
En esta área, el equipo frigorífico
puede operar con carga parcial
Figura 4 - Límites operativos - Eficiencia superior
Figura 3 - Límites operativos - Eficiencia alta
En esta área, el equipo frigorífico
puede operar con carga parcial
Funcionamiento con glicol
(LWT del evaporador
inferior a 4°C)
D-EIMAC00904-14EU - 55/229
Page 56
Seguridad
La unidad debe estar fijada fuertemente al suelo.
Es esencial que se respeten las siguientes instrucciones:
−Para poder levantar la unidad hay que usar sólo los
puntos señalados en amarillo y fijados a su base.
−Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin
abrir antes el interruptor principal de la unidad y
desactivar la alimentación eléctrica.
−Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin
usar una plataforma aislante. No acceda a los
componentes eléctricos en presencia de agua o
humedad.
−Los bordes afilados y la superficie de la sección del
condensador pueden causar lesiones. Evite el contacto
directo y use dispositivos de protección adecuados.
−Antes de realizar operaciones de asistencia en los
ventiladores de enfriamiento o los compresores,
desconecte el equipo de la corriente eléctrica abriendo el
interruptor principal. Si no se respeta esta regla se
pueden generar graves lesiones personales.
−No introduzca objetos sólidos en los tubos del agua
mientras la unidad esté conectada al sistema.
−Se debe instalar un filtro mecánico en el tubo del agua
conectado en la entrada del intercambiador de calor.
−La unidad se entrega con válvulas de seguridad
instaladas en los lados de alta y baja presión del circuito
del refrigerante.
Queda absolutamente prohibido quitar todas las
protecciones de las partes móviles.
Si la máquina se detiene inesperadamente, siga las
instrucciones que se encuentran en el Manual de instrucciones del panel de control, que forma parte de la
documentación que se le entrega al usuario final con la
unidad.
Se recomienda fuertemente realizar las operaciones de
instalación y mantenimiento acompañados por otras personas.
En caso de lesión accidental o problemas es necesario
comportarse de la manera siguiente:
- Mantenga la calma
- Pulse el botón de alarma, si está presente en el lugar de
instalación
- Desplace la persona herida a un lugar caliente, lejos de la
unidad y colóquela cuidadosamente en posición de reposo
- Contacte directamente con el personal de emergencia
presente en el edificio o con el servicio de primeros
auxilios.
- No deje al herido solo mientras espera la llegada del
personal de primeros auxilios
- Brinde todas las informaciones necesarias al personal de
primeros auxilios
Evite instalar el equipo frigorífico en áreas que podrían
ser peligrosas durante las operaciones de
mantenimiento, como plataformas sin barandas o guías,
o áreas que no estén en conformidad con los requisitos
de espacio alrededor del equipo.
Ruido
La unidad genera ruido causado principalmente por la rotación
de los compresores y de los ventiladores.
El nivel de ruido para cada modelo se reproduce en la
documentación de venta.
Si la unidad se instala, usa y mantiene correctamente, el nivel
de emisión sonora no requiere el uso de ningún equipo de
protección especial para el trabajo continuativo en las
cercanías de la unidad.
En el caso de instalación con requisitos sonoros especiales
podría ser necesario instalar dispositivos adicionales para
atenuar el ruido.
Movimiento y elevación
Evite los choques y sacudidas de la unidad durante la carga y
descarga del vehículo de transporte y su desplazamiento.
Empuje o tire de la unidad usando exclusivamente el bastidor
de la base. Fije la unidad dentro del vehículo de transporte
para evitar que se mueva causando daños. Asegúrese de que
durante el transporte, la carga y la descarga no se caiga
ninguna parte de la unidad.
Todas las unidades de la serie se suministran con puntos de
elevación marcados en amarillo. Para levantar la unidad se
pueden usar solo estos puntos, como se muestra en la figura.
Utilice barras de separación para prevenir daños al banco de
condensadores. Colóquelas encima de las parrillas del
ventilador, a una distancia de al menos 2,5 metros.
Las cuerdas de elevación y las barras de separación
deben ser suficientemente resistentes para poder
sostener la unidad de manera segura. Controle el peso
de la unidad consultando la placa de identificación de la
misma.
Levante la unidad con la máxima atención, siguiendo las
instrucciones de elevación que se muestran en la etiqueta.
Levante la unidad muy lentamente, teniéndola en una posición
perfectamente derecha.
Colocación y ensamblaje
Todas las unidades están diseñadas para usos externos, en
balcones o en el suelo, siempre que el área de instalación no
tenga obstáculos que puedan reducir el flujo de aire de las
baterías condensadoras.
La unidad se debe instalar en superficies resistentes y
perfectamente niveladas. Si la unidad se instala en balcones o
techos, podría ser necesario usar vigas de distribución del
peso.
D–EIMAC00904–14EU - 56/229
Page 57
Figure 5 - Elevación de la unidad
1 Unidad del compresor – serpentines en forma de “V”
Versión con 4 - 5 ventiladores
(El diagrama muestra solo la versión con 6 ventiladores. Para las versiones con 6-8-10-12-14 ventiladores, el modo de
Versión con 6 - 14 ventiladores
elevación es el mismo)
D-EIMAC00904-14EU - 57/229
Page 58
Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de
cemento resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con
un ancho superior al de la unidad, capaz de sostener el peso
de ésta. Esta base debe ser capaz de soportar el peso de la
unidad.
Si la unidad se instala en lugares donde pueden acceder
fácilmente personas y animales, se recomienda instalar las
rejillas de protección para las secciones del condensador y del
compresor.
Para garantizar los rendimientos mejores en el lugar de
instalación, respete las siguientes precauciones e
instrucciones:
− Evite la recirculación del flujo de aire.
− Asegúrese de que no hayan obstáculos que impidan el
flujo de aire correcto.
− Asegúrese de que las superficies sean resistentes y
sólidas para reducir el ruido y las vibraciones.
− Para reducir la contaminación de las baterías
condensadoras mediante suciedades, evite instalar la
unidad en ambientes muy polvorientos.
− El agua en el sistema debe estar bien limpia y se deben
eliminar los residuos de aceite y herrumbre. Hay que
instalar un filtro de agua mecánico en el tubo de entrada
de la unidad.
Requisitos de espacio mínimo
Es fundamental respetar las distancias mínimas entre las
unidades, para garantizar una ventilación óptima de las
baterías condensadoras.
Para garantizar un adecuado flujo de aire, al momento de
decidir dónde colocar la unidad considere los siguientes
factores:
− Evite la recirculación de aire caliente
− Evite que la alimentación de aire al condensador enfriado
por aire sea insuficiente.
Ambas condiciones pueden causar un aumento de la presión
de condensación, que comporta una reducción de la eficiencia
energética y de la capacidad refrigerante.
Cualquier lateral de la unidad debe ser accesible para la
ejecución de operaciones de mantenimiento postinstalación.
La figura 3 muestra el espacio mínimo requerido.
La descarga vertical del aire no debe obstruirse.
Si la unidad está rodeada de paredes o de obstáculos de la
misma altura, debe instalarse a una distancia no inferior a
2500 mm.
Si estos obstáculos son más altos, la unidad debe instalarse a
una distancia no inferior a 3000 mm.
Si la unidad se instala sin respetar las distancias mínimas
aconsejadas para paredes y obstáculos verticales, podría
tener lugar una combinación de recirculación de aire caliente
y/o alimentación insuficiente en el condensador enfriado por
aire, que puede generar una reducción de la capacidad y de la
eficiencia.
De cualquier manera, el microprocesador permitirá que la
unidad se adapte a las nuevas operaciones de
funcionamiento, brindando la máxima capacidad disponible en
dichas circunstancias, incluso si la distancia lateral es inferior
a lo aconsejado, salvo que las condiciones operativas influyan
en la seguridad del personal o en la fiabilidad de la unidad.
Cuando dos o más unidades se colocan una al lado de la otra,
se recomienda respetar una distancia de, al menos, 3600 mm
entre los bancos del condensador.
Para otras soluciones, póngase en contacto con el
representante del fabricante.
Protección sonora
Cuando los niveles de emisión requieren un control especial,
se debe prestar gran atención cuando se aísla la unidad de su
base, aplicando correctamente elementos de antivibración
(suministrados como opcionales). Las juntas flexibles deben
instalarse también sobre las conexiones hidráulicas.
Tubos del agua
Los tubos deben ser diseñados con el número más bajo
posible de curvas y de cambios de dirección verticales. De
esta manera, los costos de instalación se reducen
notablemente y las prestaciones del sistema mejoran.
El sistema hidráulico debe tener:
1. Montajes de antivibración para reducir la transmisión de
las vibraciones a las estructuras.
2. Válvulas aislantes para aislar la unidad del sistema
hidráulico durante las operaciones de mantenimiento.
3. Flujostato.
4. El dispositivo de purga del aire manual o automático
colocado en el punto más alto del sistema, y el dispositivo
de drenaje colocado en el punto más bajo.
5. El evaporador y el dispositivo de recuperación de calor
que no hayan sido colocados en el punto más alto del
sistema.
6. Un dispositivo idóneo que pueda mantener el sistema
hidráulico bajo presión (tanque de expansión, etc.).
7. Indicadores de presión y temperatura del agua que sirvan
de ayuda al operario durante las operaciones de
asistencia y mantenimiento.
D-EIMAC00904-14EU - 58/229
Page 59
Figura 6 - Requisitos de espacio mínimos
D-EIMAC00904-14EU - 59/229
Page 60
<
<
<
<
-
<
+
<
<
<
8. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El uso de un filtro prolonga la vida del evaporador y de la
bomba, ayudando al sistema hidráulico a mantenerse en mejores condiciones. El uso de un filtro extiende la vida del evaporador y
la bomba, y ayuda a mantener el sistema de agua en mejores condiciones.
9. El evaporador tiene una resistencia eléctrica con un termostato que garantiza la protección contra el congelamiento del agua a una
temperatura ambiente mínima de -25 ºC.
Todos los otros tubos del agua/dispositivos hidráulicos externos a la unidad deben, por lo tanto, protegerse contra el
congelamiento.
10. El dispositivo de recuperación de calor debe vaciarse de agua durante la estación invernal, salvo que se le agregue al circuito
hidráulico una mezcla de etilenglicol en proporciones adecuadas.
11. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe vaciarse y limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes
de poner en marcha la nueva unidad, se recomienda ejecutar pruebas regulares y tratamientos químicos adecuados del agua.
12. "Si llegara a agregarse el glicol al sistema hidráulico como protección antihielo, preste atención a que la presión de aspiración sea
más baja; las prestaciones de la unidad serán inferiores y la pérdida de presión será mayor. " Todos los sistemas de protección de
la unidad, como el antihielo, y la protección de baja presión, deberán ajustarse nuevamente.
13. Antes de asilar los tubos del agua, controle que no haya pérdidas.
Figura 7 - Conexión de los tubos del agua para el evaporador
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Flujostato
5. Válvula de aislamiento
6. Bomba
7. Filtro
4. Sonda de temperatura
Figura 8 - Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Sonda de temperatura
4. Válvula de aislamiento
5. Bomba
6. Filtro
Tratamiento del agua
Antes de accionar la unidad, limpie el circuito del agua.
Suciedad, cal, detritos de corrosión y otros materiales pueden
acumularse en el interior del intercambiador de calor,
reduciendo sus capacidades de intercambio térmico. Puede
aumentar también la pérdida de presión, reduciendo el flujo
del agua. Un tratamiento adecuado del agua puede, por lo
tanto, reducir el riesgo de corrosión, erosión, formación de cal,
etc. El tratamiento del agua más apropiado debe establecerse
localmente, en base al tipo de sistema y a las características
del agua.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños o
mal funcionamiento del equipo provocados por falta de
tratamiento del agua o por un tratamiento inadecuado.
Tabla 1 - Límites de calidad del agua aceptables
pH (25°C)
Conductividad eléctrica µS/cm (25°C)
Ión cloruro (mg Cl-/l)
Ión sulfato (mg SO
/l)
42-
Alcalinidad total (mg CaCO3/l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Dureza total (mg CaCO3/l)
Hierro (mg Fe/l)
Ión sulfuro (mg S
Ión amonio (mg NH
/l) Nada
2
/l)
4
Sílice (mg SiO2/l)
200
1,0
1,0
50
D-EIMAC00904-14EU - 60/229
Page 61
Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y del
evaporador
Todos los evaporadores están equipados con una resistencia
eléctrica controlada termostáticamente que brinda una protección
antihielo adecuada a temperaturas mínimas de -25 ºC.
Sin embargo, a menos que los intercambiadores de calor estén
completamente vacíos y limpios con solución antihielo, se pueden
usar también métodos adicionales contra el congelamiento.
Cuando se diseña el sistema en su conjunto, deben considerarse
dos o más de los métodos de protección que se describen a
continuación:
−Circulación continua del flujo de agua en el interior de los
tubos y de los intercambiadores.
−Adición de una cantidad apropiada de glicol en el interior del
circuito de agua.
−Aislamiento térmico y calentamiento adicionales de los tubos
expuestos
−Vaciado y limpieza del intercambiador de calor durante la
estación invernal
Es responsabilidad del instalador y/o del personal de
mantenimiento local asegurarse de que se utilicen los métodos
antihielo. Asegúrese de que siempre se realicen operaciones de
mantenimiento adecuadas de la protección antihielo. Si no se
respetan las instrucciones brindadas más arriba se pueden causar
daños a la unidad. La garantía no cubre los daños causados por
congelamiento.
Instalación del flujostato
Para garantizar un flujo de agua suficiente en todo el evaporador,
es esencial instalar un flujostato en el circuito hidráulico que puede
colocarse en los tubos del agua de entrada o salida. El objetivo del
flujostato es detener la unidad en caso de interrupción del flujo de
agua, protegiendo así el evaporador contra el congelamiento.
El fabricante ofrece, como producto opcional, un flujostato elegido
para el control de flujo de la unidad.
Este flujostato de paleta es idóneo para aplicaciones duraderas en
exteriores (IP67) con diámetros de tubos de 1” a 6”.
El flujostato está equipado con un contacto libre que debe
conectarse eléctricamente a los terminales indicados en el
esquema eléctrico.
El flujostato se debe calibrar de manera tal que intervenga cuando
el flujo de agua del evaporador descienda por debajo del 50% del
caudal nominal.
Recuperador de calor
A pedido, la unidad puede equiparse también con un sistema de
recuperación de calor.
Este sistema se aplica con un intercambiador de calor enfriado por
agua ubicado en el tubo de descarga del compresor y un
dispositivo de control de la presión de condensación.
Para garantizar el funcionamiento del compresor dentro de su
envoltorio, las unidades de recuperación del calor no pueden
funcionar con una temperatura del agua inferior a 28 ºC.
El diseñador de la instalación y el instalador del equipo frigorífico
tienen la responsabilidad de garantizar el respeto de ese valor (ej.:
usando una válvula desviadora de recirculación)
Instalación eléctrica
Informaciones generales
Todas las conexiones eléctricas de la unidad deben
realizarse en conformidad con las leyes y las normativas en
vigor.
Todas las actividades de instalación, control y
mantenimiento deben ser realizadas por personal calificado.
Consulte el esquema eléctrico específico para la unidad
adquirida. Si el esquema eléctrico no se encuentra en la
unidad o si se ha perdido, póngase en contacto con el
representante del fabricante que le enviará una copia.
En caso de discrepancia entre el esquema eléctrico y el/los
panel/cables eléctricos, póngase en contacto con el
fabricante.
Utilice solo conductores de cobre, de lo contrario podría haber un
sobrecalentamiento o corrosión en los puntos de conexión, con el
riesgo de dañar la unidad.
Para evitar interferencias, todos los cables de mando deben
conectarse separadamente de los eléctricos. A tal fin, utilice
distintos conductos de paso eléctricos.
Se debe tener particular cuidado cuando se realizan las
conexiones de los cables a la caja de distribución; si no se sellan
correctamente, las entradas de cables pueden permitir el ingreso
de agua a la caja de distribución, lo que puede dañar el interior del
equipo.
Antes de realizar la instalación o cualquier trabajo de
conexión, la unidad debe ser apagada y asegurada. Dado
que la unidad incluye inversores, el circuito intermedio de
los capacitores permanece cargado con alto voltaje durante
un período corto después de ser apagada. No opere la
unidad antes de 5 minutos después de que ha sido
apagada.
Esta unidad incluye cargas no lineales como inversores, que
tienen una fuga de corriente a tierra natural. Si se ha instalado un
detector de fugas a tierra aguas arriba de la unidad, se debe usar
un dispositivo tipo B con un umbral mínimo de 300 mA.
Este producto cumple con las normas EMC para ambientes
industriales. Por lo tanto, no está previsto su uso en áreas
residenciales, p. ej., instalaciones en las que el producto se
conecta a un sistema público de distribución de bajo voltaje. Si se
debe conectar el producto a un sistema público de distribución de
bajo voltaje, se deben tomar medidas específicas adicionales para
evitar la interferencia con otros equipos sensibles.
Funcionamiento
Responsabilidad del operario
Es esencial que el operario reciba una formación profesional
adecuada y que adquiera familiaridad con el sistema antes de
utilizar la unidad. Además de leer este manual, el operario debe
estudiar el manual operativo del microprocesador y el esquema
eléctrico para comprender la secuencia de puesta en marcha, el
funcionamiento, la secuencia de detención y el funcionamiento de
todos los dispositivos de seguridad.
Durante la fase de puesta en marcha de la unidad, un técnico
autorizado por el fabricante está disponible para responder a
cualquier tipo de pregunta y dar instrucciones sobre el
procedimiento correcto de funcionamiento.
El operario debe llevar un registro de los datos operativos para
cada unidad instalada. Debe mantenerse otro registro para todas
las actividades periódicas de mantenimiento y asistencia.
Si el operario nota condiciones operativas anómalas o insólitas,
debe consultar el servicio técnico autorizado por el fabricante.
Mantenimiento ordinario
Las actividades de mantenimiento mínimas se listan en la
Tabla 2
Capacitores electrolíticos del inversor
Los inversores del compresor incluyen capacitores electrolíticos
que han sido diseñados para durar como mínimo 15 años en uso
normal. Las condiciones de servicio pesado pueden reducir la vida
real de los capacitores.
El equipo frigorífico calcula la vida residual de los capacitores con
base en su operación real. Cuando la vida residual cae por debajo
de un umbral dado, el controlador emite una advertencia. En este
caso, se recomienda el remplazo de los capacitores. Esta
operación debe ser realizar únicamente por técnicos cualificados.
El remplazo se debe realizar mediante el siguiente procedimiento:
• Apague el equipo frigorífico.
• Espere 5 minutos antes de abrir la caja del inversor.
• Verifique que el voltaje cc residual en el puente de
conexión de cc sea cero.
•Abra la caja del inversor y remplace los capacitores por
los nuevos.
•Reinicie el controlador del equipo frigorífico a través del
menú de mantenimiento. Esto permitirá al controlador
recalcular la nueva vida estimada de los capacitores.
Reformado de los capacitores después de períodos largos de
inactividad
Los capacitores electrolíticos pueden perder parte de sus
características originales si no se encienden durante más de 1
año. Si el equipo frigorífico ha estado apagado por un período más
largo, es necesario realizar el siguiente procedimiento de
"reformado":
• Encienda el inversor.
• Manténgalo encendido sin poner en marcha el
compresor durante, al menos, 30 minutos.
•Después de 30 minutos, puede poner en marcha el
compresor.
D–EIMAC00904–14EU - 61/229
Page 62
Puesta en marcha a baja temperatura ambiente
Los inversores incluyen un control de temperatura que les permite
soportar temperaturas ambiente de hasta -20°C. Sin embargo, no
se deben encender a temperaturas inferiores a 0°C a menos que
se ejecute el siguiente procedimiento:
•Abra la caja de distribución (esta operación solo debe
ser realizada por técnicos capacitados).
•Abra los fusibles del compresor (tirando de los
casquillos de los fusibles) o disyuntores del circuito del
compresor.
• Encienda el equipo frigorífico.
• Mantenga el equipo frigorífico encendido durante, al
menos, 1 hora (esto permite que los calefactores del
inversor lo calienten).
• Cierre los casquillos de los fusibles.
• Cierre la caja de distribución.
Asistencia y garantía limitada
Todas las unidades han sido probadas en fábrica y garantizadas
por 12 meses desde la puesta en marcha o 18 meses desde la
fecha de entrega.
Estas unidades han sido desarrolladas y fabricadas respetando los
estándares de calidad más elevados y garantizando años de
funcionamiento sin averías. Sin embargo, es importante asegurar
un mantenimiento adecuado y periódico conforme a todos los
procedimientos brindados en este manual y a las buenas prácticas
de mantenimiento de las máquinas.
Se recomienda fervientemente estipular un contrato de
mantenimiento con un servicio autorizado por el fabricante para
garantizar un servicio eficiente y sin problemas, gracias a la
experiencia y a la competencia de nuestro personal.
Además, se considera que la unidad requiere mantenimiento
incluso durante el período de garantía.
Tenga presente que el uso de la unidad de modo inapropiado, por
ejemplo más allá de sus límites operativos o con falta de un
mantenimiento adecuado según lo indicado en este manual, hará
caducar la garantía.
Respete los siguientes puntos, especialmente en cuanto a los
límites de la garantía:
1. La unidad no puede funcionar más allá de los límites
especificados
2. La alimentación eléctrica debe estar dentro de los límites de
tensión y estar libre de armónicos o cambios imprevistos de
tensión.
3. La alimentación trifásica no debe presentar un desequilibrio
entre las fases superior al 3%. La unidad debe permanecer
apagada hasta que le problema eléctrico haya sido resuelto.
4. No deshabilite ni anule ningún dispositivo de seguridad, ya
sea mecánico, eléctrico o electrónico.
5. El agua utilizada para llenar el circuito hidráulico debe ser
limpia y haber sido tratada adecuadamente. Se debe instalar
un filtro mecánico en el punto más cercano a la entrada del
evaporador.
6. A menos que se haya acordado al momento del pedido, el
caudal del agua del evaporador jamás debe ser superior al
120% ni inferior al 80% de la capacidad nominal.
Controles obligatorios periódicos y puesta en marcha bajo
presión
Las unidades se incluyen en la categoría IV de la clasificación
establecida por la Directiva Europea PED 97/23/CE.
Para los equipos frigoríficos de esta categoría, algunas normativas
locales requieren una inspección periódica de parte de una
agencia autorizada. Controle los requisitos vigentes en el lugar de
la instalación.
Tabla 2 - Programa de mantenimiento ordinario
Lista de las actividades
General:
Lectura de los datos operativos (Nota 3)
Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos.
Control de la integridad del aislamiento térmico
Limpieza y pintura donde sea necesario
Análisis del agua (6)
Control del funcionamiento del flujostato
Instalación eléctrica:
Comprobación de las secuencias de control
Comprobación del desgaste del contactor - sustitúyalo si es necesario
Control del apriete correcto de todos los terminales eléctricos - ajustar si es necesario
Limpieza del interior del panel de control eléctrico
Inspección visual de los componentes para identificar posibles señales de
sobrecalentamiento
Control del funcionamiento del compresor y de la resistencia eléctrica
Medición del aislamiento del motor del compresor utilizando el Megger
Limpieza de los filtros de la toma de aire del panel eléctrico
Verificación de la operación de todos los ventiladores en el panel eléctrico
Verificación de la válvula de refrigeración y el calefactor del inversor
Verificación del estado de los capacitores en el inversor (signos de daños, fugas, etc.)
Circuito de refrigeración:
Control de la presencia de posibles pérdidas de refrigerante
Control del flujo del refrigerante mediante el vidrio de inspección visual del líquido - el
vidrio de inspección debe estar lleno
Control del descenso de presión del filtro deshidratador
Control de la caída de presión en el filtro de aceite (Nota 5)
Análisis de las vibraciones del compresor
Análisis de la acidez del aceite del compresor (7)
Sección del condensador:
Limpieza de los bancos del condensador (Nota 4)
Control del apriete correcto de los ventiladores
Control de las aletas del banco del condensador - quítelas si es necesario
Notas:
1. Las actividades mensuales incluyen aquellas semanales.
2. Las actividades anuales (o de inicio de estación) incluyen todas aquellas semanales y mensuales.
3. Los valores operativos de la unidad pueden leerse cotidianamente respetando elevados estándares de observación.
4. En ambientes con una elevada concentración de partículas transportadas por el aire, podría ser necesario limpiar el banco del condensador más a menudo.
5. Sustituya el filtro de aceite cuando la caída de presión a través de él alcance los 2,0 bar.
6. Controle la presencia de posibles metales disueltos.
7. TAN (Número de ácidos total) :
≤0,10: Ninguna acción
Entre 0,10 y 0,19: sustituya los filtros antiácido y vuelva a controlar después de 1000 horas operativas Siga sustituyendo los filtros hasta
que el TAN sea inferior a 0,10.
>0,19: Sustituya el aceite, el filtro del aceite y el deshidratador del aceite. Controle a intervalos regulares.
Semanal
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X X
X X
X
X
X
X
X X X
X
X
X
X
Mensual
(Nota 1)
D-EIMAC00904-14EU - 62/229
Anual/Estacio
nal
(Nota 2)
Page 63
Información importante acerca del refrigerante en
uso
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero
que conciernen el Protocolo de Kyoto. No descargue los gases
en la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R134a
Valor GWP(1): 1300
(1)GWP = potencial de calentamiento
global
La cantidad necesaria de refrigerante para el funcionamiento
estándar se indica en la placa de identificación de la unidad.
La cantidad de refrigerante efectiva cargada en la unidad se
muestra en una varilla plateada dentro del panel eléctrico.
En base a lo dispuesto por la legislación europea o local,
podrían ser necesarias inspecciones periódicas para identificar
posibles pérdidas de refrigerante.
Este manual constituye un soporte técnico y no representa una oferta vinculante. El contenido no puede garantizarse explícitamente o implícitamente como completo, preciso o
fiable. Todos los datos y las informaciones contenidas pueden ser modificados sin previo aviso. Los datos comunicados al momento del pedido serán considerados definitivos.
El fabricante se exime de toda responsabilidad ante posibles daños directos o indirectos, en el sentido más amplio del término, derivados o ligados al uso y/o a la interpretación del
presente manual.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones de diseño y estructurales en cualquier momento, sin previo aviso. Por consiguiente, la imagen de la portada no es vinculante.
Para mayor información póngase en contacto con el
revendedor local.
Eliminación
La unidad está realizada con componentes metálicos,
plásticos y electrónicos. Todas estas partes deben ser
eliminadas en conformidad con las normativas locales
vigentes en materia.
Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros
específicos de recolección de residuos.
El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de
recolección de residuos.
D-EIMAC00904-14EU - 63/229
Page 64
INGLESE - ISTRUZIONI ORIGINALI
Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato, ma non può mai sostituirsi a
esso.
Grazie per aver acquistato questo chiller
PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E
L’AVVIO DELL’UNITA’ LEGGERE ATTENTAMENTE IL
PRESENTE MANUALE.
UN’INSTALLAZIONE IMPROPRIA PUO’ CAUSARE
SCOSSE ELETTRICHE, CORTOCIRCUITI, PERDITE,
INCENDI O DANNI DI ALTRO TIPO
ALL’APPARECCHIATURA O LESIONI ALLE PERSONE.
L’UNITA’ DEVE ESSERE INSTALLATA DA UN
OPERATORE/TECNICO PROFESSIONISTA
L’AVVIO DELL’UNITA’ DEVE ESSERE ESEGUITO DA
PROFESSIONISTI AUTORIZZATI E PREPARATI
TUTTE LE ATTIVITA’ DEVONO ESSERE EFFETTUATE
NEL RISPETTO DELLE LEGGI E DELLE NORMATIVE
LOCALI.
SE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE NON FOSSERO CHIARE, E’
ASSOLUTAMENTE VIETATO PROCEDERE CON
L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO DELL’UNITA’.
IN CASO DI DUBBIO E PER MAGGIORI INFORMAZIONI E
CONSIGLI CONTATTARE IL RAPPRESENTANTE DEL
PRODUTTORE.
Descrizione
L’unità acquistata è un “chiller raffreddato ad aria”, una macchina
pensata per raffreddare l’acqua (o una miscela di acqua-glicole)
entro i limiti descritti qui di seguito. L’unità funziona basandosi sulla
compressione, condensazione ed evaporazione del vapore,
secondo il ciclo di Carnot inverso, ed è composta principalmente
da:
- Un compressore a vite che aumenta la pressione del vapore
refrigerante da quella di evaporazione a quella di
condensazione
- Un evaporatore nel quale il refrigerante liquido a bassa
pressione evapora per raffreddare l’acqua
- Un condensatore dove il vapore ad alta pressione si
condensa eliminando nell’atmosfera il calore rimosso
dall’acqua raffreddata grazie a uno scambiatore di calore
raffreddato ad aria.
- Una valvola di espansione che consente di ridurre la
pressione del liquido condensato da quella di condensazione
a quella di evaporazione.
Informazioni generali
Tutte le unità vengono consegnate accompagnate da
schemi elettrici, disegni dotati di certificazione,
targhetta identificativa e DOC (Dichiarazione di
conformità); questi documenti riportano tutti i dati tecnici
dell'unità acquistata e SONO DA CONSIDERARE PARTE
INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE
MANUALE
Figura 1 - Descrizione delle etichette applicate al pannello elettrico
Identificazione dell’etichetta
1 – Simbolo del gas non infiammabile 5 – Avviso serraggio cavi
2 – Tipo di gas 6 – Simbolo di pericolo elettrico
3 – Logo del produttore 7 – Istruzioni di sollevamento
4 – Avviso di voltaggio pericoloso 8 – Dati della targhetta dell'unità
In caso di discrepanza tra il presente manuale e i documenti
dell’apparecchiatura, fare riferimento ai documenti che
accompagnano la macchina. In caso di dubbio contattare il
rappresentante del produttore.
Lo scopo del presente manuale è far sì che l’installatore e
l’operatore qualificato garantiscano un funzionamento, una messa
in servizio e una manutenzione corretti dell’unità, senza causare
rischi a persone, animali e/od oggetti.
Ricezione dell’unità
Non appena l’unità giunge al sito finale di installazione deve essere
ispezionata per individuare la presenza di eventuali danni. Tutti i
componenti descritti nella bolla di consegna devono essere
ispezionati e controllati.
In caso di danneggiamento dell’unità, non rimuovere il materiale
danneggiato e riferire immediatamente il danno all’azienda di
trasporto, richiedendo l’ispezione dell’unità.
Riferire immediatamente il danno al rappresentante del produttore,
preferibilmente con delle fotografie che facilitino il riconoscimento
della responsabilità
Il danno non deve essere riparato finché non viene effettuata
l’ispezione da parte del rappresentante della compagnia di
trasporti.
Prima di installare l’unità verificare che il modello e la tensione
elettrica indicata sulla targhetta siano corretti. Il produttore declina
ogni responsabilità per eventuali danni che si verificano
successivamente all’accettazione dell’unità.
Limiti operative
Stoccaggio
Le condizioni ambientali devono rientrare nei seguenti limiti:
Temperatura ambiente minima : -20 °C
Temperatura ambiente massima : 57 °C
Umidità relativa massima : 95% senza condensa
La conservazione al di sotto della temperatura minima potrebbe
danneggiare i componenti. La conservazione al di sopra della
temperatura massima provoca l’apertura delle valvole di sicurezza.
Lo stoccaggio in un’atmosfera di condensa, infine, può
danneggiare i componenti elettrici.
Funzionamento
Il funzionamento è consentito entro i limiti indicati nelle seguenti
figure “Limiti operativi”.
L’unità deve essere utilizzata con una portata dell’acqua
dell’evaporatore compresa tra il 50% e il 140% della portata
nominale (in condizioni operative standard).
Il funzionamento al di fuori dei limiti indicati può danneggiare
l’unità.
In caso di dubbio contattare il rappresentante del produttore.
D-EIMAC00904-14EU - 64/229
Page 65
Temperatura acqua in uscita evaporatore (°C)
Temperatura ambiente (°C)
ambiente)
Identificazione dell’etichetta
1 – Simbolo del gas non infiammabile5 – Avviso serraggio cavi
2 – Tipo di gas6 – Avviso di voltaggio pericoloso
3 – Dati della targhetta dell'unità7 – Simbolo di pericolo elettrico
4 – Logo del produttore8 – Istruzioni di sollevamento
Figura 2 - Limiti operativi – Efficienza standard
Esercizio con glicole
(sotto 4 °C LWT evap)
In quest’area il chiller può
funzionare a carico parziale
Necessità di regolazione velocità
ventola o speedtroll (sotto -10 °C
D-EIMAC00904-14EU - 65/229
Page 66
Temperatura acqua in uscita evaporatore
(°C)
Temperatura ambiente (°C)
Temperatura acqua in uscita evaporatore (°C)
Temperatura ambiente (°C)
Figura 3 - Limiti operativi – Efficienza alta
Esercizio con glicole
(sotto 4 °C LWT evap)
Figura 4 - Limiti operativi – Efficienza premium
Esercizio con glicole
(sotto 4 °C LWT evap)
In quest’area il chiller può
funzionare a carico parziale
In quest’area il chiller può funzionare
a carico parziale
D-EIMAC00904-14EU - 66/229
Page 67
Sicurezza
L’unità deve essere saldamente ancorata al suolo.
È essenziale osservare le seguenti istruzioni:
−L’unità può essere sollevata usando solo i punti appositi
segnalati in giallo e fissati alla sua base.
−È vietato accedere ai componenti elettrici senza aver
prima aperto l’interruttore principale dell’unità e disattivato
l’alimentazione elettrica.
−È vietato accedere ai componenti elettrici senza l’impiego
di una piattaforma isolante. Non accedere ai componenti
elettrici in presenza di acqua e/o umidità.
−I bordi taglienti e la superficie della sezione del
condensatore possono causare lesioni. Evitare il contatto
diretto e usare dispositivi di protezione adeguati.
−Scollegare l’alimentazione elettrica aprendo l’interruttore
principale prima di eseguire operazioni di assistenza sulle
ventole di raffreddamento e/o i compressori. Il mancato
rispetto di questa regola può causare gravi lesioni
personali.
−Non introdurre oggetti solidi nei tubi dell’acqua quando
l’unità è collegata al sistema.
−Installare un filtro meccanico sul tubo dell’acqua collegato
all’ingresso dello scambiatore di calore.
−L’unità è dotata di valvole di sicurezza installate sui lati di
alta e bassa pressione del circuito del refrigerante.
È assolutamente vietato rimuovere tutte le protezioni delle
parti mobili.
In caso di arresto improvviso dell’unità, seguire le istruzioni
riportate sul Manuale d’istruzioni del pannello di controllo
che fa parte della documentazione di accompagnamento della
macchina consegnata all’utilizzatore finale.
Si consiglia vivamente di eseguire le operazioni di installazione
e manutenzione insieme ad altre persone. In caso di lesioni
accidentali o problemi, comportarsi come segue:
- Mantenere la calma
- Premere il pulsante di allarme, se presente nel sito di
installazione
- Spostare la persona ferita in un luogo caldo, lontano
dall’unità e adagiarla in posizione di riposo
- Contattare immediatamente il personale di emergenza
presente nell’edificio o presso un servizio di pronto
soccorso
- Attendere l’arrivo degli operatori di soccorso senza
lasciare il ferito da solo
- Fornire tutte le informazioni necessarie agli operatori del
pronto soccorso
Evitare di installare il chiller in aree che potrebbero
presentare dei pericoli durante le operazioni di
manutenzione, come piattaforme senza parapetti, guide
o aree non conformi ai requisiti che impongono di
lasciare uno spazio libero intorno al chiller.
Rumore
Il rumore generato dall’unità è dovuto principalmente alla
rotazione dei compressori e delle ventole.
Il livello sonoro di ogni modello è riportato nella relativa
documentazione di vendita.
Se l’unità è installata, usata e sottoposta a manutenzione
correttamente, il livello di emissione sonora non richiede
l’impiego di nessun dispositivo di protezione speciale per il
lavoro continuativo vicino alla stessa.
Nei casi in cui l’installazione sia sottoposta al rispetto di
requisiti sonori speciali, potrebbe essere necessario impiegare
dispositivi di attenuazione del rumore aggiuntivi.
Movimento e sollevamento
Evitare di urtare e/o scuotere l’unità durante le operazioni di
movimentazione e di carico/scarico dal veicolo di trasporto.
Spingere o tirare l’unità esclusivamente dal telaio della base.
Fissare l’unità all’interno del veicolo di trasporto per evitare che
si muova causando danni. Fare in modo che nessuna parte
dell’unità cada durante il trasporto e il carico/scarico.
Tutte le unità della serie sono dotate di punti di sollevamento
segnati in giallo. Solo questi possono essere usati per il
sollevamento, come mostrato nella seguente figura.
Utilizzare le barre di spaziatura per prevenire danni al banco di
condensazione. Posizionare le barre sopra le griglie delle
ventole a una distanza di almeno 2,5 metri.
Le funi di sollevamento e le barre di spaziatura devono
essere sufficientemente resistenti da sostenere l’unità in
sicurezza. Verificare il peso dell’unità sulla targhetta
identificativa della stessa.
L’unità deve essere sollevata con la massima attenzione e
cura seguendo le istruzioni dell’etichetta di sollevamento;
sollevare l’unità molto lentamente, mantenendola
perfettamente a livello.
Posizionamento e assemblaggio
Tutte le unità sono progettate per usi esterni, su balconi o a
terra, a condizione che l’area di installazione sia priva di
ostacoli che possano ridurre il flusso d’aria verso le batterie
condensanti.
L’unità deve essere installata su una base robusta e
perfettamente orizzontale; nel caso di installazione su balconi
o tetti, potrebbe essere necessario ricorrere a delle travi di
distribuzione del peso.
D–EIMAC00904–14EU - 67/229
Page 68
Figura 5 – Sollevamento dell’unità
1 Unità compressore – Batterie a “V”
Versione 4 - 5 ventole
(Il disegno mostra soltanto la versione a 6 ventole. La modalità di sollevamento nelle versioni a 6-8- 10-12-14 ventole è
Versione 6 - 14 ventole
identica)
D-EIMAC00904-14EU - 68/229
Page 69
Per l’installazione al suolo è necessaria una solida base di
cemento, spessa almeno 250 mm e più ampia dell’unità. La
base deve essere inoltre in grado di supportare il peso
dell’unità.
Se l’unità viene installata in luoghi facilmente accessibili da
persone e animali, è consigliabile installare griglie di
protezione per le sezioni del condensatore e del compressore.
Affinché l’unità possa garantire, una volta installata, le
prestazioni migliori, osservare le precauzioni e le istruzioni
seguenti:
− Evitare il ricircolo del flusso d’aria.
− Assicurarsi che non vi siano ostacoli che impediscano il
corretto flusso d’aria.
− Assicurarsi di fornire fondazioni resistenti e solide per
ridurre il rumore e le vibrazioni.
− Evitare di installare l’unità in ambienti particolarmente
polverosi per limitare la contaminazione delle batterie
condensanti con lo sporco.
− L’acqua nel sistema deve essere particolarmente pulita e
tutte le tracce di olio e ruggine devono essere rimosse.
Installare un filtro dell’acqua meccanico sul tubo di
ingresso dell’unità.
Requisiti di spazio minimi
Per tutte le unità è fondamentale rispettare le distanze minime
al fine di garantire una ventilazione ottimale delle batterie
condensanti.
Una volta stabilito il sito in cui posizionare l’unità, e per
garantire un adeguato flusso d’aria, evitare quanto segue:
−Ricircolo di aria calda
Se questi ostacoli sono più alti, deve essere installata a una
distanza non inferiore a 3000 mm.
Se l’unità viene montata senza osservare le distanze minime
consigliate da pareti e/od ostacoli verticali, potrebbe verificarsi
un ricircolo di aria calda e/o un’alimentazione insufficiente al
condensatore raffreddato ad aria con conseguente riduzione
della capacità e dell’efficienza.
Il microprocessore consentirà comunque all’unità di adattarsi
alle nuove condizioni operative offrendo la capacità massima
in qualsiasi circostanza, anche nei casi in cui la distanza
laterale sia inferiore a quella consigliata, a condizione però che
queste condizioni operative non influiscano negativamente
sulla sicurezza del personale o sull’affidabilità dell’unità.
Quando due o più unità vengono posizionate l’una di fianco
all’altra, si consiglia di rispettare una distanza di almeno 3600
mm tra i banchi del condensatore.
Per ulteriori soluzioni, consultare un rappresentante del
produttore.
Protezione sonora
Quando i livelli di emissione sonora richiedono un controllo
speciale, è necessario isolare l’unità dalla sua base con
estrema cura, applicando correttamente gli elementi
antivibrazione (forniti come optional). I giunti flessibili devono
essere installati anche sui collegamenti idraulici.
Tubi dell’acqua
I tubi devono essere progettati limitando il più possibile le
curve e i cambiamenti verticali di direzione. In questo modo i
costi di installazione si riducono notevolmente e le prestazioni
del sistema migliorano.
−Alimentazione pneumatica insufficiente al condensatore
raffreddato ad aria.
Entrambe le condizioni citate precedentemente possono
causare un aumento della pressione di condensa, la quale a
sua volta genera una riduzione dell’efficienza energetica e
della capacità refrigerante.
Ogni lato dell’unità deve essere accessibile per l’esecuzione
delle operazioni di manutenzione post-installazione, e lo
scarico verticale dell’aria non deve essere ostruito. La Figura 3
mostra lo spazio minimo richiesto.
Lo scarico dell’aria verticale non deve essere ostruito.
Se l’unità è circondata da pareti od ostacoli della stessa
altezza, deve essere installata a una distanza non inferiore a
2500 mm.
Il sistema idraulico deve essere dotato di:
1. Montaggi antivibrazione che riducano la trasmissione delle
vibrazioni alle strutture.
2. Valvole isolanti che isolino l’unità dal sistema idraulico
durante le operazioni di manutenzione.
3. Flussostato.
4. Dispositivo di sfiato dell’aria manuale o automatico e
dispositivo di drenaggio che siano montati rispettivamente
nel punto più alto e più basso del sistema.
5. Evaporatore e dispositivo di recupero di calore che non
siano posizionati nel punto più alto del sistema.
6. Un dispositivo adatto che possa mantenere il sistema
idraulico sotto pressione (vasca di espansione ecc.).
7. Indicatori di pressione e temperatura dell’acqua che
assistano l’operatore durante le operazioni di assistenza e
manutenzione.
D-EIMAC00904-14EU - 69/229
Page 70
Figura 6 - Requisiti di spazio minimi
D-EIMAC00904-14EU - 70/229
Page 71
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal liquido. L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della pompa
contribuendo a mantenere il sistema idraulico nelle condizioni migliori.
9. Evaporatore dotato di resistenza elettrica con un termostato che garantisca la protezione contro il congelamento dell’acqua a una
temperatura ambiente minima di –25°C.
Tutti gli altri tubi dell’acqua/dispositivi idraulici esterni all’unità devono quindi essere protetti contro il gelo.
10. Il dispositivo di recupero di calore deve essere svuotato e privato dell’acqua durante la stagione invernale, salvo se viene aggiunta
al circuito idraulico una miscela di etilene glicole nella percentuale appropriata.
11. In caso di sostituzione dell’unità, l’intero sistema idraulico deve essere svuotato e pulito prima di installare la nuova unità. Si
raccomandano test regolari e un appropriato trattamento chimico dell’acqua prima dell’avvio della nuova unità.
12. Qualora si aggiunga al sistema idraulico del glicole per fornire una protezione antigelo, si sappia che la pressione di aspirazione
sarà più bassa, le prestazioni dell’unità inferiori e i cali di pressione maggiori. Sarà necessario inoltre regolare nuovamente tutti i
sistemi di protezione dell’unità, come l’antigelo e il dispositivo per contrastare la bassa pressione.
13. Prima di isolare i tubi dell’acqua, controllare che non vi siano perdite.
Figura 7 - Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Flussostato
5. Valvola di isolamento
6. Pompa
7. Filtro
4. Sonda di temperatura
Figura 8 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Sonda di temperatura
4. Valvola di isolamento
5. Pompa
6. Filtro
Trattamento dell’acqua
Prima di azionare l’unità pulire il circuito idraulico. Sporco,
calcare, detriti da corrosione e altro materiale possono
accumularsi all’interno dello scambiatore di calore riducendone
la capacità di scambio termico. Può verificarsi anche un
aumento del calo pressione, con conseguente riduzione del
flusso dell’acqua. Un trattamento adeguato dell’acqua può
quindi ridurre il rischio di corrosione, erosione, formazione di
calcare ecc. E’ necessario scegliere il trattamento più
adeguato in loco, considerando il tipo di sistema e le
caratteristiche dell’acqua.
Il produttore non sarà responsabile per eventuali danni o
malfunzionamenti dell’apparecchiatura causati da mancato o
improprio trattamento dell’acqua.
Tabella 3 - Limiti di qualità dell’acqua accettabili
pH (25 °C)
Conduttività elettrica µS/cm (25 °C)
Ione cloruro (mg Cl
Ione solfato (mg SO
/ l)
/ l)
Alcalinità (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800
200
200
100
Durezza totale (mg CaCO3 / l)
Ferro (mg Fe / l)
Ione solfuro (mg S
Ione ammonio (mg NH
/ l) Nessuno
/ l)
4
Silice (mg SiO2 / l)
200
1,0
1,0
50
D-EIMAC00904-14EU - 71/229
Page 72
Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore
Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a
controllo termostatico che fornisce una protezione antigelo
adeguata a temperature minime di –25°C.
Possono essere usati tuttavia ulteriori metodi per contrastare il
fenomeno del congelamento, a condizione che gli scambiatori di
calore siano stati svuotati completamente e puliti con soluzione
antigelo.
Quando si progetta l’intero sistema vanno considerati due o più
metodi di protezione descritti di seguito:
−Circolo continuo del flusso d’acqua all’interno dei tubi e degli
scambiatori
−Aggiunta della quantità appropriata di glicole all’interno del
circuito idraulico
−Riscaldamento e isolamento termico aggiuntivo dei tubi
esposti
−Svuotamento e pulizia dello scambiatore di calore durante la
stagione invernale
È responsabilità dell’installatore e/o del personale addetto alla
manutenzione locale assicurarsi che vengano utilizzati i metodi
antigelo descritti. Assicurarsi che sia sempre mantenuta
un’appropriata protezione antigelo. Il mancato rispetto delle
istruzioni riportate sopra può essere causa di guasti all’unità. I
danni causati dal gelo non sono coperti dalla garanzia.
Installazione del flussostato
Per garantire un flusso d’acqua sufficiente attraverso l’evaporatore
è essenziale che sia installato un flussostato sul circuito idraulico. Il
flussostato può essere installato sui tubi dell’acqua in ingresso o in
uscita. Lo scopo del flussostato è arrestare l’unità in caso di
interruzione del flusso dell’acqua, proteggendo così l’evaporatore
dal congelamento.
Il produttore offre, come optional, un flussostato selezionato
appositamente per svolgere questa funzione.
Si tratta di flussostato a paletta adatto per un uso continuativo
all’esterno (IP67) e compatibile con tubi di diametro compreso tra
1” e 6”.
Il flussostato è fornito con un contatto pulito che deve essere
collegato elettricamente ai terminali illustrati nello schema elettrico.
Il flussostato deve essere messo a punto per intervenire quando il
flusso d’acqua dell’evaporatore è inferiore al 50% della portata
nominale.
Recupero di calore
Le unità possono essere opzionalmente dotate di un sistema per il
recupero di calore.
Tale sistema è costituito da uno scambiatore di calore raffreddato
ad acqua ubicato sul tubo di scarico dei compressori e una
gestione dedicata della pressione di condensazione.
Per garantire il corretto funzionamento del compressore, la
temperatura dell’acqua all’interno delle unità di recupero del calore
non deve essere inferiore a 28°C.
Il progettista dell’impianto e l’installatore del chiller dovranno
garantire il rispetto di tale valore (es. usando una valvola bypass di
ricircolo)
Impianto elettrico
Specifiche generali
Tutti i collegamenti elettrici sull’unità devono essere eseguiti
nel rispetto di quanto disposto dalle leggi e dalle normative
in vigore.
Tutte le attività di installazione, gestione e manutenzione
devono essere eseguite da personale qualificato.
Consultare lo schema elettrico specifico per l’unità
acquistata. Se lo schema elettrico non si trova sull’unità o se
è stato perso, contattare il proprio rappresentante del
produttore che provvederà a inviarne una copia.
In caso di discrepanza tra quanto riportato sullo schema
elettrico e l’aspetto del pannello/dei cavi elettrici, contattare il
rappresentante del produttore.
Utilizzare esclusivamente conduttori di rame. Il mancato utilizzo di
conduttori in rame potrebbe provocare il surriscaldamento o la
corrosione dei punti di collegamento e potrebbe danneggiare
l’unità.
Per evitare interferenze tutti i fili di comando devono essere
collegati separatamente dai cavi di alimentazione. A tale scopo,
utilizzare differenti condotti di passaggio dell’elettricità.
Particolare attenzione deve essere prestata durante la
realizzazione di collegamenti cablati alla scatola di commutazione;
se non correttamente sigillati, gli ingressi dei cavi potrebbero
consentire l’ingresso dell’acqua nella scatola di commutazione, che
a sua volta potrebbe danneggiare le apparecchiature all’interno.
Prima di qualsiasi lavoro di installazione e collegamento,
l’unità deve essere spenta e messa in sicurezza. Dal
momento che l’unità comprende degli inverter, il circuito
intermedio dei condensatori rimane carico di alta tensione
per un breve periodo di tempo dopo essere stato spento.
Non intervenire sull’unità prima che siano passati almeno 5
minuti dal suo spegnimento.
L’unità comprende carichi non lineari come gli inverter, che hanno
una naturale dispersione di corrente a terra. Se a monte dell’unità
è installato un rivelatore di dispersione a terra, deve essere
utilizzato un dispositivo di tipo B con una soglia minima di 300 mA.
Questo prodotto è conforme agli standard EMC per gli ambienti
industriali. Esso non è quindi destinato all’utilizzo in aree
residenziali, ad es. installazioni dove il prodotto sia collegato a un
sistema di distribuzione pubblico a bassa tensione. Nel caso in cui
si debba collegare il prodotto a un sistema di distribuzione pubblico
a bassa tensione, dovranno essere adottate specifiche misure
addizionali per evitare interferenze con altre apparecchiature
sensibili.
Funzionamento
Responsabilità dell’operatore
È essenziale che l’operatore riceva un’adeguata formazione
professionale e acquisisca familiarità con il sistema prima di usare
l’unità. Oltre a leggere il presente manuale, l’operatore deve
studiare il manuale operativo del microprocessore e lo schema
elettrico per poter comprendere la sequenza di avvio e di arresto, il
funzionamento generale e quello di tutti i dispositivi di sicurezza.
Durante la fase di avvio iniziale dell’unità, il produttore metterà a
disposizione un proprio tecnico autorizzato che potrà rispondere a
qualsiasi domanda e impartire istruzioni sulle corrette procedure di
funzionamento.
L’operatore deve mantenere una registrazione dei dati di
funzionamento per ciascuna unità installata. Si deve inoltre
mantenere una registrazione di tutta la manutenzione periodica e
di tutte le attività di assistenza.
Se l’operatore nota condizioni operative anomale o insolite, deve
consultare il servizio tecnico autorizzato dal produttore.
Manutenzione di routine
Le attività di manutenzione minime sono elencate nella
tabella 2.
Condensatori elettrolitici degli inverter
Gli inverter dei compressori comprendono dei condensatori
elettrolitici che sono stati progettati per durare un minimo di 15 anni
in condizioni di normale utilizzo. Condizioni di utilizzo intenso
potrebbero ridurre la durata effettiva dei condensatori.
Il chiller calcola la durata residua dei condensatori in base al
funzionamento effettivo. Quando la durata residua scende sotto
una data soglia, il controller produce un avviso. In tal caso si
consiglia la sostituzione dei condensatori. Tale operazione deve
essere compiuta esclusivamente da tecnici qualificati. La
sostituzione deve essere eseguita secondo la seguente procedura:
• Spegnere il chiller
• Attendere per 5 minuti prima di aprire la scatola degli
inverter
•Verificare che il voltaggio DC residuo nel circuito DC sia
zero.
•Aprire la scatola degli inverter e sostituire i condensatori
vecchi con dei condensatori nuovi.
•Resettare il controller del chiller tramite il menu di
manutenzione. In questo modo il controller potrà
ricalcolare la nuova durata stimata dei condensatori.
Correzione dei condensatori dopo un lungo periodo di arresto
I condensatori elettrolitici potrebbero perdere parte delle loro
caratteristiche originali se non vengono alimentati per più di 1
anno. Se il chiller è rimasto spento per un periodo più lungo, è
necessaria una procedura di “correzione” come di seguito indicato:
• Accendere l’inverter
• Mantenere acceso l’inverter senza avviare il
compressore per almeno 30 minuti
•Dopo 30 minuti è possibile avviare il compressore
D–EIMAC00904–14EU - 72/229
Page 73
Avvio a temperatura ambiente bassa
Gli inverter comprendono un controllo della temperatura grazie al
quale possono resistere a temperature ambiente fino a -20 °C.
Tuttavia, essi non devono essere accesi a temperature inferiori allo
0 °C, a meno che non si esegua la seguente procedura:
•Aprire la scatola di commutazione (questa operazione
deve essere eseguita soltanto da tecnici esperti)
•Aprire i fusibili dei compressori (tirando i portafusibili) o
gli interruttori di circuito dei compressori
• Accendere il chiller
• Mantenere acceso il chiller per almeno 1 ora
(consentendo così alle resistenze dell’inverter di
riscaldare l’inverter).
• Chiudere i portafusibili
• Chiudere la scatola di commutazione
Assistenza e garanzia limitata
Tutte le unità sono testate in fabbrica e garantite per 12 mesi dal
primo avvio o 18 mesi dalla data di consegna.
Queste sono state sviluppate e costruite nel rispetto degli standard
qualitativi più elevati e con la garanzia pluriennale di un
funzionamento corretto e privo di guasti. È importante, tuttavia,
assicurare periodicamente una manutenzione adeguata nel
rispetto di tutte le procedure elencate nel presente manuale e delle
buone pratiche di manutenzione delle macchine.
Si consiglia vivamente di stipulare un contratto di manutenzione
con un’assistenza autorizzata dal produttore al fine di garantire
prestazioni efficienti e senza problemi, grazie alla competenza e
all’esperienza del nostro personale.
Tenere inoltre presente che l’unità richiede manutenzione anche
durante il periodo della garanzia.
Non va dimenticato inoltre che l’unità necessita di manutenzione
anche durante il periodo di garanzia. Si tenga presente che un uso
Tabella 2 - Programma di manutenzione di routine
Generale:
Lettura dei dati operativi (Nota 3)
Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti
Verifica dell’integrità dell’isolamento termico
Pulizia e verniciatura dove necessario
Analisi dell’acqua (6)
Controllo del funzionamento del flussostato
Impianto elettrico
Verifica delle sequenze di controllo
Verifica dell’usura del contattore – sostituire se necessario
Verifica del corretto serraggio di tutti i terminali elettrici – serrare se necessario
Pulizia all’interno del pannello di controllo elettrico
Ispezione visiva dei componenti per eventuali segni di surriscaldamento
Verifica del funzionamento del compressore e del riscaldatore a olio
Misura dell’isolamento del motore del compressore con l’impiego del Megger
Pulire i filtri di ingresso dell’aria del pannello elettrico
Verifica del funzionamento di tutte le ventole di ventilazione nel pannello elettrico
Verifica del funzionamento della valvola di raffreddamento e della resistenza dell’inverter
Verifica dello stato dei condensatori nell’inverter (segni di danneggiamento, perdite, ecc.)
Circuito di refrigerazione:
Controllo della presenza di eventuali perdite di refrigerante
Verifica del livello del refrigerante tramite il vetro di ispezione visiva che deve essere
completamente sommerso dal liquido
Verifica del calo di pressione del filtro deidratatore
Verifica della caduta di pressione del filtro dell’olio (Nota 5)
Analisi delle vibrazioni del compressore
Analisi dell’acidità dell’olio del compressore (7)
Sezione del condensatore:
Pulizia dei banchi del condensatore (Nota 4)
Verifica del corretto serraggio delle ventole
Verifica delle alette del banco del condensatore – rimuovere se necessario
Note:
1. Le attività mensili comprendono anche quelle settimanali.
2. Le attività annuali (o di inizio stagione) comprendono anche quelle settimanali e mensili.
3. I valori operativi dell’unità possono essere letti quotidianamente rispettando elevati standard di osservazione.
4. In ambienti con un’elevata concentrazione di particelle trasportate dall’aria, potrebbe essere necessario pulire il banco del condensatore più spesso.
5. Sostituire il filtro dell’olio quando la caduta di pressione in esso raggiunge i 2,0 bar.
6. Controllare la presenza di eventuali metalli disciolti.
7. TAN (Numero di acidi totale) : ≤0,10 : nessuna azione
Elenco delle attività
Tra 0,10 e 0,19 : sostituire i filtri antiacido e ricontrollare dopo 1000 ore operative. Continuare a sostituire i filtri finché il TAN non è inferiore
a 0,10.
>0,19 : Sostituire l’olio, il filtro dell’olio e il deidratatore dell’olio. Verificare a intervalli regolari.
improprio dell’apparecchio, per esempio oltre i limiti operativi, o
una manutenzione nulla o inadeguata, per esempio che non
rispetta quanto indicato nel presente manuale, renderà nulla la
garanzia.
È importante osservare i seguenti punti per rispettare i limiti della
garanzia:
1. L’unità non può funzionare oltre i limiti specificati
2. L’alimentazione elettrica deve rientrare nei limiti di tensione
ed essere priva di armoniche o improvvisi cambiamenti di
tensione.
3. L’alimentazione trifase non deve essere presentare uno
squilibrio tra fasi superiore al 3%. L’unità deve rimanere
spenta finché il problema elettrico non è stato risolto.
4. Non disabilitare o annullare nessun dispositivo di sicurezza,
sia esso meccanico, elettrico o elettronico.
5. L’acqua usata per riempire il circuito idraulico deve essere
pulita e trattata adeguatamente. Installare un filtro meccanico
nel punto più vicino all’ingresso dell’evaporatore.
6. Salvo se concordato specificamente al momento dell’ordine,
la portata dell’acqua dell’evaporatore non deve mai essere
superiore al 120% né inferiore all’80% della capacità
nominale.
Controlli obbligatori periodici e avviamento delle
apparecchiature sotto pressione
Le unità sono incluse nella categoria IV della classificazione
stabilita dalla Direttiva Europea 97/23/CE (PED).
Per gli insiemi appartenenti a tale categoria, il D.M. n. 329 del
01/12/2004, prescrive che le unità installate sul territorio italiano
siano sottoposte, da parte di “soggetti abilitati (ISPESL, USL,
ASL)”, a visite periodiche con scadenze triennali.
Contattare pertanto uno dei “soggetti abilitati” per chiedere
l’autorizzazione alla messa in funzione dell’insieme.
Settimanali Mensili
(Nota 1)
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
X X X
X X
X
X
X
X
X X X
X
X
X
X
Annuali/Stagionali
(Nota 2)
D-EIMAC00904-14EU - 73/229
Page 74
Informazioni importanti relative al refrigerante in
uso
Questo prodotto contiene gas serra fluorurati contemplati dal
Protocollo di Kyoto. Non sfogare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R134a
Valore GWP(1): 1300
(1)GWP = potenziale di riscaldamento
globale
La quantità di refrigerante necessaria per il funzionamento
standard è indicata sulla targhetta identificativa dell’unità.
La quantità di refrigerante effettiva caricata nell’unità è
mostrata su un’asticella di argentata all’interno del pannello
elettrico.
In base alle disposizioni della legislazione europea o locale,
potrebbero essere necessarie ispezioni periodiche per
individuare eventuali perdite di refrigerante.
Il presente manuale costituisce un supporto tecnico e non rappresenta un’offerta vincolante. Non si può garantire in modo esplicito o implicito la completezza, la precisione o
l’affidabilità del suo contenuto. Tutti i dati e le specifiche ivi riportati sono passibili di modifica senza preavviso. I dati comunicati al momento dell’ordine saranno considerati definitivi.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti, nel senso più ampio del termine, derivanti o collegati all’uso e/o all’interpretazione del
presente manuale.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche progettuali e strutturali in qualsiasi momento senza preavviso. Di conseguenza l’immagine in copertina non è vincolante.
Contattare il rivenditore locale per maggiori informazioni.
Smaltimento
L’unità è realizzata con componenti metallici, plastici ed
elettronici. Tutte queste parti devono essere smaltite
conformemente alle normative locali in vigore in materia.
Le batterie al piombo devono essere raccolte e inviate a
specifici centri di raccolta dei rifiuti.
L’olio deve essere raccolto e inviato a specifici centri di
raccolta dei rifiuti.
D-EIMAC00904-14EU - 74/229
Page 75
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σηµαντικό έγγραφο υποστήριξης για το εξειδικευµένο προσωπικό, ωστόσο δεν µπορεί σε
καµιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό.
Σας ευχαριστούµε για την αγορά αυτού του ψύκτη
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΠΡΙΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ
ΜΟΝΑ∆Α.
ΜΙΑ ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ∆ΟΝΗΣΕΙΣ,
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ, ∆ΙΑΡΡΟΕΣ, ΦΩΤΙΑ Η ΑΛΛΕΣ ΖΗΜΙΕΣ
ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ/ΤΕΧΝΙΚΟ
Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟΣ ΚΑΙ
ΚΑΤΑΡΤΙΣΜΕΝΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ
ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ
ΝΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΗΜΑΤΙΚΑ ΑΝ ΟΛΕΣ ΟΙ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ∆ΕΝ ΕΧΟΥΝ
ΓΙΝΕΙ ΠΛΗΡΩΣ ΚΑΤΑΝΟΗΤΕΣ.
ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Περιγραφή
Η µονάδα που αγοράσατε είναι ένας "αερόψυκτος ψύκτης" που
έχει ως σκοπό να ψύχει νερό (ή µίγµα νερού – γλυκόλης) µέσα στα
όρια που περιγράφονται στα επόµενα. Η λειτουργία της µονάδας
βασίζεται στην συµπίεση, συµπύκνωση και εξάτµιση ατµών
σύµφωνα µε τον αντίστροφο κύκλο Carnot. Τα βασικά µέρη είναι:
- Συµπιεστής κοχλία για την αύξηση της πίεσης των ατµών του
ψυκτικού µέσου από την πίεση εξάτµισης στην πίεση
συµπύκνωσης
- Εξατµιστής, όπου το χαµηλής πίεσης υγρό ψυκτικό µέσο
εξατµίζεται και ψύχει το νερό
- Συµπυκνωτής, όπου ο ατµός υψηλής πίεσης συµπυκνώνεται
απορρίπτοντας στην ατµόσφαιρα τη θερµότητα που αφαίρεσε
από το ψυχθέν νερό µε τη βοήθεια ενός αερόψυκτου
εναλλάκτη θερµότητας σε λειτουργία ψύξης.
- Βαλβίδα εκτόνωσης που επιτρέπει τη µείωση της πίεσης του
συµπυκνωµένου υγρού από την πίεση συµπύκνωσης στην
πίεση εξάτµισης.
έγγραφα σχετικά µε το µηχάνηµα. Αν έχετε αµφιβολίες
συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να βοηθήσει τον τεχνικό
εγκατάστασης και τον καταρτισµένο χειριστή να εξασφαλίσουν
σωστή λειτουργία, εξυπηρέτηση και συντήρηση της µονάδας,
µειώνοντας την πιθανότητα κινδύνου για άτοµα, ζώα και/ή
αντικείµενα.
Λήψη της µονάδας
Αµέσως µόλις η µονάδα φτάσει στον τελικό τόπο εγκατάστασης
πρέπει να επιθεωρείται για τυχόν ζηµιές. Όλα τα στοιχεία που
περιγράφονται στο δελτίο παραλαβής πρέπει να επιθεωρούνται και
να ελέγχονται.
Σε περίπτωση που η µονάδα έχει υποστεί ζηµιά, µην αφαιρείτε το
κατεστραµµένο υλικό και αναφέρετε αµέσως τη ζηµιά στην
µεταφορική εταιρεία και ζητήστε να επιθεωρήσουν τη µονάδα.
Κάνετε γνωστή τη ζηµιά στον αντιπρόσωπο του παραγωγού,
στέλνοντας αν γίνεται φωτογραφίες που µπορεί να είναι χρήσιµες
για την απόδοση ευθυνών.
Η ζηµιά δεν θα πρέπει να επισκευαστεί έως ότου πραγµατοποιηθεί
η επιθεώρηση από πλευράς του αντιπροσώπου της εταιρείας
µεταφορών.
Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα βεβαιωθείτε πως το µοντέλο και η
ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα είναι σωστά. Η
ευθύνη για τυχόν ζηµιές µετά την αποδοχή της µονάδας δεν µπορεί
να αποδοθεί στον κατασκευαστή.
Όρια λειτουργίας
Αποθήκευση
Οι συνθήκες περιβάλλοντος πρέπει να είναι εντός των παρακάτω
ορίων:
Ελάχιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος : -20°C
Μέγιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος : 57°C
Μέγιστη σχετική υγρασία .: 95% χωρίς
συµπύκνωση
Η αποθήκευση σε θερµοκρασία κατώτερη της ελάχιστης µπορεί να
καταστρέψει τα εξαρτήµατα. Η αποθήκευση σε θερµοκρασία
ανώτερη της µέγιστης µπορεί να ανοίξει τις βαλβίδες ασφαλείας. Η
αποθήκευση σε συµπυκνωµένη ατµόσφαιρα µπορεί να
καταστρέψει τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία
Η λειτουργία επιτρέπεται εντός των ορίων που αναφέρονται στα
ακόλουθα διαγράµµατα "Όρια λειτουργίας".
Η µονάδα πρέπει να χρησιµοποιείται µε έναν ρυθµό ροής νερού
του εξατµιστή µεταξύ των 50% και των 140% της ροής που
αναφέρεται (σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας).
Η λειτουργία πέρα από τα όρια που αναφέρονται µπορεί να βλάψει
τη µονάδα.
Αν έχετε αµφιβολίες συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή.
Σε αυτόν τον χώρο ο ψύκτης
µπορεί να λειτουργήσει µε µερικό
Σε αυτόν τον χώρο ο ψύκτης
µπορεί να λειτουργήσει µε µερικό
D-EIMAC00904-14EU - 77/229
Page 78
Ασφάλεια
Η µονάδα πρέπει να είναι γερά τοποθετηµένη στο έδαφος.
Είναι βασικό να προσέξετε τις ακόλουθες οδηγίες:
−Η µονάδα µπορεί να ανυψωθεί µόνο µε τη χρήση των
ειδικών σηµείων που τονίζονται σε κίτρινο και
στερεώνονται στη βάση της.
−Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα
χωρίς πριν να έχετε ανοίξει τον κεντρικό διακόπτη της
µονάδας και να έχετε απενεργοποιήσει την ηλεκτρική
τροφοδότηση.
−Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα
χωρίς τη χρήση µιας µονωτικής πλατφόρµας.
Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα επί
της παρουσίας νερού και/ή υγρασίας.
−Οι αιχµηρές άκρες και η επιφάνεια τουτµήµατοςτου
συµπυκνωτή µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
Αποφεύγετε την άµεση επαφή χρησιµοποιώντας τις
ειδικές συσκευές προστασίας.
−Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία ανοίγοντας το
κεντρικό διακόπτη πριν ακολουθήσετε τις βοηθητικές
εργασίες στους ανεµιστήρες ψύξης και/ή στους
συµπιεστές. Η µη τήρηση αυτού του κανόνα µπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
− Μην εισάγετε αντικείµενα στους σωλήνες του νερού ενώ η
µονάδα είναι συνδεδεµένη µε το σύστηµα.
−Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να είναι εγκατεστηµένο στο
σωλήνα του νερού συνδεδεµένο στην είσοδο του
εναλλάκτη θερµότητας.
−Η µονάδα έχει βαλβίδες ασφαλείας καταχωρηµένες στις
πλευρές υψηλής και χαµηλής πίεσης του ψυκτικού
κυκλώµατος.
Απαγορεύεται αυστηρά η αφαίρεση όλων των
προστασιών των κινούµενων µερών.
Σε περίπτωση ξαφνικής διακοπής λειτουργίας της µονάδας,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο Εγχειρίδιο λειτουργίαςτουπίνακαελέγχου που αποτελεί µέρος των
εγγράφων του µηχανήµατος που παραδίδονται στον
αγοραστή.
Σας συµβουλεύουµε να ακολουθείτε τις εργασίες
εγκατάστασης και συντήρησης µαζί µε άλλα άτοµα. Σε
περίπτωση τραυµατισµού από ατύχηµα ή προβληµάτων είναι
αναγκαίο να συµπεριφερθείτε µε τον ακόλουθο τρόπο:
- Παραµείνετεψύχραιµοι
- Πατήστετοκουµπίσυναγερµούανυπάρχειστοχώροτης
εγκατάστασης
- Μεταφέρετε το τραυµατισµένο άτοµο σε ζεστό χώρο,
µακριά από τη µονάδα και τοποθετήστε τον σε άνετη θέση
- Επικοινωνήστε αµέσως µε το προσωπικό έκτακτης
ανάγκης του κτιρίου ή µε τα επείγοντα περιστατικά.
- Μην αφήσετε το τραυµατισµένο άτοµο µόνο του αλλά
περιµένετε την άφιξη των σωστικών συνεργείων
- ∆ώστε όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στο σωστικό
συνεργείο
Αποφύγετε την εγκατάσταση του ψύκτη σε περιοχές που
µπορεί να είναι επικίνδυνες κατά τη διάρκεια των
εργασιών συντήρησης, όπως πλατφόρµα χωρίς
προστατευτικά κιγκλιδώµατα ή κάγκελα ή περιοχές που
δεν συµµορφώνονται µε τις απαιτήσεις του χώρου γύρω
από τον ψύκτη.
Θόρυβος
Η µονάδα παράγει θόρυβο κυρίως λόγω της περιστροφής των
συµπιεστών και των ανεµιστήρων.
Το επίπεδο του θορύβου για κάθε µοντέλο αναφέρεται στα
έγγραφα πώλησης.
Αν η εγκατάσταση της µονάδας όπως επίσης ο χειρισµός και η
συντήρησή της έχουν πραγµατοποιηθεί σωστά, το επίπεδο
εκποµπής θορύβου δεν θα απαιτεί καµιά ειδική προστατευτική
συσκευή για τις εργασίες που διεξάγονται κοντά σε αυτή.
Σε περίπτωση εγκατάστασης µε ειδικές ηχητικές απαιτήσεις
µπορεί να απαιτείται η εγκατάσταση επιπλέον συσκευών
εξασθένισης του θορύβου.
Κίνηση και ανύψωση
Αποφύγετε να χτυπήσετε και/ή να τραντάζετε τη µονάδα κατά
τη διάρκεια της φόρτωσης/εκφόρτωσης από το µεταφορικό
µέσο και την κίνηση. Σπρώξτε ή τραβήξτε τη µονάδα µόνο από
το πλαίσιο της βάσης. Στερεώστε τη µονάδα στο εσωτερικό
του µεταφορικού µέσου έτσι ώστε να αποφύγετε ζηµιές από
την τυχόν µετακίνησή της. ∆ώστε προσοχή έτσι ώστε να µην
πέσει κανένα τµήµα της µονάδας κατά τη διάρκεια της
καταφοράς και της φόρτωσης/εκφόρτωσης.
Όλες οι µονάδες της σειράς διαθέτουν τέσσερα σηµεία
ανύψωσης, τα οποία είναι κίτρινα. Μόνο αυτά τα σηµεία
µπορούν να χρησιµοποιηθούν για την ανύψωση της µονάδας,
όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
Χρησιµοποιείτε προστατευτικές ράβδους απόστασης για να
αποτρέψετε την πρόκληση ζηµιάς στον συµπυκνωτή.
Τοποθετήστε τις πάνω από τις σχάρες του ανεµιστήρα σε
απόσταση τουλάχιστον 2,5 µέτρων
Τα σχοινιά ανύψωσης και οι προστατευτικές ράβδοι
απόστασης πρέπει να είναι αρκετά ανθεκτικά για να
στηρίξουν τη µονάδα µε ασφάλεια. Ελέγξτε το βάρος της
µονάδας στην πινακίδα µε τα στοιχεία της ίδιας.
Η µονάδα πρέπει να ανασηκώνεται µε την µέγιστη προσοχή
και φροντίδα, ακολουθώντας τις οδηγίες ανύψωσης.
Ανυψώστε τη µονάδα πολύ αργά, κρατώντας την οριζοντίως.
Τοποθέτηση και συναρµολόγηση
Όλες οι µονάδες είναι σχεδιασµένες για εξωτερική χρήση, σε
µπαλκόνια ή στο έδαφος, µε την προϋπόθεση πως ο χώρος
εγκατάστασης είναι απαλλαγµένος από εµπόδια που µπορεί
να µειώσουν τη ροή του αέρα στις µπαταρίες συµπύκνωσης.
Η µονάδα πρέπει να εγκαθίσταται σε ισχυρά θεµέλια και
πλήρως ευθυγραµµισµένα. Αν η µονάδα εγκαθίσταται σε
µπαλκόνια ή οροφές, µπορεί να είναι απαραίτητο η χρήση
δοκών για τη διανοµή του βάρους.
.
D–EIMAC00904–14EU - 78/229
Page 79
Εικόνα 5 - Ανύψωσητηςµονάδας
1 Μονάδασυµπιεστή – Πηνίασχήµατος "V"
Έκδοσηµε 4-5 ανεµιστήρες
(Τοδιάγραµµαδείχνειµόνοτηνέκδοση των 6 ανεµιστήρων. Για τις εκδόσεις µε 6-8- 10-12-14 ανεµιστήρες οτρόπος
Έκδοση µε 6 - 14 ανεµιστήρες
ανύψωσης είναι ο ίδιος)
D-EIMAC00904-14EU - 79/229
Page 80
Για την εγκατάσταση στο έδαφος πρέπει να δοθεί µια
τσιµεντένια ανθεκτική βάση, πάχους τουλάχιστον 250 mm και
πλάτους ανώτερου από εκείνο της µονάδας, ικανή να αντέξει
το βάρος αυτής της τελευταίας.
Αν η µονάδα έχει εγκατασταθεί σε χώρους όπου έχουν εύκολη
πρόσβαση άνθρωποι και κατοικίδια ζώα, σας συµβουλεύουµε
να εγκαταστήσετε γρίλιες ασφαλείας για τα τµήµατα του
συµπυκνωτή και του συµπιεστή.
Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή απόδοση στο χώρο
εγκατάστασης, ακολουθείστε τις ακόλουθες προφυλάξεις και
οδηγίες:
− Αποφύγετετηνανακυκλοφορίατης ροή αέρα.
− Βεβαιωθείτεπωςδενυπάρχουνεµπόδιαπουνα
εµποδίζουν τη σωστή ροή του αέρα.
− Βεβαιωθείτε πως προσφέρετε θεµέλια ανθεκτικά και γερά
για τη µείωση του θορύβου και των δονήσεων.
− Αποφύγετε την εγκατάσταση της µονάδας σε ιδιαίτερα
σκονισµένους χώρους για να µειώσετε τη πιθανότητα να
λερωθούν οι µπαταρίες συµπύκνωσης.
− Το νερό στο σύστηµα πρέπει να είναι ιδιαίτερα καθαρό και
όλα τα ίχνη λαδιού και σκουριάς πρέπει να καθαρίζονται.
Ένα µηχανικό φίλτρο νερού πρέπει να εγκαθίσταται στο
σωλήνα εισόδου της µονάδας.
Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες
Είναι βασικό να σέβεστε τις ελάχιστες αποστάσεις όλων των
µονάδων για να εξασφαλίσετε έναν τέλειο αερισµό των
µπαταριών συµπύκνωσης.
Όταν αποφασίσετε που να τοποθετήσετε τη µονάδα και για να
εξασφαλίσετε την κατάλληλη ροή αέρα, εξετάστε τους
ακόλουθους παράγοντες:
− Αποφύγετετηνανακυκλοφορίατουθερµούαέρα
− Αποφύγετετηνανεπαρκήπαροχήαέραστοναερόψυκτο
συµπυκνωτή.
Και οι δυο προϋποθέσεις µπορεί να προκαλέσουν αυξηµένη
πίεση της συµπύκνωσης, η οποία µειώνει την ενεργειακή
απόδοση της ψύξης.
Κάθε πλευρά της µονάδας πρέπει να είναι προσβάσιµη για την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης µετά την εγκατάσταση. Στην
εικόνα 3 φαίνεται ο ελάχιστος απαιτούµενος χώρος.
∆εν πρέπει να εµποδίζεται η κάθετη εκκένωση του αέρα.
Αν γύρω από τη µονάδα υπάρχουν τοίχοι ή εµπόδια ίδιου
ύψους µε τη µονάδα, αυτή πρέπει να εγκαθίσταται σε
απόσταση όχι κατώτερη των 2500 mm.
Αν αυτά τα εµπόδια ξεπερνούν σε ύψος τη µονάδα, πρέπει να
εγκαθίσταται σε µια απόσταση όχι κατώτερη των 3000 mm.
Αν γίνεται η εγκατάσταση της µονάδα χωρίς την τήρηση των
ελάχιστων αποστάσεων που συνίστανται για τοίχους και/ή
κάθετα εµπόδια, µπορεί να διαπιστωθεί ένας συνδυασµός
ανακυκλοφορίας ζεστού αέρα και/ή ανεπαρκής τροφοδότησης
του αερόψυκτου συµπυκνωτή που µπορεί να οδηγήσει σε
µειωµένη παραγωγική ικανότητα και αποδοτικότητα.
Σε κάθε περίπτωση ο µικροεπεξεργαστής θα επιτρέψει στη
µονάδα να προσαρµοστεί στις νέες λειτουργίες προσφέροντας
την µέγιστη διαθέσιµη ικανότητα υπό καθορισµένες
προϋποθέσεις, ακόµη και αν η πλευρική απόσταση είναι
κατώτερη από αυτή που συνίσταται, εκτός και αν οι
λειτουργικές συνθήκες επηρεάζουν την ασφάλεια του
προσωπικού ή την αξιοπιστία της µονάδας.
Όταν δύο ή περισσότερες µονάδες τοποθετούνται το ένα πλάι
στο άλλο, σας συνιστούµε να τηρείτε µια απόσταση
τουλάχιστον 3600 mm µεταξύ των µπαταριών των
συµπυκνωτών.
Για επιπλέον λύσεις, συµβουλευτείτε έναν αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή.
Ηχητική προστασία
Όταν τα επίπεδα των ηχητικών εκποµπών απαιτούν έναν
ειδικό έλεγχο, πρέπει να δίνεται µεγάλη προσοχή στην
αποµόνωση της µονάδας από τη βάση της εφαρµόζοντας
σωστά αντικραδασµικά στοιχεία (προσφερόµενα ως επιλογή).
Ευέλικτες συνδέσεις πρέπει επίσης να εφαρµόζονται και στις
υδραυλικές συνδέσεις.
Σωλήνες νερού
Οι σωλήνες πρέπει να σχεδιάζονται µε τις λιγότερο δυνατές
στροφές και αλλαγές κάθετης κατεύθυνσης. Με αυτόν τον
τρόπο το κόστος εγκατάστασης µειώνεται αισθητά και η
αποδοτικότητα του συστήµατος καλυτερεύει.
Το σύστηµα νερού πρέπει να έχει:
1. Αντικραδασµικά στηρίγµατα για τη µείωση της µετάδοσης
των δονήσεων στις δοµές.
2. Βαλβίδες µόνωσης για να αποµονώνεται η µονάδα από το
υδραυλικό σύστηµα κατά τη διάρκεια των εργασιών
συντήρησης.
3. ∆ιακόπτηςροής.
4. Ησυσκευήγιαχειροκίνητοήαυτόµατοαεραγωγόστο
ψηλότερο σηµείο του συστήµατος, ενώ η συσκευή
αποστράγγισης στο χαµηλότερο σηµείο.
5. Ούτε η εξάτµιση ούτε η συσκευή ανάκτησης θερµότητας
πρέπει να τοποθετούνται στο υψηλότερο σηµείο του
συστήµατος.
6. Μια κατάλληλη συσκευή που µπορεί να διατηρήσει το
υδραυλικό σύστηµα υπό πίεση (δεξαµενή επέκτασης
κλπ.).
7. ∆είκτες πίεσης και θερµοκρασίας του νερού που βοηθούν
το χειριστή κατά τη διάρκεια των εργασιών σέρβις και
συντήρησης.
D-EIMAC00904-14EU - 80/229
Page 81
Εικόνα 6 – Ελάχιστεςαπαιτήσειςαπόστασης
D-EIMAC00904-14EU - 81/229
Page 82
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. Ένα φίλτρο ή µια συσκευή που µπορεί να αφαιρέσει τα σωµατίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει τη διάρκεια ζωής
του εξατµιστή και της αντλίας βοηθώντας το υδραυλικό σύστηµα να διατηρηθεί σε καλύτερη κατάσταση.
9. Ο εξατµιστής έχει µια ηλεκτρική αντοχή µε ένα θερµοστάτη που εγγυάται την προστασία ενάντια στο πάγωµα του αέρα σε µια
θερµοκρασία περιβάλλοντος τόσο χαµηλές όσο –25°C.
Όλοι οι άλλοι σωλήνες του νερού/υδραυλικές συσκευές εκτός της µονάδας πρέπει κατά συνέπεια να προστατεύονται από τον πάγο.
10. Η συσκευή ανάκτησης θερµότητας πρέπει να αδειάζεται από το νερό κατά τη χειµωνιάτικη περίοδο, εκτός και αν προστίθεται στο
υδραυλικό κύκλωµα ένα κατάλληλο ποσοστό µίγµατος αιθυλενογλυκόλης .
11. Σε περίπτωση αντικατάστασης της µονάδας, όλο το υδραυλικό σύστηµα πρέπει να αδειάζεται και να καθαρίζεται πριν την
εγκατάσταση της νέας µονάδας. Πριν θέσετε σε κίνηση τη νέα µονάδα, σας συνιστούµε να διεξάγετε τακτικές δοκιµές και ειδικές
χηµικές επεξεργασίες του νερού.
12. Αν η γλυκόλη προστίθεται στο υδραυλικό σύστηµα ως αντιψυκτικό, προσέξτε έτσι ώστε η πίεση αναρρόφησης να είναι πιο χαµηλή,
η απόδοση της µονάδας πράγµατι θα είναι µειωµένη και η πτώση της πίεσης µεγαλύτερη. Όλα τα συστήµατα προστασίας της
µονάδας όπως το αντιψυκτικό, και η προστασία από τη χαµηλή πίεση θα πρέπει να επαναρρυθµιστούν.
13. Πριν µονώσετε τους σωλήνες νερού, βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν διαρροές.
Πριν θέσετε σε κίνηση τη µονάδα, καθαρίστε το κύκλωµα του
νερού. Βρωµιά, άλατα, υπολείµµατα διάβρωσης και άλλα υλικά
µπορεί να συσσωρευτούν στο εσωτερικό του εναλλάκτη
θερµότητας µειώνοντας την αποδοτικότητά της θερµικής
εναλλαγής. Μπορεί να αυξηθεί ακόµη και η πτώση της πίεσης,
µειώνοντας τη ροή του νερού. Μια κατάλληλη επεξεργασία του
νερού µπορεί κατά συνέπεια να µειώσει τον κίνδυνο
διάβρωσης, δηµιουργίας αλάτων κλπ. Η πιο κατάλληλη
επεξεργασία του νερού πρέπει να καθορίζεται τοπικά, µε βάση
τον τύπο του συστήµατος και των άλλων χαρακτηριστικών του
νερού.
Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές ή κακή
λειτουργία του εξοπλισµού που µπορεί να προκληθεί από την
απουσία ή την ακατάλληλη επεξεργασία του νερού.
Ολική σκληρότητα (mg CaCO3 / l)
Σίδηρο (mg Fe / l)
Ίον σουλφιδίου (mg S
Ίον αµµωνίου (mg NH
/ l) Κανένα
/ l)
4
Πυρίτιο (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00904-14EU - 82/229
Page 83
Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και εξάτµισης
Όλοι οι εξατµιστές είναι εξοπλισµένοι µε µια ηλεκτρική αντίσταση
που ελέγχεται θερµοστατικά και που προσφέρει αντιψυκτική
προστασία κατάλληλη για θερµοκρασίες τουλάχιστον των –25°C.
Παρόλα αυτά, εάν οι εναλλάκτες θερµότητας είναι εντελώς άδειοι
και καθαρισµένοι µε αντιψυκτικό διάλυµα, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε ακόµη και επιπρόσθετες µεθόδους ψύξης.
Όταν σχεδιάζεται το σύστηµα στο σύνολό του εξετάζονται δύο ή
περισσότεροι τρόποι προστασίας, που περιγράφονται ακολούθως:
− Κύκλος συνεχούς ροής του νερού στο εσωτερικό των
σωλήνων και των εναλλακτών
− Προσθήκη µιας κατάλληλης ποσότητας γλυκόλης στο
εσωτερικό του κυκλώµατος νερού.
− Προσθήκη Θερµικής µόνωσης και θέρµανσης των σωλήνων
που είναι εκτεθειµένοι.
− Εκκένωση και καθαρισµός του εναλλάκτη θερµότητας κατά τη
διάρκεια της χειµερινής περιόδου
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης και/ή του προσωπικού
τοπικής συντήρησης να χρησιµοποιήσει αντιψυκτικές µεθόδους.
Βεβαιωθείτε πως ακολουθούνται πάντα οι κατάλληλες εργασίες
συντήρησης της αντιψυκτικής προστασίας. Η αδυναµία τήρησης
των παραπάνω οδηγιών µπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
µονάδα. Οι βλάβες που µπορεί να προκληθούν από τον πάγο δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
Εγκατάσταση της ροής
Για να εξασφαλίσετε µια επαρκής ροή νερού σε όλον τον
εξατµιστή, είναι βασικό να εγκαταστήσετε ένα σύστηµα ροής στο
υδραυλικό κύκλωµα που µπορεί να τοποθετηθεί στους σωλήνες
του νερού στην είσοδο ή στην έξοδο. Σκοπός του συστήµατος ροής
είναι να σταµατήσει τη µονάδα σε περίπτωση διακοπής της ροής
του νερού, προστατεύοντας έτσι τον εξατµιστή από την ψύξη.
Ο κατασκευαστής προσφέρει, ως εναλλακτική λύση, ένα σύστηµα
ροής που επιλέγεται για αυτό το σκοπό.
Αυτό το σύστηµα ροής τύπου φτυαράκι είναι κατάλληλο για
συνεχόµενες εξωτερικές εφαρµογές (IP67) µε διάµετρο σωλήνων
από 1” έως 6”.
Το σύστηµα ροής είναι εξοπλισµένο µε µια επαφή καθαρή που
πρέπει να συνδέεται ηλεκτρικά µε τα τερµατικά που αναφέρονται
στο ηλεκτρικό σχήµα.
Το σύστηµα ροής πρέπει να είναι βαθµολογηµένο µε τέτοιο τρόπο
έτσι ώστε να επέµβει όταν η ροή του νερού του εξατµιστή πέφτει
κάτω του 50% της ονοµαστικής ικανότητας.
Ανάκτηση αξίας
Αν θέλετε, οι µονάδες µπορεί να εξοπλιστούν ακόµη και µε ένα
σύστηµα ανάκτηση θερµότητας.
Το σύστηµα αυτό εφαρµόζεται µε έναν υδρόψυκτο εναλλάκτη
θερµότητας τοποθετηµένο στο σωλήνα εξάτµισης του συµπιεστή
και µε µια συσκευή διαχείρισης κατάλληλη της πίεσης
συµπύκνωσης.
Για να εξασφαλίσετε τη λειτουργία του συµπιεστή στο περίβληµά
της, οι µονάδες ανάκτησης της αξίας δεν µπορούν να
λειτουργήσουν µε µια θερµοκρασία νερού κατώτερη των 28°C.
Ο σχεδιαστής και ο τεχνικός της εγκατάστασης του ψύκτη πρέπει
να τηρούν αυτήν την τιµή (παράδειγµα. χρησιµοποιώντας µια
βαλβίδα παράκαµψης ανακυκλοφορίας)
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Γενικές προδιαγραφές
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις της µονάδας πρέπει να
ακολουθούνται σύµφωνα µε τους νόµους και τους
κανονισµούς που ισχύουν.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, διαχείρισης και συντήρησης
πρέπει να διεξάγονται από καταρτισµένο προσωπικό.
Σας συνιστούµε να εξετάσετε το ειδικό ηλεκτρικό
σχεδιάγραµµα της µονάδας που έχετε αγοράσει. Αν το
ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα βρίσκεται πάνω στη µονάδα ή έχει
χαθεί, επικοινωνήστε µε τον ειδικό αντιπρόσωπο του
παραγωγού ο οποίος θα σας στείλει ένα αντίγραφο.
Σε περίπτωση ασυµφωνίας µεταξύ του ηλεκτρικού
σχεδιαγράµµατος και του πίνακα/ηλεκτρικών καλωδίων,
επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Χρησιµοποιήστε µόνο αγωγούς από χαλκό, διαφορετικά µπορεί να
εκδηλωθεί µια υπερθέρµανση ή διάβρωση στα σηµεία σύνδεσης µε
κίνδυνο ζηµιάς για τη µονάδα.
Για να αποφύγετε παρεµβολές, όλα τα καλώδια ελέγχου πρέπει να
είναι συνδεδεµένα χωριστά από τα ηλεκτρικά. Για το λόγο αυτό
χρησιµοποιήστε διαφορετικούς αγωγούς ηλεκτρικού περάσµατος.
Πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα όταν συνδέετε τις συνδέσεις
καλωδίων στον πίνακα διακοπτών. Αν δεν σφραγιστεί σωστά, τα
εισερχόµενα καλώδια µπορεί να επιτρέψουν την εισροή νερού
µέσα στον πίνακα και µπορεί να προκληθεί ζηµιά στον εξοπλισµό
στο εσωτερικό του πίνακα.
Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης και
σύνδεσης, πρέπει να σβήσετε και να ασφαλίσετε τη µονάδα.
Εφόσον αυτή η µονάδα περιλαµβάνει inverter, το ενδιάµεσο
κύκλωµα των πυκνωτών παραµένει φορτισµένο µε υψηλή
τάση για µικρό χρονικό διάστηµα µετά το σβήσιµο της
µονάδας. Μην λειτουργείτε τη µονάδα αν δεν περάσουν 5
λεπτά αφού τη σβήσετε.
Αυτή η µονάδα περιλαµβάνει µη γραµµικά φορτία όπως inverter,
µε φυσικό ρεύµα διαρροής γείωσης. Αν µια συσκευή εντοπισµού
διαρροής γείωσης εγκατασταθεί στο επάνω µέρος της µονάδας,
πρέπει να χρησιµοποιηθεί µια συσκευή τύπου Β µε ελάχιστο όριο
300 mA.
Αυτό το προϊόν συµµορφώνεται µε τα πρότυπα EMC για
βιοµηχανικά περιβάλλοντα. Εποµένως, δεν προορίζεται για χρήση
σε κατοικηµένες περιοχές, π.χ. εγκαταστάσεις όπου το προϊόν
συνδέεται µε σύστηµα διανοµής δηµόσιας χρήσης χαµηλής τάσης.
Σε περίπτωση που αυτό το προϊόν πρέπει να συνδεθεί σε σύστηµα
διανοµής δηµόσιας χρήσης χαµηλής τάσης, πρέπει να ληφθούν
ειδικά επιπρόσθετα µέτρα ώστε να αποφευχθούν παρεµβολές µε
άλλον ευαίσθητο εξοπλισµό.
Λειτουργία
Ευθύνη του χειριστή
Είναι βασικό να λάβει ο χειριστής µια κατάλληλη επαγγελµατική
ενηµέρωση και να εξοικειωθεί µε το σύστηµα πριν να
χρησιµοποιήσει τη µονάδα. Εκτός της ανάγνωσης του παρόντος
εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να µελετήσει το λειτουργικό
εγχειρίδιο του µικροεπεξεργαστή και το ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα
για να καταλάβει την ακολουθία ανοίγµατος, τη λειτουργία, την
ακολουθία κλεισίµατος και τη λειτουργία όλων των συσκευών
ασφαλείας.
Κατά τη διάρκεια της φάσης έναρξης της µονάδας, ένας
εξουσιοδοτηµένος τεχνικός του παραγωγού είναι έτοιµος να
απαντήσει σε οποιαδήποτε ερώτηση και να δώσει οδηγίες για τη
σωστές διαδικασίες λειτουργίας.
Ο χειριστής πρέπει να κρατάει πρακτικά των λειτουργικών
δεδοµένων για κάθε µονάδα που έχει εγκατασταθεί. Πρέπει επίσης
να κρατείτε και ένα επιπλέον αρχείο για όλες τις τακτικές εργασίες
συντήρησης και βοήθειας.
Αν ο χειριστής παρατηρήσει αφύσικες ή ασυνήθιστες λειτουργικές
συνθήκες, πρέπει να συµβουλευτεί την εξουσιοδοτηµένη τεχνική
υπηρεσία του κατασκευαστή.
Οι συµπιεστές Inverter περιλαµβάνουν ηλεκτρολυτικούς πυκνωτές
που έχουν σχεδιαστεί για να διαρκούν τουλάχιστον 15 έτη µε
κανονική χρήση. Η χρήση σε δύσκολες συνθήκες λειτουργίας
µπορεί να µειώσει την πραγµατική διάρκεια ζωής των πυκνωτών.
Ο ψύκτης υπολογίζει την ζωή του πυκνωτή που αποµένει µε βάση
την πραγµατική λειτουργία. Όταν η εναποµένουσα διάρκεια ζωής
περάσει το κατώτατο όριο, ο ελεγκτής θα εκδώσει µια
προειδοποίηση. Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται
αντικατάσταση του πυκνωτή. Αυτή η λειτουργία πρέπει να γίνει
µόνο από ειδικευµένο τεχνικό. Η αντικατάσταση πρέπει να
πραγµατοποιείται µέσω της ακόλουθης διαδικασίας:
• Σβήστετονψύκτη
• Περιµένετε 5 λεπτάπρινανοίξετετοκάλυµµατου
inverter
• Βεβαιωθείτε ότι η εναποµείνουσα τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στη σύνδεση ρεύµατος είναι µηδενική.
• Ανοίξτε το κάλυµµα του inverter και αντικαταστήστε τους
παλιούς πυκνωτές µε νέους.
•Πραγµατοποιήστε επαναφορά του ελεγκτή του ψύκτη
µέσω του µενού συντήρησης. Αυτό θα επιτρέψει στον
ελεγκτή να επανυπολογίσει τη νέα εκτιµώµενη διάρκεια
ζωής των πυκνωτών.
Αναµόρφωση πυκνωτή µετά από µεγάλο χρονικό διάστηµα
απενεργοποίησης
Οι ηλεκτρολυτικοί πυκνωτές µπορεί να χάσουν ένα µέρος των
αρχικών χαρακτηριστικών τους αν δεν ενεργοποιηθούν για
περισσότερο από 1 έτος. Αν ο ψύκτης έχει απενεργοποιηθεί για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα, τότε απαιτείται να διεξαχθεί η
διαδικασία "αναµόρφωσης" ως εξής:
D–EIMAC00904–14EU - 83/229
Page 84
Ετήσιες/εποχιακ
Γενικά:
X
X
X
X
X
X
Ηλεκτρικήεγκατάσταση:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Κύκλωµαψύξης:
X
X
X
X
X
X
Τµήµατουσυµπυκνωτή:
X
X
X
• Ανάψτετον inverter
• ∆ιατηρήστετοναναµµένοχωρίςναεκκινήσετετον
συµπιεστή για τουλάχιστον 30 λεπτά
• Μετά από 30 λεπτά µπορείτε να θέσετε τον συµπιεστή
σε λειτουργία
Εκκίνηση σε χαµηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος
Οι Inverter περιλαµβάνουν έλεγχο θερµοκρασίας που τους
επιτρέπει να αντέχουν σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος -20°C.
Ωστόσο, δεν πρέπει να ενεργοποιηθούν σε θερµοκρασίες
χαµηλότερες από 0°C εκτός αν πραγµατοποιηθεί η εξής
διαδικασία:
• Ανοίξτε τον πίνακα διακοπτών (µόνο καταρτισµένος
τεχνικός θα πρέπει να εκτελέσει αυτή τη λειτουργία)
•Ανοίξτε τις ασφάλειες του συµπιεστή (τραβώνταςτις
υποδοχές των ασφαλειών) ή τους ασφαλειοδιακόπτες
του συµπιεστή
• Ανάψτετονψύκτη
• ∆ιατηρείτετονψύκτηαναµµένογια 1 ώρατουλάχιστον
(αυτό επιτρέπει στους θερµαντήρες του inverter να
θερµάνουν τον inverter).
• Κλείστετιςυποδοχέςτωνασφαλειών
• Κλείστετονπίνακαδιακοπτών
Συντήρηση και εγγύηση υπό περιορισµούς
Όλες οι µονάδες έχουν δοκιµαστεί στο εργοστάσιο και έχουν
εγγύηση για 12 µήνες από την πρώτη έναρξη ή 18 µήνες από την
ηµεροµηνία παράδοσης.
Αυτές οι µονάδες σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν τηρώντας τις
µέγιστες προδιαγραφές ποιότητας και εγγυώνται χρόνια
λειτουργίας χωρίς βλάβες. Είναι σηµαντικό, παρόλα αυτά να
εξασφαλίσετε µια σωστή και τακτική συντήρηση σύµφωνη µε όλες
τις διαδικασίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και στα
σωστά πρακτικά συντήρησης των µηχανών.
Σας συµβουλεύουµε να συνάψετε ένα συµβόλαιο συντήρησης µε
µια εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία του παραγωγού που θα είναι σε
θέση να εγγυηθεί µια σωστή εξυπηρέτηση χωρίς προβλήµατα
χάρις στην εµπειρία και την τεχνογνωσία του προσωπικού µας.
Πρέπει να γνωρίζετε επίσης ότι η µονάδα απαιτεί µια συντήρηση
και κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης.
Σας γνωστοποιούµε ότι η χρήση της µονάδας µε ακατάλληλο
τρόπο. για παράδειγµα πέρα από τα λειτουργικά της όρια ή από
έλλειψη σωστής συντήρησης σύµφωνα µε τα όσα αναφέρονται στο
παρόν εγχειρίδιο, ακυρώνει την εγγύηση.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα σηµεία τηρώντας τα όρια
της εγγύησης:
1. Η µονάδα δεν µπορεί να λειτουργήσει πέρα από τα
καθορισµένα όρια
2. Η ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να είναι εντός των ορίων της
τάσης και να µην έχει αρµονικές ή ξαφνικές εναλλαγές τάσης.
3. Η τριφασική τροφοδοσία δεν πρέπει να παρουσιάζει
ανισορροπία µεταξύ των φάσεων ανώτερης των 3%. Η
µονάδα πρέπει να παραµείνει κλειστή µέχρις ότου το
ηλεκτρικό πρόβληµα δεν έχει λυθεί.
4. Μην απενεργοποιήσετε ή ακυρώσετε καµία συσκευή
ασφαλείας, είτε αυτή είναι µηχανική, ηλεκτρική ή ηλεκτρονική.
5. Το νερό που έχει χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει το υδραυλικό
κύκλωµα πρέπει να καθαρίζεται και να επεξεργάζεται σωστά.
Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να τοποθετείτε στο πιο κοντινό
σηµείο εισόδου του εξατµιστή.
6. Αν έχουν γίνει ειδικές συµφωνίες τη στιγµή της παραγγελίας,
η ποσότητα του νερού του εξατµιστή δεν πρέπει να είναι
ανώτερη των 120% και κατώτερη των 80% της ονοµαστικής
ικανότητας.
Υποχρεωτικοί τακτικοί έλεγχοι και αρχή των εφαρµογών υπό
πίεση
Οι µονάδες συµπεριλαµβάνονται στην κατηγορία IV της
ταξινόµησης που έχει καθοριστεί από την Ευρωπαϊκή Οδηγία PED
97/23/ΕΚ.
Για τους ψύκτες που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία, ορισµένοι
τοπικοί κανονισµοί απαιτούν µια τακτική επιθεώρηση από πλευράς
της εξουσιοδοτηµένης εταιρίας. Ελέγξτε τις απαιτήσεις που ισχύουν
στο χώρο της εγκατάστασης.
Πίνακας 2 - Πρόγραµµα συντήρησης ρουτίνας
Κατάλογος των δραστηριοτήτων
Ανάγνωση των λειτουργικών δεδοµένων (Σηµείωση 3)
Οπτική επιθεώρηση της µονάδας για τυχόν ζηµιές και/ή χαλάρωση
΄Ελεγχος της ακεραιότητας της θερµοµόνωσης
Καθαρισµός και βάψιµο όπου είναι απαραίτητο
Ανάλυση του νερού (6)
Έλεγχος της λειτουργίας του συστήµατος ροής
Επαλήθευση της ακολουθίας ελέγχου
Έλεγχος της φθοράς του µετρητή – αντικαταστήστε αν είναι αναγκαίο
Έλεγχος της στεγανότητας όλων των ηλεκτρικών σταθµών – σφίξτε αν είναι απαραίτητο
Καθαριότητα στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα ελέγχου
Οπτική επιθεώρηση των εξαρτηµάτων για τυχόν σηµάδια υπερθέρµανσης
Επαλήθευση της λειτουργίας του συµπιεστή και του θερµαντήρα λαδιού
Μέτρηση της µόνωσης του κινητήρα συµπίεσης χρησιµοποιώντας το Megger
Καθαρισµός των φίλτρων εισαγωγής αέρα του ηλεκτρικού πίνακα
Επαλήθευση της λειτουργίας όλων των ανεµιστήρων εξαερισµού στον ηλεκτρικό πίνακα
Επαλήθευση της λειτουργίας της βαλβίδας ψύξης του inverter και του θερµαντήρα
Επαλήθευση της κατάστασης των πυκνωτών στον inverter (ενδείξεις ζηµιάς, διαρροές, κ.λπ.)
Έλεγχος για διαρροές του ψυκτικού
Έλεγχος της ροής του ψυκτικού υγρού µέσω του γυαλιού οπτικής επιθεώρησης του υγρού – το γυαλί
επιθεώρησης πρέπει να είναι πλήρης
Έλεγχος της πτώσης πίεσης του φίλτρου αφυδάτωσης
Έλεγχος της πτώσης της πίεσης του φίλτρου του λαδιού (σηµείωση 5)
Ανάλυση των δονήσεων του συµπιεστή
Ανάλυση της οξύτητας του λαδιού του συµπιεστή (7)
Καθαρισµός των συµπυκνωτών (Σηµείωση 4)
Έλεγχος για το σωστό σφίξιµο των ανεµιστήρων
Έλεγχος των πτερυγίων του συµπυκνωτή – αφαιρέστε εφόσον είναι αναγκαίο
5. Νααντικαθιστάτετοφίλτρολαδιούότανηπτώσητηςπίεσηςτουφθάσειτα 2,0 bar.
6. Ελέγξτεγιατηνπαρουσίατυχόνδιαλυµένωνµετάλλων.
7. TAN (Συνολικόςαριθµόςοξέων) :
≤0,10 : Καµιά ενέργεια
Μεταξύ 0,10 και 0,19: Αντικαταστήστε τα φίλτρα κατά των οξέων και ελέγξτε και πάλι µετά από 1000 λειτουργικές ώρες. Συνεχίστε µε την
αντικατάσταση των φίλτρων µέχρις ότου το TAN δεν είναι κατώτερο των 0,10.
>0,19 : Αντικαταστήστε το λάδι, το φίλτρο του λαδιού και τον στεγνωτή φίλτρου. Ελέγχετε σε τακτικά χρονικά διαστήµατα.
Εβδοµαδιαίες
Μηνιαίες
(Σηµείωση 1)
D-EIMAC00904-14EU - 84/229
ές
(Σηµείωση 2)
Page 85
Χρήσιµες πληροφορίες σχετικές µε τον ψύκτη που
χρησιµοποιείτε
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερµοκηπίου που
καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κιότο. Μην
ελευθερώνετε τα αέρια στην ατµόσφαιρά.
Τύπος ψυκτικού µέσου: R134a
Τιµή GWP(1): 1300
(1)GWP = πιθανότητα θέρµανσης του
πλανήτη
Η ποσότητα της ψύξης που απαιτείται για την κανονική
λειτουργία αναγράφεται στην πινακίδα της µονάδας.
Η ποσότητα πραγµατικής ψύξης που φορτώνεται στη µονάδα
φαίνεται σε µια ράβδο αργύρου στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
πίνακα.
Σύµφωνα µε τα όσα καθορίζονται από την ευρωπαϊκή ή την
τοπική νοµοθεσία, µπορεί να είναι απαραίτητες οι τακτικές
επιθεωρήσεις για την επισήµανση τυχόν διαρροών του ψύκτη.
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ένα τεχνικό βοήθηµα και δεν αποτελεί προσφορά δεσµευτική. Το περιεχόµενο δεν αποτελεί ρητή ή σιωπηλή εγγύηση ως πλήρες,ακριβές ή αξιόπιστο.
Όλα τα δεδοµένα και οι προδιαγραφές που περιέχονται µπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. Τα δεδοµένα που γνωστοποιούνται τη στιγµή της παραγγελίας θα
θεωρηθούν ως οριστικά.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµιά ευθύνη για τυχόν άµεσες ή έµµεσες ζηµιές µε την ευρύτερη έννοια του όρου, που προκύπτουν από ή σχετίζονται µε τη χρήση και/ή την
ερµηνεία αυτού του εγχειριδίου.
Σας παρέχουµε το δικαίωµα να κάνετε τροποποιήσεις σχεδιασµού και δοµής οποιαδήποτε στιγµή χωρίς προειδοποίηση. Κατά συνέπεια η εικόνα στο εξώφυλλο δεν είναι δεσµευτική.
Επικοινωνήστε µε τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής για
περισσότερες πληροφορίες.
∆ιάθεση
Η µονάδα αποτελείται από µεταλλικά, πλαστικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήµατα. Όλα αυτά τα µέρη πρέπει να
απορρίπτονται σύµφωνα µε τις τοπικούς ισχύοντες
κανονισµούς.
Οι µπαταρίες από µόλυβδο πρέπει να συγκεντρώνονται και να
στέλνονται σε ειδικά κέντρα συλλογής απορριµµάτων.
Το λάδι πρέπει να συλλέγεται και να αποστέλλεται σε ειδικά
κέντρα συλλογής απορριµµάτων.
D-EIMAC00904-14EU - 85/229
Page 86
INGLÊS - INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las.
Agradecemos por ter adquirido este chiller
LER CUIDADOSAMENTE O PRESENTE MANUAL
ANTES DE EFETUAR A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO
DA UNIDADE.
A INSTALAÇÃO IMPRÓPRIA PODE CAUSAR
CHOQUES ELÉTRICOS, CURTO-CIRCUITOS,
VAZAMENTOS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS
PARA A APARELHAGEM, ALÉM DE LESÕES PARA
AS PESSOAS.
A UNIDADE DEVE SER INSTALADA POR UM
OPERADOR/TÉCNICO PROFISSIONAL.
A ATIVAÇÃO DEVE SER EFETUADA POR
PROFISSIONAIS AUTORIZADOS E PREPARADOS.
PORÉM, AS ATIVIDADES DEVEM SER EFETUADAS
DE ACORDO COM AS LEIS E NORMATIVAS LOCAIS.
A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO DA UNIDADE SÃO
PROIBIDAS SE TODAS AS INSTRUÇÕES CONTIDAS
NO PRESENTE MANUAL NÃO FOREM CLARAS.
EM CASO DE DÚVIDAS, INFORMAÇÕES E
CONSELHOS CONTACTAR O REPRESENTANTE DO
PRODUTOR.
Descrição
A unidade adquirida é um “chiller refrigerado a ar”, uma
máquina pensada para resfriar a água (ou mistura de águaglicol) dentro dos limites descritos a seguir. O funcionamento
da unidade é baseado na compressão, condensação e
evaporação do vapor de acordo com o ciclo de Carnot inverso.
Os principais componentes são:
- Compressor de parafuso para aumentar a pressão do
vapor refrigerante da evaporação a da condensação.
- Evaporador, onde o refrigerante líquido a baixa pressão
evapora arrefecendo a água.
- Condensador, onde o vapor de alta pressão se condensa
eliminando na atmosfera o calor removido da água
arrefecida graças a um permutador de calor arrefecido a
ar.
- Válvula de expansão que permite reduzir a pressão do
líquido condensado de condensação a de evaporação.
Informações gerais
Todas as unidades são designadas com esquemas
elétricos, desenhos certificados placa de identificação e
DOC (Declaração de conformidade). Estes documentos
mostram todos os dados técnicos da unidade que foi
adquirida e DEVEM SER CONSIDERADOS PARTE
INTEGRANTE E ESSENCIAIS DESTE MANUAL.
Figura 1- Descrição das etiquetas aplicadas ao painel elétrico
Identificação da etiqueta
1 - Símbolo do gás não inflamável 5 - Advertência fixação dos cabos
2 - Tipo de gás 6 - Símbolo de perigo elétrico
3 - Logotipo do produtor 7 - Instruções de elevação
4 - Advertência de tensão perigosa 8 - Dados da placa de identificação da unidade
Em caso de discrepância entre o presente manual e os
documentos da aparelhagem referir-se aos documentos que
se encontram na máquina. Em caso de dúvida contactar o
representante do produtor.
O presente manual tem como objetivo garantir ao instalador e
operador o funcionamento, ativação e manutenção corretos da
unidade, sem causar riscos às pessoas, animais e ou objetos.
Recebimento da unidade
Assim que a unidade chegar ao local final de instalação deve
ser inspecionada para individualizar eventuais danos. Todos
os componentes descritos na nota de entrega devem ser
inspecionados e controlados.
Se a unidade estiver danificada não remover o material
danificado e comunicar, imediatamente, o dano à empresa
transportadora e pedir para que a unidade seja inspecionada.
Comunicar imediatamente o dano ao representante do
produto e enviar, se possível, fotografias que possam ser úteis
para individualizar as responsabilidades.
O dano não deve ser consertado até que o representante da
empresa transportadora efetue a inspeção.
Antes de instalar a unidade verificar se o modelo e a tensão
elétrica indicada na placa estão corretos. A responsabilidade
por eventuais danos, depois que a unidade foi aceita e
recebida, não pode ser atribuída ao produtor.
Limites operativos
Depósito
As condições ambientais devem haver os seguintes limites:
Temperatura ambiente mínima : -20°C
Temperatura ambiente máxima : 57°C
Humidade máxima relativa : 95% sem
condensação
O depósito com temperatura inferior ao mínimo pode danificar
os componentes e o depósito efetuado em temperatura
superior ao máximo pode fazer com que as válvulas de
segurança abram. O depósito em atmosfera de condensação
pode danificar os componentes elétricos.
Funcionamento
O funcionamento é permitido dentro dos limites indicados nas
figuras seguintes "Limites operacionais".
A unidade deve ser utilizada com capacidade de água do
evaporador entre 50% e 140% da capacidade nominal (em
condições normais de operações).
O funcionamento fora dos limites indicados pode danificar a
unidade.
Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
D-EIMAC00904-14EU - 86/229
Page 87
Temperatura ambiente
(ºC)
Identificação da etiqueta
1 - Símbolo do gás não inflamável 5 - Advertência fixação dos cabos
2 - Tipo de gás 6 - Advertência de tensão perigosa
3 - Dados da placa de identificação da unidade 7 - Símbolo de perigo elétrico
4 - Logotipo do produtor 8 - Instruções de elevação
Figura 2 - Limites operacionais - Eficiência padrão
Funcionamento com
Glicol (abaixo 4ºC
Evap LWT)
Sonda térmica da água escoada do evap (ºC)
Nesta área o chiller pode
funcionar com carga parcial
Regulação da velocidade da
ventoinha ou necessita Speedtroll
(abaixo -10ºC Amb.)
D-EIMAC00904-14EU - 87/229
Page 88
Sonda térmica da água escoada do evap
Temperatura ambiente (ºC)
Figura 3 - Limites operacionais - Alta eficiência
Funcionamento com
Glicol (abaixo 4ºC
Evap LWT)
Figura 4 - Limites operacionais - Eficiência Premium
Temperatura ambiente (ºC)
Funcionamento com
Glicol (abaixo 4ºC Evap
LWT)
Sonda térmica da água escoada do evap (ºC)
Nesta área o chiller pode funcionar
com carga parcial
Nesta área o chiller pode funcionar
com carga parcial
D-EIMAC00904-14EU - 88/229
Page 89
Segurança
A unidade deve ser firmemente fixada no solo.
É essencial observar as seguintes instruções:
−A unidade deve ser elevada somente utilizando os pontos
específicos sinalizados em amarelo e fixados em sua
base.
−É proibido aceder os componentes elétricos sem abrir o
interruptor principal da unidade e sem ativar a
alimentação elétrica.
−É proibido aceder os componentes elétricos sem utilizar
uma plataforma isolante. Não aceder os componentes
elétricos com presença de água e ou humidade.
−As bordas cortantes e a superfície da seção do
condensador podem causar lesões. Evitar o contato
direto e usar dispositivos adequados de proteção.
−Desconectar a alimentação elétrica abrindo o interruptor
principal antes de efetuar operações de assistência nas
ventoinhas de resfriamento e ou compressores. A
inobservância desta regra pode gerar graves lesões
pessoais.
−Não introduzir objetos sólidos nos tubos da água
enquanto a unidade estiver conectada ao sistema.
−Deve ser instalado um filtro mecânico no tubo da água
conectado à entrada do permutador de calor.
−A unidade é dotada de válvulas de segurança instaladas
nos lados de alta e baixa pressão do circuito do
refrigerante.
É absolutamente proibido remover todas as proteções das
partes móveis.
Em caso de parada imprevista da unidade seguir as instruções
que se encontram no Manual de instruções do painel de controlo que é parte integrante da documentação da máquina
entregue ao utilizador final.
Aconselha-se vivamente efetuar as operações de instalação e
manutenção com outras pessoas. Em caso de lesão acidental
ou problemas é necessário seguir as instruções abaixo:
- "Manter a calma;"
- pressionar o botão de alarme se presente no local da
instalação
- "Deslocar a pessoa ferida a um local quente, longe da
unidade e colocá-la em posicionamento de repouso; "
- "Contactar imediatamente o pessoal de emergência
presente no edifício ou um pronto-socorro; "
- "Aguardar a chegada do operador do socorro sem deixar o
ferido sozinho; "
- Fornecer todas as informações necessárias aos
operadores do pronto socorro.
Evitar instalar o chiller em áreas que possam ser
perigosas durante as operações de manutenção como
plataforma sem parapeitos, guias ou áreas não em
conformidade com os requisitos de espaço circunstante
ao próprio chiller.
Rumor
A unidade gera rumor devido, principalmente, pela rotação dos
compressores e das ventoinhas.
O nível de rumor para cada modelo encontra-se na
documentação de venda.
Se a unidade for instalada, utilizada e submetida corretamente
à manutenção o nível de emissão sonora não requer a
utilização de nenhum dispositivo especial de proteção para o
trabalho continuado realizado em suas proximidades.
Em caso de instalação com requisitos sonoros especiais pode
ser necessário instalar dispositivos para atenuar rumores
adicionais.
Movimento e elevação
Evitar impactos e ou solavanco na unidade durante a
carga/descarga do veículo de transporte e movimento.
Empurrar ou puxar a unidade exclusivamente pela estrutura
de base. Fixar a unidade no interior do veículo de transporte
para evitar que se movimente e que cause danos. Todas as
unidades são dotadas de pontos de elevação sinalizados de
amarelo.
Todas as unidades desta série são fornecidas com pontos de
içamento marcados a amarelo. Nenhuma parte da unidade
deve cair durante o transporte e carga/descarga.
Utilize barras espaçadoras para prevenir danos no banco de
condensação. Posicione estes por cima das grelhas do
ventilador, a uma distância mínima de 2,5 metros.
Os cabos de elevação e as barras de espaço devem ser
bem resistentes para sustentar a unidade em
segurança. Verificar o peso da unidade que se encontra
em sua placa de identificação.
A unidade deve ser elevada com a máxima atenção e cuidado,
seguindo as instruções de elevação descritas na etiqueta.
Elevar a unidade de modo muito lento e mantê-la
perfeitamente em equilíbrio.
Posicionamento e montagem
Todas as unidades foram concebidas para instalação no
exterior, seja em varandas ou no solo, desde que a área de
instalação não apresente obstáculos que possam reduzir o
fluxo de ar da serpentina do condensador.
A unidade deve ser instalada numa base robusta e
perfeitamente nivelada, para a instalação da unidade em
varandas ou telhados poderá ser necessário recorrer a vigas
de distribuição do peso.
D–EIMAC00904–14EU - 89/229
Page 90
Figura 5 - Elevação da unidade
1 Unidade do compressor - Serpentinas em "V"
4-5 versão com ventoinhas
(O desenho apresenta apenas a versão de 6 ventoinhas. Para as versões de 6-8- 10-12-14 ventoinhas o modo de
6 - 14 versão com ventoinhas
elevação é o mesmo)
D-EIMAC00904-14EU - 90/229
Page 91
Para a instalação à terra deve haver uma base de cimento
resistente, com 250 mm de espessura mínima e largura
superior à da unidade e que seja capaz de sustentar o seu
peso. Esta base deverá ter capacidade para suportar o peso
da unidade.
Se a unidade for instalada em locais facilmente acessíveis às
pessoas e animais é aconselhável instalar grades de proteção
para as seções do condensador e do compressor.
É necessário seguir as precauções e instruções descritas a
seguir para garantir os melhores rendimentos no local de
instalação.
− Evitar a recirculação do fluxo do ar.
− Verificar se há obstáculos que impeçam o correto fluxo do
ar.
− Verificar se as fundações são resistentes e sólidas para
reduzir o rumor e as vibrações.
− Evitar que a unidade seja instalada em ambientes com
muito pó para reduzir a contaminação das baterias
condensantes com a sujeira.
− A água no sistema deve ser muito limpa e todos os
vestígios de óleo e ferrugem devem ser removidos. Deve
ser instalado um filtro de água mecânico no tubo de
entrada da unidade.
Requisitos de mínimos espaços
É fundamental respeitar as distâncias mínimas em todas as
unidades para garantir a ventilação ideal das baterias
condensantes.
Ao decidir onde posicionar a unidade, e para garantir um
adequado fluxo de ar, considerar os seguintes fatores:
− "Evitar a circulação de ar quente;"
− Evitar a alimentação insuficiente de ar para o
condensador arrefecido a ar.
Ambas estas condições podem causar um aumento de
pressão de condensação, o que conduz à redução de
eficiência energética e capacidade de refrigeração.
Qualquer dos lados da unidade deve ser acessível para
operações de manutenção pós-instalação. A Figura 3
apresenta o espaço mínimo necessário.
A descarga de ar vertical não pode ser obstruída.
Caso a unidade esteja rodeada por paredes ou obstáculos da
mesma altura que a unidade, esta deve ser instalada a uma
distância não inferior a 2.500 mm.
Caso estes obstáculos sejam mais alto, a unidade deve ser
instalada a uma distância não inferior a 3.000 mm
Caso a unidade seja instalada sem respeitar as distâncias
mínimas recomendadas quanto a paredes e/ou obstáculos
verticais, deve existir uma combinação de recirculação de ar
quente e/ou fornecimento insuficiente ao condensador
refrigerado a ar que pode causar a redução de capacidade e
eficiência.
De qualquer forma, o microprocessador irá permitir que a
unidade se adapte às novas condições de funcionamento e
forneça a capacidade máxima disponível sob qualquer
circunstância, mesmo se a distância lateral seja inferior à
recomendada, salvo se as condições de funcionamento
afetem a segurança pessoal ou a fiabilidade da unidade.
Quando duas ou mais unidades são posicionadas lado a lado,
uma distância de pelo menos 3.600 mm entre os bancos do
condensador é recomendada.
Para obter soluções adicionais, por favor contacte o
representante do fabricante.
Proteção sonora
Quando os níveis de emissão sonora solicitarem um controlo
especial é necessário prestar muita atenção para isolar a
unidade de sua base, instalando elementos anti-vibratórios de
modo apropriado (fornecidos como opcional).instaladas
também nas ligações hidráulicas. As juntas flexíveis devem
ser
Tubos da água
Os tubos devem ser projetados com menos curvas e trocas
verticais de direção possíveis. Neste modo, os custos de
instalação são notavelmente reduzidos e os rendimentos do
sistema melhoram.
O sistema hidráulico deve ter:
1. Montagem anti-vibração para reduzir a transmissão das
vibrações às estruturas.
2. Válvulas isolantes para isolar a unidade do sistema
hidráulico durante as operações de manutenção.
3. Fluxóstato.
4. O dispositivo de purga do ar manual ou automático deve
estar no ponto mais alto do sistema e o dispositivo de
drenagem no ponto mais baixo.
5. O evaporador e o dispositivo de recuperação de calor que
não estejam posicionados no ponto mais alto do sistema.
6. Um dispositivo adequado que possa manter o sistema
hidráulico sob pressão (tanque de expansão, etc).
7. Indicadores de pressão e temperatura de água que
possam auxiliar o operador durante as operações de
assistência e manutenção.
D-EIMAC00904-14EU - 91/229
Page 92
Figura 6 - Requisitos de mínimos espaços
D-EIMAC00904-14EU - 92/229
Page 93
-
2-
24 -
+
8. Um filtro ou um dispositivo que possa remover as partículas do fluido. O uso de um filtro prolonga a vida útil do evaporador e da
bomba e auxilia o sistema hidráulico a manter-se em melhores condições.
9. O evaporador possui uma resistência elétrica de um termóstato que garante a proteção contra o congelamento da água em
temperatura ambiente mínima de –25°C.
Todos os outros tubos de água/dispositivos hidráulicos externos da unidade devem ser protegidos contra o congelamento.
10. O dispositivo de recuperação de calor deve ser esvaziado da água durante o período do inverno, exceto se for adicionado ao
circuito hidráulico uma mistura de etilenoglicol na percentagem apropriada.
11. Se a unidade for substituída, todo o sistema hidráulico deve ser esvaziado e limpo antes que a nova unidade seja instalada. Antes
de ativar a nova unidade aconselha-se efetuar testes regulares e tratamentos químicos adequados da água.
12. Se o glicol for adicionado ao sistema hidráulico como, por exemplo, proteção anticongelante, a pressão de aspiração será inferior,
com rendimentos também inferiores da unidade e quedas maiores de pressão. Todos os sistemas de proteção da unidade como o
anti-congelamento, por exemplo, e a proteção de baixa pressão devem ser novamente regulados.
13. Antes de isolar os tubos de água controlar se há vazamentos.
Figura 7 - Conexão dos tubos de água para o evaporador
1. Manômetro
2. Conector flexível
3. Fluxóstato
4. Sonda de temperatura
5. Válvula de isolamento
6. Bomba
7. Filtro
Figura 8 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor
1. Manômetro
2. Conector flexível
3. Sonda de temperatura
4. Válvula de isolamento
5. Bomba
6. Filtro
Tratamento da água
Antes de acionar a unidade, limpar o circuito da água. A
sujeira, calcário, detritos de corrosão e outro material podem
acumular-se no interior do permutador de calor e reduzir a sua
capacidade de permuta térmica. Pode aumentar também a
queda de pressão, reduzindo, deste modo, o fluxo da água.
Um tratamento adequado da água pode reduzir o risco de
corrosão, erosão, formação de calcário, etc. O tratamento da
água mais apropriado deve ser estabelecido no local de
acordo com o tipo de sistema e características da água.
O fabricante não é responsável por eventuais danos ou mau
funcionamento da aparelhagem causado por ausência ou
inadequado tratamento da água.
Tabela 1 - Limites aceitáveis da qualidade da água
Dureza total (mg CaCO3 / l)
Ferro (mg Fe / l)
Ião sulfureto (mg S
Ião amónio (mg NH
Sílica (mg SiO2 / l)
/ l) Nenhum
/ l)
4-
<
200
<
1,0
<
1,0
<
50
D-EIMAC00904-14EU - 93/229
Page 94
Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e
evaporador
Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica
controlada por um termóstato que fornece proteção anticongelamento adequada para temperaturas mínimas de –25°C.
Porém, somente se os permutadores de calor estiverem
completamente vazios com solução anti-congelamento podem ser
utilizados métodos adicionais contra o congelamento.
Quando o sistema for projetado na sua totalidade devem ser
considerados dois ou mais métodos de proteção, descritos a
seguir:
- Círculo contínuo do fluxo de água no interior de tubos e dos
permutadores
- Adição de uma adequada quantidade de glicol no interior do
circuito da água
- Isolamento térmico e aquecimento adicional dos tubos
expostos
- Esvaziamento e limpeza do permutador de calor durante o
inverno
É responsabilidade do instalador e ou pessoas encarregadas da
manutenção fazer com que sejam utilizados métodos
anticongelantes. Verificar se são efetuadas as operações
adequadas de manutenção da proteção anticongelante. A
inobservância às instruções acima descritas pode causar danos à
unidade. Os danos causados pelo gelo não são cobertos pela
garantia.
Instalação do fluxóstato
Para garantir um fluxo de água suficiente em todo o evaporador é
essencial instalar um fluxóstato no circuito hidráulico. O fluxóstato
pode ser posicionado nos tubos de água na entrada ou na saída.
O objetivo do fluxóstato é parar a unidade em caso de interrupção
do fluxo de água, protegendo, deste modo, o evaporador do
congelamento.
O fabricante oferece, como opcional, um fluxóstato escolhido
especificadamente.
Este fluxóstato é ideal para aplicações continuadas para o lado
externo (IP67) com diâmetros de tubo de 1” a 6”.
O fluxóstato é dotado de um contacto limpo que deve ser
conectado à rede elétrica através dos terminais indicados no
esquema elétrico.
O fluxóstato deve ser calibrado de modo que intervenha quando o
fluxo de água do evaporador seja inferior a 50% da capacidade
nominal.
Recuperação de calor
Se desejar, as unidades podem ser dotadas também com um
sistema de recuperação de calor.
Este sistema é aplicado com um permutador de calor arrefecido a
água situado no tubo de descarga do compressor e um dispositivo
de controle específico da pressão de condensação.
Para garantir o funcionamento do compressor no interior de seu
invólucro as unidades de recuperação de calor não podem
funcionar com temperatura da água inferior a 28°C.
O projetista do sistema e o instalador do chiller têm a
responsabilidade de respeitar estes valores (por exemplo,
utilizando uma válvula de bypass de circulação).
Sistema elétrico
Especificações gerais
Todas as ligações elétricas à unidade devem ser efetuadas
em conformidade com as leis e as normativas em vigor.
Todas as atividades de instalação, gestão e manutenção
devem ser efetuadas por pessoas qualificadas.
Consultar o esquema elétrico específico para a unidade
adquirida. Se o esquema elétrico não estiver na unidade ou
se foi perdido, contactar o representante do fabricante que
envia uma cópia.
Em caso de discrepância entre o esquema elétrico e o
painel/cabos elétricos, contactar o representante do
fabricante.
Utilizar somente condutores de cobre. A inobservância da
utilização de condutores de cobre pode resultar em
sobreaquecimento ou corrosão nos pontos de conexão e pode
danificar a unidade.
Para evitar interferências, todos os cabos de comando devem ser
conectados separadamente dos cabos elétricos. Use condutas de
passagem elétrica diferentes para este fim.
Deve-se tomar especial cuidado durante o estabelecimento das
ligações elétricas com a caixa de fusíveis; se não ficarem
devidamente estanques, as entradas dos cabos podem deixar
entrar água dentro da caixa, causando danos ao equipamento
dentro desta.
Antes de proceder a qualquer trabalho de instalação e
ligação, a unidade deve ser desligada e tornada segura.
Dado que esta unidade inclui inversores, o circuito
intermédio dos condensadores mantém uma alta tensão por
um curto período de tempo depois de desligado. Não fazer
funcionar a unidade antes de passarem 5 minutos depois de
a unidade ter sido desligada.
Esta unidade inclui cargas não lineares, tais como inversores, que
possuem uma corrente natura para a terra. Se for instalado um
detetor de fugas para a terra a montante da unidade é necessário
utilizar um dispositivo tipo B com um limiar mínimo de 300 mA.
Este produto respeita as normas EMC para ambientes industriais.
Por conseguinte, não se destina a ser utilizado em áreas
residenciais, por ex. instalações onde o produto está ligado à rede
de distribuição pública de baixa tensão. Se este produto necessitar
de ser ligado a um sistema de distribuição público de baixa tensão
terão de ser tomadas medidas adicionais específicas para evitar
interferência com outros equipamentos sensíveis.
Funcionamento
Responsabilidades do operador
É essencial que o operador receba uma adequada formação
profissional e adquira familiaridade com o sistema antes de utilizar
a unidade. Além de ler o presente manual, o operador deve
estudar o manual operativo do micro-processador e o esquema
elétrico para entender a sequência de inicialização,
funcionamento, sequência de parada e o funcionamento de todos
os dispositivos de segurança.
Durante a fase de ativação inicial da unidade, um técnico
autorizado do fabricante é disponível para responder todas as
perguntas e dar instruções sobre os procedimentos corretos de
funcionamento.
O operador deve manter um registo dos dados operativos para
cada unidade instalada. Um outro registo deve ser mantido
também para todas as atividades periódicas de manutenção e
assistência.
Se o operador notar condições operativas anômalas ou anormais
deve consultar o serviço técnico autorizado do fabricante.
Manutenção de rotina
As atividades de manutenção mínimas são descritas na Tabela 2
Condensadores Eletrolíticos Inversores
Os Inversores do compressor incluem condensadores eletrolíticos
que foram concebidos para durar pelo menos 15 anos com uso
normal. Condições mais exigentes podem reduzir o tempo de vida
real dos condensadores.
O chiller calcula a vida residual do condensador com base no
funcionamento real. Quando a vida residual desce abaixo de um
dado limite é emitido um aviso pelo controlador. Neste caso
recomenda-se a substituição dos condensadores. Este
funcionamento deve ser executado por técnicos qualificados. A
substituição deve ser executada mediante o seguinte
procedimento:
• Desligar o chiller da alimentação
• Aguardar 5 minutos antes de abrir o estojo do inversor
• Verificar se a tensão residual na ligação cc é igual a
zero.
• Abrir o estojo do inversor e substituir os condensadores
velhos por novos.
• Repor o controlador do chiller através do menu de
manutenção. Deste modo o controlador pode recalcular
Reforma do condensador após um longo período de paragem
o novo tempo de vida estimado dos condensadores.
Os condensadores eletrolíticos podem perder parte das suas
características originais se não forem alimentados por mais de 1
ano. Se o chiller permanecer desligado por um período mais
prolongado é necessário um procedimento de "reforma" como se
segue:
• Ligue o inversor
• Mantenha este ligado durante pelo menos 30 minutos
sem iniciar o compressor
•Ao fim de 30 minutos o compressor pode ser iniciado
D–EIMAC00904–14EU - 94/229
Page 95
Arranque com temperatura ambiente baixa
Os inversores incluem um controlo térmico que lhes permite
resistir a temperaturas ambientes inferiores a -20ºC. No entanto
não devem ser ligados a temperaturas inferiores a 0ºC, salvo se
for executado o seguinte procedimento:
Abra a caixa de fusíveis (exclusivamente técnicos devidamente
treinados deve executar esta operação)
Abra os fusíveis do compressor (puxando os suportes dos
fusíveis) ou disjuntores do compressor
Ligar o chiller
Manter o chiller ligado durante 1 hora pelo menos (permite os
aquecedores do inversor aquecerem o inversor).
Fechar os suportes dos fusíveis
Fechar a caixa
Assistência e garantia limitada
Todas as unidades são testadas na fábrica e garantidas por 12
meses a partir da primeira inicialização ou 18 meses a partir da
data de entrega.
Estas unidades foram construídas e desenvolvidas respeitando os
padrões de qualidade mais elevados e garantem anos de
funcionamento sem defeitos. Porém, é importante garantir a
manutenção adequada e periódica em conformidade com todos os
procedimentos descritos no presente manual e com as boas
regras de manutenção das máquinas.
Aconselha-se vivamente estipular um contrato de manutenção
com o serviço autorizado do fabricante para garantir um serviço
eficiente e sem problemas graças à experiência e competência do
nosso pessoal.
Além disso, deve ser considerado que a unidade requer
manutenção também durante a garantia.
Considerar, também, que a utilização de modo inadequado da
unidade como, por exemplo, trabalhar além de seus limites
operativos ou sem uma adequada manutenção segundo o que foi
descrito neste manual, anula a garantia.
Observar, especialmente, os seguintes itens para respeitar os
limites da garantia:
1. A unidade não pode funcionar além dos limites
especificados
2. A alimentação elétrica deve reentrar nos limites de
tensão e não haver harmónicas ou trocas imprevistas
de tensão.
3. A alimentação trifásica não deve haver desequilíbrio
entre fases superior a 3%. A unidade deve permanecer
desligada até que o problema elétrico tenha sido
resolvido.
4. Não desabilitar ou anular nenhum dispositivo de
segurança, seja ele mecânico, elétrico ou eletrónico.
5. A água utilizada para encher o circuito hidráulico deve
ser limpa e tratada adequadamente. Um filtro mecânico
deve ser instalado no ponto mais próximo da entrada do
evaporador.
6. Exceto se concordado especificadamente no momento
do pedido, a capacidade da água do evaporador nunca
deve ser superior a 120% e inferior a 80% da
Controlos obrigatórios periódicos e inicialização de
capacidade nominal.
aplicações sob pressão
As unidades são incluídas na categoria IV da classificação
estabelecida pela diretiva europeia PED 97/23/CE.
Para os chillers pertencentes à esta categoria algumas normativas
locais solicitam a inspeção periódica realizada por uma agência
autorizada. Verificar os requisitos em vigor no local de instalação.
Tabela 2 - Programa de manutenção de rotina
Lista de atividades
Geral:
Leitura dos dados operativos (Nota 3) X
Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas X
Verificação da integridade do isolamento térmico X
Limpeza e pintura onde necessário X
Análise da água (6) X
Controlo do funcionamento do fluxóstato X
Sistema Elétrico:
Verificação da sequência de controlo X
Verificação do desgaste do contador - substituir, se necessário X
Verificação da correta fixação de todos os terminais elétricos - apertar, se necessário X
Limpeza no interior do painel de controlo elétrico X
Inspeção visual dos componentes devido a sinais de sobreaquecimento X
Verificação do funcionamento do compressor e aquecedor a óleo X
Medida de isolamento do motor do compressor utilizando Megger X
Limpe a admissão de ar do painel elétrico X
Verifique o funcionamento de todas as ventoinhas de ventilação no painel elétrico X
Verifique o funcionamento da válvula de refrigeração do inversor e do aquecedor X
Verifique o estado dos condensadores no inversor (sinais de danos, fugas, etc.) X
Circuito de refrigeração:
Controlo da presença de eventuais perdas de refrigerante X
Verificação do fluxo refrigerante através do vidro de inspeção visual do líquido – o vidro
de inspeção deve estar cheio
Verificação da queda de pressão do filtro desidrator X
Verifique a queda de pressão do filtro de óleo (Nota 5) X
Análise das vibrações do compressor X
Análise da acidez do óleo do compressor (7) X
Seção do condensador:
Limpeza das bancadas do condensador (Nota 4) X
Verificação da correta fixação das ventoinhas X
Verificação das aletas da bancada do condensador – remover, se necessário X
Notas:
1. As atividades mensais compreendem todas as semanais.
2. As atividades anuais (ou no início da estação do ano) compreendem todas as semanais e mensais.
3. Os valores operativos da unidade podem ser lidos diariamente, respeitando os elevados padrões de observação.
4. Em ambientes com elevada concentração de partículas transportadas pelo ar pode ser necessário limpar com mais frequência a bancada do
condensador.
5. Substitua o filtro de óleo quando a queda de pressão atinge 2,0 bar.
6. Controlar a presença de eventuais metais dissolvidos.
7. TAN (Número total de ácidos) :
≤
0,10 : Nenhuma ação
Entre 0.10 e 0.19 : Substituir os filtros anti-ácidos e recontrolar depois de 1000 horas operativas. Continuar a
substituir os filtros até que TAN seja inferior a 0,10.
>0,19 : Substituir o óleo, filtro do óleo e o desidratador do óleo. Verificar, com frequências regulares.
Semanalmente Mensalmente
(Nota 1)
X
Anualmente/
Regularmente
(Nota 2)
D-EIMAC00904-14EU - 95/229
Page 96
Informações importantes relativas ao refrigerante
utilizado
Este produto contém gás fluorado com efeito de estufa objeto
do Protocolo de Kyoto. Não eliminar os gases na atmosfera.
Tipo de refrigerante: R134a
Valor GWP(1): 1300
(1)GWP = potencial de aquecimento global
A quantidade de refrigerante necessária para um
funcionamento padrão está indicado na placa de identificação
da unidade.
A quantidade de refrigerante real carregada na unidade é
mostrada em uma anti-câmara de prata situada no interior do
painel elétrico.
De acordo com o que foi disposto pela legislação europeia ou
local podem ser necessárias inspeções periódicas para
individualizar eventuais perdas de refrigerante.
Contactar o revendedor local para ulteriores informações.
O presente manual é um suporte técnico e não representa uma oferta vinculante. O conteúdo não pode ser garantido explícita ou implicitamente como completo, exato ou confiável.
Todos os dados específicos dos conteúdos podem ser modificados sem prévio aviso. Os dados comunicados no momento do pedido serão considerados definitivos.
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade por danos diretos ou indiretos, no sentido mais amplo da palavra, decorrentes ou conectados com o uso e ou interpretação do
presente manual.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações projetuais e estruturais em qualquer momento e sem prévio aviso. De consequência, a imagem na capa não é vinculatória.
Eliminação
A unidade é fabricada componentes metálicos, plásticos e
eletrónicos. Todas estas partes devem ser eliminadas em
conformidade com as normativas locais em vigor sobre o
assunto.
As baterias de chumbo devem ser recolhidas e enviadas aos
centros específicos de recolhimento de detritos.
O óleo deve ser recolhido e enviado a centros específicos de
recolhimento de detritos.
D-EIMAC00904-14EU - 96/229
Page 97
ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Настоящее руководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может
заменить его квалификацию и опыт
Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К
УСТАНОВКЕ АГРЕГАТА И ЕГО ВВОДУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ.
НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ,
ВОЗНИКНОВЕНИЯ КОРОТКИХ ЗАМЫКАНИЙ, УТЕЧЕК,
ПОЖАРА, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ
УВЕЧЬЯ.
УСТАНОВКА АГРЕГАТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРОИЗВЕДЕНА
ПРОФЕССИОНАЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
ПЕРСОНАЛОМ.
ВВОД АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ДОЛЖЕН БЫТЬ
ПРОИЗВЕДЕН КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ И
ПОДГОТОВЛЕННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, ИМЕЮЩИМ
СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ.
ВСЕ РАБОТЫ ДОЛЖНЫ ПРОИЗВОДИТЬСЯ В
СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ МЕСТНЫМИ
ЗАКОНАМИ И НОРМАМИ.
ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ И ВВОД АГРЕГАТА В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ,
ЕСЛИ ВСЕ СОДЕРЖАЩИЕСЯ В НАСТОЯЩЕМ
РУКОВОДСТВЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ЯСНЫ.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ СОМНЕНИЙ, А ТАКЖЕ ЗА
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ И
РЕКОМЕНДАЦИЯМИ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ПРЕДСТАВИТЕЛЮ
КОМПАНИИ-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Описание
Приобретенный вами агрегат представляет собой чиллер с
воздушным охлаждением, предназначенный для охлаждения воды
(или водно-гликолевой смеси) в пределах, описанных ниже.
Принцип работы агрегата основан на сжатии, конденсации и
испарении пара в соответствии с обратным циклом Карно.
Основными компонентами агрегата являются:
- винтовой компрессор для повышения давления пара
хладагента от давления испарения до давления конденсации;
- испаритель, в котором жидкий хладагент под низким
давлением испаряется для охлаждения воды;
- конденсатор, в котором пар под высоким давлением
конденсируется, отводя тепло, отобранное из охлажденной
воды, в атмосферу благодаря теплообменнику с воздушным
охлаждением;
- расширительный клапан, позволяющий снизить давление
конденсированной жидкости с давления конденсации до
давления испарения.
Информация общего характера
Всеагрегатыпоставляютсявкомплектес электрическими
схемами, утвержденными чертежами, паспортной
табличкой и заявлением о соответствии стандартам.
Вышеуказанные документы содержат все технические
данные приобретенного агрегата и ЯВЛЯЮТСЯ
Рис. 1. Описание этикеток на электрическом щите агрегата
СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА.
В случае расхождения между данными, содержащимися в
настоящем руководстве и данными документов агрегата,
преимущество имеют документы, сопровождающие машину. В
случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
Цель настоящего руководства - предоставить монтажнику и
квалифицированному персоналу всю информацию, необходимую
для правильного и безопасного выполнения установки, пуска в
эксплуатацию и технического обслуживания агрегата.
При получении агрегата
После доставки агрегата до места окончательной установки его
необходимо проверять на наличие повреждений. Проверке должны
подвергаться все компоненты, перечисленные в отгрузочной
накладной.
В случае повреждения агрегата не доставайте поврежденное
оборудование, а немедленно сообщите о повреждении в
транспортную компанию и потребуйте осмотреть изделие.
Незамедлительно известите представителя компаниипроизводителя о выявленных повреждениях и, по мере
возможности, пришлите фотографии, которые могли бы помочь
установить ответственность за повреждения.
Повреждение не должно быть устранено до проведения
представителем транспортной компании осмотра агрегата.
Прежде чем приступать к установке агрегата проверьте, что
модель и указанное на паспортной табличке напряжение питания
являются правильными. После приемки агрегата ответственность
за любые повреждения не может быть возложена на компаниюизготовитель.
Предельные рабочие условия
Хранение
Условия хранения имеют следующие ограничения:
Минимальная температура окружающего воздуха : -20 °C
Максимальная температура окружающего воздуха: 57 °C
Максимальная относительная влажность: 95 % без конденсации
Хранение при температуре ниже минимальной может стать
причиной повреждения компонентов агрегата. Хранение при
температуре выше максимальной может привести к открытию
предохранительных клапанов. Хранение конденсирующейся среде
может стать причиной повреждения электрических компонентов.
Работа
Эксплуатация агрегата допускается при соблюдении условий из
раздела "Предельные рабочие условия".
При эксплуатации агрегата расход воды в испарителе должен
составлять не менее 50% и не более 140% от номинального
расхода (при стандартных рабочих условиях).
Работа агрегата вне указанных пределов может привести к его
повреждению.
В случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
В этой области чиллер может
работать с частичной нагрузкой
В этой области чиллер может
работать с частичной нагрузкой
D-EIMAC00904-14EU - 99/229
Page 100
Техника безопасности
Агрегат должен быть надежно зафиксирован на полу.
Нижеперечисленные инструкции подлежат
неукоснительному выполнению:
−Подъем агрегата может быть осуществлен только с
использованием предусмотренных для этой цели
такелажных точек на основании агрегата, отмеченных
желтым цветом.
−При проведении работ с электрическими
компонентами предварительно обесточить агрегат,
разомкнув рубильник.
−Запрещается проводить работы с электрическими
компонентами без изоляционных подставок. Не
допускается проводить работы с электрическими
компонентами при наличии мокрых или влажных
поверхностей.
−Во избежание травмы не следует прикасаться к
острым краям и поверхности конденсатора.
Используйте надлежащие защитные средства.
−Перед проведением работ по техническому
обслуживанию вентиляторов конденсатора и(или)
компрессоров необходимо полностью обесточить
агрегат, разомкнув рубильник. Невыполнение данного
требования может стать причиной серьезной травмы.
−При подсоединении агрегата к гидравлической
системе необходимо предотвратить попадание
посторонних предметов в линию воды.
− На линии воды перед входом в теплообменник
рекомендуется установить механический фильтр.
−Агрегат оснащается предохранительными клапанами,
устанавливаемыми в контуре хладагента на сторонах
высокого и низкого давления.
В случае внезапной остановки агрегата следуйте
указаниям Руководствапоэксплуатациипанелиуправления входящего в состав документации, которая
поставляется вместе с агрегатом.
Убедительно рекомендуется проводить работы по
установке и техническому обслуживанию в присутствии
других людей. При несчастном случае рекомендуется
выполнять следующие действия:
- сохранятьспокойствие;
- нажатькнопкуаварийнойсигнализации, еслиона
имеется на месте монтажа;
- переместить пострадавшего в теплое и удобное место
вдали от агрегата;
- немедленно связаться с персоналом неотложной
помощи завода или вызвать скорую помощь;
- дождаться прибытия специалистов скорой помощи
рядом с пострадавшим;
- предоставить им всю необходимую информацию.
Не следует устанавливать чиллер в местах, которые
могут быть потенциально опасны для проведения
техобслуживания, например, на платформах без
перил или на площадках с недостаточным
свободным пространством вокруг чиллера.
Шум
Агрегат является источником шума, генерируемого,
главным образом, работой компрессоров и вентиляторов.
Уровень шума, генерируемого отдельными моделями,
указан в технической документации.
При правильном выполнении установки, эксплуатации и
технического обслуживания, шум, производимый
агрегатом не требует применения специальных защитных
средств при продолжительной работе рядом с ним.
При наличии специальных требований к уровню шума
может возникнуть необходимость установки
дополнительных звукоизолирующих устройств.
Подъем и перемещение агрегата
Во время транспортировки и погрузочно-разгрузочных
операций необходимо избегать толков и тряски агрегата.
Усилия должны прикладываться только к основанию. При
транспортировке агрегата необходимо заблокировать его
на транспортном средстве во избежание возможного
скольжения и повреждения. Необходимо также соблюдать
осторожность, чтобы во время данных операций какиелибо части агрегата не падали на землю.
Все агрегаты серии оборудованы точками подъема,
обозначенными желтым цветом. Агрегат следует
поднимать, используя только эти точки, как показано на
рисунке ниже.
Чтобы не повредить конденсатор, используйте траверсы.
Они должны находиться на расстоянии не менее 2,5 м над
решетками вентиляторов
Подъемные тросы и траверсы должны иметь
прочность, необходимую для выдерживания веса и
безопасного подъема агрегата. Вес агрегата
приведен на соответствующей идентификационной
табличке.
Подъемные тросы и траверсы должны иметь прочность,
необходимую для выдерживания веса и безопасного
подъема агрегата; Вес агрегата приведен на
соответствующей идентификационной табличке.
Установка и монтаж
Агрегаты предназначены для наружной установки - на
террасе или непосредственно на земле – в местах, где
обеспечивается беспрепятственный доступ воздуха к
конденсаторам.
Агрегат должен устанавливаться на прочном и
расположенном строго горизонтально основании; В случае
установки на балконах или чердаках, то следует
использовать специальные балки для правильного
распределения веса.
.
D–EIMAC00904–14EU - 100/229
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.