Daikin EWAD-TZPR, EWAD-TZPS, EWAD-TZSR, EWAD-TZSS, EWAD-TZXR User manual

...
Page 1
Inverter
Installation, Operation and Maintenance Manual
Installation, Operation and Maintenance Manual
Air cooled chiller with inverter driven screw compressor
D–EIMAC00904-14EU
Refrigerant: R-134a
Original instructions
English ............... 9
Deutsch .............20
Français ............31
Nederlands........42
Español .............53
Italiano .............64
Ελληνικά ..........75
Português .........86
Русский ...........97
Svenska ......... 108
Norsk ............. 119
Finnish (Suomi) 130
Polski .............. 141
Čech .............. 152
Hrvat .............. 163
Magyar ........... 174
Română ......... 185
Slovensky ....... 196
Български ...... 207
Slovenščina ..... 218
DEIMAC0090414EU - 1/229
Page 2
A – B
A - Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections. B - Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A - Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinenbemessung nachsehen. B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur
Maschinenbemessung nachsehen.
A - Circuit de réfrigérant standard -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur
les connexions de l'eau. B - Circuit de réfrigérant standard avec récupération de chaleur -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A - Typisch koelcircuit - De waterin- en uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen. B - Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - De waterin- en uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
A - Circuito de refrigerante típico: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas. B - Circuito de refrigerante típico con un sistema de recuperación de calor: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para
conocer las conexiones hidráulica exactas.
A - Circuito del refrigerante tipico - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni
dell’acqua. B - Circuito del refrigerante tipico con recupero di calore - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell’acqua.
A - Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα - Το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού. B - Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα µε ανάκτηση θερµότητας - Το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς
συνδέσεις νερού.
A - Circuito refrigerante típico - Alimentação e escoamento de água são indicativos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as
conexões da água. B - Circuito refrigerante típico com recuperação de calor - Alimentação e escoamento de água são indicativos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A - типичный контур хладагента - входы и выходы воды указаны ориентировочно. Более подробные указания по подключению воды см. в размерных чертежах машины. B - типичный контур хладагента с рекуперацией тепла - входы и выходы воды указаны ориентировочно. Более подробные указания по подключению воды см. в
размерных чертежах машины.
A - Typisk kylkrets - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vattenanslutningar. B - Typisk kylkrets med ett system för värmeåtervinning - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vattenanslutningar.
A - typisk kjølekrets – vanninnløp og -utløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger. B - typisk kjølekrets med varmegjenvinning – vanninnløp og -utløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
D–EIMAC00904–14EU - 2/229
Page 3
A - Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä - veden syötöt ja poistot ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvät tiedot koneen mitoituspiirroksista. B - Tyypillinen lämmöntalteenotolla varustettu jäähdytysjärjestelmä - veden syötöt ja poistot ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvät tiedot koneen
mitoituspiirroksista.
A - Typowy obieg czynnika chłodniczego - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych
urządzenia. B - Typowy obieg czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.
A - Typický chladící okruh - přívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách. B - Typický chladící okruh s opětovným využitím tepla - přívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních
přípojkách.
A - Tipičan krug za rashlađivanje - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priključaka za vodu. B - Tipičan krug za rashlađivanje s povratom topline - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja
priključaka za vodu.
A - Tipikus hűtőközeg-kör - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat. B - Tipikus hűtőközeg-kör hővisszanyeréssel - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó
diagramokat.
A - Circuit tipic pentru agentul de răcire - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea
conexiunilor exacte pentru apă. B - Circuit tipic pentru agentul de răcire cu recuperare de căldură - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
A - Typický chladiaci obvod - Vstup a výstup vody sú indikatívne. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách. B - Typický chladiaci obvod s rekuperáciou tepla - Vstup a výstup vody sú indikatívne. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
A - Типична система за охлаждане - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите на машината за точния брой на водните
връзки. B - Типична система за охлаждане с приспособление за топлинна енергия - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите на машината за точния брой на водните връзки.
A - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva kompresorjev – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave. B - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z vračanjem toplote – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
D-EIMAC00904-14EU - 3/229
Page 4
A
D-EIMAC00904-14EU - 4/229
Page 5
B
D-EIMAC00904-14EU - 5/229
Page 6
1
2
3
7 (F13)
12
14
15
16
19
25
27
30
4 (EPT)
5 (CPT)
6 (MP)
8
9
10
11
13
17
18
20
21
22
23
24
26
28
29
EEWT
ELWT
31
32
HREWT
HRLWT
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Συµπιεστής Sution valve Ansaugventil Soupape d'aspiration Inlaatklep Válvula de succión Valvola di aspirazione Βαλβίδα αναρρόφησης Discharge shut off valve Ablass-Absperrventil Soupape d'arrêt d'évacuation Afvoer afsluitklep Válvula de cierre de descarga Valvola di chiusura scarico Βαλβίδα αντεπιστροφής εκτόνωσης
Evaporator pressure transducer Verdampferdruckwandler Condenser pressure transducer Verflüssigersdruckwandler Compressor thermistor motor Verdichter-Thermistor-Motor
High pressure switch Hochdruckregler Pressostat haute pression Hogedrukschakelaar Interruptor de alta presión Pressostato di alta pressione ∆ιακόπτης υψηλής πίεσης ¼” SAE Flare valve ¼” SAE Entlüftungsventil Vanne de service SAE ¼” ¼ SAE opruimklep
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Condenser coil & Axial fan Liquid line isolating valve Sperrventil Flüssigkeitsleitung
Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro de deshidratación Filtro deidratatore Φίλτρο αφύγρανσης Liquid and humidity indicator Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronische expansieklep Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica Ηλεκτρονική βαλβίδα εκτόνωσης
2 Way charging valve 2-Wege-Füllventil Robinet de charge 2 voies 2-wegvulklep Válvula de carga de 2 vías Valvola di caricamento a 2 vie 2οδη βαλβίδα φόρτισης Evaporator Verdampfer Évaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore Εξατµιστής
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil 2 way shut off valve 2-Wege- Absperrventil Soupape d'arrêt deux voies 2-wegafsluitklep Válvula de cierre de 2 vías Valvola di chiusura a 2 vie
Filter Filter Filtre Filter Filtro Filtro Φίλτρο Solenoid valve liquid injection
Heat exchanger (VFD cooling) solenoid valve
Heat exchanger (VFD cooling) Wärmetauscher (VFD-Kühlung) Economiser Solenoid valve Solenoid-Ventil der Spareinrichtung Electrovanne d'économiseur
Economiser Thermostatic expansion valve Economiser Spareinrichtung Economiseur Economizer Economizador Economizzatore Economiser
Solenoid valve (for Heat Recovery) Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour Terugslagklep Válvula de retención Valvola di non ritorno Βαλβίδα ελέγχου Evaporator water inlet connection
Evaporator water outlet connection Evaporator Entering Water
Temperature probe Evaporator Leaving Water Temperature probe Heat Recovery (Optional) Wärmerückgewinnung (Optional) Récupération de chaleur (en option) Warmteterugwinning (optioneel) Recuperación de calor (opcional) Recupero calore (opzionale) Ανάκτηση θερµότητας (Προαιρετικό) Heat Recovery water inlet connection Heat Recovery water outlet connection
Heat Recovery Entering Water Temperature probe (only for total heat recovery version)
Heat Recovery Leaving Water Temperature probe (only for total heat recovery version)
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Kühlschlange des Verflüssigers & Axiallüfter
Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige
Solenoid-Ventil Flüssigkeitseinspritzung
Solenoid-Ventil des Wärmetauschers (VFD-Kühlung)
Thermostatisches Expansionsventil der Spareinrichtung
Solenoid-Ventil (für die Wärmerückgewinnung)
Wassereinlass-Anschluss des Verdampfers Wasserauslass-Anschluss des Verdampfers Temperaturfühler Einlasswasser Verdampfer Temperaturfühler Auslasswasser Verdampfer
Wassereinlass-Anschluss Wärmerückgewinnung Wasserauslass-Anschluss Wärmerückgewinnung
Temperaturfühler Einlasswasser Wärmerückgewinnung (nur für Ausführung mit vollständiger Wärmerückgewinnung)
Temperaturfühler Auslasswasser Wärmerückgewinnung (nur für Ausführung mit vollständiger Wärmerückgewinnung)
Capteur de pression de l'évaporateur Capteur de pression du condensateur Moteur à thermistor du compresseur
Serpentin de condensateur et ventilateur axial Robinet d'isolement de la conduite de liquide
Indicateur de liquide et d'humidité Indicator vloeistoffen en vochtigheid Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità Ένδειξη υγρού και υγρασίας
Soupape de sécurité basse pression
Injection de liquide par électrovanne Electrovanne d'échangeur
thermique (refroidissement avec variateur) Echangeur thermique (refroidissement avec variateur)
Détendeur thermostatique d'économiseur
Electrovanne (pour Récupération de chaleur)
Raccordement d'entrée d'eau dans l'évaporateur Raccordement de sortie d'eau de l'évaporateur Sonde de température d'eau entrant dans l'évaporateur Sonde de température d'eau sortant de l'évaporateur
Raccordement d'admission d'eau pour récupération de chaleur Raccordement de sortie d'eau pour récupération de chaleur
Sonde de température d'eau entrante de récupération de chaleur (uniquement pour la version avec récupération de chaleur complète)
Sonde de température d'eau sortant de la récupération de chaleur (uniquement pour version avec récupération de chaleur totale)
Verdampingsdruktransducer Condensatordruktransducer Thermistormotor compressor Motor del termistor del compresor
Condensatorwikkeling & axiale ventilator
Afsluitklep vloeistoflijn
Veiligheidsklep lage druk
Elektromagnetische klep vloeistofinjectie
Elektromagnetische klep warmtewisselaar (VFD-koeling)
Warmtewisselaar (VFD-koeling) Economizer elektromagnetische
klep Economizer thermostatische expansieklep
Elektromagnetische klep (voor warmteterugwinning)
Aansluiting waterinlaat verdamper Aansluiting wateruitlaat verdamper
Temperatuursonde binnenstromend water verdamper Temperatuursonde uitstromend water verdamper
Warmteterugwinning aansluiting waterinlaat Warmteterugwinning aansluiting wateruitlaat
Warmteterugwinning temperatuursonde binnenstromend water (alleen voor de versie met totale warmteterugwinning)
Warmteterugwinning temperatuursonde uitstromend water (alleen voor de versie met totale warmteterugwinning)
Transductor de presión del evaporador Transductor de presión del condensador
Válvula de conexión acampanada SAE de ¼” Válvula de seguridad de alta presión Batería condensadora y ventilador axial Válvula aislante de la línea de líquido
Válvula de seguridad de baja presión
Válvula de solenoide de inyección de líquido Válvula de solenoide del intercambiador de calor (refrigeración VDF) Intercambiador del calor (refrigeración VDF) Válvula de solenoide del economizador Válvula de expansión termostática del economizador
Válvula de solenoide (para recuperación de calor)
Conexión de entrada de agua del evaporador Conexión de salida de agua del evaporador Sonda de temperatura del agua de entrada al evaporador Sonda de temperatura del agua de salida del evaporador
Conexión de entrada de agua de recuperación de calor Conexión de salida de agua de recuperación de calor
Sonda de temperatura del agua de entrada de recuperación de calor (solo para la versión de recuperación total de calor)
Sonda de temperatura del agua de salida de recuperación de calor (solo para la versión de recuperación total de calor)
Trasduttore di pressione dell’evaporatore Trasduttore di pressione del condensatore Motore a termistore del compressore
Valvola ¼” SAE Flare Valvola di sicurezza alta pressione Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
Batteria condensante e ventola assiale
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di sicurezza bassa pressione
Iniezione liquido valvola solenoide Valvola solenoide scambiatore di
calore (raffreddamento VFD) Scambiatore di calore
(raffreddamento VFD) Valvola solenoide economizzatore Valvola di espansione termostatica
economizzatore Valvola solenoide (per recupero
calore) Connessione ingresso acqua
evaporatore Connessione ingresso acqua evaporatore Sonda temperatura acqua in entrata evaporatore Sonda temperatura acqua in uscita evaporatore
Connessione ingresso acqua recupero calore Connessione uscita acqua recupero calore
Sonda temperatura acqua in entrata recupero calore (solo per versione recupero calore totale)
Sonda temperatura acqua in uscita recupero calore (solo per versione recupero calore totale)
Μετατροπέας πίεσης εξατµιστή Μετατροπέας πίεσης συµπυκνωτή Κινητήρας θερµίστορ συµπιεστή
Βαλβίδα βιδωτού κώνου (Flare) ¼”
SAE
Πηνίο συµπιεστή & αξονικός ανεµιστήρας Βαλβίδα αποµόνωσης γραµµής υγρού
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης 2οδη βαλβίδα αντεπιστροφής
εκτόνωσης
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα ψεκασµού υγρού Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα εναλλάκτη θερµότητας (ψύξη µε
VFD) Εναλλάκτης θερµότητας (ψύξη µε VFD) Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα economiser Θερµοστατική βαλβίδα εκτόνωσης economiser
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα (για ανάκτηση θερµότητας)
Σύνδεση εισόδου νερού εξατµιστή Σύνδεση εξόδου νερού εξατµιστή
Αισθητήρας θερµοκρασίας εισερχόµενου νερού εξατµιστή Αισθητήρας θερµοκρασίας εξερχόµενου νερού εξατµιστή
Σύνδεση εισόδου νερού ανάκτησης θερµότητας Σύνδεση εξόδου νερού ανάκτησης θερµότητας Αισθητήρας θερµοκρασίας του εισερχόµενου νερού για τη λειτουργία ανάκτησης θερµότητας (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
Αισθητήρας θερµοκρασίας εξερχόµενου νερού ανάκτησης θερµότητας(µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
D-EIMAC00904-14EU - 6/229
Page 7
1
2
3
7 (F13)
8
12
15
16
18
19
25
27
4 (EPT)
5 (CPT)
6 (MP)
9
10
11
13
14
17
20
21
22
23
24
26
28
29
EEWT
ELWT
30
31
32
HREWT
HRLWT
PORTUGUÊS РУССКИЙ SVENSKA NORSK SUOMI POLSKI ČESKY
Compressor Компрессор Kompressorn Kompressor Kompressori Sprężarka Kompresor Válvula de sucção Впускной клапан Sugventil Sugeventil Imuventtiili Zawór ssawny Sací ventil Válvula de paragem da descarga Выпускной запорный клапан Avstängningsventil för utlopp Stengeventil for spillvann Poiston sulkuventtiili Zawór upustowy odcinający Vypouštěcí ventil Transdutor da pressão do evaporador Transdutor da pressão do condensador
Motor termistor compressor Interruptor de alta pressão Реле высокого давления Högtryckvakt Høytrykksbryter Korkeapainekytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Válvula Flare ¼” SAE Клапан ¼ SAE Flare ¼” SAE Utflytningsventil ¼ SAE-fakkelventil ¼” SAE-liekkiventtiili Zawór stożkowy ¼ SAE Ventil ¼ SAE Flare Válvula de segurança de alta pressão Serpentina do condensador e ventoinha axial Válvula isoladora da linha de líquidos Filtro de desidratação Фильтр-водоотделитель Torkfilter Tørkefilter Kuivatussuodatin Filtr odwadniający Dehydratační filtr Indicador do nível do líquido e da humidade
Válvula de expansão electrónica Válvula de carga 2 vias Двухходовой зарядный клапан Tvåvägs påfyllningsventil 2-veis brennstoffventil 2-suuntainen syöttöventtiili Zawór 2-drogowy ładujący 2cestný ventil
Evaporador Испаритель Förångare Evaporator Haihdutin Parownik Výparník Válvula de segurança de baixa pressão Válvula de paragem 2 vias Двухходовой запорный клапан Tvåvägs avstängningsventil 2-veis stengeventil 2-suuntainen sulkuventtiili Zawór 2-drogowy odcinający 2cestný ventil Filtro Фильтр Filter Filter Suodatin Filtr Filtr Injecção de líquido válvula solenóide
Válvula solenóide do permutador térmico (refrigeração VFD)
Permutador térmico (refrigeração VFD)
Válvula solenóide economizadora Válvula expansão termostática
economizadora Economizador Экономайзер Strypventil Fødevanns-forvarmer Ekonomaiseri Zawór oszczędnościowy Ekonomizér
Válvula solenóide (para recuperação de calor) Verificar válvula Обратный клапан Backventil Tilbakeslagsventil Tarkistusventtiili Zawór zwrotny Zpětný ventil Ligação de alimentação de água para o evaporador Ligação de descarga de água para o evaporador Sonda térmica da água alimentada no evaporador Sonda térmica da água escoada do evaporador
Recuperação de calor (opcional) Ligação de alimentação de água
para o recuperador de calor Ligação de escoamento de água para o recuperador de calor Sonda térmica da água alimentada no recuperador de calor (apenas para a versão com recuperação total de calor)
Sonda térmica da água escoada do recuperador de calor (apenas para a versão com recuperação total de calor)
Датчик давления в испарителе Förångarens tryckomvandlare Evaporatorens trykktransduser Haihduttimen paineanturi Przetwornik ciśnienia parownika Snímač tlaku ve výparníku Датчик давления в конденсаторе Kondensorns tryckomvandlare Kondensatorens trykktransduser Lauhduttimen paineanturi Przetwornik ciśnienia sprężarki Snímač tlaku v kondenzátoru
Термистор электродвигателя компрессора
Предохранительный клапан высокого давления Змеевик конденсатора и осевой вентилятор Изолирующий клапан контура жидкости
Указатель жидкости и влажности Vätske- och fuktindikator Væske- og fuktighetsindikator Neste- ja kosteusmittari Электронный расширительный
клапан
Предохранительный клапан низкого давления
Электромагнитный клапан впрыска жидкости Электромагнитный клапан теплообменника (охлаждение ЧРП) Теплообменник (охлаждение ЧРП) Электромагнитный клапан экономайзера Термостатический расширительный клапан экономайзера
Электромагнитный клапан (для рекуперации тепла)
Впуск воды в испаритель Förångarens vattenintagsanslutning Выпуск воды из испарителя Förångarens vattenuttagsanslutning
Датчик температуры воды на впуске испарителя Датчик температуры воды на выпуске испарителя Рекуперация тепла (дополнительно) Впуск воды в устройство рекуперации тепла Выпуск воды из устройства рекуперации тепла Датчик температуры воды на впуске в устройство рекуперации тепла (только для систем с полной рекуперацией тепла)
Датчик температуры воды на выпуске из устройства рекуперации тепла (только для систем с полной рекуперацией тепла)
Kompressorns termistor motor Kompressorens termistor-motor Kompressorin termistorimoottori
Högtrycksventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaineen varoventtiili Kondensorspole & Axelfläkt Kondensatorsløyfe og aksialvifte Vätskeledningens isoleringsventil Avstengningsventil på flytende linje Nestelinjan sulkuventtiili Zawór oddzielający linii płynu Ventil na izolaci kapalní linky
Elektronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil Elektroninen paisuntaventtiili Elektroniczny zawór rozprężny Elektronický expanzní ventil
Lågtrycksventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Alhaisen paineen varoventtiili
Magnetventil för vätskeinjektion Magnetventil for væskeinnsprøyting Magnetventil för värmeväxlare
(VFD-kylning) Värmeväxlare (VFD-kylning) Varmeveksler (VFD-kjøling) Lämmönvaihdin (VFD-jäähdytys) Strypmagnetventil
Termostatisk strypexpansionsventil
Magnetventil (för Värmeåtervinning) Magnetventil (for varmegjenvinning)
Förångarens temperatursond för ingående vatten Förångarens temperatursond för utgående vatten
Värmeåtervinning (Tillval) Varmegjenvinning (valgfritt) Lämmön talteenotto (lisävaruste) Värmeåtervinningens
vattenintagsanslutning Värmeåtervinningens vattenuttagsanslutning Värmeåtervinningens temperatursond för ingående vatten (endast för version med total värmeåtervinning)
Värmeåtervinningens temperatursond för utgående vatten (endast för version med total värmeåtervinning)
Varmevekslerens (VFD-kjøling) magnetventil
Fødevanns-forvarmerens magnetventil
Fødevanns-forvarmerens termostatiske ekspansjonsventil
Forbindelse for fordamperens vanninnløp Forbindelse for fordamperens vannutløp Temperaturføler for evaporatorens innløpsvann Temperaturføler for evaporatorens utløpsvann
Forbindelse for vanninnløp for varmegjenvinning Forbindelse for vannutløp for varmegjenvinning
Temperaturføler for innløpsvann for varmegjenvinning (kun for versjoner med total varmegjenvinning)
Temperaturføler for utløpsvann for varmegjenvinning (kun for versjoner med total varmegjenvinning)
Lauhduttimen kierukka ja aksiaalinen puhallin
Nesteen ruiskutuksen solenoidiventtiili
Lämmönvaihtimen (VFD-jäähdytys) solenoidiventtiili
Ekonomaiserin solenoidiventtiili Ekonomaiserin termostaattinen
laajennusventtiili
Solenoidiventtiili (lämmön talteenottoa varten)
Haihdutusveden tuloliitäntä Haihdutusveden poistoliitäntä
Haihduttimen sisäänmenevän veden lämpötila-anturi Haihduttimen poistuvan veden lämpötila-anturi
Lämmön talteenottoveden tuloliitäntä Lämmön talteenottoveden poistoliitäntä Lämmön sisäänmenevän talteenottoveden lämpötila-anturi (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Lämmön poistuvan talteenottoveden lämpötila-anturi (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Termistorowe zabezpieczenie silnika sprężarki
Zawór bezpieczeństwa wysokiego ciśnienia
Cewka sprężarki i wentylator osiowy Cívka kondenzátoru a axiální cívka
Wskaźnik naładowania płynem i wilgocią
Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia
Zawór elektromagnetyczny iniekcyjny Zawór elektromagnetyczny wymiennika ciepła (chłodzenie VFD) Zawór elektromagnetyczny (chłodzenie VFD) Zawór elektromagnetyczny oszczędnościowy
Termostatyczny zawór ekspansyjny oszczędnościowy
Zawór elektromagnetyczny (do odzysku ciepła)
Połączenie wlotowe wody parownika Połączenie wylotowe wody parownika Sonda wejściowej temperatury wody parownika Sonda wyjściowej temperatury wody parownika Jednostka odzysku ciepła (opcjonalna) Połączenie wlotowe wody jednostki odzysku ciepła Połączenie wylotowe wody jednostki odzysku ciepła
Sonda wejściowej temperatury wody jednostki odzysku ciepła
Sonda wyjściowej temperatury wody jednostki odzysku ciepła (wyłącznie w wersji z całkowitym odzyskiem ciepła)
Kompresor termistoru motoru
Pojistný ventil vysokého tlaku
Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Pojistný ventil nízkého tlaku
Elektromagnetický ventil ­vstřikování kapaliny
Výměník tepla (chlazení VFD) elektromagnetický ventil
Výměník tepla (chlazení VFD) Elektromagnetický ventil
Termostatický expanzní ventil
Elektromagnetický ventil (pro znovuvyužití tepla)
Připojení vstupu vody do výparníku Připojení výstupu vody do
výparníku Sonda teploty vody na vstupu výparníku Sonda teploty vody na výstupu výparníku
Znovuvyužití tepla (volitelné) Připojení vstupu vody pro znovu
využití tepla Připojení výstupu vody pro znovu využití tepla
Rekuperace vstupem do vody (pouze pro verzi pro celkové znovu využití tepla)
Sonda teploty vody na výstupu výparníku (pouze pro verzi pro celkové znovu využití tepla)
D-EIMAC00904-14EU - 7/229
Page 8
1
2
3
4 (EPT)
5 (CPT)
12
13
14
15
16
17
18
19
22
25
27
6 (MP)
7 (F13)
8
9
10
11
20
21
23
24
26
28
29
EEWT
ELWT
30
31
32
HREWT
HRLWT
Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Компресор Kompresor Usisni ventil Szívószelep Vană de aspiraţie Sací ventil [sic] Смукателен клапан Sesalni ventil Ispusni ventil za zatvaranje Kimeneti lezáró szelep Valva de închidere a descărcării Vypúšťací zatvárací ventil Кран за подаване Odvodni zaporni ventil Pretvornik tlaka pare Párologtató nyomás jeladó Traductor presiune evaporator Tlakový snímač výparníka Датчик за налягане на изпарителя Pretvornik tlaka uparjalnika Pretvornik tlaka kondenzatora Kondenzátor nyomás jeladó Traductor presiune condensator Tlakový snímač kondenzátora Датчик за налягане на кондензатора Pretvornik tlaka kondenzatorja
Motor termorezistora kompresora Kompresszor termisztor motor Motor termistor compresor Motor termistora kompresora Visokotlačna sklopka Nagy nyomás nyomáskapcsoló Întrerupător înaltă presiune Presostat vysokého tlaku
¼” SAE ventil s konusnim navojem (flare valve)
Sigurnosni ventil visokog tlaka Biztonsági lefúvató szelep Valvă de siguranţă înaltă presiune Poistný ventil vysokého tlaku Cijevi kondenzatora i aksijalni
ventilator Izolacijski ventil linije za tekućinu Folyadék vezeték elzáró szelep Valvă izolare linie de lichid Ventil na izoláciu kvapalnej linky Filtar za dehidraciju Vízmentesítő szűrő Filtru de dezhidratare Dehydratačný filter Дехидратиращ филтър Dehidracijski filter
Pokazatelj tekućine i vlage Folyadék- és páratartalom jelző Indicator lichid şi umiditate Indikátor kvapaliny a vlhkosti Индикатор за течност и влажност Pokazatelj tekočine in vlage Ventil za elektronsku ekspanziju Elektromos tágulási szelep Valvă electronică de expansiune Expanzný elektronický ventil Електронен разширителен клапан Elektronski ekspanzijski ventil Dvosmjerni ventil za punjenje 2 utas töltőszelep Valvă de încărcare cu 2 căi 2-cestný plniaci ventil 2-посочен захранващ шибър 2-smerni polnilni ventil Isparivač Párologtató Evaporator Výparník Изпарител Evaporator Sigurnosni ventil niskog tlaka Kisnyomású biztonsági szelep Valvă de siguranţă joasă presiune Poistný ventil nízkeho tlaku Предпазен клапан за ниско налягане Nizkotlačni varnostni ventil Dvosmjerni ventil za zatvaranje 2 utas elzárószelep Valvă de închidere cu 2 căi 2-cestný uzatvárací ventil 2-посочен спирателен вентил 2-smerni izklopni ventil Filtar Szűrő Filtru Filter Филтър Filter Elektromagnetski ventil za uštrcavanje tekućine Elektromagnetski ventil izmjenjivača topline (VFD hlađenje) Izmjenjivač topline (VFD hlađenje) Hőcserélő (VDF hűtés) Schimbător de căldură (răcire VFD) Výmenník tepla (VFD chladenie) Топлообменник (VFD охлаждане) Izmenjevalnik toplote (hlajenje z VFD)
Elektromagnetski ventil zagrijača vode Gazdaságos funkció mágnesszelepe Economizor valvă electrică Solenoidný ventil ohrievača Termostatski ekspanzijski ventil
zagrijača vode Zagrijač vode Gazdaságos funkció Economizor Ohrievač Икономайзер Predgrelec kompresorja Elektromagnetski ventil (za povrat topline) Nepovratni ventil Visszacsapó szelep Valvă de verificare Spätná klapka Контролен вентил Kontrolni ventil Priključak za ulaznu vodu na isparivaču Priključak za izlaznu vodu na isparivaču Sonda temperature vode koja ulazi u isparivač Sonda temperature vode koja izlazi iz isparivača
Povrat topline (neobaveno) Hővisszanyerő (opcionális) Priključak za ulaz vode za povrat
topline Priključak za izlaz vode za povrat topline
Sonda temperature vode koja ulazi u povrat topline (samo za verziju potpunog povrata topline)
Sonda temperature vode koja izlazi iz povrata topline (samo za verzije potpunog povrata topline)
HRVATSKI MAGYAR ROMÂNĂ SLOVENSKY БЪЛГАРСКИ SLOVENŠČINA
Предпазен термистор за компресора Контактор ограничител високо налягане
¼ SAE Kúpos szelep ¼" SAE Valvă conică Ventil ¼” SAE Flare Клапан ¼ SAE Flare Ventil s priključkom SAE Flare ¼
Предпазен клапан за високо
Kondenzátor tekercs és axiálventilátor Bobină condensator şi ventilator axial
Folyadék befecskendezés mágnesszelepe Hőcserélő (VDF hűtés) mágnesszelepe
Gazdaságos funkció termosztatikus tágulási szelepe
Mágnesszelep (a hővisszanyeréshez)
Párologtató vízbemeneti csatlakozás Evaporator conexiune de admisie apă Pripojenie vstupu vody na výparník Párologtató vízkimeneti csatlakozás
A Párologtatóba Belépő Víz Hőmérsékletszondája A Párologtatóból Kilépő Víz Hőmérsékletszondája
Hővisszanyerő vízbemeneti csatlakozás Hővisszanyerő vízkimeneti csatlakozás Hővisszanyerő Belépő Víz Hőmérsékletszondája (csak teljes hővisszanyeréssel működő verziók esetében) Hővisszanyerőből Kilépő Víz Hőmérsékletszondája (csak teljes hővisszanyeréssel működő verziók esetében)
Valvă electrică pentru injecţie de lichid Schimbător de căldură (răcire VFD)
valvă electrică
Economizor valvă termostatică de expansiune
Valvă electrică (pentru recuperarea de căldură)
Evaporator conexiune de evacuare apă Sondă de temperatură intrare apă evaporator Sondă de temperatură ieşire apă evaporator Pompa pentru recuperarea de căldură (Opţional) Recuperare căldură conexiune intrare apă Recuperare căldură conexiune ieşire apă
Sondă temperatură recuperare căldură apă la intrare (doar pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Sondă temperatură recuperare căldură apă la ieşire (doar pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Kondenzačná batéria a axiálny ventilátor
Solenoidný ventil vstrekovania kvapaliny Solenoidný ventil výmenníka tepla (VFD chladenie)
Termostatický expanzný ventil ohrievača
Solenoidný ventil (na rekuperáciu tepla)
Pripojenie výstupu vody na výparník Teplotná sonda vody na vstupe
výparníka Teplotná sonda vody na výstupe výparníka
Rekuperácia tepla (Nepovinné) Топлообменник (опция) Vračanje toplote (izbirno) Prípojka pre vstup vody na
rekuperáciu tepla Prípojka pre výstup vody na rekuperáciu tepla
Teplotná sonda vody na vstupe na rekuperáciu tepla (len pre verziu s celkovou rekuperáciou tepla)
Teplotná sonda vody na výstupe z rekuperácie tepla (len pre verzie s celkovou rekuperáciou tepla)
налягане Кондензираща бобина и вентилатор за извеждане Изолиращ клапан линия на течността
Електромагнитен вентил за впръскване на течност Топлообменник (VFD охлаждане) електромагнитен вентил
Икономайзер на електромагнитния клапан Икономайзер за термостатичен разширителен клапан
Електромагнитен вентил (за регенериране на топлина)
Впускателна тръба за вода на изпарителя Изпускателна тръба за вода на изпарителя Детектор за температура на входящата вода на изпарителя Детектор за температура на изходяща вода на изпарителя
Впускателна тръба за вода на топлообменника Изпускателна тръба за вода на топлообменника Датчик за температура на входящата вода на топлообменника (само при моделите с пълна топлинна регенерация)
Датчик за температура на изходящата вода на топлообменника (само при моделите с пълна топлинна регенерация)
Motor termistorja kompresorja Visokotlačno stikalo
Visokotlačni varnostni ventil Navitje kondenzatorja in osni ventilator Ločilni ventil cevi za tekočine
Elektromagnetni ventil za vbrizgavanje tekočine Elektromagnetni ventil izmenjevalnika toplote (hlajenje z VFD)
Elektromagnetni ventil predgrelca kompresorja Termostatični raztezni ventil predgrelca kompresorja
Elektromagnetni ventil (za vračanje toplote)
Povezava vhoda vode uparjalnika Povezava odvoda vode uparjalnika
Sonda za temperaturo vode, ki vstopa v uparjalnik Sonda za temperaturo vode, ki izstopa iz uparjalnika
Povezava vhoda vode za vračanje toplote Povezava izhoda vode za vračanje toplote
Temperaturna sonda dovodne vode za vračanje temperature (samo različica z vračanjem toplote)
Temperaturna sonda vode na izhodu pri vračanju toplote (samo različica z vračanjem toplote)
D-EIMAC00904-14EU - 8/229
Page 9
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE. THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operation is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle. The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid refrigerant evaporates to cool the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from condensation pressure to evaporation pressure.
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
1 – Non flammable gas symbol 5 – Cable tightening warning 2 – Gas type 6 – Electrical hazard symbol 3 – Manufacturer’s logo 7 – Lifting instructions 4 – Hazardous Voltage warning 8 – Unit nameplate data
In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative.
The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked. Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit.. Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative. Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits: Minimum ambient temperature : -20°C Maximum ambient temperature : 57°C Maximum R.H. : 95% not condensing Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.
Operation
Operation is allowed within the limits mentioned in the following figures “Operating limits”. The unit must be operated with an evaporator water flow rate between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard operating conditions). Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.
D–EIMAC00904–14EU - 9/229
Page 10
Ambient Temperature (°C)
required (below
-
10°C Amb.)
operate at part load
(below 4°C Evap LWT)
Label identification
1 – Non flammable gas symbol 5 – Cable tightening warning 2 – Gas type 6 – Hazardous Voltage warning 3 – Unit nameplate data 7 – Electrical hazard symbol 4 – Manufacturer’s logo 8 – Lifting instructions
Figure 2 - Operating limits – Standard Efficienc
In this area Chiller may
Operation with Glycol
Fan Speed Regulation or Speedtroll
Evap Leaving Water Temperature (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 10/229
Page 11
Ambient Temperature (°C)
Ambient Temperature
(°C)
Figure 3 - Operating limits – High Efficiency
In this area Chiller may operate at part load
Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Figure 4 - Operating limits – Premium Efficiency
In this area Chiller may operate at part load
D-EIMAC00904-14EU - 11/229
Operation with Glycol (below 4°C Evap
LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Page 12
Safety
The unit must be firmly secured to the soil. It is essential to observe the following instructions:
The unit can only be lifted using the lifting points marked in yellow fixed to its base.
It is forbidden to access the electrical components without having opened the unit main switch and switched off the power supply.
It is forbidden to access the electrical components without using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.
Sharp edges and the surface of the condenser section could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device
Switch off power supply, by opening the main switch, before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.
Do not introduce solid objects into the water pipes while the unit is connected to the system.
A mechanical filter must be installed on the water pipe connected to the heat exchanger inlet.
The unit is supplied with safety valves, that are installed both on the high-pressure and on the low-pressure sides of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the Control Panel Operating Manual which is part of the on­board documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans. The noise level for each model size is listed in sales documentation. If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading. All units of the series are supplied with lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following figure. Use spacing bars to prevent damage to the condensation bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres
Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate. The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil. The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it might be necessary to use weight distribution beams.
.
D-EIMAC00904-14EU - 12/229
Page 13
Figure 5 - Lifting the unit
1 Compressor unit – “V” shape coils
4-5 fans version
(The drawing shows only the 6 fans version. For the 6-8- 10-12-14 fans version the lifting mode is the same)
6 - 14 fans version
D-EIMAC00904-14EU - 13/229
Page 14
For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit. If the unit is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections. To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:
Avoid air flow recirculation.
Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
Avoid installation in particularly dusty environments, in order to reduce soiling of condensers coils.
The water in the system must be particularly clean and all traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:
avoid any warm air recirculation
avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity. Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space required. Vertical air discharge must not be obstructed. If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower than 3000 mm. Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency. In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability. When two or more units are positioned side by side, a distance of at least 3600 mm between condenser banks is recommended. For further solutions, please consult manufacturer representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved. The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system during maintenance.
3. Flow switch.
4. Manual or automatic air venting device at the system’s highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must be positioned at the system’s highest point.
6. A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).
7. Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.
D-EIMAC00904-14EU - 14/229
Page 15
Figure 6 – Minimum clearance requirements
D-EIMAC00904-14EU - 15/229
Page 16
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.
9. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C. All the other water piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
10. The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.
11. If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
12. In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.
13. Before insulating water piping, check that there are no leaks.
Figure 7 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 8 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc.. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics. The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
pH (25°C) Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
Total Hardness (mg CaCO3 / l) Iron (mg Fe / l) Sulphide ion (mg S Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0 50
D-EIMAC00904-14EU - 16/229
Page 17
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti­freeze protection at temperatures as low as –25°C. However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing. Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole:
Continuous water flow circulation inside piping and exchangers
Addition of an appropriate amount of glycol inside the water circuit
Additional heat insulation and heating of exposed piping
Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing. The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose. This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram. Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated management of condensing pressure. To guarantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C. It is a responsibility of plant designer and chiller installer to guarantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force. All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel. Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy. In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables, please contact the manufacturer representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit. To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose. Particular care must be taken when realizing wire connections to the switchbox; if not properly sealed, cable entries may allow ingress of water into the switchbox which may cause damage to the equipment inside.
Before any installation and connection works, the unit must be switched off and secured. Since this unit includes inverters, the intermediate circuit of the capacitors remains charged with high voltage for a short period of time after being switched off. Do not operate to the unit before 5 minutes after the unit has been switched off.
This unit includes non-linear loads such as inverters, which have a natural current leakage to earth. If an Earth Leakage Detector is installed upstream the unit, a type B device with a minimum threshold of 300 mA must be used. This product complies with EMC standards for industrial environments. Therefore it is not intended for use in residential areas, e.g. installations where the product is connected to a low voltage public distribution system. Should this product need to be connected to a low voltage public distribution system, specific additional measures will have to be taken to avoid interference with other sensitive equipment.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices. During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures. The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities. If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in table 2.
Inverter Electrolytic Capacitors
Compressor Inverters include electrolytic capacitors which have been designed to last a minimum of 15 years in normal use. Heavy duty conditions may reduce the actual life of capacitors. The chiller calculates capacitor residual life based on actual operation. When residual life gets below a give threshold, a warning is issued by the controller. In this case replacement of capacitors is recommended. This operation must be done only by qualified technicians. Replacement must be carried out through the following procedure:
Power off the chiller
Wait for 5 minutes before opening the inverter case
Check that residual dc voltage in the dc link is zero.
Open the inverter case and replace old capacitors
with new ones.
Reset the chiller controller through the maintenance menu. This will allow the controller to recalculate the new estimated life of the capacitors.
Capacitor Reforming after long shut-off period
Electrolytic capacitors may lose part of their original characteristics if they are not powered for more than 1 year. If chiller has been shut off for a longer period a “reforming” procedure as follows is necessary:
Power on the inverter
Keep it powered on without starting the compressor
for at least 30 minutes
After 30 minutes the compressor can be started
Low Ambient Start-up
Inverters include a temperature control which allows them to withstand ambient temperatures down to -20°C. However they should not be switched on at temperatures lower than 0°C unless the following procedure is executed:
D–EIMAC00904–14EU - 17/229
Page 18
Open the switchbox (only trained technicians should
Weekly
Monthly
Yearly
/Seas
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
perform this operation)
Open compressor fuses (by pulling the fuse holders) or compressor circuit breakers
Power on the chiller
Keep the chiller powered on for 1 hour at least (this
allows inverter heaters to warm-up the inverter).
Close fuse holders
Close the switchbox
Service and limited warranty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery. These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance. We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel. It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period. It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not
Table 2 - Routine maintenance programme
performing proper maintenance according to this manual can void the warranty. Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC. For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.
List of Activities
(Note 1)
Onal (Note 2)
Reading of operating data (Note 3) Visual inspection of unit for any damage and/or loosening Verification of thermal insulation integrity Clean and paint where necessary Analysis of water (6) Check of flow switch operation
Verification of control sequence Verify contactor wear – Replace if necessary Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary Clean inside the electrical control board Visual inspection of components for any signs of overheating Verify operation of compressor and oil heater Measure compressor motor insulation using the Megger Clean air intake filters of the electrical panel Verify operation of all ventilation fans in the electrical panel Verify operation of inverter cooling valve and heater Verify status of capacitors in the inverter (signs of damage, leaks, etc)
Check for any refrigerant leakage Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full Verify filter dryer pressure drop Verify oil filter pressure drop (Note 5) Analyse compressor vibrations Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4) Verify that fans are well tightened Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower than 0.10. >0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
D-EIMAC00904-14EU - 18/229
Page 19
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R134a GWP(1) value: 1300 (1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate. Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm. The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual. We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
D-EIMAC00904-14EU - 19/229
Page 20
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
1
Symbol des nicht entzündlichen Gases
5 – Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
2
Gasart
6 –
Symbol für Stromschlaggefahr
3
Logo des Herstellers
7 –
Anweisungen zum Anheben
4
Warnung vor gefährlicher Spannung
8 –
Typenschilddaten der Einheit
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Chillers
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN. BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN, BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW. VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN. DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT WERDEN. DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL ERFOLGEN. SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SIND.
SICH BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d. h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer Wasser­Glykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression, Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft, um das Wasser im „Kühlmodus“ zu kühlen.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit Schaltplänen, geprüften Zeichnungen, Typenschild und DOC (Konformitätserklärung) ausgeliefert; diese Unterlagen
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und kontrolliert werden. Für den Fall, dass die Einheit beschädigt sein sollte, darf das beschädigte Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese ist zur Inspektion der Einheit aufzufordern. Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können. Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist. Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen: Minimale Umgebungstemperatur: -20°C Maximale Umgebungstemperatur: 57°C Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne Kondensation Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen. Bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in den folgenden Abbildungen "Betriebsgrenzen" angegebenen Grenzen zulässig. Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen) zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt. Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden. Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Abbildung 1 - Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
Angabe des Klebeschilds
D–EIMAC00904–14EU - 20/229
Page 21
Umgebungstemperatur (°C)
Umgebungstemp.)
Verdampfer)
Angabe des Klebeschilds
1 – Symbol des nicht entzündlichen Gases 5 – Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss 2 – Gasart 6 – Warnung vor gefährlicher Spannung 3 – Typenschilddaten der Einheit 7 – Symbol für Stromschlaggefahr 4 – Logo des Herstellers 8 – Anweisungen zum Anheben
Abbildung 2 - Betriebsgrenzen – Standard-Auslastung
In diesem Bereich kann das Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Betrieb mit Glykol (unter 4°CWAT
Lüftergeschwindigkeitsregelung oder Speedtroll erforderlich (unter-10°
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 21/229
Page 22
Abbildung 3 - Betriebsgrenzen – Hohe Auslastung
Umgebungstemperatur (°C)
Betrieb mit Glykol (unter 4°C WAT Verdampfer)
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
In diesem Bereich kann das Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Abbildung 4 - Betriebsgrenzen – Super-Auslastung
In diesem Bereich kann das Kühlaggregat unter Teillast
Betrieb mit Glykol (unter 4°C WAT Verdampfer)
Umgebungstemperatur (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 22/229
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
Page 23
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern. Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet werden.
Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand berühren.
An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen, während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein mechanischer Filter zu installieren.
Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem
warmen Ort ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem
Erste-Hilfe-Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den
Verletzten allein zu lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu
geben
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in denen die
Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter und der Lüfter. Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben. Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird, ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine Gefahren bestehen. Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann. Alle Einheiten der Baureihe verfügen über sechs gelb gekennzeichnete Hubaufnahmepunkte. Die Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in der folgenden Abb. gezeigt. Abstandsstangen verwenden, um Beschädigung der Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern platzieren.
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der Einheit ist deren
Typenschild zu entnehmen. Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen. Einheit sehr langsam anheben und dabei in Waage halten. Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern können. Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird, kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D-EIMAC00904-14EU - 23/229
Page 24
Abbildung 5 - Anheben der Einheit
1 Verdichter-Einheit -"V"-förmige Kühlschlangen
4-5 Lüfter-Ausführung
(Die Zeichnung zeigt nur die 6-Lüfter-Version. Die Anhebemethode für Versionen mit 6-8- 10-12-14 Lüftern ist dieselbe)
6-14 Lüfter-Ausführung
D-EIMAC00904-14EU - 24/229
Page 25
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Der Sockel muss in der Lage sein, das Gewicht der Einheit zu tragen. Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters Schutzgitter installiert werden. Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse
behindert wird.
Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm und Vibrationen zu reduzieren.
Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender Bedeutung. Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
Rückstrom warmer Luft vermeiden.
Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger
vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert. Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation zugänglich sein. Abbildung 3 zeigt die erforderlichen Mindestabstände. Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein. Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als 2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz führen kann. In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit. Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte ein Mindestabstand von mindestens 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten werden. Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert. Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der Wartung.
3. Durchflusswächter
4. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
5. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
6. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
7. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der Wartung unterstützen.
D-EIMAC00904-14EU - 25/229
Page 26
Abbildung 6 - Mindestabstände
D-EIMAC00904-14EU - 26/229
Page 27
8. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die
<
<
<
-
<
2 -
2
<
+
<
<
<
Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustand zu halten.
9. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen Frost geschützt werden.
10. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
11. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen unterzogen werden.
12. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
13. Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu prüfen.
Abbildung 7 - Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Temperaturfühler
Abbildung 8 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren. Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter Wasserbehandlung.
Tabelle 1 - Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
pH (25°C) Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridionen (mg Cl Sulfat-Ion (mg SO
- / l)
4
/ l)
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
Gesamthärte (mg CaCO3 / l) Eisen (mg Fe / l) Sulfidionen (mg S
/ l) Keine Ammoniumionen (mg NH Kieselerde (mg SiO2 / l)
4
/ l)
200 1,0
1,0 50
D-EIMAC00904-14EU - 27/229
Page 28
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen gegen das Einfrieren eingesetzt werden. Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und Wärmetauschern.
Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten Rohrleitungen.
Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen, dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter installiert werden, entweder an der Wasserzu­oder der Wasserablaufleitung. Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen. Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten Durchflusswächter. "Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1"" bis 6""." Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist. Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden. Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung des Kondensationsdrucks eingebaut. Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter 28°C arbeiten. Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines Zirkulations-Bypass-Ventils)
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen. Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch Fachpersonal beaufsichtigt werden. Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten. Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine Kopie anzufordern. Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt werden. Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene Kabelkanäle zu verwenden. Besondere Sorgfalt ist auf die Anschlüsse an den Schaltkasten zu verwenden; werden die Kabeleingänge nicht ordnungsgemäß abgedichtet, können diese das Eindringen von Wasser in den Schaltkasten ermöglichen, was zu Beschädigungen der Ausrüstungen im Inneren führen kann.
Vor jeder Installations- oder Anschlussarbeit muss das System abgeschaltet sein und in sicheren Zustand versetzt werden. Da diese Einheit Inverter beinhaltet, bleibt der Zwischenkreis der Kondensatoren für eine kurze Zeit nach dem Abschalten mit Hochspannung geladen. Keine Eingriffe an der Einheit vornehmen, bevor nicht 5 Minuten nach dem Abschalten verflossen sind.
Die Einheit enthält nicht-lineare Lasten wie Inverter, die einen natürlichen Stromverlust gegen Erde aufweisen. Wird der Einheit ein Erdschlussprüfer vorgeschaltet, ist eine Vorrichtung des Typs B mit einer Mindestschwelle von 300mA zu verwenden. Dieses Produkt entspricht den EMC-Normen für Gewerbeumgebungen. Daher ist es nicht für einen Gebrauch in Wohnbereichen gedacht, d. h. in Installationen, bei denen das Produkt an eine öffentliche Niederspannungsleitung angeschlossen wird. Sollte dieses Produkt an eine Niederspannungsleitung angeschlossen werden sollen, müssen spezifische Maßnahmen getroffen werden, um Interferenzen mit anderen empfindlichen Geräten zu verhindern.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen, sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan, um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen. Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen Bedienung zur Verfügung. Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken. Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und Inspektionen Buch zu führen. Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Elektrolytische Inverter-Kondensatoren
Die Verdichter-Inverter enthalten elektrolytische Kondensatoren, die für eine Lebensdauer von mindestens 15 Jahren bei normaler Benutzung entwickelt wurden. Schwerlast-Bedingungen können die Lebensdauer der Kondensatoren verkürzen. Der Chiller berechnet die verbliebene Lebensdauer des Kondensators auf der Grundlage des aktuellen Betriebs. Sinkt die verblieben Lebensdauer unter einen gegebenen Schwellenwert, wird vom Controller eine Warnung ausgegeben. In diesem Fall wird zum Austausch der Kondensatoren geraten. Dieser Vorgang darf nur von Fachkräften vorgenommen werden. Der Austausch hat folgendermaßen zu erfolgen:
Den Chiller ausschalten
Mit dem Öffnen des Invertergehäuses 5 Minuten warten
Überprüfen, dass die verbliebene Gleichstromspannung
am Gleichstromanschluss Null beträgt.
Das Gehäuse des Inverters öffnen und die alten Kondensatoren durch die neuen ersetzen.
Den Controller des Chillers über das Wartungsmenü zurücksetzen. Dies ermöglicht dem Controller die neue geschätzte Lebensdauer der Kondensatoren neu zu berechnen.
Kondensator-Aufbereitung nach langem Stillstand
Elektrolytischen Kondensatoren können einen Teil ihrer ursprünglichen Eigenschaften einbüßen, wenn sie länger als 1 Jahr nicht mit Energie versorgt werden. Wurde der Chiller für eine längere Zeit ausgeschaltet, wird eine "Aufbereitungs"-Prozedur wie folgt erforderlich:
Den Inverter einschalten
Diesen mindestens 30 Minuten eingeschaltet lassen,
ohne den Verdichter zu starten
Nach 30 Minuten kann der Verdichter gestartet werden
Start Niedrige Umgebungstemperatur
Inverter enthalten eine Temperaturkontrolle, die es ihnen ermöglicht, Umgebungstemperaturen bis zu -20°C zu widerstehen. Trotzdem sollten sie nicht bei niedrigeren Temperaturen als 0°C
D–EIMAC00904–14EU - 28/229
Page 29
eingeschaltet werden, es sei denn, folgende Prozedur wird
Tätigkeiten
Wöchentlich
Monatli
ch
Jährlich/Saisonal
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroanlage:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
X
Sektion des Verflüssigers:
X
X
X
beachtet:
Den Schaltkasten öffnen (nur geschulte Techniker sollten diesen Vorgang vornehmen)
Die Verdichter-Sicherungen (durch Ziehen der Sicherungshalter) oder die Trennschalter des Verdichters öffnen
Den Chiller einschalten
Den Chiller mindestens 1 Stunde eingeschlatet lassen
(dies ermöglicht den Inverter_Heizern, den Inverter zu erwärmen).
Die Sicherungen erneut schließen
Den Schaltkasten verschließen.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie. Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten. Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen Service. Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit gewartet werden muss. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende
Tabelle 2 - Programm für routinemäßige Wartung
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) Sichtkontrolle der Einheit auf ?Beschädigungen bzw. lose Teile Kontrolle der Wärmedämmung auf ?Beschädigungen und Vollständigkeit Reinigung und Lackierung wo nötig Analyse des Wassers (6) Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuersequenzen Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen Reinigung der Schalttafel von innen Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger) Lufteinlassfilter des Schaltbretts säubern Den Betrieb aller Ventilatoren am Schaltbrett überprüfen Den Betrieb des Kühlventils und Heizers des Inverters überprüfen Den Zustand der Kondensatoren im Inverter überprüfen (Zeichen v9on Beschädigungen , Verluste, usw.)
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters Prüfen des Druckabfalls im Ölfilter (Anm. 5) Vibrationsanalyse des Verdichters Analyse des Säuregehalts des Öls (Anm. 7)
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4) Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
Wartung, wie sie in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht. Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu beachten:
7. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben werden.
8. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder plötzlichen Spannungswechseln sein.
9. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden, solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
10. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
11. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf geeignete Weise behandelt sein. An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein mechanischer Filter zu installieren.
12. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120% und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG­Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG festgelegten Klassifizierung. Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle. Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten
.
(Anmerkung 1)
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Den Ölfilter ersetzen, wenn der Druckabfall 2,0 Bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl) : ≤0,10 : keine Tätigkeit erforderlich 0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt. >0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
D-EIMAC00904-14EU - 29/229
(Anmerkung 2)
Page 30
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, die dem Kyoto­Protokoll unterliegen. Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen. Kältemittel-Typ: R134a GWP-Wert (1): 1300 (1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge des Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben. Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt. Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen. Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv. Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind. Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen. Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten. Ol ist aufzufangen und den entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
D-EIMAC00904-14EU - 30/229
Page 31
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le
ANGLAIS - INSTRUCTIONS ORIGINALES
personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE. UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES. L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL. LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET FORMES. TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un «groupe de froid par refroidissement d'air», un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrites ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Évaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore pour refroidir l'eau dans le « Mode de refroidissement »
- Condensateur, où la vapeur à haute pression se condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air dans le mode de refroidissement.
- Détendeur, qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de la pression de condensation à celle d'évaporation.
Généralités
«Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins certifiés, plaque signalétique; et Déclaration de conformité (DOC); ces documents comportent les données techniques de l'unité acquise et DOIVENT ETRE
Figure 1 - Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
Identification de l'étiquette
1 –
Symbole du gaz non inflammable
2 – Type de gaz 3 – Logo du fabricant 7 – Instructions de levage
5 –
CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL»
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le bon de livraison doivent être inspectés et contrôlés. Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité. Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer les responsabilités. Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été effectuée par le représentant de la compagnie de transport. Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes: Température ambiante minimum : -20°C Température ambiante maximum : 57°C Humidité relative maximum : 95% sans condensation Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut endommager les composants et le stockage à une température supérieure au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement est autorisé dans les limites indiquées dans les figures suivantes "Limites de fonctionnement". L'unité doit être utilisée avec un débit de l'eau de l'évaporateur compris entre 50% et 140% du débit nominal (dans des conditions de fonctionnement standard). Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant
.
Avertissement serrage des câbles
6
Symbole indiquant un danger électrique
D-EIMAC00904-14EU - 31/229
Page 32
4 –
Température ambiante sortant de l'évap.
(°C)
Température ambiante (°C)
charge partielle
Avertissement tension dangereuse
8
Données de la plaque signalétique de l'unité
Identification de l'étiquette
1 –
Symbole du gaz non inflammable
2 – Type de gaz 6 – 3 –
Données de la plaque signalétique de l'unité
4 – Logo du fabricant 8 – Instructions de levage
5 –
7 –
Avertissement serrage des câbles Avertissement tension dangereuse Symbole indiquant un danger électrique
Figure 2 - Limites de fonctionnement – Rendement standard
Fonctionnement avec glycol (temp. d'eau sortant de l'évap inférieure à
Dans cette zone, le groupe de froid peut fonctionner avec
Réglage de la vitesse du ventilateur ou Speedtroll nécessaire (en dessous de -10°C Amb.)
D-EIMAC00904-14EU - 32/229
Page 33
Température ambiante sortant de l'évap.
(°C)
Température ambiante (°C)
avec charge partielle
4°C)
Température ambiante (°C)
Figure 3 - Limites de fonctionnement – Haut rendement
Fonctionnement avec glycol (temp. d'eau sortant de l'évap inférieure à
Dans cette zone, le groupe de froid peut fonctionner
Figure 4 - Limites de fonctionnement – Rendement supérieur
Dans cette zone, le groupe de froid peut fonctionner avec charge partielle
Fonctionnement avec glycol(temp.d'eau sortant de l'évap inférieure à 4°C)
Température ambiante sortant de l'évap. (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 33/229
Page 34
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol. Respecter impérativement les instructions suivantes:
L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les points prévus à cet effet signalés en jaune et fixés à sa base.
Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans avoir préalablement ouvert l'interrupteur principal de l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans utiliser de plate-forme isolante. Ne pas accéder aux composants électriques en présence d'eau et/ou d'humidité.
Les bords tranchants et la surface de la section du condensateur peuvent provoquer des lésions. Éviter le contact direct et utiliser les dispositifs de protection appropriés.
Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant l'interrupteur principal avant d'effectuer des opération de maintenance sur les ventilateurs de refroidissement et/ou sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut engendrer de graves lésions personnelles.
Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de l'eau pendant que l'unité est connectée au système.
Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau connecté à l'entrée de l'échangeur de chaleur.
L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur les côtés de haute et basse pression du circuit du réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections des parties mobile.
En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions indiquées sur le manuel d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation présente sur la machine livrée à l'utilisateur final.
Il est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation et d'entretien avec d'autres personnes. En cas de lésion accidentelle ou de problèmes, se comporter de la manière suivante:
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu
d'installation.
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de
l'unité, et la placer en position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent
dans le bâtiment ou un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser
le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs
des premiers secours
Éviter d'installer le chiller dans des zones qui pourraient être dangereuses lors des opérations d'entretien, telles que des plates-formes sans garde-corps ou guides ou dans des zones non conformes au espaces techniques à respecter autour du chiller.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation des compresseurs et des ventilateurs. Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué dans la documentation de vente. Si l'unité est installée, utilisée et entretenue correctement, le niveau d'émission sonore ne requiert l’emploi d’aucun dispositif de protection spécial pour travailler de manière continue à proximité de celle-ci. Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il peut être nécessaire d'installer des dispositifs supplémentaires d'atténuation du bruit.
Manutention et levage
Éviter de heurter et/ou de secouer l'unité lors du chargement/déchargement du véhicule de transport et lors de la manutention. Pousser ou tirer l'unité exclusivement à partir du châssis de la base. Fixer l'unité à l'intérieur du véhicule de transport pour éviter qu'elle se déplace et provoque des dommages. Faire en sorte qu0aucune partie de l'unité ne chute lors du transport et ou du chargement/déchargement. Toutes les unités de la série sont munies de points de levage signalés en jaune. Seuls ces points peuvent être utilisés pour soulever l'unité, comme indiqué sur la figure. Utiliser les barres d'espacement pour éviter d'endommager le banc de condensation. Placer ces barres au-dessus des grilles de ventilateur à une distance d'au moins 2,5 mètres.
Les câbles de levage et les barres d'espacement doivent être suffisamment résistants pour soutenir l'unité en toute sécurité. Vérifier le poids de l'unité sur sa plaque
signalétique. L'unité doit être soulevée avec une attention et un soin extrêmes, en suivant les instructions de levage indiquées sur l'étiquette. Soulever l'unité très lentement, en la tenant parfaitement horizontale.
Positionnement et assemblage
Toutes les unités sont conçues pour les applications extérieures, sur des balcons ou au sol, à condition que la zone d'installation soit privée d'obstacles susceptibles de réduire le flux d'air vers les batteries à condensation. L'unité doit être installée sur des fondations solides et parfaitement nivelées. Si l'unité est installé sur un balcon ou un toit, il peut être nécessaire d'utiliser des longerons pour distribuer le poids.
D-EIMAC00904-14EU - 34/229
Page 35
(Le dessin montre uniquement la version à 6 ventilateurs. Pour la version 6-8- 10-12-14 ventilateurs, le mode de
Figure 5 - Levage de l'unité
1 Compresseur – Bobines en «V»
Version 4-5 ventilateurs
Version 6-14 ventilateurs
soulèvement est le même)
D-EIMAC00904-14EU - 35/229
Page 36
Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base résistante en ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et d'une largeur supérieure à celle de l'unité, capable de supporter le poids de cette dernière. Cette base doit être en mesure de supporter le poids de l'unité. Si l'unité est installée dans des lieux facilement accessibles pour les personnes ou les animaux, il est conseillé d'installer des grilles de protection pour les sections du condensateur et du compresseur. Pour garantir les meilleures performances sur le lieu d'installation, suivre les précautions et instructions suivantes:
Éviter la recirculation du flux d'air.
S'assurer de l'absence d'obstacles empêchant le flux
correct de l'air.
S'assurer que les fondations prévues sont résistantes et solides afin de réduire le bruit et les vibrations.
Éviter d'installer l'unité dans des environnements particulièrement poussiéreux, afin de réduire la contamination des batteries à condensation par la saleté.
L'eau présente dans le système doit être particulièrement propre et toutes les traces d'huile et de rouille doivent être éliminées. Un filtre mécanique de l'eau doit être installé sur le tuyau d'entrée de l'unité.
Espaces techniques minimum
Il est fondamental de respecter les distances minimum sur toutes les unités afin de garantir une ventilation optimale des batteries à condensation. Lors du choix de l'emplacement de l'unité et pour garantir un flux de l'air approprié, prendre en compte les facteurs suivants:
Éviter la recirculation d'air chaud
Éviter une alimentation d'air insuffisante vers le
condensateur refroidi par air.
Ces deux conditions peuvent causer une augmentation de la pression de condensation qui implique une diminution du rendement énergétique et de la capacité réfrigérante. Chaque côté de l'unité doit être accessible pour l'exécution des opérations d'entretien après l'installation. La figure 3 montre l'espace minimum requis. L'évacuation verticale de l'air ne doit pas être obstruée. Si l'unité est entourée de murs ou d'obstacles de la même hauteur qu'elle, elle doit être installée à une distance minimum de 2.500 mm. Si ces obstacles sont plus hauts, l'unité doit être installée à une distance d'au moins 3.000 mm.
Si l'unité est installée sans respecter les distances minimum conseillées par rapport aux murs et aux obstacles verticaux, il peut se produire une combinaison de recirculation d'air chaud et/ou une alimentation insuffisante du condensateur refroidi par air, susceptible d'engendrer une réduction de la capacité et du rendement. Dans tous les cas, le microcompresseur permettra à l'unité de s'adapter aux nouvelles opérations de fonctionnement en fournissant la capacité disponible maximum dans des conditions déterminées, même si la distance latérale est inférieure à la distance conseillée, sauf si les conditions de fonctionnement compromettent la sécurité du personnel ou la fiabilité de l'unité. Si deux unités ou plus sont placées l'une à côté de l'autre, il est conseillé de respecter une distance d'au moins 3.600 mm entre les bancs du condensateur. Pour plus d'informations, consulter un représentant du fabricant.
Protection sonore
Lorsque les niveaux d'émissions sonore exigent un contrôle spécial, faire très attention en isolant l'unité de sa base, en appliquant des éléments anti-vibration (fournis en option) de manière appropriée. Les joints flexibles doivent également être installés sur les raccordements hydrauliques.
Tuyaux de l'eau
Les tuyaux doivent être conçus avec le moins possible de courbes et de changements verticaux de direction. De cette manière, les coûts d'installation sont considérablement réduits et les performances du système améliorées. Le système hydraulique doit avoir:
1. Dispositifs anti-vibration pour réduire la transmission des vibrations aux structures.
2. Vannes d'isolement pour isoler l'unité du système hydraulique lors des opérations de maintenance.
3. Fluxostat.
4. Le dispositif de purge de l'air manuelle ou automatique au point le plus haut du système et dispositif de drainage au point le plus bas.
5. L'évaporateur et le dispositif de récupération de chaleur ne doivent pas être placés au point le plus haut du système.
6. Un dispositif adapté, capable de maintenir le système hydraulique sous pression (vase d'expansion, etc.)
7. Des Indicateurs de pression et de température de l'eau qui aident l'opérateur lors des opérations de maintenance et d'entretien.
D-EIMAC00904-14EU - 36/229
Page 37
Figure 6 – Espaces techniques minimum
D-EIMAC00904-14EU - 37/229
Page 38
8. Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide. L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la
<
<
<
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
pompe en aidant le système hydraulique à se maintenir dans de meilleures conditions.
9. L'évaporateur possède une résistance électrique avec un thermostat qui garantit la protection contre le gel de l'eau à une température ambiante minimum de -25°C. Tous les autres tuyaux d'eau/dispositifs hydrauliques extérieurs à l'unité doivent être protégés contre le gel.
10. L'eau présente dans le dispositif de récupération de la chaleur doit être vidée lors de la saison hivernale, sauf si l'on ajoute un mélange d'éthylène glycol correctement dosé au circuit hydraulique.
11. En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de mettre en marche la nouvelle unité, il est conseillé d'effectuer les tests habituels et les traitements chimiques appropriés de l'eau.
12. "Si du glycol est ajouté comme antigel au système hydraulique, faire attention à ce que la pression d'aspiration soit plus basse; en effet, les performances de l’unité seront inférieures et les chutes de pression plus importantes. " Tous les systèmes de protection de l'unité tels que l'antigel et la protection de basse pression devront de nouveau être réglés.
13. Avant d'isoler les tuyaux de l'eau, s'assurer de l'absence de fuites.
Figure 7 - Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Fluxostat
5. Vanne d'isolement
6. Pompe
7. Filtre
4. Sonde de température
Figure 8 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Sonde de température
4. Vanne d'isolement
5. Pompe
6. Filtre
Traitement de l'eau
Avant de mettre l'unité en marche, nettoyer le circuit de l'eau. La saleté, le calcaire, les résidus de corrosion et d'autres éléments sont susceptibles de s'accumuler dans l'échangeur de chaleur, réduisant sa capacité d'échange thermique. Ceci peut également augmenter la chute de pression, en réduisant le flux de l'eau. Un traitement approprié de l'eau peut donc
réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de calcaire, etc. Le traitement de l'eau le plus approprié doit être déterminé localement, en fonction du type de système et des caractéristiques de l'eau. Le producteur n'est pas responsable des éventuels dommages ou dysfonctionnements de l'appareil causés par l'absence ou la nature inappropriée du traitement de l'eau.
Table 2 - Limites acceptables de la qualité de l'eau
pH (25°C) Conductivité électrique µS/cm (25°C)
Ion chlorure (mg Cl - / l) Ion sulfate (mg SO
/ l)
Alcalinité (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
Dureté totale (mg CaCO3 / l) Fer (mg Fe / l) Ion sulfure (mg S Ion ammonium (mg NH
/ l) Aucun
/ l)
4
Silice (mg SiO2 / l)
200 1,0
1,0 50
D-EIMAC00904-14EU - 38/229
Page 39
Protection antigel des échangeurs de récupération et de l'évaporateur
Tous les évaporateurs sont dotés d'une résistance électrique contrôlée par un dispositif thermostatique qui fournit une protection antigel appropriée à des températures minimum de -25°C. Toutefois, si les échangeurs de chaleur ne sont pas complètement vides et nettoyés avec une solution antigel, ils peuvent également être utilisés avec des méthodes supplémentaires de protection contre le gel. Lors de la conception du système dans son ensemble, les deux méthodes de protection décrites ci-dessous sont considérées:
Circulation continue du flux de l'eau à l'intérieur des tuyaux et des échangeurs
Ajout d'un quantité appropriée de glycol dans le circuit de l'eau.
Isolement thermique et chauffage supplémentaire des tuyaux exposés
Vidage et nettoyage de l'échangeur de chaleur lors de la saison hivernale
L'installateur et/ou le personnel d'entretien local sont responsable de l'utilisation de ces méthodes antigel. S'assurer de l'exécution des opérations d'entretien appropriées de la protection antigel. Le non respect des instructions susmentionnées peut causer des dommage de l'unité. Les dommage causés par le gel ne sont pas couverts par la garantie.
Installation du fluxostat
Pour garantir un flux d'eau suffisant dans tout l'évaporateur, il est essentiel d'installer un fluxostat dans le circuit hydraulique, en le plaçant sur les tuyaux d'entrée ou de sortie de l'eau. Le fluxostat a pour fonction d'arrêter l'unité en cas d'interruption du flux de l'eau, protégeant ainsi l'évaporateur du gel. Le fabricant propose, en potion, en fluxostat spécifiquement sélectionné. "Ce fluxostat à palette est adapté pour les applications impliquant une utilisation continue en extérieur (IP67) avec des tuyaux de diamètres compris entre 1"" et 6""." Le fluxostat est muni d'un contact libre qui doit être branché électriquement aux bornes indiquées sur les schéma électrique. Le fluxostat doit être calibré de manière à intervenir quand le flux de l'eau de l'évaporateur descend en dessous de 50% du débit nominal.
Récupération de chaleur
Les unités peuvent également être munies d'un système de récupération de chaleur. Ce système est appliqué avec un échangeur de chaleur refroidi par eau situé sur le tuyau de vidange du compresseur et un dispositif spécifique de gestion de la pression de condensation. Pour garantir le fonctionnement du compresseur à l'intérieur de son enveloppe, les unités de récupération de chaleur ne peuvent fonctionner à une température de l'eau inférieure à 28°C. Le concepteur de l'installation et l'installateur du chiller sont responsables du respect de ces valeurs (en utilisant par exemple un vanne de recirculation de by-pass)
Installation électrique Spécifications générales
Tous les branchements électriques sur l'unité doivent être effectués conformément aux lois et aux normes en vigueur. Toutes les activité d'installation, de gestion et d'entretien doivent être effectuées par une personnel qualifié. Consulter le schéma électrique spécifique correspondant à l'unité acquise. Si le schéma électrique ne se trouve pas sur l'unité ou s'il a été égaré, contacter le représentant du fabricant qui vous en fera parvenir une copie. En cas d'incohérence entre le schéma électrique et le tableau/les câbles électriques, contacter le représentant du fabricant.
Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre, car tout autre type de conducteur pourrait provoquer une surchauffe ou la corrosion aux points de connexion, avec le risque d'endommager l'unité. Pour éviter les interférences, tous les câbles de commande doivent être connectés séparément des câbles électriques. Pour cela, utiliser des conduites différentes pour le passage des câbles électriques. Il convient d'être particulièrement attentif quand on réalise les câblages à la boîte de commutation ; si ceux-ci ne sont pas faits correctement, les entrées des câbles peuvent entrainer l'entrée d'eau dans la boîte de commutation ce qui peut endommager l'équipement qui se trouve à l'intérieur.
Avant toute opération d'installation et de branchement, l'unité doit être éteinte et sécurisée. Etant donné que l'unité comprend des variateurs, le circuit intermédiaire des condensateurs reste sous haute tension pendant une brève période après que celle-ci a été éteinte. Après avoir éteint l'unité, attendre 5 minutes avant de l'utiliser.
Cette unité comprend des charges non linéaires comme les variateurs qui ont un courant de fuite naturel à la terre. Si un détecteur de courant de fuite à la terre est installé en amont de l'unité, il est nécessaire d'utiliser un dispositif de type B avec un seuil minimum de 300 mA. Ce produit est conforme aux normes CEM pour les environnements industriels. Par conséquent, il est n'est pas prévu pour être utiliser dans des zones résidentielles, par ex. des installation où le produit est raccordé à un réseau de distribution public basse tension. Si ce produit doit être connecté à un réseau de distribution public basse tension, des mesures complémentaires spécifiques devront être prises pour éviter toute interférence avec un autre équipement sensible.
Fonctionnement Responsabilité de l'opérateur
Il est essentiel que l'opérateur reçoive une formation professionnelle et qu'il devienne familier du système avant d'utiliser l'unité. Outre la lecture du présent manuel, l'opérateur doit étudier la manuel d'utilisation du microprocesseur et le schéma électrique pour comprendre la séquence de démarrage, le fonctionnement, la séquence d'arrêt et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. Lors de la phase de mise en marche initiale de l'unité, un technicien autorisé par le fabricant est disponible pour répondre à toute demande et pour donner des instructions liées aux procédures de fonctionnement correctes. L'opérateur doit conserver un enregistrement des données de fonctionnement pour chaque unité installée. Un autre enregistrement doit également être conservé pour toutes les activités périodiques d'entretien et de maintenance. Si l'opérateur constate des conditions de fonctionnement anormales ou insolites, il doit consulter le service technique autorisé par le fabricant.
Entretien de routine
Les activités d'entretien minimum sont énumérées dans le Tableau 2.
Condensateurs électrolytiques avec variateur
Les variateurs de compresseurs comprennent des condensateurs électrolytiques qui ont été conçus pour durée au moins 15 ans avec une utilisation normale. Des conditions particulièrement difficiles peuvent réduire la durée vie réelle des condensateurs. Le groupe de froid calcule la durée de vie résiduelle du condensateur en se basant sur le fonctionnement réel. Quand la durée de vie résiduelle arrive en dessous d'un seuil établi, le contrôleur émet un avertissement. Dans ce cas, il est recommandé de remplacer les condensateurs. Cette opération doit être effectuée par des techniciens qualifiés. Le remplacement doit être effectué en respectant la procédure suivante :
Mettre le groupe de froid hors tension
Attendre 5 minutes avant d'ouvrir le boîtier du variateur
Vérifier que la tension cc résiduelle dans le bus cc est
zéro.
Ouvrir le boîtier du variateur et remplacer les anciens condensateurs par les nouveaux.
Réinitialiser le contrôleur du groupe de refroidissement par le biais du menu maintenance. Ceci permettra au contrôleur de recalculer la nouvelle vie estimée des condensateurs
Réactivation d'un condensateur après une longue période d'inactivité
Les condensateurs électrolytiques peuvent perdre leurs caractéristiques originales s'ils n'ont pas été mis sous tension depuis plus d'1 an. Si le groupe de froid a été éteint pendant une période prolongée, une procédure de "réactivation" comme ci­après, est nécessaire :
Mettre le variateur sous tension
Le laisser sous tension sans démarrer le compresseur
pendant au moins 30 minutes.
Après 30 minutes, il est possible de démarrer le compresseur.
D–EIMAC00904–14EU - 39/229
Page 40
Démarrage température ambiante basse
Les variateurs comprennent un contrôle de la température qui permet de résister à des températures ambiantes descendant jusqu'à -20°C. Cependant, ils ne doivent pas être mis en route à des températures inférieures à 0°C sans avoir exécuté la procédure suivante :
Ouvrir la boîte de commutation (seuls des techniciens formés peuvent effectuer cette opération)
Ouvrir les fusibles du compresseur (en tirant les porte- fusibles) ou les disjoncteurs du compresseur
Mettre le groupe de froid sous tension
Laisser le groupe de froid sous tension pendant au
moins 1 heure (cela permet aux réchauffeurs du variateur de réchauffer le variateur).
Fermer les porte-fusibles.
Fermer la boîte de commutation.
Assistance et garantie limitée
Toutes les unités sont testées en usine et garantie pendant 12 mois à partir de la première mise en marche ou 18 mois à partir de la date de livraison. Ces unités ont été développées et fabriquées conformément aux standards de qualités les plus élevés et garantissent des années de fonctionnement sans pannes. Il est toutefois important d'assurer un entretien approprié et périodique conformément à toutes les procédures indiquées dans le présent manuel et aux bonne pratiques d'entretien des machines. Il est vivement conseillé de passer un contrat d'entretien avec un service autorisé par le fabricant pour garantir un service efficace et sans problèmes, grâce à l'expérience et à la compétence de notre personnel.
Il convient de noter que l'unité nécessite également un entretien pendant la période de garantie. L'utilisation impropre de l'unité, par exemple au-delà de ses limites de fonctionnement ou en absence d'un entretien approprié tel qu'il est décrit dans ce manuel, annule la garantie. Respecter les points suivants, et en particulier les limites de la garantie:
13. L'unité ne peut fonctionner hors des limites spécifiées
14. L'alimentation électrique doit correspondre aux limites de tension indiquées et être privée d'harmoniques ou de changements brusques de tension.
15. L'alimentation triphasée ne doit pas présenté un déséquilibre entre les phases supérieur à 3%. L'unité doit rester éteinte tant que le problème électrique n'a pas été résolu.
16. Ne désactiver ou annuler aucun dispositif de sécurité mécanique, électrique ou électronique.
17. L'eau utilisée pour remplir le circuit hydraulique doit être propre et traitée de manière appropriée. Un filtre mécanique doit être installé à l'endroit le proche de l'entrée de l'évaporateur.
18. Sauf spécification contraire lors de la commande, le débit de l'eau de l'évaporateur ne doit jamais être supérieur à 120% ni inférieur à 80% de la capacité nominale.
Contrôles périodiques obligatoires et démarrage d'applications sous pression
Les unités appartiennent à la catégorie IV de la classification établie par la directive européenne PED 97/23/CE. Pour les chillers appartenant à cette catégorie, certaines réglementations locales exigent qu'une inspection périodique soit effectuée par une agence autorisée. Vérifier les exigences en vigueur dans le lieu d'installation
.
Tableau 2 - Programme de maintenance de routine
Liste des activités
Remarque générale:
Lecture des données de fonctionnement (Remarque 3) Inspection visuelle de l'unité pour détecter d'éventuels dommages et/ou relâchements des mécanismes Vérification de l'intégrité de l'isolement thermique Nettoyage et peinture si nécessaire Analyse de l'eau (6) Contrôle du fonctionnement du fluxostat
Installation électrique: Vérification de la séquence de contrôle Vérification de l'usure du contacteur – le remplacer si nécessaire Vérification du serrage correct de toutes les bornes électriques – serrer si nécessaire Nettoyage à l'intérieur du tableau de commande électrique Inspection visuelle des composants suite à d'éventuels signes de surchauffe Vérification du fonctionnement du compresseur et du réchauffeur à huile Mesure de l'isolement du moteur du compresseur en utilisant le mégohmètre Nettoyage des filtres d'admission d'air du tableau électrique Vérification du fonctionnement de tous les ventilateurs dans le tableau électrique Vérification du fonctionnement de la vanne de refroidissement du variateur et du réchauffeur Vérification de l'état des condensateurs dans le variateur (signes de dommages, fuites etc.)
Circuit de réfrigération: Contrôle de la présence éventuelle de fuites de réfrigérant Vérification du flux du réfrigérant à travers la fenêtre d'inspection visuelle du liquide – la fenêtre d'inspection doit être pleine Vérification de la baisse de pression du filtre déshydrateur Vérification de la baisse de pression du filtre à huile (Remarque 5) Analyse des vibrations du compresseur Analyse de l'acidité de l'huile du compresseur (7)
Section du condensateur: Nettoyage des bancs du condensateur (Remarque 4) Vérification du serrage correct des ventilateurs Vérification des ailettes du banc du condensateur – les enlever si nécessaire
Remarques
1. Les activités mensuelles comprennent toutes les activés hebdomadaires.
2. Les activités annuelles (ou effectuées en début de saison) comprennent toutes les activités hebdomadaires et mensuelles.
3. Les valeurs de fonctionnement de l'unité peuvent être lues quotidiennement en respectant des standards de surveillance élevés.
4. Dans les environnements présentant une concentration élevée de particules dans l'air, il peut être nécessaire de nettoyer le banc du condensateur plus fréquemment.
5. Remplacer le filtre à huile quand la chute de pression après avoir traversé le filtre est de 2.0 bar.
6. Contrôler la présence d'éventuels métaux dissouts.
7. TAN (Indice d'acide total) :
0,10 : aucune action Entre 0,10 et 0,19: remplacer les filtres anti-acide et contrôler après 1000 heures de fonctionnement. Continuer à remplacer les filtres tant que le TAN n'est pas inférieur à 0,10.>0,19 : Remplacer l'huile, le filtre à huile et le filtre déshydrateur Vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les
semaines
X
X
X X X X
X X X X X X X X X X
X
X
X
X X X X
X X X
Tous les mois
(Remarque 1)
Tous les
ans/A chaque
saison
(Remarque 2)
D-EIMAC00904-14EU - 40/229
Page 41
Informations importantes relatives au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre concernés par le protocole de Kyoto. Ne pas dissiper les gaz dans l'atmosphère. Type de réfrigérant : R134a Valeur PRG(1) : 1300 (1)PRG = Potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant nécessaire à un fonctionnement normal est indiquée sur la plaque signalétique de l'unité. La quantité effective de réfrigérant chargée dans l'unité est indiquée sur une baguette argentée à l'intérieur du tableau électrique. Selon les dispositions de la législation européenne et locale, il peut être nécessaire d'effectuer des inspections périodiques pour mettre en évidence d'éventuelles fuites de réfrigérant. Contacter votre revendeur local pour plus d'informations.
Le présent manuel constitue un support technique et ne représente pas une offre contraignante. Son contenu ne peut être garanti explicitement ou implicitement comme étant complet, précis ou fiable. Toutes les données et les spécifications qu'il contient peuvent être modifiées sans préavis. Les données communiquées au moment de la commande seront considérées comme définitives. Le fabricant n'assume aucune responsabilité concernant d'éventuels dommages directs ou indirects, dans le sans le plus large du terme, dérivant ou liés à l'utilisation et/ou à l'interprétation du présent manuel. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de conception ou de structure à tout moment et sans préavis. Par conséquent, l'image présente sur la couverture n'est pas contraignante.
Élimination
L'unité est réalisée avec des composants métalliques, plastiques et électroniques. Toutes ces parties doivent être éliminées conformément aux réglementations locales en vigueur en la matière. Les batteries au plomb doivent être collectées et envoyées à des centres spécifiques de collecte des déchets. L'huile doit être récolté et envoyé à des centres spécifiques de collectes des déchets.
D-EIMAC00904-14EU - 41/229
Page 42
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het nooit dienen als vervanging van dit personeel.
Bedankt voor uw aankoop van deze waterkoeler
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOORALEER VERDER TE GAAN MET DE INSTALLATIE EN HET OPSTARTEN VAN DE GROEP. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN, KORTSLUITING, LEKKEN, BRAND OF ANDERE SCHADE AAN APPARATUUR OF LETSELS AAN PERSONEN VEROORZAKEN. DE GROEP MOET DOOR EEN GESPECIALISEERDE OPERATOR/TECHNICUS WORDEN GEÏNSTALLEERD. HET OPSTARTEN VAN DE GROEP MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR ERKENDE SPECIALISTEN DIE HIERTOE OPGELEID ZIJN. ALLE ACTIVITEITEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD IN OVEREENSTEMMING MET DE PLAATSELIJKE WETTEN EN NORMEN.
DE INSTALLATIE EN HET OPSTARTEN VAN DE GROEP IS ABSOLUUT VERBODEN WANNEER ALLE INSTRUCTIES DIE IN DEZE HANDLEIDING WORDEN GEGEVEN NIET DUIDELIJK ZIJN.
NEEM CONTACT OP MET DE VERTEGENWOORDIGER VAN DE FABRIKANT VOOR INLICHTINGEN EN TIPS IN GEVAL VAN TWIJFEL.
Beschrijving
De aangekochte groep is een “luchtgekoelde waterkoeler”, een machine ontwikkeld om water (of een mengsel van water en glycol) te koelen binnen de hierna beschreven beperkingen. De werking van de machine is gebaseerd op compressie, condensatie en verdamping van de stoom, volgens de omgekeerde Carnotcyclus. De belangrijkste componenten zijn:
- Schroefcompressor om de druk van de koelstoom te verhogen van de verdampingsdruk naar de condensatiedruk.
- Verdamper, waar de koelvloeistof onder lage druk verdampt en het water afkoelt in de koelmodus
- Condensor, waar de stoom van de hoge druk condenseert en zo uit de omgeving de warmte elimineert die uit het afgekoelde water werd gehaald dankzij een luchtgekoelde warmtewisselaar in de koelmodus.
- Expansieventiel dat toelaat de druk van de gecondenseerde vloeistof te verminderden van de condensatiedruk naar de verdampingsdruk.
Algemene inlichtingen
Alle groepen worden verzonden met elektrische schema's, gecertificeerde tekeningen, identificatielabel; en DOC (Conformiteitsverklaring);
deze documenten vermelden alle technische gegevens van de groep die werd aangekocht en MOETEN
WORDEN BESCHOUWD ALS INTEGRAAL EN ESSENTIEEL ONDERDEEL VAN DEZE HANDLEIDING
Figuur 1 - Beschrijving van de etiketten op het elektrische paneel
Identificatie van het etiket
1 – Symbool van niet-ontvlambaar gas 5 – Waarschuwing spanning van de kabels 2 – Type gas 6 – Symbool voor elektrisch gevaar 3 – Logo van de fabrikant 7 – Instructies voor het optillen 4 – Waarschuwing gevaarlijke spanning 8 – Gegevens identificatielabel van de groep
Bij discrepantie tussen de onderhavige handleiding en de documenten van het toestel, raadpleeg de documenten aan boord van de machine. Neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant in geval van twijfel.
Het doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de installateur en de gekwalificeerde operator de werking, indienststelling en een correct onderhoud van de groep verzekeren, zonder personen, dieren en/of voorwerpen in gevaar te brengen.
Ontvangst van de groep
Zodra de groep aankomt op de eindbestemming voor installatie, moet ze geïnspecteerd worden om eventuele schade vast te stellen. Alle componenten beschreven in de verzendingsbon moeten geïnspecteerd en gecontroleerd worden. Als de unit beschadigd is, mag het beschadigde materiaal niet weggenomen worden: meld de schade onmiddellijk aan de vervoermaatschappij en vraag om de unit te inspecteren. Meld de schade onmiddellijk aan de vertegenwoordiger van de fabrikant en stuur indien mogelijk foto's op die nuttig kunnen zijn om de verantwoordelijkheid te bepalen. De schade mag niet worden gerepareerd tot er een inspectie is gebeurd door de vertegenwoordiger van de vervoermaatschappij. Vooraleer de groep te installeren, controleer of het model en de elektrische spanning vermeld op het label correct zijn. De verantwoordelijkheid voor eventuele schade na acceptatie van de groep kan niet op de fabrikant worden verhaald.
Werkingslimieten
Opslag
De omgevingsomstandigheden moeten binnen de volgende limieten vallen: Minimum omgevingstemperatuur : -20°C Maximum omgevingstemperatuur : 57°C Maximale relatieve vochtigheid : 95% zonder condens De opslag bij een temperatuur onder het minimum kan de componenten beschadigen, terwijl de opslag bij een temperatuur boven het maximum de veiligheidskleppen kan doen opengaan. De opslag in een vochtige omgeving kan de elektrische componenten beschadigen.
Werking
De werking is toegestaan binnen de limieten aangeduid in de onderstaande afbeeldingen “Werkingslimieten”. De groep moet gebruikt worden met een waterdebiet van de verdamper begrepen tussen 50% en 140% van het nominale debiet (in standaardwerkomstandigheden). Een werking buiten de aangeduide limieten kan de groep beschadigen. Neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant in geval van twijfel.
D–EIMAC00904–14EU - 42/229
Page 43
Omgevingstemperatuur (°C)
(lager dan 4°C Verd LWT)
Identificatie van het etiket
1 – Symbool van niet-ontvlambaar gas 5 – Waarschuwing spanning van de kabels 2 – Type gas 6 – Waarschuwing gevaarlijke spanning 3 – Gegevens identificatielabel van de groep 7 – Symbool voor elektrisch gevaar 4 – Logo van de fabrikant 8 – Instructies voor het optillen
Figuur 2 - Werkingslimieten – Standaardrendement
In deze zone kan de waterkoeler werken met gedeeltelijke lading
Werking met glycol
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Ventilatortoerentalregeling of speedtrollvereist (alsde omgevingstemperatuur lager is dan -10°C)
D-EIMAC00904-14EU - 43/229
Page 44
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Omgevingstemperatuur (°C)
Wateruittredetemperatuur verdamper (°C)
Omgevingstemperatuur (°C)
In deze zone kan de waterkoeler werken met gedeeltelijke lading
Figuur 3 - Werkingslimieten – Hoog rendement
Werking met glycol (lager dan 4°C Verd LWT)
Figuur 4 - Werkingslimieten – Premium rendement
Werking met glycol (lager dan 4°C Verd LWT)
In deze zone kan de waterkoeler werken met gedeeltelijke lading
D-EIMAC00904-14EU - 44/229
Page 45
Veiligheid
De groep moet stevig aan de grond verankerd zijn. Het is van fundamenteel belang de volgende instructies in acht te nemen:
De groep mag enkel worden opgetild via de speciaal gesignaleerde punten vastgemaakt op het onderstel.
Het is verboden interventies op de elektrische componenten uit te voeren zonder eerst de hoofdschakelaar van de groep te openen en de elektrische voeding uit te schakelen.
Het is verboden interventies op de elektrische componenten uit te voeren zonder een isolerend platform te gebruiken. Geen interventies uitvoeren op elektrische componenten bij aanwezigheid van water en/of vochtigheid.
De snijdende randen en het oppervlak van de condensatorsectie kunnen letsels veroorzaken. Vermijd rechtstreeks contact en gebruik geschikte beschermingen.
Koppel de elektrische voeding los door de hoofdschakelaar te openen vooraleer dienstwerkzaamheden uit te voeren op de koelventilatoren en/of de compressoren. Het niet naleven van deze regel kan leiden tot ernstige persoonlijke letsels.
Breng geen vaste voorwerpen in de waterleidingen terwijl de groep op het systeem is aangesloten.
Een mechanische filter moet worden geïnstalleerd op de waterleiding die op de ingang van de warmtewisselaar is aangesloten.
De groep is uitgerust met veiligheidskleppen, geïnstalleerd op de zijden voor hoge en lage druk van het koelcircuit.
Het is absoluut verboden alle beschermingen van de mobiele delen te verwijderen.
Wanneer de groep onverwacht stilvalt, volg de instructies vermeld op het Controlepaneel van de instructiehandleiding die deel uitmaakt van de documentatie aanwezig aan boord, verzonden naar de eindgebruiker.
Het is sterk aangeraden om de werkzaamheden voor installatie en onderhoud samen met anderen uit te voeren. In geval van toevallig letsel of problemen dient men zich als volgt te gedragen:
- blijf kalm
- druk op de alarmknop indien die aanwezig is
- breng de gewonde persoon naar een warme plaats ver
van de groep en leg hem in rustpositie
- neem onmiddellijk contact op met het
noodinterventiepersoneel aanwezig in het gebouw of een spoeddienst voor eerst hulp
- wacht op de komst van het spoedpersoneel zonder de
gewonde alleen te laten
- geef alle nodige inlichtingen aan het personeel van de
spoeddienst
Vermijd om de waterkoeler te installeren in zones die gevaarlijk kunnen zijn tijdens de onderhoudswerkzaamheden, zoals platforms zonder relingen of geleiders of zones die niet conform zijn met de vereisten voor vrije ruimte rond de waterkoeler.
Lawaai
De groep genereert lawaai, hoofdzakelijk te wijten aan de rotatie van compressors en ventilatoren. Het geluidsniveau van ieder model staat vermeld in de verkoopsdocumentatie. Als de groep geïnstalleerd, gebruikt en onderworpen wordt aan correct onderhoud, vereist het niveau van geluidsemissie geen enkele speciale beschermingsvoorziening in de buurt van de groep zonder risico's. In geval van installatie met speciale geluidsvereisten, kan het nodig zijn om bijkomende voorzieningen te installeren om het geluid te dempen.
Verplaatsen en optillen
Vermijd om de groep te stoten en/of te schudden tijdens het laden/lossen van het transportvoertuig en de verplaatsing. Duw of trek de groep uitsluitend aan het chassis van de basis. Zet de groep op het transportvoertuig goed vast om te vermijden dat ze verschuift en zo schade veroorzaakt. Zorg ervoor dat geen enkel deel van de groep valt tijdens het vervoer en het laden/lossen. Alle groepen van de reeks worden geleverd met hefpunten die in het geel worden aangeduid. Men mag alleen deze punten gebruiken om de groep op te tillen, zoals aangetoond in de volgende figuur. Gebruik tussenstaven om schade aan de condensatiebank te voorkomen. Plaats deze boven de ventilatorroosters op een
afstand van ten minste 2.5 meter
De hijskabels en de tussenstaven moeten voldoende resistent zijn om de groep in alle veiligheid te ondersteunen. Controleer het gewicht van de groep op
het identificatielabe. De groep moet met uiterste zorg en voorzichtigheid worden opgetild, volgens de instructies voor optillen vermeld op het etiket. Til de groep zeer langzaam omhoog, en zorg dat ze perfect horizontaal blijft.
Plaatsing en assemblage
Alle groepen zijn ontworpen voor extern gebruik, op balkons of op de grond, op voorwaarde dat de installatiezone vrij is van obstakels die de luchtstroom naar de condensorgroepen kunnen verminderen. De groep moet op robuuste, perfect genivelleerde funderingen worden geïnstalleerd. Als de groep op balkons of daken wordt geïnstalleerd, kan het nodig zijn om balken te gebruiken om het gewicht te verdelen.
.
D–EIMAC00904–14EU - 45/229
Page 46
Figuur 5 - De groep optillen
1 compressorunit – “V”-vormige groepen
Versie met 4-5 ventilatoren
(De tekening toont enkel de versie met 6 ventilatoren. Voor de versie met 6-8-10-12-14 ventilatoren is de hefmodus
Versie met 6-14 ventilatoren
dezelfde)
D-EIMAC00904-14EU - 46/229
Page 47
Voor installatie op de grond moet een stevige basis in cement worden voorzien, met een minimale dikte van 250 mm en een breedte die groter is dan de breedte van de groep, in staat om het gewicht er van te kunnen dragen. Als de groep wordt geïnstalleerd op plaatsen die voor mens en dier gemakkelijk toegankelijk zijn, is het aangeraden om beschermingsroosters te installeren voor de secties van de condensator en de compressor. Volg de voorzorgsmaatregelen en instructies hierna om de beste prestaties op de installatiesite te verzekeren:
Vermijd recirculatie van de luchtstroom.
Verzeker u ervan dat er geen obstakels zijn die de correcte
luchtstroom verhinderen.
Verzeker u ervan te zorgen voor resistente en stevige funderingen om lawaai en trillingen te vermijden.
Vermijd de installatie van de groep in bijzonder stoffige omgevingen, om de vervuiling van de condensatorgroepen met vuil te verminderen.
Het water in het systeem moet bijzonder rein zijn en alle sporen van olie en roest moeten worden weggenomen. Een mechanische waterfilter moet op de inlaatleiding van de groep worden geïnstalleerd.
Minimum vereiste ruimte
Het is fundamenteel om de minimumafstanden op alle groepen te respecteren, om een optimale ventilatie van de condensatorgroepen te verzekeren. Wanneer men beslist om de groep te plaatsen en om een voldoende luchtstroom te verzekeren, moet men de volgende factoren in beschouwing nemen:
Vermijd recirculatie van warme lucht
Vermijd aanvoer van onvoldoende lucht naar de
luchtgekoelde condensator.
Beide omstandigheden kunnen een verhoging van de condensdruk veroorzaken, wat leidt tot een vermindering van de energetische efficiëntie en van de koelcapaciteit. Iedere zijde van de groep moet toegankelijk zijn voor de uitvoering van onderhoudswerkzaamheden na installatie. Figuur 3 toont de minimum vereiste ruimte. De verticale luchtafvoer mag niet belemmerd zijn. Als de groep door wanden of obstakels met dezelfde hoogte is omringd, mag de groep niet geïnstalleerd zijn op minder dan 2500 mm. Als deze obstakels hoger zijn, mag de groep niet geïnstalleerd zijn op minder dan 3000 mm. Als de groep wordt geïnstalleerd zonder de aanbevolen minimumafstanden tot wanden en/of verticale obstakels te respecteren, kan er zich een combinatie voordoen van
recirculatie van warme lucht en/of onvoldoende aanvoer naar de luchtgekoelde condensator, wat kan leiden tot een vermindering van capaciteit en efficiëntie. In ieder geval kan de groep zich dankzij de microprocessor aanpassen aan de nieuwe werkvoorwaarden door maximumcapaciteit te leveren, beschikbaar in bepaalde omstandigheden, ook als de laterale afstand lager is dan aanbevolen, behalve als de werkomstandigheden de veiligheid van het personeel of de betrouwbaarheid van de groep beïnvloeden. Wanneer twee of meer groepen de ene naast de andere worden geplaatst, is het aangeraden om een afstand van minstens 3600 mm te respecteren tussen de banken van de condensator. Raadpleeg een vertegenwoordiger van de fabrikant voor meer oplossingen.
Geluidsbescherming
Wanneer het niveau van geluidsemissie een speciale controle vereisen, moet men bijzonder aandacht schenken om de groep van zijn basis te isoleren door antitrilelementen correct aan te brengen (geleverd als optional). De flexibele koppelingen moeten ook op de hydraulische aansluitingen worden geïnstalleerd.
Waterleidingen
De leidingen moeten ontworpen zijn met zo min mogelijk bochten en verticale veranderingen van richting. Op deze manier worden de installatiekosten gevoelig gedrukt, en verbeteren de prestaties van het systeem. Het hydraulische systeem moet over het volgende beschikken:
1. Antitrilmontages om de overdracht van trillingen naar de structuren te verminderen.
2. Afsluiters om de eenheid te isoleren van het hydraulische systeem tijdens het onderhoud.
3. Debietregelaar.
4. Voorziening voor manuele of automatische ontluchting op het hoogste punt van het systeem, en een drainagevoorziening op het laagste punt.
5. Verdamper en voorziening voor warmterecuperatie, die niet op het hoogste punt van het systeem mogen staan.
6. Een geschikte voorziening die het hydraulische systeem onder druk kan houden (expansievat enz.).
7. Indicatoren voor druk en temperatuur van het water, die de operator helpen tijden dienst- en onderhoudswerkzaamheden.
D-EIMAC00904-14EU - 47/229
Page 48
Figuur 6 – Vereisten voor minimale vrije ruimte
D-EIMAC00904-14EU - 48/229
Page 49
-
2 -
24 -
+
8. Een filter of een voorziening die de partikels uit de vloeistof kan verwijderen. Het gebruik van een filter verlengt de levensduur van de verdamper en de pomp, omdat dit het hydraulische systeem helpt de beste omstandigheden te behouden.
9. De verdamper heeft een elektrische weerstand met een thermostaat, die de bescherming verzekert tegen bevriezen van het water bij een minimum omgevingstemperatuur van –25°C. Daarom moeten alle andere waterleidingen/hydraulische voorzieningen buiten de groep beschermd worden tegen de vorst.
10. Tijdens de winterperiode moet het water uit de voorziening voor warmterecuperatie worden afgelaten, tenzij er in het hydraulische circuit een mengsel met ethyleenglycol met het juiste percentage wordt toegevoegd.
11. Wanneer de groep wordt vervangen, moet het volledige hydraulische systeem worden leeggemaakt en schoongemaakt vooraleer de nieuwe groep te installeren. Vooraleer de nieuwe groep op te starten, is het aangeraden om het water te testen en met geschikte chemische middelen te behandelen.
12. Wanneer er glycol aan het hydraulische systeem wordt toegevoegd als antivriesbescherming, moet men erop letten dat de aanzuigdruk lager zal zijn, de prestaties van de groep zullen immers minder zijn en de drukschommelingen groter. Alle beschermingssystemen van de groep zoals de antivries en de bescherming lage druk moeten opnieuw worden afgesteld.
13. Controleer of er geen lekken zijn vooraleer de waterleidingen te isoleren.
Figuur 7 - Aansluiting van de waterleidingen voor de verdamper
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Debietregelaar
5. Afsluitklep
6. Pomp
7. Filter
4. Temperatuursonde
Figuur 8 - Aansluiting van de waterleidingen voor de warmteterugwinningswisselaars
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Temperatuursonde
4. Afsluitklep
5. Pomp
6. Filter
Behandeling van het water
Vooraleer de groep te bedienen moet men het watercircuit schoonmaken. Vuil, kalk, corrosieaanslag en ander materiaal kunnen zich in de warmtewisselaar ophopen en op die manier de capaciteit voor warmte-uitwisseling verminderen. De drukschommeling kan ook vergroten, waardoor het debiet van het water vermindert. Een geschikte behandeling van het water kan daarom het risico op corrosie, aftakeling,
kalkvorming enz. verminderen. De meest geschikte behandeling van het water moet ter plaatse worden bepaald op basis van het type systeem en de eigenschappen van het water. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of slechte werking van het toestel veroorzaakt door geen of ongeschikte behandeling van het water.
Tabel 1 - Aanvaardbare kwaliteitslimieten van het water
pH (25°C) Elektrisch geleidingsvermogen µS/cm (25°C) <800 Chloride-ion (mg Cl Zwavelion (mg SO Alkaliciteit (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
6,8÷8,0
<200 <200 <100
Totale hardheid (mg CaCO3 / l) IJzer (mg Fe / l) Zwavelion (mg S Ammoniumion (mg NH Kiezelzuur (mg SiO2 / l)
/ l) Geen
/ l)
4
< 200 < 1,0
< 1,0 < 50
D-EIMAC00904-14EU - 49/229
Page 50
Antivriesbescherming voor verdampers en warmteterugwinningswisselaars
Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming biedt bij minimumtemperaturen van –25°C. Niettemin kunnen er, behalve als de warmtewisselaars volledig leeg zijn en schoongemaakt met een antivriesoplossing, ook andere bijkomende methodes worden gebruikt tegen het bevriezen. Wanneer men het systeem ontwerpt, moeten in zijn totaliteit twee of meerdere beschermingsmethoden in beschouwing worden genomen, die hierna worden beschreven:
Continue circulatie van de waterstroom in de waterleidingen en de warmtewisselaars
Bijvoegen van een voldoende hoeveelheid glycol in het watercircuit.
Extra thermische isolatie en verwarming van de blootgestelde leidingen
Leegmaken en schoonmaken van de warmtewisselaar tijdens het winterseizoen
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur en/of van het plaatselijke onderhoudspersoneel om ervoor te zorgen dat de antivriesmethoden worden toegepast. Verzeker u ervan dat steeds onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, die aangepast zijn aan de antivriesbescherming. Het niet naleven van de instructies hierboven kan schade aan de groep met zich meebrengen. Schade veroorzaakt door vorst valt niet onder de garantie.
Installatie van de debietregelaar
Om een voldoende waterdebiet in de hele verdamper te verzekeren, is het fundamenteel om een debietregelaar te installeren in het watercircuit, die op de waterleidingen bij ingang of bij uitgang kan worden geplaatst. Het doel van de debietregelaar is de groep stil te leggen in geval het water stopt met stromen, om zo de verdamper tegen bevriezen te beschermen. De fabrikant biedt als optional een debietregelaar aan, die speciaal werd uitgekozen. Deze debietregelaar van het type met schoepen is geschikt voor continutoepassingen buiten (IP67) met buisdiameters van 1” tot 6”. De debietregelaar is uitgerust met een potentiaalvrij contact, dat elektrisch moet worden aangesloten op de eindklemmen aangeduid in het elektrische schema. De debietregelaar moet zo worden afgesteld dat hij optreedt wanneer het debiet van het water van de verdamper onder 50% van het nominale debiet daalt.
Warmteterugwinning
Indien men dit wil, kan de groep ook uitgerust worden met een systeem voor warmteterugwinning. Dit systeem wordt toegepast met een warmtewisselaar gekoeld met water, die zich op de aflaatbuis bevindt van de compressor, en een aangepast besturingsmechanisme van de condensatiedruk. Om de werking van de compressor te verzekeren binnen zijn mantel, kunnen de groepen voor warmteterugwinning niet werken bij een watertemperatuur lager dan 28°C. De ontwerper van de installatie en de installateur van de waterkoeler hebben de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat deze waarde gerespecteerd wordt (bv. door een by-passklep te gebruiken).
Elektrische installatie Algemene specificaties
Alle elektrische aansluitingen op de groep moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de wetten en normen die van kracht zijn. Alle werkzaamheden voor installatie, bediening en onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Raadpleeg het specifieke elektrische schema van de aangekochte groep. Als het elektrische schema zich niet op de groep bevindt of als men die kwijt is, neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant, die u een kopie zal toesturen. Neem contact op met de vertegenwoordiger van de fabrikant bij afwijkingen tussen het elektrische schema en het paneel/ elektrische kabels.
Gebruik enkel koperen geleiders, anders kan er zich een oververhitting voordoen of corrosie op de aansluitingspunten met gevaar dat de groep schade oploopt.
Om interferenties te vermijden, moeten alle commandokabels gescheiden van de elektrische kabels worden aangesloten. Hiertoe moeten verschillende elektrische kabelgoten worden gebruikt. Er moet bijzondere zorg besteed worden bij het aanleggen van draadverbindingen naar de schakelkast; als ze niet op passende wijze afgesloten zijn, kunnen kabelingangen water in de schakelkast toelaten, wat schade kan berokkenen aan de interne apparatuur.
Voordat u de installatie of aansluitingen uitvoert, dient de unit uitgeschakeld en vastgemaakt te worden. Aangezien deze unit inverters bevat, blijft het overgangscircuit van de condensatoren geladen met een hoog voltage gedurende een korte periode na de uitschakeling. Wacht 5 minuten na het uitschakelen van de unit voordat u ingrepen op de unit uitvoert.
Deze unit bevat niet-lineaire ladingen zoals inverters, die over een natuurlijke stroomlek naar de grond beschikken. Als er een lekdetector op de unit is geïnstalleerd, dan moet een toestel van het type B gebruikt worden met een minimumdrempel van 300 mA. Dit product leeft de standaarden na met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit voor industriële omgevingen. Daarom is het gebruik ervan niet bedoeld voor in woonwijken, bv. installaties waar het product aangesloten is op een openbaar lage­spanningsdistributiesysteem. Als dit product toch aangesloten zou moeten worden op een openbaar lage­spanningsdistributiesysteem, dan moeten er specifieke bijkomende maatregelen worden getroffen om interferentie te vermijden met andere gevoelige apparatuur.
Werking Verantwoordelijkheid van de operator
Het is fundamenteel dat de operator een passende professionele vorming krijgt en vertrouwd raakt met het systeem vooraleer de groep te gebruiken. Naast het lezen van deze handleiding; moet de operator de bedieningshandleiding van de microprocessor en het elektrische schema bestuderen om de volgorde te begrijpen voor de opstart, de werking, de volgorde voor het stilleggen en de werking van alle veiligheidsvoorzieningen. Tijdens de initiële opstartfase van de groep is een technicus erkend door de fabrikant ter beschikking om te antwoorden op iedere vraag en om instructies te geven over de correcte werkingsprocedures. De operator moet een register bijhouden van werkingsgegevens voor iedere geïnstalleerde groep. Er moet ook een ander register worden bijgehouden voor alle periodieke werkzaamheden voor onderhoud en service. Als de operator abnormale of ongewone werkomstandigheden vaststelt, moet hij de erkende technische dienst van de fabrikant raadplegen.
Routineonderhoud
De minimale onderhoudswerkzaamheden worden in tabel 2 opgesomd.
Inverter elektrolytische condensatoren
De inverters van de compressor bevatten elektrolytische condensatoren die ontworpen zijn met een levensduur van ten minste 15 jaar wanneer ze normaal gebruikt worden. Zware gebruiksomstandigheden kunnen de effectieve levensduur van de condensatoren verminderen. De waterkoeler berekent de resterende levensduur van de condensator op basis van de daadwerkelijke werking. Wanneer de levensduur onder een bepaalde drempel daalt, verstuurt de controller een waarschuwing. In dit geval is het raadzaam om de condensatoren te vervangen, Deze handeling mag alleen door bevoegd personeel uitgevoerd worden. Het vervangen dient als volgt te gebeuren:
Schakel de stroom uit
Wacht gedurende 5 minuten voordat u de behuizing van
de inverter openmaakt
Controleer of de resterende gelijkstroomspanning in de gelijkstroomkoppeling nul bedraagt.
Open de behuizing van de inverter en vervang de oude condensatoren door nieuwe.
Reset de controller van de waterkoeler via het onderhoudsmenu. Hierdoor kan de controller de nieuwe geschatte levensduur van de condensatoren berekenen.
D–EIMAC00904–14EU - 50/229
Page 51
Jaarlijks/ieder
Algemeen:
X
X
X
X
X
X
Elektrische installatie:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Koelcircuit:
X
X
X
X
X
X
Sectie van de condensator:
X
X
X
Condensatoren reformeren na een lange periode van inactiviteit
Elektrolytische condensatoren kunnen een deel van hun oorspronkelijke eigenschappen verliezen als ze gedurende langer dan 1 jaar niet van stroom worden voorzien. Als de waterkoeler gedurende een lange periode uitgeschakeld is, is de onderstaande “reformerings”-procedure noodzakelijk;
Voorzie de inverter van stroom
Voorzie hem gedurende ten minste 30 minuten van
stroom zonder de compressor te starten
Na 30 minuten kan de compressor opgestart worden
Opstarten lage omgevingstemperatuur [Low Ambient Start-up]
Inverters zijn uitgerust met een temperatuurcontrole die hen ertoe in staat stelt temperaturen van -20°C te verdragen. Ze mogen echter niet ingeschakeld worden bij temperaturen lager dan 0°C, tenzij de volgende procedure wordt uitgevoerd:
Open de schakelkast (alleen opgeleide technici mogen deze handeling uitvoeren)
Open de zekeringen van de compressor (door aan de zekeringhouders te trekken) of de stroomonderbrekers van de compressor
Voorzie de waterkoeler van stroom
Voorzie de waterkoeler gedurende ten minste 1 uur van
stroom (hierdoor kunnen de verwarmers van de inverter de inverter opwarmen).
Sluit de zekeringhouders
Sluit de schakelkast
Service en beperkte garantie
Alle groepen zijn in de fabriek getest en gedurende 12 maanden na de eerste opstart of 18 maanden na de datum van levering gewaarborgd. Deze groepen werden ontwikkeld en gebouwd in naleving van de meest hoogstaande kwalitatieve standaards, en garanderen jarenlange werking zonder defecten. Toch is het belangrijk om een geschikt en regelmatig onderhoud te verzekeren, conform met alle hoogstaande procedures in deze handleiding en met de goede praktijken van onderhoud van machines.
Het is sterk aanbevolen om een onderhoudscontract af te sluiten met een dienst die door de fabrikant is erkend, om een efficiënte service zonder problemen te verzekeren dankzij de ervaring en de bekwaamheid van ons personeel. Bovendien moet men eraan denken dat de groep ook onderhoud vergt tijdens de garantieperiode. Wij wijzen u erop dat een onjuist gebruik van de groep, bijvoorbeeld buiten de werkingslimieten of zonder een geschikt onderhoud volgens de aanwijzingen vermeld in deze handleiding, ervoor zorgen dat de garantie niet geldig is. Leef de volgende punten na, meer bepaald om de limieten van de garantie te respecteren:
1. De groep mag niet werken buiten de vastgelegde limieten
2. De elektrische voeding moet binnen de spanningslimieten vallen en vrij zijn van uitwijkingen of onvoorziene spanningswijzigingen.
3. De driefasevoeding mag geen uitwijking tussen de fasen vertonen van meer dan 3%. De groep moet uit blijven totdat het elektrische probleem opgelost is.
4. Geen enkele veiligheidsvoorziening, zowel mechanisch, elektrisch als elektronisch, uitschakelen of forceren.
5. Het water dat gebruikt wordt om het watercircuit te vullen, moet rein zijn en op geschikte wijze behandeld. Een mechanische filter moet worden geïnstalleerd op het punt dat het dichtst bij de ingang van de verdamper is.
6. Behalve indien specifiek overeengekomen op het moment van de bestelling, mag het debiet van het water van de verdamper nooit hoger zijn dan 120% en lager dan 80% van de nominale capaciteit.
Verplichte periodieke controles en opstarten van drukapparatuur
De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie vastgelegd door de Europese Richtlijn PED 97/23/EG. Voor de waterkoelers die tot deze categorie behoren, vereisen sommige plaatselijke normen een periodieke inspectie door een erkende instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de plaats van installatie.
Tabel 2 - Programma voor routineonderhoud
Lijst met activiteiten
Lees de werkingsgegevens (Opmerking 3) Visuele inspectie van de groep op eventuele schade en/of loskomen Controle van de integriteit van de thermische isolatie Schoonmaak en lakken waar nodig Analyse van het water (6) Controle van de werking van de debietregelaar
Controle van de besturingssequenties Controle op slijtage van de contactsluiter – indien nodig vervangen Controle of alle elektrische eindklemmen goed vastzitten – indien nodig vastzetten Schoonmaak binnenin het elektrische controlepaneel Visuele inspectie van de componenten op eventuele tekenen van oververhitting Controle van de werking van de compressor en van de olieverwarmer De isolatie van de motor van de compressor meten aan de hand van de Megger Maak de luchtopnamefilters van het elektrische paneel schoon Controle van de werking van alle ventilatoren op het elektrische paneel Controle van de werking van de koelklep en de verwarmer van de inverter Controle van de status van de condensatoren in de inverter (tekenen van schade, lekken enz.)
Controle om te zien of er geen koelmiddellekken zijn Controle van het debiet van het koelmiddel via het visuele inspectieglas van de vloeistof – het inspectieglas moet vol zijn Controle van de drukval van de dehydratatiefilter Controle drukvermindering oliefilter (Opmerking 5) Analyse van de trillingen van de compressor Analyse van de zuurtegraad van de olie van de compressor (7)
Schoonmaak van de banken van de condensator (Opmerking 4) Controle of de ventilatoren correct vastzitten Controle van de schoepen van de bank van de condensator – indien nodig verwijderen
Opmerkingen:
1. De maandelijkse activiteiten omvatten alle wekelijkse activiteiten.
2. De jaarlijkse activiteiten (of van het begin van het seizoen) omvatten alle wekelijkse en maandelijkse activiteiten.
3. De werkingswaarden van de groepen kunnen dagelijks worden gelezen om hoge waarnemingsstandaards te respecteren.
4. In omgevingen met een hoge concentratie door de lucht meegevoerde partikels, kan het nodig zijn om de bank van de condensator vaker te moeten schoonmaken.
5. Vervang het oliefilter wanneer de drukval 2.0 bar bereikt.
6. Controleer of er gesmolten metalen aanwezig zijn.
7. TAN (totaal aantal zuren) : 0,10 : Geen actie Tussen 0.10 en 0.19 : Vervang de antizuurfilters en controleer ze opnieuw na 1000 werkuren. De filters verder blijven vervangen tot de TAN lager is dan 0,10. >0,19 : Vervang de olie, het oliefilter en de filterdroger. Voer regelmatig een controle uit.
Wekelijks
Maandelijks
(Opmerking 1)
seizoen
(Opmerking 2)
D-EIMAC00904-14EU - 51/229
Page 52
Belangrijke inlichtingen met betrekking tot het gebruikte koelmiddel
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het Kyotoprotocol vallen. Het gas niet laten vrijkomen in de atmosfeer. Type koelmiddel: R134a Waarde GWP(1): 1300 (1)GWP = verwarmingspotentieel globaal
De hoeveelheid koelmiddel nodig voor de standaardwerking
Vernietiging
De groep werd gemaakt met metalen, plastieken en elektronische componenten. Al deze onderdelen moeten vernietigd worden, conform met de plaatselijke normen betreffende deze materie. De loodaccu's moeten ingezameld worden en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen. De olie moet worden opgevangen en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
staat aangeduid op het identificatielabel van de groep. De effectief geladen hoeveelheid koelmiddel in de groep wordt getoond op een zilveren sticker vanbinnen in het elektrische paneel. Naargelang de voorschriften van de Europese of de plaatselijke wetgeving, kan het nodig zijn om periodieke inspecties uit te voeren om te bepalen of er geen lekken van het koelmiddel zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
Deze handleiding vormt een technische ondersteuning en betekent geen bindend contract. De inhoud kan niet expliciet of impliciet als volledig, precies of betrouwbaar worden gegarandeerd. Alle gegevens en specificaties erin kunnen worden gewijzigd zonder vooraf te verwittigen. De gegevens die op het moment van de bestelling werden meegedeeld, worden als definitief beschouwd. De fabrikant neemt geen enkele verantwoordelijkheid op zich voor eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse schade, in bredere zin van de termijn voortvloeiend uit of verbonden met het gebruik en/of de interpretatie van deze handleiding. Wij behouden ons het recht voor om op om het even welk moment wijzigingen aan te brengen in het ontwerp en de constructie zonder kennisgeving. De afbeelding op de omslag is bijgevolg niet bindend.
D-EIMAC00904-14EU - 52/229
Page 53
INGLÉS - INSTRUCCIONES ORIGINALES Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal.
Gracias por comprar este equipo frigorífico
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y ENCENDER LA UNIDAD. UNA INSTALACIÓN INAPROPIADA PUEDE CAUSAR DESCARGAS ELÉCTRICAS, CORTOCIRCUITOS, PÉRDIDAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO Y LESIONES A LAS PERSONAS. LA UNIDAD DEBE SER INSTALADA POR UN OPERARIO/TÉCNICO PROFESIONAL. LA UNIDAD DEBE SER PUESTA EN MARCHA POR PERSONAL PROFESIONAL AUTORIZADO Y PREPARADO. TODAS LAS ACTIVIDADES SE DEBEN REALIZAR RESPETANDO LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES.
SE PROHÍBE ABSOLUTAMENTE INSTALAR Y PONER EN MARCHA LA UNIDAD SI LAS INSTRUCCIONES QUE CONTIENE ESTE MANUAL NO SON CLARAS.
PARA CUALQUIER TIPO DE DUDA, INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES CONTACTE AL REPRESENTANTE DEL PRODUCTOR.
Descripción
La unidad que ha comprado es un "equipo frigorífico enfriado por aire", una máquina pensada para enfriar el agua (o una mezcla de agua y glicol) dentro de los límites descritos a continuación. El funcionamiento de la unidad se basa en la compresión, condensación y evaporación del vapor, según el ciclo de Carnot inverso. Los principales componentes son:
- Compresor de tornillo para aumentar la presión de vapor del refrigerante a la presión de condensación
- Evaporador, donde el refrigerante líquido a baja presión se evapora para enfriar el agua
- Condensador, donde el vapor de alta presión se condensa liberando al ambiente el calor eliminado del agua enfriada, gracias a un intercambiador de calor enfriado por aire
- Válvula de expansión que permite reducir la presión del líquido condensado de la presión de condensación a la de evaporación.
Información general
"Todas las unidades se entregan con esquemas eléctricos, dibujos certificados, placas de identificación, y DOC (Declaración de conformidad); estos documentos
muestran todos los datos técnicos de la unidad que se ha comprado y SE DEBEN CONSIDERAR PARTE ESENCIAL
DE ESTE MANUAL
En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo, consulte los documentos que se entregan con la máquina. En caso de duda contacte al representante del productor.
Figura 1 - Descripción de las etiquetas aplicadas al panel eléctrico
Identificación de la etiqueta
1 – Símbolo de gas no inflamable 5 – Advertencia de apriete de cable 2 – Tipo de gas 6 – Símbolo de peligro eléctrico 3 – Logotipo del productor 7 – Instrucciones de elevación 4 – Advertencia de voltaje peligroso 8 – Datos de la placa de identificación de la unidad
El objetivo de este manual es lograr que el instalador y el operario cualificado garanticen una instalación, una puesta en servicio y un mantenimiento correctos de la unidad, sin provocar riesgos para personas, animales o cosas.
Recepción de la unidad
En cuanto la unidad llegue al lugar final de instalación se la debe inspeccionar para identificar posibles daños. Se deben controlar e inspeccionar todos los componentes descritos en el albarán de entrega. Si la unidad está dañada, no quite el material dañado y comunique inmediatamente el daño a la compañía de transportes pidiéndole que inspeccione la misma. Comunique inmediatamente el daño al representante del productor, enviando, si es posible, algunas fotos que puedan ser útiles para identificar las responsabilidades. El daño no se debe reparar hasta que el representante de la compañía de transportes realice la inspección. Antes de instalar la unidad controle que el modelo y la tensión eléctrica indicada en la placa sean correctos. El productor se exime de toda responsabilidad por posibles daños después de la aceptación de la unidad.
Límites operativos Almacenamiento
Las condiciones ambientales deben estar dentro de los límites siguientes: Temperatura ambiente mínima : -20°C Temperatura ambiente máxima 57°C Humedad relativa máxima : 95% sin condensación El almacenamiento a una temperatura inferior a la mínima puede dañar los componentes, mientras que el almacenamiento a una temperatura superior a la máxima puede hacer que se abran las válvulas de seguridad. El almacenamiento en una atmósfera de condensación puede dañar los componentes eléctricos.
Funcionamiento
Se permite el funcionamiento dentro de los límites indicados en las figuras "Límites operativos". La unidad se debe usar con un caudal de agua del evaporador comprendido entre el 50% y el 140% del caudal nominal (en condiciones operativas estándares). El funcionamiento fuera de los límites indicados puede dañar la unidad. En caso de duda contacte al representante del productor.
D-EIMAC00904-14EU - 53/229
Page 54
Temperatura
ambiente (ºC)
(temp. amb. inferior a
-
10º C)
Identificación de la etiqueta
1 – Símbolo de gas no inflamable 5 – Advertencia de apriete de cable 2 – Tipo de gas 6 – Advertencia de voltaje peligroso 3 – Datos de la placa de identificación de la unidad 7 – Símbolo de peligro eléctrico 4 – Logotipo del productor 8 – Instrucciones de elevación
Figura 2 - Límites operativos - Eficiencia estándar
Funcionamiento con glicol (LWT del evaporador
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
En esta área, el equipo frigorífico puede operar con carga parcial
Regulación requerida de la velocidad del ventilador o Speedtroll requerida
D-EIMAC00904-14EU - 54/229
Page 55
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
Temperatura ambiente (ºC)
inferior a
4°C)
Temperatura del agua de salida del evaporador (ºC)
Temperatura ambiente (ºC)
Funcionamiento con glicol (LWT del evaporador
En esta área, el equipo frigorífico puede operar con carga parcial
Figura 4 - Límites operativos - Eficiencia superior
Figura 3 - Límites operativos - Eficiencia alta
En esta área, el equipo frigorífico puede operar con carga parcial
Funcionamiento con glicol (LWT del evaporador inferior a 4°C)
D-EIMAC00904-14EU - 55/229
Page 56
Seguridad
La unidad debe estar fijada fuertemente al suelo. Es esencial que se respeten las siguientes instrucciones:
Para poder levantar la unidad hay que usar sólo los puntos señalados en amarillo y fijados a su base.
Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin abrir antes el interruptor principal de la unidad y desactivar la alimentación eléctrica.
Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin usar una plataforma aislante. No acceda a los componentes eléctricos en presencia de agua o humedad.
Los bordes afilados y la superficie de la sección del condensador pueden causar lesiones. Evite el contacto directo y use dispositivos de protección adecuados.
Antes de realizar operaciones de asistencia en los ventiladores de enfriamiento o los compresores, desconecte el equipo de la corriente eléctrica abriendo el interruptor principal. Si no se respeta esta regla se pueden generar graves lesiones personales.
No introduzca objetos sólidos en los tubos del agua mientras la unidad esté conectada al sistema.
Se debe instalar un filtro mecánico en el tubo del agua conectado en la entrada del intercambiador de calor.
La unidad se entrega con válvulas de seguridad instaladas en los lados de alta y baja presión del circuito del refrigerante.
Queda absolutamente prohibido quitar todas las protecciones de las partes móviles.
Si la máquina se detiene inesperadamente, siga las instrucciones que se encuentran en el Manual de instrucciones del panel de control, que forma parte de la documentación que se le entrega al usuario final con la unidad.
Se recomienda fuertemente realizar las operaciones de instalación y mantenimiento acompañados por otras personas. En caso de lesión accidental o problemas es necesario comportarse de la manera siguiente:
- Mantenga la calma
- Pulse el botón de alarma, si está presente en el lugar de
instalación
- Desplace la persona herida a un lugar caliente, lejos de la
unidad y colóquela cuidadosamente en posición de reposo
- Contacte directamente con el personal de emergencia
presente en el edificio o con el servicio de primeros auxilios.
- No deje al herido solo mientras espera la llegada del
personal de primeros auxilios
- Brinde todas las informaciones necesarias al personal de
primeros auxilios
Evite instalar el equipo frigorífico en áreas que podrían ser peligrosas durante las operaciones de mantenimiento, como plataformas sin barandas o guías, o áreas que no estén en conformidad con los requisitos de espacio alrededor del equipo.
Ruido
La unidad genera ruido causado principalmente por la rotación de los compresores y de los ventiladores. El nivel de ruido para cada modelo se reproduce en la documentación de venta. Si la unidad se instala, usa y mantiene correctamente, el nivel de emisión sonora no requiere el uso de ningún equipo de protección especial para el trabajo continuativo en las cercanías de la unidad. En el caso de instalación con requisitos sonoros especiales podría ser necesario instalar dispositivos adicionales para atenuar el ruido.
Movimiento y elevación
Evite los choques y sacudidas de la unidad durante la carga y descarga del vehículo de transporte y su desplazamiento. Empuje o tire de la unidad usando exclusivamente el bastidor de la base. Fije la unidad dentro del vehículo de transporte para evitar que se mueva causando daños. Asegúrese de que durante el transporte, la carga y la descarga no se caiga ninguna parte de la unidad. Todas las unidades de la serie se suministran con puntos de elevación marcados en amarillo. Para levantar la unidad se pueden usar solo estos puntos, como se muestra en la figura. Utilice barras de separación para prevenir daños al banco de condensadores. Colóquelas encima de las parrillas del ventilador, a una distancia de al menos 2,5 metros.
Las cuerdas de elevación y las barras de separación deben ser suficientemente resistentes para poder sostener la unidad de manera segura. Controle el peso de la unidad consultando la placa de identificación de la
misma. Levante la unidad con la máxima atención, siguiendo las instrucciones de elevación que se muestran en la etiqueta. Levante la unidad muy lentamente, teniéndola en una posición perfectamente derecha.
Colocación y ensamblaje
Todas las unidades están diseñadas para usos externos, en balcones o en el suelo, siempre que el área de instalación no tenga obstáculos que puedan reducir el flujo de aire de las baterías condensadoras. La unidad se debe instalar en superficies resistentes y perfectamente niveladas. Si la unidad se instala en balcones o techos, podría ser necesario usar vigas de distribución del peso.
D–EIMAC00904–14EU - 56/229
Page 57
Figure 5 - Elevación de la unidad
1 Unidad del compresor – serpentines en forma de “V”
Versión con 4 - 5 ventiladores
(El diagrama muestra solo la versión con 6 ventiladores. Para las versiones con 6-8-10-12-14 ventiladores, el modo de
Versión con 6 - 14 ventiladores
elevación es el mismo)
D-EIMAC00904-14EU - 57/229
Page 58
Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de cemento resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con un ancho superior al de la unidad, capaz de sostener el peso de ésta. Esta base debe ser capaz de soportar el peso de la unidad. Si la unidad se instala en lugares donde pueden acceder fácilmente personas y animales, se recomienda instalar las rejillas de protección para las secciones del condensador y del compresor. Para garantizar los rendimientos mejores en el lugar de instalación, respete las siguientes precauciones e instrucciones:
Evite la recirculación del flujo de aire.
Asegúrese de que no hayan obstáculos que impidan el
flujo de aire correcto.
Asegúrese de que las superficies sean resistentes y sólidas para reducir el ruido y las vibraciones.
Para reducir la contaminación de las baterías condensadoras mediante suciedades, evite instalar la unidad en ambientes muy polvorientos.
El agua en el sistema debe estar bien limpia y se deben eliminar los residuos de aceite y herrumbre. Hay que instalar un filtro de agua mecánico en el tubo de entrada de la unidad.
Requisitos de espacio mínimo
Es fundamental respetar las distancias mínimas entre las unidades, para garantizar una ventilación óptima de las baterías condensadoras. Para garantizar un adecuado flujo de aire, al momento de decidir dónde colocar la unidad considere los siguientes factores:
Evite la recirculación de aire caliente
Evite que la alimentación de aire al condensador enfriado
por aire sea insuficiente.
Ambas condiciones pueden causar un aumento de la presión de condensación, que comporta una reducción de la eficiencia energética y de la capacidad refrigerante. Cualquier lateral de la unidad debe ser accesible para la ejecución de operaciones de mantenimiento postinstalación. La figura 3 muestra el espacio mínimo requerido. La descarga vertical del aire no debe obstruirse. Si la unidad está rodeada de paredes o de obstáculos de la misma altura, debe instalarse a una distancia no inferior a 2500 mm. Si estos obstáculos son más altos, la unidad debe instalarse a una distancia no inferior a 3000 mm.
Si la unidad se instala sin respetar las distancias mínimas aconsejadas para paredes y obstáculos verticales, podría tener lugar una combinación de recirculación de aire caliente y/o alimentación insuficiente en el condensador enfriado por aire, que puede generar una reducción de la capacidad y de la eficiencia. De cualquier manera, el microprocesador permitirá que la unidad se adapte a las nuevas operaciones de funcionamiento, brindando la máxima capacidad disponible en dichas circunstancias, incluso si la distancia lateral es inferior a lo aconsejado, salvo que las condiciones operativas influyan en la seguridad del personal o en la fiabilidad de la unidad. Cuando dos o más unidades se colocan una al lado de la otra, se recomienda respetar una distancia de, al menos, 3600 mm entre los bancos del condensador. Para otras soluciones, póngase en contacto con el representante del fabricante.
Protección sonora
Cuando los niveles de emisión requieren un control especial, se debe prestar gran atención cuando se aísla la unidad de su base, aplicando correctamente elementos de antivibración (suministrados como opcionales). Las juntas flexibles deben instalarse también sobre las conexiones hidráulicas.
Tubos del agua
Los tubos deben ser diseñados con el número más bajo posible de curvas y de cambios de dirección verticales. De esta manera, los costos de instalación se reducen notablemente y las prestaciones del sistema mejoran. El sistema hidráulico debe tener:
1. Montajes de antivibración para reducir la transmisión de las vibraciones a las estructuras.
2. Válvulas aislantes para aislar la unidad del sistema hidráulico durante las operaciones de mantenimiento.
3. Flujostato.
4. El dispositivo de purga del aire manual o automático colocado en el punto más alto del sistema, y el dispositivo de drenaje colocado en el punto más bajo.
5. El evaporador y el dispositivo de recuperación de calor que no hayan sido colocados en el punto más alto del sistema.
6. Un dispositivo idóneo que pueda mantener el sistema hidráulico bajo presión (tanque de expansión, etc.).
7. Indicadores de presión y temperatura del agua que sirvan de ayuda al operario durante las operaciones de asistencia y mantenimiento.
D-EIMAC00904-14EU - 58/229
Page 59
Figura 6 - Requisitos de espacio mínimos
D-EIMAC00904-14EU - 59/229
Page 60
<
<
<
<
-
<
+
<
<
<
8. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El uso de un filtro prolonga la vida del evaporador y de la bomba, ayudando al sistema hidráulico a mantenerse en mejores condiciones. El uso de un filtro extiende la vida del evaporador y la bomba, y ayuda a mantener el sistema de agua en mejores condiciones.
9. El evaporador tiene una resistencia eléctrica con un termostato que garantiza la protección contra el congelamiento del agua a una temperatura ambiente mínima de -25 ºC. Todos los otros tubos del agua/dispositivos hidráulicos externos a la unidad deben, por lo tanto, protegerse contra el congelamiento.
10. El dispositivo de recuperación de calor debe vaciarse de agua durante la estación invernal, salvo que se le agregue al circuito hidráulico una mezcla de etilenglicol en proporciones adecuadas.
11. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe vaciarse y limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes de poner en marcha la nueva unidad, se recomienda ejecutar pruebas regulares y tratamientos químicos adecuados del agua.
12. "Si llegara a agregarse el glicol al sistema hidráulico como protección antihielo, preste atención a que la presión de aspiración sea más baja; las prestaciones de la unidad serán inferiores y la pérdida de presión será mayor. " Todos los sistemas de protección de la unidad, como el antihielo, y la protección de baja presión, deberán ajustarse nuevamente.
13. Antes de asilar los tubos del agua, controle que no haya pérdidas.
Figura 7 - Conexión de los tubos del agua para el evaporador
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Flujostato
5. Válvula de aislamiento
6. Bomba
7. Filtro
4. Sonda de temperatura
Figura 8 - Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Sonda de temperatura
4. Válvula de aislamiento
5. Bomba
6. Filtro
Tratamiento del agua
Antes de accionar la unidad, limpie el circuito del agua. Suciedad, cal, detritos de corrosión y otros materiales pueden acumularse en el interior del intercambiador de calor, reduciendo sus capacidades de intercambio térmico. Puede aumentar también la pérdida de presión, reduciendo el flujo del agua. Un tratamiento adecuado del agua puede, por lo
tanto, reducir el riesgo de corrosión, erosión, formación de cal, etc. El tratamiento del agua más apropiado debe establecerse localmente, en base al tipo de sistema y a las características del agua. El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños o mal funcionamiento del equipo provocados por falta de tratamiento del agua o por un tratamiento inadecuado.
Tabla 1 - Límites de calidad del agua aceptables
pH (25°C) Conductividad eléctrica µS/cm (25°C)
Ión cloruro (mg Cl-/l) Ión sulfato (mg SO
/l)
42-
Alcalinidad total (mg CaCO3/l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
Dureza total (mg CaCO3/l) Hierro (mg Fe/l) Ión sulfuro (mg S Ión amonio (mg NH
/l) Nada
2
/l)
4
Sílice (mg SiO2/l)
200 1,0
1,0 50
D-EIMAC00904-14EU - 60/229
Page 61
Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y del evaporador
Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada a temperaturas mínimas de -25 ºC. Sin embargo, a menos que los intercambiadores de calor estén completamente vacíos y limpios con solución antihielo, se pueden usar también métodos adicionales contra el congelamiento. Cuando se diseña el sistema en su conjunto, deben considerarse dos o más de los métodos de protección que se describen a continuación:
Circulación continua del flujo de agua en el interior de los tubos y de los intercambiadores.
Adición de una cantidad apropiada de glicol en el interior del circuito de agua.
Aislamiento térmico y calentamiento adicionales de los tubos expuestos
Vaciado y limpieza del intercambiador de calor durante la estación invernal
Es responsabilidad del instalador y/o del personal de mantenimiento local asegurarse de que se utilicen los métodos antihielo. Asegúrese de que siempre se realicen operaciones de mantenimiento adecuadas de la protección antihielo. Si no se respetan las instrucciones brindadas más arriba se pueden causar daños a la unidad. La garantía no cubre los daños causados por congelamiento.
Instalación del flujostato
Para garantizar un flujo de agua suficiente en todo el evaporador, es esencial instalar un flujostato en el circuito hidráulico que puede colocarse en los tubos del agua de entrada o salida. El objetivo del flujostato es detener la unidad en caso de interrupción del flujo de agua, protegiendo así el evaporador contra el congelamiento. El fabricante ofrece, como producto opcional, un flujostato elegido para el control de flujo de la unidad. Este flujostato de paleta es idóneo para aplicaciones duraderas en exteriores (IP67) con diámetros de tubos de 1” a 6”. El flujostato está equipado con un contacto libre que debe conectarse eléctricamente a los terminales indicados en el esquema eléctrico. El flujostato se debe calibrar de manera tal que intervenga cuando el flujo de agua del evaporador descienda por debajo del 50% del caudal nominal.
Recuperador de calor
A pedido, la unidad puede equiparse también con un sistema de recuperación de calor. Este sistema se aplica con un intercambiador de calor enfriado por agua ubicado en el tubo de descarga del compresor y un dispositivo de control de la presión de condensación. Para garantizar el funcionamiento del compresor dentro de su envoltorio, las unidades de recuperación del calor no pueden funcionar con una temperatura del agua inferior a 28 ºC. El diseñador de la instalación y el instalador del equipo frigorífico tienen la responsabilidad de garantizar el respeto de ese valor (ej.: usando una válvula desviadora de recirculación)
Instalación eléctrica Informaciones generales
Todas las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en conformidad con las leyes y las normativas en vigor. Todas las actividades de instalación, control y mantenimiento deben ser realizadas por personal calificado. Consulte el esquema eléctrico específico para la unidad adquirida. Si el esquema eléctrico no se encuentra en la unidad o si se ha perdido, póngase en contacto con el representante del fabricante que le enviará una copia. En caso de discrepancia entre el esquema eléctrico y el/los panel/cables eléctricos, póngase en contacto con el fabricante.
Utilice solo conductores de cobre, de lo contrario podría haber un sobrecalentamiento o corrosión en los puntos de conexión, con el riesgo de dañar la unidad. Para evitar interferencias, todos los cables de mando deben conectarse separadamente de los eléctricos. A tal fin, utilice distintos conductos de paso eléctricos. Se debe tener particular cuidado cuando se realizan las conexiones de los cables a la caja de distribución; si no se sellan correctamente, las entradas de cables pueden permitir el ingreso
de agua a la caja de distribución, lo que puede dañar el interior del equipo.
Antes de realizar la instalación o cualquier trabajo de conexión, la unidad debe ser apagada y asegurada. Dado que la unidad incluye inversores, el circuito intermedio de los capacitores permanece cargado con alto voltaje durante un período corto después de ser apagada. No opere la unidad antes de 5 minutos después de que ha sido apagada.
Esta unidad incluye cargas no lineales como inversores, que tienen una fuga de corriente a tierra natural. Si se ha instalado un detector de fugas a tierra aguas arriba de la unidad, se debe usar un dispositivo tipo B con un umbral mínimo de 300 mA. Este producto cumple con las normas EMC para ambientes industriales. Por lo tanto, no está previsto su uso en áreas residenciales, p. ej., instalaciones en las que el producto se conecta a un sistema público de distribución de bajo voltaje. Si se debe conectar el producto a un sistema público de distribución de bajo voltaje, se deben tomar medidas específicas adicionales para evitar la interferencia con otros equipos sensibles.
Funcionamiento Responsabilidad del operario
Es esencial que el operario reciba una formación profesional adecuada y que adquiera familiaridad con el sistema antes de utilizar la unidad. Además de leer este manual, el operario debe estudiar el manual operativo del microprocesador y el esquema eléctrico para comprender la secuencia de puesta en marcha, el funcionamiento, la secuencia de detención y el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad. Durante la fase de puesta en marcha de la unidad, un técnico autorizado por el fabricante está disponible para responder a cualquier tipo de pregunta y dar instrucciones sobre el procedimiento correcto de funcionamiento. El operario debe llevar un registro de los datos operativos para cada unidad instalada. Debe mantenerse otro registro para todas las actividades periódicas de mantenimiento y asistencia. Si el operario nota condiciones operativas anómalas o insólitas, debe consultar el servicio técnico autorizado por el fabricante.
Mantenimiento ordinario
Las actividades de mantenimiento mínimas se listan en la Tabla 2
Capacitores electrolíticos del inversor
Los inversores del compresor incluyen capacitores electrolíticos que han sido diseñados para durar como mínimo 15 años en uso normal. Las condiciones de servicio pesado pueden reducir la vida real de los capacitores. El equipo frigorífico calcula la vida residual de los capacitores con base en su operación real. Cuando la vida residual cae por debajo de un umbral dado, el controlador emite una advertencia. En este caso, se recomienda el remplazo de los capacitores. Esta operación debe ser realizar únicamente por técnicos cualificados. El remplazo se debe realizar mediante el siguiente procedimiento:
Apague el equipo frigorífico.
Espere 5 minutos antes de abrir la caja del inversor.
Verifique que el voltaje cc residual en el puente de
conexión de cc sea cero.
Abra la caja del inversor y remplace los capacitores por los nuevos.
Reinicie el controlador del equipo frigorífico a través del menú de mantenimiento. Esto permitirá al controlador recalcular la nueva vida estimada de los capacitores.
Reformado de los capacitores después de períodos largos de inactividad
Los capacitores electrolíticos pueden perder parte de sus características originales si no se encienden durante más de 1 año. Si el equipo frigorífico ha estado apagado por un período más largo, es necesario realizar el siguiente procedimiento de "reformado":
Encienda el inversor.
Manténgalo encendido sin poner en marcha el
compresor durante, al menos, 30 minutos.
Después de 30 minutos, puede poner en marcha el compresor.
D–EIMAC00904–14EU - 61/229
Page 62
Puesta en marcha a baja temperatura ambiente
Los inversores incluyen un control de temperatura que les permite soportar temperaturas ambiente de hasta -20°C. Sin embargo, no se deben encender a temperaturas inferiores a 0°C a menos que se ejecute el siguiente procedimiento:
Abra la caja de distribución (esta operación solo debe ser realizada por técnicos capacitados).
Abra los fusibles del compresor (tirando de los casquillos de los fusibles) o disyuntores del circuito del compresor.
Encienda el equipo frigorífico.
Mantenga el equipo frigorífico encendido durante, al
menos, 1 hora (esto permite que los calefactores del inversor lo calienten).
Cierre los casquillos de los fusibles.
Cierre la caja de distribución.
Asistencia y garantía limitada
Todas las unidades han sido probadas en fábrica y garantizadas por 12 meses desde la puesta en marcha o 18 meses desde la fecha de entrega. Estas unidades han sido desarrolladas y fabricadas respetando los estándares de calidad más elevados y garantizando años de funcionamiento sin averías. Sin embargo, es importante asegurar un mantenimiento adecuado y periódico conforme a todos los procedimientos brindados en este manual y a las buenas prácticas de mantenimiento de las máquinas. Se recomienda fervientemente estipular un contrato de mantenimiento con un servicio autorizado por el fabricante para garantizar un servicio eficiente y sin problemas, gracias a la experiencia y a la competencia de nuestro personal.
Además, se considera que la unidad requiere mantenimiento incluso durante el período de garantía. Tenga presente que el uso de la unidad de modo inapropiado, por ejemplo más allá de sus límites operativos o con falta de un mantenimiento adecuado según lo indicado en este manual, hará caducar la garantía. Respete los siguientes puntos, especialmente en cuanto a los límites de la garantía:
1. La unidad no puede funcionar más allá de los límites especificados
2. La alimentación eléctrica debe estar dentro de los límites de tensión y estar libre de armónicos o cambios imprevistos de tensión.
3. La alimentación trifásica no debe presentar un desequilibrio entre las fases superior al 3%. La unidad debe permanecer apagada hasta que le problema eléctrico haya sido resuelto.
4. No deshabilite ni anule ningún dispositivo de seguridad, ya sea mecánico, eléctrico o electrónico.
5. El agua utilizada para llenar el circuito hidráulico debe ser limpia y haber sido tratada adecuadamente. Se debe instalar un filtro mecánico en el punto más cercano a la entrada del evaporador.
6. A menos que se haya acordado al momento del pedido, el caudal del agua del evaporador jamás debe ser superior al 120% ni inferior al 80% de la capacidad nominal.
Controles obligatorios periódicos y puesta en marcha bajo presión
Las unidades se incluyen en la categoría IV de la clasificación establecida por la Directiva Europea PED 97/23/CE. Para los equipos frigoríficos de esta categoría, algunas normativas locales requieren una inspección periódica de parte de una agencia autorizada. Controle los requisitos vigentes en el lugar de la instalación.
Tabla 2 - Programa de mantenimiento ordinario
Lista de las actividades
General:
Lectura de los datos operativos (Nota 3) Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos. Control de la integridad del aislamiento térmico Limpieza y pintura donde sea necesario Análisis del agua (6) Control del funcionamiento del flujostato
Instalación eléctrica: Comprobación de las secuencias de control Comprobación del desgaste del contactor - sustitúyalo si es necesario Control del apriete correcto de todos los terminales eléctricos - ajustar si es necesario Limpieza del interior del panel de control eléctrico Inspección visual de los componentes para identificar posibles señales de sobrecalentamiento Control del funcionamiento del compresor y de la resistencia eléctrica Medición del aislamiento del motor del compresor utilizando el Megger Limpieza de los filtros de la toma de aire del panel eléctrico Verificación de la operación de todos los ventiladores en el panel eléctrico Verificación de la válvula de refrigeración y el calefactor del inversor Verificación del estado de los capacitores en el inversor (signos de daños, fugas, etc.)
Circuito de refrigeración: Control de la presencia de posibles pérdidas de refrigerante Control del flujo del refrigerante mediante el vidrio de inspección visual del líquido - el vidrio de inspección debe estar lleno Control del descenso de presión del filtro deshidratador Control de la caída de presión en el filtro de aceite (Nota 5) Análisis de las vibraciones del compresor Análisis de la acidez del aceite del compresor (7)
Sección del condensador: Limpieza de los bancos del condensador (Nota 4) Control del apriete correcto de los ventiladores Control de las aletas del banco del condensador - quítelas si es necesario
Notas:
1. Las actividades mensuales incluyen aquellas semanales.
2. Las actividades anuales (o de inicio de estación) incluyen todas aquellas semanales y mensuales.
3. Los valores operativos de la unidad pueden leerse cotidianamente respetando elevados estándares de observación.
4. En ambientes con una elevada concentración de partículas transportadas por el aire, podría ser necesario limpiar el banco del condensador más a menudo.
5. Sustituya el filtro de aceite cuando la caída de presión a través de él alcance los 2,0 bar.
6. Controle la presencia de posibles metales disueltos.
7. TAN (Número de ácidos total) :
0,10: Ninguna acción Entre 0,10 y 0,19: sustituya los filtros antiácido y vuelva a controlar después de 1000 horas operativas Siga sustituyendo los filtros hasta que el TAN sea inferior a 0,10. >0,19: Sustituya el aceite, el filtro del aceite y el deshidratador del aceite. Controle a intervalos regulares.
Semanal
X
X X X X X
X X X X X
X X X X X X
X
X
X X X X
X X X
Mensual
(Nota 1)
D-EIMAC00904-14EU - 62/229
Anual/Estacio
nal
(Nota 2)
Page 63
Información importante acerca del refrigerante en uso
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero que conciernen el Protocolo de Kyoto. No descargue los gases en la atmósfera. Tipo de refrigerante: R134a Valor GWP(1): 1300 (1)GWP = potencial de calentamiento global
La cantidad necesaria de refrigerante para el funcionamiento estándar se indica en la placa de identificación de la unidad. La cantidad de refrigerante efectiva cargada en la unidad se muestra en una varilla plateada dentro del panel eléctrico. En base a lo dispuesto por la legislación europea o local, podrían ser necesarias inspecciones periódicas para identificar posibles pérdidas de refrigerante.
Este manual constituye un soporte técnico y no representa una oferta vinculante. El contenido no puede garantizarse explícitamente o implícitamente como completo, preciso o fiable. Todos los datos y las informaciones contenidas pueden ser modificados sin previo aviso. Los datos comunicados al momento del pedido serán considerados definitivos. El fabricante se exime de toda responsabilidad ante posibles daños directos o indirectos, en el sentido más amplio del término, derivados o ligados al uso y/o a la interpretación del presente manual. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones de diseño y estructurales en cualquier momento, sin previo aviso. Por consiguiente, la imagen de la portada no es vinculante.
Para mayor información póngase en contacto con el revendedor local.
Eliminación
La unidad está realizada con componentes metálicos, plásticos y electrónicos. Todas estas partes deben ser eliminadas en conformidad con las normativas locales vigentes en materia. Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos. El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos.
D-EIMAC00904-14EU - 63/229
Page 64
INGLESE - ISTRUZIONI ORIGINALI Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato, ma non può mai sostituirsi a esso.
Grazie per aver acquistato questo chiller
PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO DELL’UNITA’ LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. UN’INSTALLAZIONE IMPROPRIA PUO’ CAUSARE SCOSSE ELETTRICHE, CORTOCIRCUITI, PERDITE, INCENDI O DANNI DI ALTRO TIPO ALL’APPARECCHIATURA O LESIONI ALLE PERSONE. L’UNITA’ DEVE ESSERE INSTALLATA DA UN OPERATORE/TECNICO PROFESSIONISTA L’AVVIO DELL’UNITA’ DEVE ESSERE ESEGUITO DA PROFESSIONISTI AUTORIZZATI E PREPARATI TUTTE LE ATTIVITA’ DEVONO ESSERE EFFETTUATE NEL RISPETTO DELLE LEGGI E DELLE NORMATIVE LOCALI.
SE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE NON FOSSERO CHIARE, E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO DELL’UNITA’.
IN CASO DI DUBBIO E PER MAGGIORI INFORMAZIONI E CONSIGLI CONTATTARE IL RAPPRESENTANTE DEL PRODUTTORE.
Descrizione
L’unità acquistata è un “chiller raffreddato ad aria”, una macchina pensata per raffreddare l’acqua (o una miscela di acqua-glicole) entro i limiti descritti qui di seguito. L’unità funziona basandosi sulla compressione, condensazione ed evaporazione del vapore, secondo il ciclo di Carnot inverso, ed è composta principalmente da:
- Un compressore a vite che aumenta la pressione del vapore refrigerante da quella di evaporazione a quella di condensazione
- Un evaporatore nel quale il refrigerante liquido a bassa pressione evapora per raffreddare l’acqua
- Un condensatore dove il vapore ad alta pressione si condensa eliminando nell’atmosfera il calore rimosso dall’acqua raffreddata grazie a uno scambiatore di calore raffreddato ad aria.
- Una valvola di espansione che consente di ridurre la pressione del liquido condensato da quella di condensazione a quella di evaporazione.
Informazioni generali
Tutte le unità vengono consegnate accompagnate da
schemi elettrici, disegni dotati di certificazione, targhetta identificativa e DOC (Dichiarazione di conformità); questi documenti riportano tutti i dati tecnici dell'unità acquistata e SONO DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE MANUALE
Figura 1 - Descrizione delle etichette applicate al pannello elettrico
Identificazione dell’etichetta
1 – Simbolo del gas non infiammabile 5 – Avviso serraggio cavi 2 – Tipo di gas 6 – Simbolo di pericolo elettrico 3 – Logo del produttore 7 – Istruzioni di sollevamento 4 – Avviso di voltaggio pericoloso 8 – Dati della targhetta dell'unità
In caso di discrepanza tra il presente manuale e i documenti dell’apparecchiatura, fare riferimento ai documenti che accompagnano la macchina. In caso di dubbio contattare il rappresentante del produttore.
Lo scopo del presente manuale è far sì che l’installatore e l’operatore qualificato garantiscano un funzionamento, una messa in servizio e una manutenzione corretti dell’unità, senza causare rischi a persone, animali e/od oggetti.
Ricezione dell’unità
Non appena l’unità giunge al sito finale di installazione deve essere ispezionata per individuare la presenza di eventuali danni. Tutti i componenti descritti nella bolla di consegna devono essere ispezionati e controllati. In caso di danneggiamento dell’unità, non rimuovere il materiale danneggiato e riferire immediatamente il danno all’azienda di trasporto, richiedendo l’ispezione dell’unità. Riferire immediatamente il danno al rappresentante del produttore, preferibilmente con delle fotografie che facilitino il riconoscimento della responsabilità Il danno non deve essere riparato finché non viene effettuata l’ispezione da parte del rappresentante della compagnia di trasporti. Prima di installare l’unità verificare che il modello e la tensione elettrica indicata sulla targhetta siano corretti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che si verificano successivamente all’accettazione dell’unità.
Limiti operative Stoccaggio
Le condizioni ambientali devono rientrare nei seguenti limiti: Temperatura ambiente minima : -20 °C Temperatura ambiente massima : 57 °C Umidità relativa massima : 95% senza condensa La conservazione al di sotto della temperatura minima potrebbe danneggiare i componenti. La conservazione al di sopra della temperatura massima provoca l’apertura delle valvole di sicurezza. Lo stoccaggio in un’atmosfera di condensa, infine, può danneggiare i componenti elettrici.
Funzionamento
Il funzionamento è consentito entro i limiti indicati nelle seguenti figure “Limiti operativi”. L’unità deve essere utilizzata con una portata dell’acqua dell’evaporatore compresa tra il 50% e il 140% della portata nominale (in condizioni operative standard). Il funzionamento al di fuori dei limiti indicati può danneggiare l’unità. In caso di dubbio contattare il rappresentante del produttore.
D-EIMAC00904-14EU - 64/229
Page 65
Temperatura acqua in uscita evaporatore (°C)
Temperatura ambiente (°C)
ambiente)
Identificazione dell’etichetta
1 – Simbolo del gas non infiammabile 5 – Avviso serraggio cavi 2 – Tipo di gas 6 – Avviso di voltaggio pericoloso 3 – Dati della targhetta dell'unità 7 – Simbolo di pericolo elettrico 4 – Logo del produttore 8 – Istruzioni di sollevamento
Figura 2 - Limiti operativi – Efficienza standard
Esercizio con glicole (sotto 4 °C LWT evap)
In quest’area il chiller può funzionare a carico parziale
Necessità di regolazione velocità ventola o speedtroll (sotto -10 °C
D-EIMAC00904-14EU - 65/229
Page 66
Temperatura acqua in uscita evaporatore
(°C)
Temperatura ambiente (°C)
Temperatura acqua in uscita evaporatore (°C)
Temperatura ambiente (°C)
Figura 3 - Limiti operativi – Efficienza alta
Esercizio con glicole (sotto 4 °C LWT evap)
Figura 4 - Limiti operativi – Efficienza premium
Esercizio con glicole (sotto 4 °C LWT evap)
In quest’area il chiller può funzionare a carico parziale
In quest’area il chiller può funzionare a carico parziale
D-EIMAC00904-14EU - 66/229
Page 67
Sicurezza
L’unità deve essere saldamente ancorata al suolo. È essenziale osservare le seguenti istruzioni:
L’unità può essere sollevata usando solo i punti appositi segnalati in giallo e fissati alla sua base.
È vietato accedere ai componenti elettrici senza aver prima aperto l’interruttore principale dell’unità e disattivato l’alimentazione elettrica.
È vietato accedere ai componenti elettrici senza l’impiego di una piattaforma isolante. Non accedere ai componenti elettrici in presenza di acqua e/o umidità.
I bordi taglienti e la superficie della sezione del condensatore possono causare lesioni. Evitare il contatto diretto e usare dispositivi di protezione adeguati.
Scollegare l’alimentazione elettrica aprendo l’interruttore principale prima di eseguire operazioni di assistenza sulle ventole di raffreddamento e/o i compressori. Il mancato rispetto di questa regola può causare gravi lesioni personali.
Non introdurre oggetti solidi nei tubi dell’acqua quando l’unità è collegata al sistema.
Installare un filtro meccanico sul tubo dell’acqua collegato all’ingresso dello scambiatore di calore.
L’unità è dotata di valvole di sicurezza installate sui lati di alta e bassa pressione del circuito del refrigerante.
È assolutamente vietato rimuovere tutte le protezioni delle parti mobili.
In caso di arresto improvviso dell’unità, seguire le istruzioni riportate sul Manuale d’istruzioni del pannello di controllo che fa parte della documentazione di accompagnamento della macchina consegnata all’utilizzatore finale.
Si consiglia vivamente di eseguire le operazioni di installazione e manutenzione insieme ad altre persone. In caso di lesioni accidentali o problemi, comportarsi come segue:
- Mantenere la calma
- Premere il pulsante di allarme, se presente nel sito di
installazione
- Spostare la persona ferita in un luogo caldo, lontano
dall’unità e adagiarla in posizione di riposo
- Contattare immediatamente il personale di emergenza
presente nell’edificio o presso un servizio di pronto soccorso
- Attendere l’arrivo degli operatori di soccorso senza
lasciare il ferito da solo
- Fornire tutte le informazioni necessarie agli operatori del
pronto soccorso
Evitare di installare il chiller in aree che potrebbero presentare dei pericoli durante le operazioni di manutenzione, come piattaforme senza parapetti, guide o aree non conformi ai requisiti che impongono di lasciare uno spazio libero intorno al chiller.
Rumore
Il rumore generato dall’unità è dovuto principalmente alla rotazione dei compressori e delle ventole. Il livello sonoro di ogni modello è riportato nella relativa documentazione di vendita. Se l’unità è installata, usata e sottoposta a manutenzione correttamente, il livello di emissione sonora non richiede l’impiego di nessun dispositivo di protezione speciale per il lavoro continuativo vicino alla stessa. Nei casi in cui l’installazione sia sottoposta al rispetto di requisiti sonori speciali, potrebbe essere necessario impiegare dispositivi di attenuazione del rumore aggiuntivi.
Movimento e sollevamento
Evitare di urtare e/o scuotere l’unità durante le operazioni di movimentazione e di carico/scarico dal veicolo di trasporto. Spingere o tirare l’unità esclusivamente dal telaio della base. Fissare l’unità all’interno del veicolo di trasporto per evitare che si muova causando danni. Fare in modo che nessuna parte dell’unità cada durante il trasporto e il carico/scarico. Tutte le unità della serie sono dotate di punti di sollevamento segnati in giallo. Solo questi possono essere usati per il sollevamento, come mostrato nella seguente figura. Utilizzare le barre di spaziatura per prevenire danni al banco di condensazione. Posizionare le barre sopra le griglie delle ventole a una distanza di almeno 2,5 metri.
Le funi di sollevamento e le barre di spaziatura devono essere sufficientemente resistenti da sostenere l’unità in sicurezza. Verificare il peso dell’unità sulla targhetta
identificativa della stessa. L’unità deve essere sollevata con la massima attenzione e cura seguendo le istruzioni dell’etichetta di sollevamento; sollevare l’unità molto lentamente, mantenendola perfettamente a livello.
Posizionamento e assemblaggio
Tutte le unità sono progettate per usi esterni, su balconi o a terra, a condizione che l’area di installazione sia priva di ostacoli che possano ridurre il flusso d’aria verso le batterie condensanti. L’unità deve essere installata su una base robusta e perfettamente orizzontale; nel caso di installazione su balconi o tetti, potrebbe essere necessario ricorrere a delle travi di distribuzione del peso.
D–EIMAC00904–14EU - 67/229
Page 68
Figura 5 – Sollevamento dell’unità
1 Unità compressore – Batterie a “V”
Versione 4 - 5 ventole
(Il disegno mostra soltanto la versione a 6 ventole. La modalità di sollevamento nelle versioni a 6-8- 10-12-14 ventole è
Versione 6 - 14 ventole
identica)
D-EIMAC00904-14EU - 68/229
Page 69
Per l’installazione al suolo è necessaria una solida base di cemento, spessa almeno 250 mm e più ampia dell’unità. La base deve essere inoltre in grado di supportare il peso dell’unità. Se l’unità viene installata in luoghi facilmente accessibili da persone e animali, è consigliabile installare griglie di protezione per le sezioni del condensatore e del compressore. Affinché l’unità possa garantire, una volta installata, le prestazioni migliori, osservare le precauzioni e le istruzioni seguenti:
Evitare il ricircolo del flusso d’aria.
Assicurarsi che non vi siano ostacoli che impediscano il
corretto flusso d’aria.
Assicurarsi di fornire fondazioni resistenti e solide per ridurre il rumore e le vibrazioni.
Evitare di installare l’unità in ambienti particolarmente polverosi per limitare la contaminazione delle batterie condensanti con lo sporco.
L’acqua nel sistema deve essere particolarmente pulita e tutte le tracce di olio e ruggine devono essere rimosse. Installare un filtro dell’acqua meccanico sul tubo di ingresso dell’unità.
Requisiti di spazio minimi
Per tutte le unità è fondamentale rispettare le distanze minime al fine di garantire una ventilazione ottimale delle batterie condensanti. Una volta stabilito il sito in cui posizionare l’unità, e per garantire un adeguato flusso d’aria, evitare quanto segue:
Ricircolo di aria calda
Se questi ostacoli sono più alti, deve essere installata a una distanza non inferiore a 3000 mm. Se l’unità viene montata senza osservare le distanze minime consigliate da pareti e/od ostacoli verticali, potrebbe verificarsi un ricircolo di aria calda e/o un’alimentazione insufficiente al condensatore raffreddato ad aria con conseguente riduzione della capacità e dell’efficienza. Il microprocessore consentirà comunque all’unità di adattarsi alle nuove condizioni operative offrendo la capacità massima in qualsiasi circostanza, anche nei casi in cui la distanza laterale sia inferiore a quella consigliata, a condizione però che queste condizioni operative non influiscano negativamente sulla sicurezza del personale o sull’affidabilità dell’unità. Quando due o più unità vengono posizionate l’una di fianco all’altra, si consiglia di rispettare una distanza di almeno 3600 mm tra i banchi del condensatore. Per ulteriori soluzioni, consultare un rappresentante del produttore.
Protezione sonora
Quando i livelli di emissione sonora richiedono un controllo speciale, è necessario isolare l’unità dalla sua base con estrema cura, applicando correttamente gli elementi antivibrazione (forniti come optional). I giunti flessibili devono essere installati anche sui collegamenti idraulici.
Tubi dell’acqua
I tubi devono essere progettati limitando il più possibile le curve e i cambiamenti verticali di direzione. In questo modo i costi di installazione si riducono notevolmente e le prestazioni del sistema migliorano.
Alimentazione pneumatica insufficiente al condensatore
raffreddato ad aria.
Entrambe le condizioni citate precedentemente possono causare un aumento della pressione di condensa, la quale a sua volta genera una riduzione dell’efficienza energetica e della capacità refrigerante. Ogni lato dell’unità deve essere accessibile per l’esecuzione delle operazioni di manutenzione post-installazione, e lo scarico verticale dell’aria non deve essere ostruito. La Figura 3 mostra lo spazio minimo richiesto. Lo scarico dell’aria verticale non deve essere ostruito. Se l’unità è circondata da pareti od ostacoli della stessa altezza, deve essere installata a una distanza non inferiore a 2500 mm.
Il sistema idraulico deve essere dotato di:
1. Montaggi antivibrazione che riducano la trasmissione delle vibrazioni alle strutture.
2. Valvole isolanti che isolino l’unità dal sistema idraulico durante le operazioni di manutenzione.
3. Flussostato.
4. Dispositivo di sfiato dell’aria manuale o automatico e dispositivo di drenaggio che siano montati rispettivamente nel punto più alto e più basso del sistema.
5. Evaporatore e dispositivo di recupero di calore che non siano posizionati nel punto più alto del sistema.
6. Un dispositivo adatto che possa mantenere il sistema idraulico sotto pressione (vasca di espansione ecc.).
7. Indicatori di pressione e temperatura dell’acqua che assistano l’operatore durante le operazioni di assistenza e manutenzione.
D-EIMAC00904-14EU - 69/229
Page 70
Figura 6 - Requisiti di spazio minimi
D-EIMAC00904-14EU - 70/229
Page 71
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal liquido. L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della pompa contribuendo a mantenere il sistema idraulico nelle condizioni migliori.
9. Evaporatore dotato di resistenza elettrica con un termostato che garantisca la protezione contro il congelamento dell’acqua a una temperatura ambiente minima di –25°C. Tutti gli altri tubi dell’acqua/dispositivi idraulici esterni all’unità devono quindi essere protetti contro il gelo.
10. Il dispositivo di recupero di calore deve essere svuotato e privato dell’acqua durante la stagione invernale, salvo se viene aggiunta al circuito idraulico una miscela di etilene glicole nella percentuale appropriata.
11. In caso di sostituzione dell’unità, l’intero sistema idraulico deve essere svuotato e pulito prima di installare la nuova unità. Si raccomandano test regolari e un appropriato trattamento chimico dell’acqua prima dell’avvio della nuova unità.
12. Qualora si aggiunga al sistema idraulico del glicole per fornire una protezione antigelo, si sappia che la pressione di aspirazione sarà più bassa, le prestazioni dell’unità inferiori e i cali di pressione maggiori. Sarà necessario inoltre regolare nuovamente tutti i sistemi di protezione dell’unità, come l’antigelo e il dispositivo per contrastare la bassa pressione.
13. Prima di isolare i tubi dell’acqua, controllare che non vi siano perdite.
Figura 7 - Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Flussostato
5. Valvola di isolamento
6. Pompa
7. Filtro
4. Sonda di temperatura
Figura 8 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Sonda di temperatura
4. Valvola di isolamento
5. Pompa
6. Filtro
Trattamento dell’acqua
Prima di azionare l’unità pulire il circuito idraulico. Sporco, calcare, detriti da corrosione e altro materiale possono accumularsi all’interno dello scambiatore di calore riducendone la capacità di scambio termico. Può verificarsi anche un aumento del calo pressione, con conseguente riduzione del flusso dell’acqua. Un trattamento adeguato dell’acqua può
quindi ridurre il rischio di corrosione, erosione, formazione di calcare ecc. E’ necessario scegliere il trattamento più adeguato in loco, considerando il tipo di sistema e le caratteristiche dell’acqua. Il produttore non sarà responsabile per eventuali danni o malfunzionamenti dell’apparecchiatura causati da mancato o improprio trattamento dell’acqua.
Tabella 3 - Limiti di qualità dell’acqua accettabili
pH (25 °C) Conduttività elettrica µS/cm (25 °C)
Ione cloruro (mg Cl Ione solfato (mg SO
/ l)
/ l)
Alcalinità (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
Durezza totale (mg CaCO3 / l) Ferro (mg Fe / l) Ione solfuro (mg S Ione ammonio (mg NH
/ l) Nessuno
/ l)
4
Silice (mg SiO2 / l)
200 1,0
1,0 50
D-EIMAC00904-14EU - 71/229
Page 72
Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore
Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a controllo termostatico che fornisce una protezione antigelo adeguata a temperature minime di –25°C. Possono essere usati tuttavia ulteriori metodi per contrastare il fenomeno del congelamento, a condizione che gli scambiatori di calore siano stati svuotati completamente e puliti con soluzione antigelo. Quando si progetta l’intero sistema vanno considerati due o più metodi di protezione descritti di seguito:
Circolo continuo del flusso d’acqua all’interno dei tubi e degli scambiatori
Aggiunta della quantità appropriata di glicole all’interno del circuito idraulico
Riscaldamento e isolamento termico aggiuntivo dei tubi esposti
Svuotamento e pulizia dello scambiatore di calore durante la stagione invernale
È responsabilità dell’installatore e/o del personale addetto alla manutenzione locale assicurarsi che vengano utilizzati i metodi antigelo descritti. Assicurarsi che sia sempre mantenuta un’appropriata protezione antigelo. Il mancato rispetto delle istruzioni riportate sopra può essere causa di guasti all’unità. I danni causati dal gelo non sono coperti dalla garanzia.
Installazione del flussostato
Per garantire un flusso d’acqua sufficiente attraverso l’evaporatore è essenziale che sia installato un flussostato sul circuito idraulico. Il flussostato può essere installato sui tubi dell’acqua in ingresso o in uscita. Lo scopo del flussostato è arrestare l’unità in caso di interruzione del flusso dell’acqua, proteggendo così l’evaporatore dal congelamento. Il produttore offre, come optional, un flussostato selezionato appositamente per svolgere questa funzione. Si tratta di flussostato a paletta adatto per un uso continuativo all’esterno (IP67) e compatibile con tubi di diametro compreso tra 1” e 6”. Il flussostato è fornito con un contatto pulito che deve essere collegato elettricamente ai terminali illustrati nello schema elettrico. Il flussostato deve essere messo a punto per intervenire quando il flusso d’acqua dell’evaporatore è inferiore al 50% della portata nominale.
Recupero di calore
Le unità possono essere opzionalmente dotate di un sistema per il recupero di calore. Tale sistema è costituito da uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua ubicato sul tubo di scarico dei compressori e una gestione dedicata della pressione di condensazione. Per garantire il corretto funzionamento del compressore, la temperatura dell’acqua all’interno delle unità di recupero del calore non deve essere inferiore a 28°C. Il progettista dell’impianto e l’installatore del chiller dovranno garantire il rispetto di tale valore (es. usando una valvola bypass di ricircolo)
Impianto elettrico Specifiche generali
Tutti i collegamenti elettrici sull’unità devono essere eseguiti nel rispetto di quanto disposto dalle leggi e dalle normative in vigore. Tutte le attività di installazione, gestione e manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato. Consultare lo schema elettrico specifico per l’unità acquistata. Se lo schema elettrico non si trova sull’unità o se è stato perso, contattare il proprio rappresentante del produttore che provvederà a inviarne una copia. In caso di discrepanza tra quanto riportato sullo schema elettrico e l’aspetto del pannello/dei cavi elettrici, contattare il rappresentante del produttore.
Utilizzare esclusivamente conduttori di rame. Il mancato utilizzo di conduttori in rame potrebbe provocare il surriscaldamento o la corrosione dei punti di collegamento e potrebbe danneggiare l’unità. Per evitare interferenze tutti i fili di comando devono essere collegati separatamente dai cavi di alimentazione. A tale scopo, utilizzare differenti condotti di passaggio dell’elettricità. Particolare attenzione deve essere prestata durante la realizzazione di collegamenti cablati alla scatola di commutazione; se non correttamente sigillati, gli ingressi dei cavi potrebbero
consentire l’ingresso dell’acqua nella scatola di commutazione, che a sua volta potrebbe danneggiare le apparecchiature all’interno.
Prima di qualsiasi lavoro di installazione e collegamento, l’unità deve essere spenta e messa in sicurezza. Dal momento che l’unità comprende degli inverter, il circuito intermedio dei condensatori rimane carico di alta tensione per un breve periodo di tempo dopo essere stato spento. Non intervenire sull’unità prima che siano passati almeno 5 minuti dal suo spegnimento.
L’unità comprende carichi non lineari come gli inverter, che hanno una naturale dispersione di corrente a terra. Se a monte dell’unità è installato un rivelatore di dispersione a terra, deve essere utilizzato un dispositivo di tipo B con una soglia minima di 300 mA. Questo prodotto è conforme agli standard EMC per gli ambienti industriali. Esso non è quindi destinato all’utilizzo in aree residenziali, ad es. installazioni dove il prodotto sia collegato a un sistema di distribuzione pubblico a bassa tensione. Nel caso in cui si debba collegare il prodotto a un sistema di distribuzione pubblico a bassa tensione, dovranno essere adottate specifiche misure addizionali per evitare interferenze con altre apparecchiature sensibili.
Funzionamento Responsabilità dell’operatore
È essenziale che l’operatore riceva un’adeguata formazione professionale e acquisisca familiarità con il sistema prima di usare l’unità. Oltre a leggere il presente manuale, l’operatore deve studiare il manuale operativo del microprocessore e lo schema elettrico per poter comprendere la sequenza di avvio e di arresto, il funzionamento generale e quello di tutti i dispositivi di sicurezza. Durante la fase di avvio iniziale dell’unità, il produttore metterà a disposizione un proprio tecnico autorizzato che potrà rispondere a qualsiasi domanda e impartire istruzioni sulle corrette procedure di funzionamento. L’operatore deve mantenere una registrazione dei dati di funzionamento per ciascuna unità installata. Si deve inoltre mantenere una registrazione di tutta la manutenzione periodica e di tutte le attività di assistenza. Se l’operatore nota condizioni operative anomale o insolite, deve consultare il servizio tecnico autorizzato dal produttore.
Manutenzione di routine
Le attività di manutenzione minime sono elencate nella tabella 2.
Condensatori elettrolitici degli inverter
Gli inverter dei compressori comprendono dei condensatori elettrolitici che sono stati progettati per durare un minimo di 15 anni in condizioni di normale utilizzo. Condizioni di utilizzo intenso potrebbero ridurre la durata effettiva dei condensatori. Il chiller calcola la durata residua dei condensatori in base al funzionamento effettivo. Quando la durata residua scende sotto una data soglia, il controller produce un avviso. In tal caso si consiglia la sostituzione dei condensatori. Tale operazione deve essere compiuta esclusivamente da tecnici qualificati. La sostituzione deve essere eseguita secondo la seguente procedura:
Spegnere il chiller
Attendere per 5 minuti prima di aprire la scatola degli
inverter
Verificare che il voltaggio DC residuo nel circuito DC sia zero.
Aprire la scatola degli inverter e sostituire i condensatori vecchi con dei condensatori nuovi.
Resettare il controller del chiller tramite il menu di manutenzione. In questo modo il controller potrà ricalcolare la nuova durata stimata dei condensatori.
Correzione dei condensatori dopo un lungo periodo di arresto
I condensatori elettrolitici potrebbero perdere parte delle loro caratteristiche originali se non vengono alimentati per più di 1 anno. Se il chiller è rimasto spento per un periodo più lungo, è necessaria una procedura di “correzione” come di seguito indicato:
Accendere l’inverter
Mantenere acceso l’inverter senza avviare il
compressore per almeno 30 minuti
Dopo 30 minuti è possibile avviare il compressore
D–EIMAC00904–14EU - 72/229
Page 73
Avvio a temperatura ambiente bassa
Gli inverter comprendono un controllo della temperatura grazie al quale possono resistere a temperature ambiente fino a -20 °C. Tuttavia, essi non devono essere accesi a temperature inferiori allo 0 °C, a meno che non si esegua la seguente procedura:
Aprire la scatola di commutazione (questa operazione deve essere eseguita soltanto da tecnici esperti)
Aprire i fusibili dei compressori (tirando i portafusibili) o gli interruttori di circuito dei compressori
Accendere il chiller
Mantenere acceso il chiller per almeno 1 ora
(consentendo così alle resistenze dell’inverter di riscaldare l’inverter).
Chiudere i portafusibili
Chiudere la scatola di commutazione
Assistenza e garanzia limitata
Tutte le unità sono testate in fabbrica e garantite per 12 mesi dal primo avvio o 18 mesi dalla data di consegna. Queste sono state sviluppate e costruite nel rispetto degli standard qualitativi più elevati e con la garanzia pluriennale di un funzionamento corretto e privo di guasti. È importante, tuttavia, assicurare periodicamente una manutenzione adeguata nel rispetto di tutte le procedure elencate nel presente manuale e delle buone pratiche di manutenzione delle macchine. Si consiglia vivamente di stipulare un contratto di manutenzione con un’assistenza autorizzata dal produttore al fine di garantire prestazioni efficienti e senza problemi, grazie alla competenza e all’esperienza del nostro personale. Tenere inoltre presente che l’unità richiede manutenzione anche durante il periodo della garanzia. Non va dimenticato inoltre che l’unità necessita di manutenzione anche durante il periodo di garanzia. Si tenga presente che un uso
Tabella 2 - Programma di manutenzione di routine
Generale:
Lettura dei dati operativi (Nota 3) Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti Verifica dell’integrità dell’isolamento termico Pulizia e verniciatura dove necessario Analisi dell’acqua (6) Controllo del funzionamento del flussostato
Impianto elettrico Verifica delle sequenze di controllo Verifica dell’usura del contattore – sostituire se necessario Verifica del corretto serraggio di tutti i terminali elettrici – serrare se necessario Pulizia all’interno del pannello di controllo elettrico Ispezione visiva dei componenti per eventuali segni di surriscaldamento Verifica del funzionamento del compressore e del riscaldatore a olio Misura dell’isolamento del motore del compressore con l’impiego del Megger Pulire i filtri di ingresso dell’aria del pannello elettrico Verifica del funzionamento di tutte le ventole di ventilazione nel pannello elettrico Verifica del funzionamento della valvola di raffreddamento e della resistenza dell’inverter Verifica dello stato dei condensatori nell’inverter (segni di danneggiamento, perdite, ecc.)
Circuito di refrigerazione: Controllo della presenza di eventuali perdite di refrigerante Verifica del livello del refrigerante tramite il vetro di ispezione visiva che deve essere completamente sommerso dal liquido Verifica del calo di pressione del filtro deidratatore Verifica della caduta di pressione del filtro dell’olio (Nota 5) Analisi delle vibrazioni del compressore Analisi dell’acidità dell’olio del compressore (7)
Sezione del condensatore: Pulizia dei banchi del condensatore (Nota 4) Verifica del corretto serraggio delle ventole Verifica delle alette del banco del condensatore – rimuovere se necessario
Note:
1. Le attività mensili comprendono anche quelle settimanali.
2. Le attività annuali (o di inizio stagione) comprendono anche quelle settimanali e mensili.
3. I valori operativi dell’unità possono essere letti quotidianamente rispettando elevati standard di osservazione.
4. In ambienti con un’elevata concentrazione di particelle trasportate dall’aria, potrebbe essere necessario pulire il banco del condensatore più spesso.
5. Sostituire il filtro dell’olio quando la caduta di pressione in esso raggiunge i 2,0 bar.
6. Controllare la presenza di eventuali metalli disciolti.
7. TAN (Numero di acidi totale) : ≤0,10 : nessuna azione
Elenco delle attività
Tra 0,10 e 0,19 : sostituire i filtri antiacido e ricontrollare dopo 1000 ore operative. Continuare a sostituire i filtri finché il TAN non è inferiore a 0,10. >0,19 : Sostituire l’olio, il filtro dell’olio e il deidratatore dell’olio. Verificare a intervalli regolari.
improprio dell’apparecchio, per esempio oltre i limiti operativi, o una manutenzione nulla o inadeguata, per esempio che non rispetta quanto indicato nel presente manuale, renderà nulla la garanzia. È importante osservare i seguenti punti per rispettare i limiti della garanzia:
1. L’unità non può funzionare oltre i limiti specificati
2. L’alimentazione elettrica deve rientrare nei limiti di tensione ed essere priva di armoniche o improvvisi cambiamenti di tensione.
3. L’alimentazione trifase non deve essere presentare uno squilibrio tra fasi superiore al 3%. L’unità deve rimanere spenta finché il problema elettrico non è stato risolto.
4. Non disabilitare o annullare nessun dispositivo di sicurezza, sia esso meccanico, elettrico o elettronico.
5. L’acqua usata per riempire il circuito idraulico deve essere pulita e trattata adeguatamente. Installare un filtro meccanico nel punto più vicino all’ingresso dell’evaporatore.
6. Salvo se concordato specificamente al momento dell’ordine, la portata dell’acqua dell’evaporatore non deve mai essere superiore al 120% né inferiore all’80% della capacità nominale.
Controlli obbligatori periodici e avviamento delle apparecchiature sotto pressione
Le unità sono incluse nella categoria IV della classificazione stabilita dalla Direttiva Europea 97/23/CE (PED). Per gli insiemi appartenenti a tale categoria, il D.M. n. 329 del 01/12/2004, prescrive che le unità installate sul territorio italiano siano sottoposte, da parte di “soggetti abilitati (ISPESL, USL, ASL)”, a visite periodiche con scadenze triennali. Contattare pertanto uno dei “soggetti abilitati” per chiedere l’autorizzazione alla messa in funzione dell’insieme.
Settimanali Mensili
(Nota 1)
X
X X X X X
X X X X X X X X X X X
X
X
X X X X
X X X
Annuali/Stagionali
(Nota 2)
D-EIMAC00904-14EU - 73/229
Page 74
Informazioni importanti relative al refrigerante in uso
Questo prodotto contiene gas serra fluorurati contemplati dal Protocollo di Kyoto. Non sfogare i gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R134a Valore GWP(1): 1300 (1)GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante necessaria per il funzionamento standard è indicata sulla targhetta identificativa dell’unità. La quantità di refrigerante effettiva caricata nell’unità è mostrata su un’asticella di argentata all’interno del pannello elettrico. In base alle disposizioni della legislazione europea o locale, potrebbero essere necessarie ispezioni periodiche per individuare eventuali perdite di refrigerante.
Il presente manuale costituisce un supporto tecnico e non rappresenta un’offerta vincolante. Non si può garantire in modo esplicito o implicito la completezza, la precisione o l’affidabilità del suo contenuto. Tutti i dati e le specifiche ivi riportati sono passibili di modifica senza preavviso. I dati comunicati al momento dell’ordine saranno considerati definitivi. Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti, nel senso più ampio del termine, derivanti o collegati all’uso e/o all’interpretazione del presente manuale. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche progettuali e strutturali in qualsiasi momento senza preavviso. Di conseguenza l’immagine in copertina non è vincolante.
Contattare il rivenditore locale per maggiori informazioni.
Smaltimento
L’unità è realizzata con componenti metallici, plastici ed elettronici. Tutte queste parti devono essere smaltite conformemente alle normative locali in vigore in materia. Le batterie al piombo devono essere raccolte e inviate a specifici centri di raccolta dei rifiuti. L’olio deve essere raccolto e inviato a specifici centri di raccolta dei rifiuti.
D-EIMAC00904-14EU - 74/229
Page 75
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σηµαντικό έγγραφο υποστήριξης για το εξειδικευµένο προσωπικό, ωστόσο δεν µπορεί σε καµιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό.
Σας ευχαριστούµε για την αγορά αυτού του ψύκτη
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ ΜΟΝΑ∆Α. ΜΙΑ ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ∆ΟΝΗΣΕΙΣ, ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ, ∆ΙΑΡΡΟΕΣ, ΦΩΤΙΑ Η ΑΛΛΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ/ΤΕΧΝΙΚΟ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΤΙΣΜΕΝΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΗΜΑΤΙΚΑ ΑΝ ΟΛΕΣ ΟΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ∆ΕΝ ΕΧΟΥΝ ΓΙΝΕΙ ΠΛΗΡΩΣ ΚΑΤΑΝΟΗΤΕΣ.
ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Περιγραφή
Η µονάδα που αγοράσατε είναι ένας "αερόψυκτος ψύκτης" που έχει ως σκοπό να ψύχει νερό (ή µίγµα νερού – γλυκόλης) µέσα στα όρια που περιγράφονται στα επόµενα. Η λειτουργία της µονάδας βασίζεται στην συµπίεση, συµπύκνωση και εξάτµιση ατµών σύµφωνα µε τον αντίστροφο κύκλο Carnot. Τα βασικά µέρη είναι:
- Συµπιεστής κοχλία για την αύξηση της πίεσης των ατµών του ψυκτικού µέσου από την πίεση εξάτµισης στην πίεση συµπύκνωσης
- Εξατµιστής, όπου το χαµηλής πίεσης υγρό ψυκτικό µέσο εξατµίζεται και ψύχει το νερό
- Συµπυκνωτής, όπου ο ατµός υψηλής πίεσης συµπυκνώνεται απορρίπτοντας στην ατµόσφαιρα τη θερµότητα που αφαίρεσε από το ψυχθέν νερό µε τη βοήθεια ενός αερόψυκτου εναλλάκτη θερµότητας σε λειτουργία ψύξης.
- Βαλβίδα εκτόνωσης που επιτρέπει τη µείωση της πίεσης του συµπυκνωµένου υγρού από την πίεση συµπύκνωσης στην πίεση εξάτµισης.
Γενικές πληροφορίες
Όλε ςοι µονάδες παραδίδονται µε ηλεκτρικά διαγράµµατα, πιστοποιηµένα σχέδια, πινακίδα αναγνώρισης και DOC
(∆ήλωση συµµόρφωσης). Αυτά τα έγγραφα δείχνουν όλα τα τεχνικά στοιχεία της µονάδας που αγοράστηκε και
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ
Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαφοράς µεταξύ του παρόντος εγχειριδίου και των εγγράφων του εξοπλισµού, συµβουλευτείτε τα
Εικόνα 1 - Περιγραφή των ετικετών που ισχύουν στον ηλεκτρονικό πίνακα
Ταυτοποίηση ετικέτας
1 – Σύµβολο µη εύφλεκτου αερίου 5 – Προειδοποίηση σύσφιξης καλωδίων 2 – Τύπος αερίου 6 – Σύµβολο ηλεκτρικού κινδύνου 3 – Λογότυπο κατασκευαστή 7 – Οδηγίες ανύψωσης 4 – Προειδοποίηση επικίνδυνης τάσης 8 – Στοιχεία πινακίδας της µονάδας
έγγραφα σχετικά µε το µηχάνηµα. Αν έχετε αµφιβολίες συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να βοηθήσει τον τεχνικό εγκατάστασης και τον καταρτισµένο χειριστή να εξασφαλίσουν σωστή λειτουργία, εξυπηρέτηση και συντήρηση της µονάδας, µειώνοντας την πιθανότητα κινδύνου για άτοµα, ζώα και/ή αντικείµενα.
Λήψη της µονάδας
Αµέσως µόλις η µονάδα φτάσει στον τελικό τόπο εγκατάστασης πρέπει να επιθεωρείται για τυχόν ζηµιές. Όλα τα στοιχεία που περιγράφονται στο δελτίο παραλαβής πρέπει να επιθεωρούνται και να ελέγχονται. Σε περίπτωση που η µονάδα έχει υποστεί ζηµιά, µην αφαιρείτε το κατεστραµµένο υλικό και αναφέρετε αµέσως τη ζηµιά στην µεταφορική εταιρεία και ζητήστε να επιθεωρήσουν τη µονάδα. Κάνετε γνωστή τη ζηµιά στον αντιπρόσωπο του παραγωγού, στέλνοντας αν γίνεται φωτογραφίες που µπορεί να είναι χρήσιµες για την απόδοση ευθυνών. Η ζηµιά δεν θα πρέπει να επισκευαστεί έως ότου πραγµατοποιηθεί η επιθεώρηση από πλευράς του αντιπροσώπου της εταιρείας µεταφορών. Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα βεβαιωθείτε πως το µοντέλο και η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα είναι σωστά. Η ευθύνη για τυχόν ζηµιές µετά την αποδοχή της µονάδας δεν µπορεί να αποδοθεί στον κατασκευαστή.
Όρια λειτουργίας Αποθήκευση
Οι συνθήκες περιβάλλοντος πρέπει να είναι εντός των παρακάτω ορίων: Ελάχιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος : -20°C Μέγιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος : 57°C Μέγιστη σχετική υγρασία .: 95% χωρίς συµπύκνωση Η αποθήκευση σε θερµοκρασία κατώτερη της ελάχιστης µπορεί να καταστρέψει τα εξαρτήµατα. Η αποθήκευση σε θερµοκρασία ανώτερη της µέγιστης µπορεί να ανοίξει τις βαλβίδες ασφαλείας. Η αποθήκευση σε συµπυκνωµένη ατµόσφαιρα µπορεί να καταστρέψει τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία
Η λειτουργία επιτρέπεται εντός των ορίων που αναφέρονται στα ακόλουθα διαγράµµατα "Όρια λειτουργίας". Η µονάδα πρέπει να χρησιµοποιείται µε έναν ρυθµό ροής νερού του εξατµιστή µεταξύ των 50% και των 140% της ροής που αναφέρεται (σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας). Η λειτουργία πέρα από τα όρια που αναφέρονται µπορεί να βλάψει τη µονάδα. Αν έχετε αµφιβολίες συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
D-EIMAC00904-14EU - 75/229
Page 76
Θερµοκρασία περιβάλλοντος (°C)
κατώτερης των
C)
Ταυτοποίηση ετικέτας
1– Σύµβολο µη εύφλεκτου αερίου 5 – Προειδοποίηση σύσφιξης καλωδίων 2 – Τύπος αερίου 6 – Προειδοποίηση επικίνδυνης τάσης 3– Στοιχεία πινακίδας της µονάδας 7– Σύµβολο ηλεκτρικού κινδύνου 4– Λογότυπο κατασκευαστή 8– Οδηγίες ανύψωσης
Εικόνα 2 - Όρια λειτουργίαςΒασική απόδοση
Λειτουργία µε γλυκόζη (θερµοκρασία εξόδου εξατµισµένου νερού
Θερµοκρασία νερού εξόδου εξατµιστή (°C)
Σε αυτόν τον χώρο ο ψύκτης µπορεί να λειτουργήσει µε µερικό
Απαιτείται κανονισµός ταχύτητας ανεµιστήρα ή Speedtroll (θερµοκρασία περιβάλλοντος κάτω από -10°C)
D-EIMAC00904-14EU - 76/229
Page 77
Θερµοκρασία περιβάλλοντος (°C)
Εικόνα 3 - Όρια λειτουργίαςΥψηλή απόδοση
Θερµοκρασία περιβάλλοντος (°C)
Λειτουργία µε γλυκόζη (θερµοκρασία εξόδου
εξατµισµένου νερού κατώτερης των 4°C)
Θερµοκρασία νερού εξόδου εξατµιστή (°C)
Εικόνα 4 - Όρια λειτουργίαςΕξαιρετική απόδοση
Λειτουργία µε γλυκόζη (θερµοκρασία εξόδου εξατµισµένου νερού κατώτερης των 4°C)
Θερµοκρασία νερού εξόδου εξατµιστή (°C)
Σε αυτόν τον χώρο ο ψύκτης µπορεί να λειτουργήσει µε µερικό
Σε αυτόν τον χώρο ο ψύκτης µπορεί να λειτουργήσει µε µερικό
D-EIMAC00904-14EU - 77/229
Page 78
Ασφάλεια
Η µονάδα πρέπει να είναι γερά τοποθετηµένη στο έδαφος. Είναι βασικό να προσέξετε τις ακόλουθες οδηγίες:
Η µονάδα µπορεί να ανυψωθεί µόνο µε τη χρήση των ειδικών σηµείων που τονίζονται σε κίτρινο και στερεώνονται στη βάση της.
Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα χωρίς πριν να έχετε ανοίξει τον κεντρικό διακόπτη της µονάδας και να έχετε απενεργοποιήσει την ηλεκτρική τροφοδότηση.
Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα χωρίς τη χρήση µιας µονωτικής πλατφόρµας. Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα επί της παρουσίας νερού και/ή υγρασίας.
Οι αιχµηρές άκρες και η επιφάνεια του τµήµατος του συµπυκνωτή µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµούς. Αποφεύγετε την άµεση επαφή χρησιµοποιώντας τις ειδικές συσκευές προστασίας.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία ανοίγοντας το κεντρικό διακόπτη πριν ακολουθήσετε τις βοηθητικές εργασίες στους ανεµιστήρες ψύξης και/ή στους συµπιεστές. Η µη τήρηση αυτού του κανόνα µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
Μην εισάγετε αντικείµενα στους σωλήνες του νερού ενώ η µονάδα είναι συνδεδεµένη µε το σύστηµα.
Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να είναι εγκατεστηµένο στο σωλήνα του νερού συνδεδεµένο στην είσοδο του εναλλάκτη θερµότητας.
Η µονάδα έχει βαλβίδες ασφαλείας καταχωρηµένες στις πλευρές υψηλής και χαµηλής πίεσης του ψυκτικού κυκλώµατος.
Απαγορεύεται αυστηρά η αφαίρεση όλων των προστασιών των κινούµενων µερών.
Σε περίπτωση ξαφνικής διακοπής λειτουργίας της µονάδας, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο Εγχειρίδιο λειτουργίας του πίνακα ελέγχου που αποτελεί µέρος των εγγράφων του µηχανήµατος που παραδίδονται στον αγοραστή.
Σας συµβουλεύουµε να ακολουθείτε τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης µαζί µε άλλα άτοµα. Σε περίπτωση τραυµατισµού από ατύχηµα ή προβληµάτων είναι αναγκαίο να συµπεριφερθείτε µε τον ακόλουθο τρόπο:
- Παραµείνετε ψύχραιµοι
- Πατήστε το κουµπί συναγερµού αν υπάρχει στο χώρο της
εγκατάστασης
- Μεταφέρετε το τραυµατισµένο άτοµο σε ζεστό χώρο,
µακριά από τη µονάδα και τοποθετήστε τον σε άνετη θέση
- Επικοινωνήστε αµέσως µε το προσωπικό έκτακτης
ανάγκης του κτιρίου ή µε τα επείγοντα περιστατικά.
- Μην αφήσετε το τραυµατισµένο άτοµο µόνο του αλλά
περιµένετε την άφιξη των σωστικών συνεργείων
- ∆ώστε όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στο σωστικό
συνεργείο
Αποφύγετε την εγκατάσταση του ψύκτη σε περιοχές που µπορεί να είναι επικίνδυνες κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης, όπως πλατφόρµα χωρίς προστατευτικά κιγκλιδώµατα ή κάγκελα ή περιοχές που δεν συµµορφώνονται µε τις απαιτήσεις του χώρου γύρω από τον ψύκτη.
Θόρυβος
Η µονάδα παράγει θόρυβο κυρίως λόγω της περιστροφής των συµπιεστών και των ανεµιστήρων. Το επίπεδο του θορύβου για κάθε µοντέλο αναφέρεται στα έγγραφα πώλησης. Αν η εγκατάσταση της µονάδας όπως επίσης ο χειρισµός και η συντήρησή της έχουν πραγµατοποιηθεί σωστά, το επίπεδο εκποµπής θορύβου δεν θα απαιτεί καµιά ειδική προστατευτική συσκευή για τις εργασίες που διεξάγονται κοντά σε αυτή. Σε περίπτωση εγκατάστασης µε ειδικές ηχητικές απαιτήσεις µπορεί να απαιτείται η εγκατάσταση επιπλέον συσκευών εξασθένισης του θορύβου.
Κίνηση και ανύψωση
Αποφύγετε να χτυπήσετε και/ή να τραντάζετε τη µονάδα κατά τη διάρκεια της φόρτωσης/εκφόρτωσης από το µεταφορικό µέσο και την κίνηση. Σπρώξτε ή τραβήξτε τη µονάδα µόνο από το πλαίσιο της βάσης. Στερεώστε τη µονάδα στο εσωτερικό του µεταφορικού µέσου έτσι ώστε να αποφύγετε ζηµιές από την τυχόν µετακίνησή της. ∆ώστε προσοχή έτσι ώστε να µην πέσει κανένα τµήµα της µονάδας κατά τη διάρκεια της καταφοράς και της φόρτωσης/εκφόρτωσης. Όλες οι µονάδες της σειράς διαθέτουν τέσσερα σηµεία ανύψωσης, τα οποία είναι κίτρινα. Μόνο αυτά τα σηµεία µπορούν να χρησιµοποιηθούν για την ανύψωση της µονάδας, όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα. Χρησιµοποιείτε προστατευτικές ράβδους απόστασης για να αποτρέψετε την πρόκληση ζηµιάς στον συµπυκνωτή. Τοποθετήστε τις πάνω από τις σχάρες του ανεµιστήρα σε
απόσταση τουλάχιστον 2,5 µέτρων
Τα σχοινιά ανύψωσης και οι προστατευτικές ράβδοι απόστασης πρέπει να είναι αρκετά ανθεκτικά για να στηρίξουν τη µονάδα µε ασφάλεια. Ελέγξτε το βάρος της
µονάδας στην πινακίδα µε τα στοιχεία της ίδιας. Η µονάδα πρέπει να ανασηκώνεται µε την µέγιστη προσοχή και φροντίδα, ακολουθώντας τις οδηγίες ανύψωσης. Ανυψώστε τη µονάδα πολύ αργά, κρατώντας την οριζοντίως.
Τοποθέτηση και συναρµολόγηση
Όλες οι µονάδες είναι σχεδιασµένες για εξωτερική χρήση, σε µπαλκόνια ή στο έδαφος, µε την προϋπόθεση πως ο χώρος εγκατάστασης είναι απαλλαγµένος από εµπόδια που µπορεί να µειώσουν τη ροή του αέρα στις µπαταρίες συµπύκνωσης. Η µονάδα πρέπει να εγκαθίσταται σε ισχυρά θεµέλια και πλήρως ευθυγραµµισµένα. Αν η µονάδα εγκαθίσταται σε µπαλκόνια ή οροφές, µπορεί να είναι απαραίτητο η χρήση δοκών για τη διανοµή του βάρους.
.
D–EIMAC00904–14EU - 78/229
Page 79
Εικόνα 5 - Ανύψωση της µονάδας
1 Μονάδα συµπιεστήΠηνία σχήµατος "V"
Έκδοση µε 4-5 ανεµιστήρες
(Το διάγραµµα δείχνει µόνο την έκδοση των 6 ανεµιστήρων. Για τις εκδόσεις µε 6-8- 10-12-14 ανεµιστήρες ο τρόπος
Έκδοση µε 6 - 14 ανεµιστήρες
ανύψωσης είναι ο ίδιος)
D-EIMAC00904-14EU - 79/229
Page 80
Για την εγκατάσταση στο έδαφος πρέπει να δοθεί µια τσιµεντένια ανθεκτική βάση, πάχους τουλάχιστον 250 mm και πλάτους ανώτερου από εκείνο της µονάδας, ικανή να αντέξει το βάρος αυτής της τελευταίας. Αν η µονάδα έχει εγκατασταθεί σε χώρους όπου έχουν εύκολη πρόσβαση άνθρωποι και κατοικίδια ζώα, σας συµβουλεύουµε να εγκαταστήσετε γρίλιες ασφαλείας για τα τµήµατα του συµπυκνωτή και του συµπιεστή. Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή απόδοση στο χώρο εγκατάστασης, ακολουθείστε τις ακόλουθες προφυλάξεις και οδηγίες:
Αποφύγετε την ανακυκλοφορία της ροή αέρα.
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν εµπόδια που να
εµποδίζουν τη σωστή ροή του αέρα.
Βεβαιωθείτε πως προσφέρετε θεµέλια ανθεκτικά και γερά για τη µείωση του θορύβου και των δονήσεων.
Αποφύγετε την εγκατάσταση της µονάδας σε ιδιαίτερα σκονισµένους χώρους για να µειώσετε τη πιθανότητα να λερωθούν οι µπαταρίες συµπύκνωσης.
Το νερό στο σύστηµα πρέπει να είναι ιδιαίτερα καθαρό και όλα τα ίχνη λαδιού και σκουριάς πρέπει να καθαρίζονται. Ένα µηχανικό φίλτρο νερού πρέπει να εγκαθίσταται στο σωλήνα εισόδου της µονάδας.
Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες
Είναι βασικό να σέβεστε τις ελάχιστες αποστάσεις όλων των µονάδων για να εξασφαλίσετε έναν τέλειο αερισµό των µπαταριών συµπύκνωσης. Όταν αποφασίσετε που να τοποθετήσετε τη µονάδα και για να εξασφαλίσετε την κατάλληλη ροή αέρα, εξετάστε τους ακόλουθους παράγοντες:
Αποφύγετε την ανακυκλοφορία του θερµού αέρα
Αποφύγετε την ανεπαρκή παροχή αέρα στον αερόψυκτο
συµπυκνωτή.
Και οι δυο προϋποθέσεις µπορεί να προκαλέσουν αυξηµένη πίεση της συµπύκνωσης, η οποία µειώνει την ενεργειακή απόδοση της ψύξης. Κάθε πλευρά της µονάδας πρέπει να είναι προσβάσιµη για την εκτέλεση εργασιών συντήρησης µετά την εγκατάσταση. Στην εικόνα 3 φαίνεται ο ελάχιστος απαιτούµενος χώρος. ∆εν πρέπει να εµποδίζεται η κάθετη εκκένωση του αέρα. Αν γύρω από τη µονάδα υπάρχουν τοίχοι ή εµπόδια ίδιου ύψους µε τη µονάδα, αυτή πρέπει να εγκαθίσταται σε απόσταση όχι κατώτερη των 2500 mm. Αν αυτά τα εµπόδια ξεπερνούν σε ύψος τη µονάδα, πρέπει να εγκαθίσταται σε µια απόσταση όχι κατώτερη των 3000 mm. Αν γίνεται η εγκατάσταση της µονάδα χωρίς την τήρηση των ελάχιστων αποστάσεων που συνίστανται για τοίχους και/ή κάθετα εµπόδια, µπορεί να διαπιστωθεί ένας συνδυασµός
ανακυκλοφορίας ζεστού αέρα και/ή ανεπαρκής τροφοδότησης του αερόψυκτου συµπυκνωτή που µπορεί να οδηγήσει σε µειωµένη παραγωγική ικανότητα και αποδοτικότητα. Σε κάθε περίπτωση ο µικροεπεξεργαστής θα επιτρέψει στη µονάδα να προσαρµοστεί στις νέες λειτουργίες προσφέροντας την µέγιστη διαθέσιµη ικανότητα υπό καθορισµένες προϋποθέσεις, ακόµη και αν η πλευρική απόσταση είναι κατώτερη από αυτή που συνίσταται, εκτός και αν οι λειτουργικές συνθήκες επηρεάζουν την ασφάλεια του προσωπικού ή την αξιοπιστία της µονάδας. Όταν δύο ή περισσότερες µονάδες τοποθετούνται το ένα πλάι στο άλλο, σας συνιστούµε να τηρείτε µια απόσταση τουλάχιστον 3600 mm µεταξύ των µπαταριών των συµπυκνωτών. Για επιπλέον λύσεις, συµβουλευτείτε έναν αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Ηχητική προστασία
Όταν τα επίπεδα των ηχητικών εκποµπών απαιτούν έναν ειδικό έλεγχο, πρέπει να δίνεται µεγάλη προσοχή στην αποµόνωση της µονάδας από τη βάση της εφαρµόζοντας σωστά αντικραδασµικά στοιχεία (προσφερόµενα ως επιλογή). Ευέλικτες συνδέσεις πρέπει επίσης να εφαρµόζονται και στις υδραυλικές συνδέσεις.
Σωλήνες νερού
Οι σωλήνες πρέπει να σχεδιάζονται µε τις λιγότερο δυνατές στροφές και αλλαγές κάθετης κατεύθυνσης. Με αυτόν τον τρόπο το κόστος εγκατάστασης µειώνεται αισθητά και η αποδοτικότητα του συστήµατος καλυτερεύει. Το σύστηµα νερού πρέπει να έχει:
1. Αντικραδασµικά στηρίγµατα για τη µείωση της µετάδοσης των δονήσεων στις δοµές.
2. Βαλβίδες µόνωσης για να αποµονώνεται η µονάδα από το υδραυλικό σύστηµα κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης.
3. ∆ιακόπτης ροής.
4. Η συσκευή για χειροκίνητο ή αυτόµατο αεραγωγό στο
ψηλότερο σηµείο του συστήµατος, ενώ η συσκευή αποστράγγισης στο χαµηλότερο σηµείο.
5. Ούτε η εξάτµιση ούτε η συσκευή ανάκτησης θερµότητας πρέπει να τοποθετούνται στο υψηλότερο σηµείο του συστήµατος.
6. Μια κατάλληλη συσκευή που µπορεί να διατηρήσει το υδραυλικό σύστηµα υπό πίεση (δεξαµενή επέκτασης κλπ.).
7. ∆είκτες πίεσης και θερµοκρασίας του νερού που βοηθούν το χειριστή κατά τη διάρκεια των εργασιών σέρβις και συντήρησης.
D-EIMAC00904-14EU - 80/229
Page 81
Εικόνα 6 – Ελάχιστες απαιτήσεις απόστασης
D-EIMAC00904-14EU - 81/229
Page 82
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
8. Ένα φίλτρο ή µια συσκευή που µπορεί να αφαιρέσει τα σωµατίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει τη διάρκεια ζωής του εξατµιστή και της αντλίας βοηθώντας το υδραυλικό σύστηµα να διατηρηθεί σε καλύτερη κατάσταση.
9. Ο εξατµιστής έχει µια ηλεκτρική αντοχή µε ένα θερµοστάτη που εγγυάται την προστασία ενάντια στο πάγωµα του αέρα σε µια θερµοκρασία περιβάλλοντος τόσο χαµηλές όσο –25°C. Όλοι οι άλλοι σωλήνες του νερού/υδραυλικές συσκευές εκτός της µονάδας πρέπει κατά συνέπεια να προστατεύονται από τον πάγο.
10. Η συσκευή ανάκτησης θερµότητας πρέπει να αδειάζεται από το νερό κατά τη χειµωνιάτικη περίοδο, εκτός και αν προστίθεται στο υδραυλικό κύκλωµα ένα κατάλληλο ποσοστό µίγµατος αιθυλενογλυκόλης .
11. Σε περίπτωση αντικατάστασης της µονάδας, όλο το υδραυλικό σύστηµα πρέπει να αδειάζεται και να καθαρίζεται πριν την εγκατάσταση της νέας µονάδας. Πριν θέσετε σε κίνηση τη νέα µονάδα, σας συνιστούµε να διεξάγετε τακτικές δοκιµές και ειδικές χηµικές επεξεργασίες του νερού.
12. Αν η γλυκόλη προστίθεται στο υδραυλικό σύστηµα ως αντιψυκτικό, προσέξτε έτσι ώστε η πίεση αναρρόφησης να είναι πιο χαµηλή, η απόδοση της µονάδας πράγµατι θα είναι µειωµένη και η πτώση της πίεσης µεγαλύτερη. Όλα τα συστήµατα προστασίας της µονάδας όπως το αντιψυκτικό, και η προστασία από τη χαµηλή πίεση θα πρέπει να επαναρρυθµιστούν.
13. Πριν µονώσετε τους σωλήνες νερού, βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν διαρροές.
Εικόνα 7 - Σύνδεση των σωλήνων του νερού για τον εξατµιστή
1. Μανόµετρο
2. Ευέλικτη σύνδεση
3. Κατάσταση ροής
5. Βαλβίδα µόνωσης
6. Αντλία
7. Φίλτρο
4. Αισθητήρας θερµότητας
Εικόνα 8 - Σύνδεση των σωλήνων νερού για τους εναλλάκτες ανάκτησης θερµότητας
1. Μανόµετρο
2. Ευέλικτη σύνδεση
3. Αισθητήρας θερµότητας
4. Βαλβίδα µόνωσης
5. Αντλία
6. Φίλτρο
Επεξεργασία νερού
Πριν θέσετε σε κίνηση τη µονάδα, καθαρίστε το κύκλωµα του νερού. Βρωµιά, άλατα, υπολείµµατα διάβρωσης και άλλα υλικά µπορεί να συσσωρευτούν στο εσωτερικό του εναλλάκτη θερµότητας µειώνοντας την αποδοτικότητά της θερµικής εναλλαγής. Μπορεί να αυξηθεί ακόµη και η πτώση της πίεσης, µειώνοντας τη ροή του νερού. Μια κατάλληλη επεξεργασία του νερού µπορεί κατά συνέπεια να µειώσει τον κίνδυνο
διάβρωσης, δηµιουργίας αλάτων κλπ. Η πιο κατάλληλη επεξεργασία του νερού πρέπει να καθορίζεται τοπικά, µε βάση τον τύπο του συστήµατος και των άλλων χαρακτηριστικών του νερού. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές ή κακή λειτουργία του εξοπλισµού που µπορεί να προκληθεί από την απουσία ή την ακατάλληλη επεξεργασία του νερού.
Πίνακας 1 – Αποδεκτά όρια ποιότητας του νερού
pH (25°C)
Ηλεκτρική αγωγιµότητας µS/cm (25°C) Ίον χλωρίου (mg Cl Ίον σουλφιδίου (mg SO
/ l)
/ l)
Αλκαλικότητα (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
800 200 200 100
Ολική σκληρότητα (mg CaCO3 / l) Σίδηρο (mg Fe / l) Ίον σουλφιδίου (mg S Ίον αµµωνίου (mg NH
/ l) Κανένα
/ l)
4
Πυρίτιο (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0 50
D-EIMAC00904-14EU - 82/229
Page 83
Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και εξάτµισης
Όλοι οι εξατµιστές είναι εξοπλισµένοι µε µια ηλεκτρική αντίσταση που ελέγχεται θερµοστατικά και που προσφέρει αντιψυκτική προστασία κατάλληλη για θερµοκρασίες τουλάχιστον των –25°C. Παρόλα αυτά, εάν οι εναλλάκτες θερµότητας είναι εντελώς άδειοι και καθαρισµένοι µε αντιψυκτικό διάλυµα, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ακόµη και επιπρόσθετες µεθόδους ψύξης. Όταν σχεδιάζεται το σύστηµα στο σύνολό του εξετάζονται δύο ή περισσότεροι τρόποι προστασίας, που περιγράφονται ακολούθως:
Κύκλος συνεχούς ροής του νερού στο εσωτερικό των σωλήνων και των εναλλακτών
Προσθήκη µιας κατάλληλης ποσότητας γλυκόλης στο εσωτερικό του κυκλώµατος νερού.
Προσθήκη Θερµικής µόνωσης και θέρµανσης των σωλήνων που είναι εκτεθειµένοι.
Εκκένωση και καθαρισµός του εναλλάκτη θερµότητας κατά τη διάρκεια της χειµερινής περιόδου
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης και/ή του προσωπικού τοπικής συντήρησης να χρησιµοποιήσει αντιψυκτικές µεθόδους. Βεβαιωθείτε πως ακολουθούνται πάντα οι κατάλληλες εργασίες συντήρησης της αντιψυκτικής προστασίας. Η αδυναµία τήρησης των παραπάνω οδηγιών µπορεί να προκαλέσει βλάβες στη µονάδα. Οι βλάβες που µπορεί να προκληθούν από τον πάγο δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Εγκατάσταση της ροής
Για να εξασφαλίσετε µια επαρκής ροή νερού σε όλον τον εξατµιστή, είναι βασικό να εγκαταστήσετε ένα σύστηµα ροής στο υδραυλικό κύκλωµα που µπορεί να τοποθετηθεί στους σωλήνες του νερού στην είσοδο ή στην έξοδο. Σκοπός του συστήµατος ροής είναι να σταµατήσει τη µονάδα σε περίπτωση διακοπής της ροής του νερού, προστατεύοντας έτσι τον εξατµιστή από την ψύξη. Ο κατασκευαστής προσφέρει, ως εναλλακτική λύση, ένα σύστηµα ροής που επιλέγεται για αυτό το σκοπό. Αυτό το σύστηµα ροής τύπου φτυαράκι είναι κατάλληλο για συνεχόµενες εξωτερικές εφαρµογές (IP67) µε διάµετρο σωλήνων από 1” έως 6”. Το σύστηµα ροής είναι εξοπλισµένο µε µια επαφή καθαρή που πρέπει να συνδέεται ηλεκτρικά µε τα τερµατικά που αναφέρονται στο ηλεκτρικό σχήµα. Το σύστηµα ροής πρέπει να είναι βαθµολογηµένο µε τέτοιο τρόπο έτσι ώστε να επέµβει όταν η ροή του νερού του εξατµιστή πέφτει κάτω του 50% της ονοµαστικής ικανότητας.
Ανάκτηση αξίας
Αν θέλετε, οι µονάδες µπορεί να εξοπλιστούν ακόµη και µε ένα σύστηµα ανάκτηση θερµότητας. Το σύστηµα αυτό εφαρµόζεται µε έναν υδρόψυκτο εναλλάκτη θερµότητας τοποθετηµένο στο σωλήνα εξάτµισης του συµπιεστή και µε µια συσκευή διαχείρισης κατάλληλη της πίεσης συµπύκνωσης. Για να εξασφαλίσετε τη λειτουργία του συµπιεστή στο περίβληµά της, οι µονάδες ανάκτησης της αξίας δεν µπορούν να λειτουργήσουν µε µια θερµοκρασία νερού κατώτερη των 28°C. Ο σχεδιαστής και ο τεχνικός της εγκατάστασης του ψύκτη πρέπει να τηρούν αυτήν την τιµή (παράδειγµα. χρησιµοποιώντας µια βαλβίδα παράκαµψης ανακυκλοφορίας)
Ηλεκτρική εγκατάσταση Γενικές προδιαγραφές
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις της µονάδας πρέπει να ακολουθούνται σύµφωνα µε τους νόµους και τους κανονισµούς που ισχύουν. Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, διαχείρισης και συντήρησης πρέπει να διεξάγονται από καταρτισµένο προσωπικό. Σας συνιστούµε να εξετάσετε το ειδικό ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα της µονάδας που έχετε αγοράσει. Αν το ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα βρίσκεται πάνω στη µονάδα ή έχει χαθεί, επικοινωνήστε µε τον ειδικό αντιπρόσωπο του παραγωγού ο οποίος θα σας στείλει ένα αντίγραφο. Σε περίπτωση ασυµφωνίας µεταξύ του ηλεκτρικού σχεδιαγράµµατος και του πίνακα/ηλεκτρικών καλωδίων, επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Χρησιµοποιήστε µόνο αγωγούς από χαλκό, διαφορετικά µπορεί να εκδηλωθεί µια υπερθέρµανση ή διάβρωση στα σηµεία σύνδεσης µε κίνδυνο ζηµιάς για τη µονάδα. Για να αποφύγετε παρεµβολές, όλα τα καλώδια ελέγχου πρέπει να είναι συνδεδεµένα χωριστά από τα ηλεκτρικά. Για το λόγο αυτό χρησιµοποιήστε διαφορετικούς αγωγούς ηλεκτρικού περάσµατος. Πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα όταν συνδέετε τις συνδέσεις καλωδίων στον πίνακα διακοπτών. Αν δεν σφραγιστεί σωστά, τα
εισερχόµενα καλώδια µπορεί να επιτρέψουν την εισροή νερού µέσα στον πίνακα και µπορεί να προκληθεί ζηµιά στον εξοπλισµό στο εσωτερικό του πίνακα.
Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης και σύνδεσης, πρέπει να σβήσετε και να ασφαλίσετε τη µονάδα. Εφόσον αυτή η µονάδα περιλαµβάνει inverter, το ενδιάµεσο κύκλωµα των πυκνωτών παραµένει φορτισµένο µε υψηλή τάση για µικρό χρονικό διάστηµα µετά το σβήσιµο της µονάδας. Μην λειτουργείτε τη µονάδα αν δεν περάσουν 5 λεπτά αφού τη σβήσετε.
Αυτή η µονάδα περιλαµβάνει µη γραµµικά φορτία όπως inverter, µε φυσικό ρεύµα διαρροής γείωσης. Αν µια συσκευή εντοπισµού διαρροής γείωσης εγκατασταθεί στο επάνω µέρος της µονάδας, πρέπει να χρησιµοποιηθεί µια συσκευή τύπου Β µε ελάχιστο όριο
300 mA.
Αυτό το προϊόν συµµορφώνεται µε τα πρότυπα EMC για βιοµηχανικά περιβάλλοντα. Εποµένως, δεν προορίζεται για χρήση σε κατοικηµένες περιοχές, π.χ. εγκαταστάσεις όπου το προϊόν συνδέεται µε σύστηµα διανοµής δηµόσιας χρήσης χαµηλής τάσης. Σε περίπτωση που αυτό το προϊόν πρέπει να συνδεθεί σε σύστηµα διανοµής δηµόσιας χρήσης χαµηλής τάσης, πρέπει να ληφθούν ειδικά επιπρόσθετα µέτρα ώστε να αποφευχθούν παρεµβολές µε άλλον ευαίσθητο εξοπλισµό.
Λειτουργία Ευθύνη του χειριστή
Είναι βασικό να λάβει ο χειριστής µια κατάλληλη επαγγελµατική ενηµέρωση και να εξοικειωθεί µε το σύστηµα πριν να χρησιµοποιήσει τη µονάδα. Εκτός της ανάγνωσης του παρόντος εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να µελετήσει το λειτουργικό εγχειρίδιο του µικροεπεξεργαστή και το ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα για να καταλάβει την ακολουθία ανοίγµατος, τη λειτουργία, την ακολουθία κλεισίµατος και τη λειτουργία όλων των συσκευών ασφαλείας. Κατά τη διάρκεια της φάσης έναρξης της µονάδας, ένας εξουσιοδοτηµένος τεχνικός του παραγωγού είναι έτοιµος να απαντήσει σε οποιαδήποτε ερώτηση και να δώσει οδηγίες για τη σωστές διαδικασίες λειτουργίας. Ο χειριστής πρέπει να κρατάει πρακτικά των λειτουργικών δεδοµένων για κάθε µονάδα που έχει εγκατασταθεί. Πρέπει επίσης να κρατείτε και ένα επιπλέον αρχείο για όλες τις τακτικές εργασίες συντήρησης και βοήθειας. Αν ο χειριστής παρατηρήσει αφύσικες ή ασυνήθιστες λειτουργικές συνθήκες, πρέπει να συµβουλευτεί την εξουσιοδοτηµένη τεχνική υπηρεσία του κατασκευαστή.
Συνήθη συντήρηση
Οι ελάχιστες εργασίες συντήρησης αναφέρονται στον πίνακα
2.
Ηλεκτρολυτικοί πυκνωτές Inverter
Οι συµπιεστές Inverter περιλαµβάνουν ηλεκτρολυτικούς πυκνωτές που έχουν σχεδιαστεί για να διαρκούν τουλάχιστον 15 έτη µε κανονική χρήση. Η χρήση σε δύσκολες συνθήκες λειτουργίας µπορεί να µειώσει την πραγµατική διάρκεια ζωής των πυκνωτών. Ο ψύκτης υπολογίζει την ζωή του πυκνωτή που αποµένει µε βάση την πραγµατική λειτουργία. Όταν η εναποµένουσα διάρκεια ζωής περάσει το κατώτατο όριο, ο ελεγκτής θα εκδώσει µια προειδοποίηση. Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται αντικατάσταση του πυκνωτή. Αυτή η λειτουργία πρέπει να γίνει µόνο από ειδικευµένο τεχνικό. Η αντικατάσταση πρέπει να πραγµατοποιείται µέσω της ακόλουθης διαδικασίας:
Σβήστε τον ψύκτη
Περιµένετε 5 λεπτά πριν ανοίξετε το κάλυµµα του
inverter
Βεβαιωθείτε ότι η εναποµείνουσα τάση του ρεύµατος αντιστοιχεί στη σύνδεση ρεύµατος είναι µηδενική.
Ανοίξτε το κάλυµµα του inverter και αντικαταστήστε τους παλιούς πυκνωτές µε νέους.
Πραγµατοποιήστε επαναφορά του ελεγκτή του ψύκτη µέσω του µενού συντήρησης. Αυτό θα επιτρέψει στον ελεγκτή να επανυπολογίσει τη νέα εκτιµώµενη διάρκεια ζωής των πυκνωτών.
Αναµόρφωση πυκνωτή µετά από µεγάλο χρονικό διάστηµα απενεργοποίησης
Οι ηλεκτρολυτικοί πυκνωτές µπορεί να χάσουν ένα µέρος των αρχικών χαρακτηριστικών τους αν δεν ενεργοποιηθούν για περισσότερο από 1 έτος. Αν ο ψύκτης έχει απενεργοποιηθεί για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα, τότε απαιτείται να διεξαχθεί η διαδικασία "αναµόρφωσης" ως εξής:
D–EIMAC00904–14EU - 83/229
Page 84
Ετήσιες/εποχιακ
Γενικά:
X
X
X
X
X
X
Ηλεκτρική εγκατάσταση:
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Κύκλωµα ψύξης:
X
X
X
X
X
X
Τµήµα του συµπυκνωτή:
X
X
X
Ανάψτε τον inverter
∆ιατηρήστε τον αναµµένο χωρίς να εκκινήσετε τον
συµπιεστή για τουλάχιστον 30 λεπτά
Μετά από 30 λεπτά µπορείτε να θέσετε τον συµπιεστή σε λειτουργία
Εκκίνηση σε χαµηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος
Οι Inverter περιλαµβάνουν έλεγχο θερµοκρασίας που τους επιτρέπει να αντέχουν σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος -20°C. Ωστόσο, δεν πρέπει να ενεργοποιηθούν σε θερµοκρασίες χαµηλότερες από 0°C εκτός αν πραγµατοποιηθεί η εξής διαδικασία:
Ανοίξτε τον πίνακα διακοπτών (µόνο καταρτισµένος τεχνικός θα πρέπει να εκτελέσει αυτή τη λειτουργία)
Ανοίξτε τις ασφάλειες του συµπιεστή (τραβώντας τις υποδοχές των ασφαλειών) ή τους ασφαλειοδιακόπτες του συµπιεστή
Ανάψτε τον ψύκτη
∆ιατηρείτε τον ψύκτη αναµµένο για 1 ώρα τουλάχιστον
(αυτό επιτρέπει στους θερµαντήρες του inverter να θερµάνουν τον inverter).
Κλείστε τις υποδοχές των ασφαλειών
Κλείστε τον πίνακα διακοπτών
Συντήρηση και εγγύηση υπό περιορισµούς
Όλες οι µονάδες έχουν δοκιµαστεί στο εργοστάσιο και έχουν εγγύηση για 12 µήνες από την πρώτη έναρξη ή 18 µήνες από την ηµεροµηνία παράδοσης. Αυτές οι µονάδες σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν τηρώντας τις µέγιστες προδιαγραφές ποιότητας και εγγυώνται χρόνια λειτουργίας χωρίς βλάβες. Είναι σηµαντικό, παρόλα αυτά να εξασφαλίσετε µια σωστή και τακτική συντήρηση σύµφωνη µε όλες τις διαδικασίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και στα σωστά πρακτικά συντήρησης των µηχανών. Σας συµβουλεύουµε να συνάψετε ένα συµβόλαιο συντήρησης µε µια εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία του παραγωγού που θα είναι σε
θέση να εγγυηθεί µια σωστή εξυπηρέτηση χωρίς προβλήµατα χάρις στην εµπειρία και την τεχνογνωσία του προσωπικού µας. Πρέπει να γνωρίζετε επίσης ότι η µονάδα απαιτεί µια συντήρηση και κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης. Σας γνωστοποιούµε ότι η χρήση της µονάδας µε ακατάλληλο τρόπο. για παράδειγµα πέρα από τα λειτουργικά της όρια ή από έλλειψη σωστής συντήρησης σύµφωνα µε τα όσα αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο, ακυρώνει την εγγύηση. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα σηµεία τηρώντας τα όρια της εγγύησης:
1. Η µονάδα δεν µπορεί να λειτουργήσει πέρα από τα καθορισµένα όρια
2. Η ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να είναι εντός των ορίων της τάσης και να µην έχει αρµονικές ή ξαφνικές εναλλαγές τάσης.
3. Η τριφασική τροφοδοσία δεν πρέπει να παρουσιάζει ανισορροπία µεταξύ των φάσεων ανώτερης των 3%. Η µονάδα πρέπει να παραµείνει κλειστή µέχρις ότου το ηλεκτρικό πρόβληµα δεν έχει λυθεί.
4. Μην απενεργοποιήσετε ή ακυρώσετε καµία συσκευή ασφαλείας, είτε αυτή είναι µηχανική, ηλεκτρική ή ηλεκτρονική.
5. Το νερό που έχει χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει το υδραυλικό κύκλωµα πρέπει να καθαρίζεται και να επεξεργάζεται σωστά. Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να τοποθετείτε στο πιο κοντινό σηµείο εισόδου του εξατµιστή.
6. Αν έχουν γίνει ειδικές συµφωνίες τη στιγµή της παραγγελίας, η ποσότητα του νερού του εξατµιστή δεν πρέπει να είναι ανώτερη των 120% και κατώτερη των 80% της ονοµαστικής ικανότητας.
Υποχρεωτικοί τακτικοί έλεγχοι και αρχή των εφαρµογών υπό πίεση
Οι µονάδες συµπεριλαµβάνονται στην κατηγορία IV της ταξινόµησης που έχει καθοριστεί από την Ευρωπαϊκή Οδηγία PED 97/23/ΕΚ. Για τους ψύκτες που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία, ορισµένοι τοπικοί κανονισµοί απαιτούν µια τακτική επιθεώρηση από πλευράς της εξουσιοδοτηµένης εταιρίας. Ελέγξτε τις απαιτήσεις που ισχύουν στο χώρο της εγκατάστασης.
Πίνακας 2 - Πρόγραµµα συντήρησης ρουτίνας
Κατάλογος των δραστηριοτήτων
Ανάγνωση των λειτουργικών δεδοµένων (Σηµείωση 3) Οπτική επιθεώρηση της µονάδας για τυχόν ζηµιές και/ή χαλάρωση ΄Ελεγχος της ακεραιότητας της θερµοµόνωσης Καθαρισµός και βάψιµο όπου είναι απαραίτητο Ανάλυση του νερού (6) Έλεγχος της λειτουργίας του συστήµατος ροής
Επαλήθευση της ακολουθίας ελέγχου Έλεγχος της φθοράς του µετρητή – αντικαταστήστε αν είναι αναγκαίο Έλεγχος της στεγανότητας όλων των ηλεκτρικών σταθµών – σφίξτε αν είναι απαραίτητο Καθαριότητα στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα ελέγχου Οπτική επιθεώρηση των εξαρτηµάτων για τυχόν σηµάδια υπερθέρµανσης Επαλήθευση της λειτουργίας του συµπιεστή και του θερµαντήρα λαδιού Μέτρηση της µόνωσης του κινητήρα συµπίεσης χρησιµοποιώντας το Megger Καθαρισµός των φίλτρων εισαγωγής αέρα του ηλεκτρικού πίνακα Επαλήθευση της λειτουργίας όλων των ανεµιστήρων εξαερισµού στον ηλεκτρικό πίνακα Επαλήθευση της λειτουργίας της βαλβίδας ψύξης του inverter και του θερµαντήρα Επαλήθευση της κατάστασης των πυκνωτών στον inverter (ενδείξεις ζηµιάς, διαρροές, κ.λπ.)
Έλεγχος για διαρροές του ψυκτικού Έλεγχος της ροής του ψυκτικού υγρού µέσω του γυαλιού οπτικής επιθεώρησης του υγρού – το γυαλί επιθεώρησης πρέπει να είναι πλήρης Έλεγχος της πτώσης πίεσης του φίλτρου αφυδάτωσης Έλεγχος της πτώσης της πίεσης του φίλτρου του λαδιού (σηµείωση 5) Ανάλυση των δονήσεων του συµπιεστή Ανάλυση της οξύτητας του λαδιού του συµπιεστή (7)
Καθαρισµός των συµπυκνωτών (Σηµείωση 4) Έλεγχος για το σωστό σφίξιµο των ανεµιστήρων Έλεγχος των πτερυγίων του συµπυκνωτή – αφαιρέστε εφόσον είναι αναγκαίο
Σηµειώσεις:
1. Οι µηνιαίες εργασίες συµπεριλαµβάνουν και όλες τις εβδοµαδιαίες.
2. Οι ετήσιες εργασίες (ή κατά την έναρξη της σεζόν) συµπεριλαµβάνουν και όλες τις εβδοµαδιαίες και µηνιαίες.
3. Οι λειτουργικές αξίες της µονάδας µπορούν να διαβάζονται καθηµερινά τηρώντας υψηλές προδιαγραφές προσοχής.
4. Σε χώρους µε υψηλή συγκέντρωση σωµατιδίων που µεταφέρονται από τον αέρα, µπορεί να είναι απαραίτητο να καθαρίζετε τον συµπυκνωτή πιο συχνά.
5. Να αντικαθιστάτε το φίλτρο λαδιού όταν η πτώση της πίεσης του φθάσει τα 2,0 bar.
6. Ελέγξτε για την παρουσία τυχόν διαλυµένων µετάλλων.
7. TAN (Συνολικός αριθµός οξέων) :
0,10 : Καµιά ενέργεια Μεταξύ 0,10 και 0,19: Αντικαταστήστε τα φίλτρα κατά των οξέων και ελέγξτε και πάλι µετά από 1000 λειτουργικές ώρες. Συνεχίστε µε την αντικατάσταση των φίλτρων µέχρις ότου το TAN δεν είναι κατώτερο των 0,10. >0,19 : Αντικαταστήστε το λάδι, το φίλτρο του λαδιού και τον στεγνωτή φίλτρου. Ελέγχετε σε τακτικά χρονικά διαστήµατα.
Εβδοµαδιαίες
Μηνιαίες
(Σηµείωση 1)
D-EIMAC00904-14EU - 84/229
ές
(Σηµείωση 2)
Page 85
Χρήσιµες πληροφορίες σχετικές µε τον ψύκτη που χρησιµοποιείτε
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερµοκηπίου που καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κιότο. Μην ελευθερώνετε τα αέρια στην ατµόσφαιρά. Τύπος ψυκτικού µέσου: R134a Τιµή GWP(1): 1300 (1)GWP = πιθανότητα θέρµανσης του πλανήτη
Η ποσότητα της ψύξης που απαιτείται για την κανονική λειτουργία αναγράφεται στην πινακίδα της µονάδας. Η ποσότητα πραγµατικής ψύξης που φορτώνεται στη µονάδα φαίνεται σε µια ράβδο αργύρου στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα. Σύµφωνα µε τα όσα καθορίζονται από την ευρωπαϊκή ή την τοπική νοµοθεσία, µπορεί να είναι απαραίτητες οι τακτικές επιθεωρήσεις για την επισήµανση τυχόν διαρροών του ψύκτη.
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ένα τεχνικό βοήθηµα και δεν αποτελεί προσφορά δεσµευτική. Το περιεχόµενο δεν αποτελεί ρητή ή σιωπηλή εγγύηση ως πλήρες,ακριβές ή αξιόπιστο. Όλα τα δεδοµένα και οι προδιαγραφές που περιέχονται µπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. Τα δεδοµένα που γνωστοποιούνται τη στιγµή της παραγγελίας θα θεωρηθούν ως οριστικά. Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµιά ευθύνη για τυχόν άµεσες ή έµµεσες ζηµιές µε την ευρύτερη έννοια του όρου, που προκύπτουν από ή σχετίζονται µε τη χρήση και/ή την ερµηνεία αυτού του εγχειριδίου. Σας παρέχουµε το δικαίωµα να κάνετε τροποποιήσεις σχεδιασµού και δοµής οποιαδήποτε στιγµή χωρίς προειδοποίηση. Κατά συνέπεια η εικόνα στο εξώφυλλο δεν είναι δεσµευτική.
Επικοινωνήστε µε τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής για περισσότερες πληροφορίες.
∆ιάθεση
Η µονάδα αποτελείται από µεταλλικά, πλαστικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα. Όλα αυτά τα µέρη πρέπει να απορρίπτονται σύµφωνα µε τις τοπικούς ισχύοντες κανονισµούς. Οι µπαταρίες από µόλυβδο πρέπει να συγκεντρώνονται και να στέλνονται σε ειδικά κέντρα συλλογής απορριµµάτων. Το λάδι πρέπει να συλλέγεται και να αποστέλλεται σε ειδικά κέντρα συλλογής απορριµµάτων.
D-EIMAC00904-14EU - 85/229
Page 86
INGLÊS - INSTRUÇÕES ORIGINAIS Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las.
Agradecemos por ter adquirido este chiller
LER CUIDADOSAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE EFETUAR A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO DA UNIDADE. A INSTALAÇÃO IMPRÓPRIA PODE CAUSAR CHOQUES ELÉTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, VAZAMENTOS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS PARA A APARELHAGEM, ALÉM DE LESÕES PARA AS PESSOAS. A UNIDADE DEVE SER INSTALADA POR UM OPERADOR/TÉCNICO PROFISSIONAL. A ATIVAÇÃO DEVE SER EFETUADA POR PROFISSIONAIS AUTORIZADOS E PREPARADOS. PORÉM, AS ATIVIDADES DEVEM SER EFETUADAS DE ACORDO COM AS LEIS E NORMATIVAS LOCAIS.
A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO DA UNIDADE SÃO PROIBIDAS SE TODAS AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO PRESENTE MANUAL NÃO FOREM CLARAS.
EM CASO DE DÚVIDAS, INFORMAÇÕES E CONSELHOS CONTACTAR O REPRESENTANTE DO PRODUTOR.
Descrição
A unidade adquirida é um “chiller refrigerado a ar”, uma máquina pensada para resfriar a água (ou mistura de água­glicol) dentro dos limites descritos a seguir. O funcionamento da unidade é baseado na compressão, condensação e evaporação do vapor de acordo com o ciclo de Carnot inverso. Os principais componentes são:
- Compressor de parafuso para aumentar a pressão do vapor refrigerante da evaporação a da condensação.
- Evaporador, onde o refrigerante líquido a baixa pressão evapora arrefecendo a água.
- Condensador, onde o vapor de alta pressão se condensa eliminando na atmosfera o calor removido da água arrefecida graças a um permutador de calor arrefecido a ar.
- Válvula de expansão que permite reduzir a pressão do líquido condensado de condensação a de evaporação.
Informações gerais
Todas as unidades são designadas com esquemas elétricos, desenhos certificados placa de identificação e
DOC (Declaração de conformidade). Estes documentos mostram todos os dados técnicos da unidade que foi adquirida e DEVEM SER CONSIDERADOS PARTE
INTEGRANTE E ESSENCIAIS DESTE MANUAL.
Figura 1- Descrição das etiquetas aplicadas ao painel elétrico
Identificação da etiqueta
1 - Símbolo do gás não inflamável 5 - Advertência fixação dos cabos 2 - Tipo de gás 6 - Símbolo de perigo elétrico 3 - Logotipo do produtor 7 - Instruções de elevação 4 - Advertência de tensão perigosa 8 - Dados da placa de identificação da unidade
Em caso de discrepância entre o presente manual e os documentos da aparelhagem referir-se aos documentos que se encontram na máquina. Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
O presente manual tem como objetivo garantir ao instalador e operador o funcionamento, ativação e manutenção corretos da unidade, sem causar riscos às pessoas, animais e ou objetos.
Recebimento da unidade
Assim que a unidade chegar ao local final de instalação deve ser inspecionada para individualizar eventuais danos. Todos os componentes descritos na nota de entrega devem ser inspecionados e controlados. Se a unidade estiver danificada não remover o material danificado e comunicar, imediatamente, o dano à empresa transportadora e pedir para que a unidade seja inspecionada. Comunicar imediatamente o dano ao representante do produto e enviar, se possível, fotografias que possam ser úteis para individualizar as responsabilidades. O dano não deve ser consertado até que o representante da empresa transportadora efetue a inspeção. Antes de instalar a unidade verificar se o modelo e a tensão elétrica indicada na placa estão corretos. A responsabilidade por eventuais danos, depois que a unidade foi aceita e recebida, não pode ser atribuída ao produtor.
Limites operativos
Depósito
As condições ambientais devem haver os seguintes limites: Temperatura ambiente mínima : -20°C Temperatura ambiente máxima : 57°C Humidade máxima relativa : 95% sem condensação O depósito com temperatura inferior ao mínimo pode danificar os componentes e o depósito efetuado em temperatura superior ao máximo pode fazer com que as válvulas de segurança abram. O depósito em atmosfera de condensação pode danificar os componentes elétricos.
Funcionamento
O funcionamento é permitido dentro dos limites indicados nas figuras seguintes "Limites operacionais". A unidade deve ser utilizada com capacidade de água do evaporador entre 50% e 140% da capacidade nominal (em condições normais de operações). O funcionamento fora dos limites indicados pode danificar a unidade. Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
D-EIMAC00904-14EU - 86/229
Page 87
Temperatura ambiente
(ºC)
Identificação da etiqueta
1 - Símbolo do gás não inflamável 5 - Advertência fixação dos cabos 2 - Tipo de gás 6 - Advertência de tensão perigosa 3 - Dados da placa de identificação da unidade 7 - Símbolo de perigo elétrico 4 - Logotipo do produtor 8 - Instruções de elevação
Figura 2 - Limites operacionais - Eficiência padrão
Funcionamento com Glicol (abaixo 4ºC Evap LWT)
Sonda térmica da água escoada do evap (ºC)
Nesta área o chiller pode funcionar com carga parcial
Regulação da velocidade da ventoinha ou necessita Speedtroll (abaixo -10ºC Amb.)
D-EIMAC00904-14EU - 87/229
Page 88
Sonda térmica da água escoada do evap
Temperatura ambiente (ºC)
Figura 3 - Limites operacionais - Alta eficiência
Funcionamento com Glicol (abaixo 4ºC Evap LWT)
Figura 4 - Limites operacionais - Eficiência Premium
Temperatura ambiente (ºC)
Funcionamento com Glicol (abaixo 4ºC Evap LWT)
Sonda térmica da água escoada do evap (ºC)
Nesta área o chiller pode funcionar com carga parcial
Nesta área o chiller pode funcionar com carga parcial
D-EIMAC00904-14EU - 88/229
Page 89
Segurança
A unidade deve ser firmemente fixada no solo. É essencial observar as seguintes instruções:
A unidade deve ser elevada somente utilizando os pontos específicos sinalizados em amarelo e fixados em sua base.
É proibido aceder os componentes elétricos sem abrir o interruptor principal da unidade e sem ativar a alimentação elétrica.
É proibido aceder os componentes elétricos sem utilizar uma plataforma isolante. Não aceder os componentes elétricos com presença de água e ou humidade.
As bordas cortantes e a superfície da seção do condensador podem causar lesões. Evitar o contato direto e usar dispositivos adequados de proteção.
Desconectar a alimentação elétrica abrindo o interruptor principal antes de efetuar operações de assistência nas ventoinhas de resfriamento e ou compressores. A inobservância desta regra pode gerar graves lesões pessoais.
Não introduzir objetos sólidos nos tubos da água enquanto a unidade estiver conectada ao sistema.
Deve ser instalado um filtro mecânico no tubo da água conectado à entrada do permutador de calor.
A unidade é dotada de válvulas de segurança instaladas nos lados de alta e baixa pressão do circuito do refrigerante.
É absolutamente proibido remover todas as proteções das partes móveis.
Em caso de parada imprevista da unidade seguir as instruções que se encontram no Manual de instruções do painel de controlo que é parte integrante da documentação da máquina entregue ao utilizador final.
Aconselha-se vivamente efetuar as operações de instalação e manutenção com outras pessoas. Em caso de lesão acidental ou problemas é necessário seguir as instruções abaixo:
- "Manter a calma;"
- pressionar o botão de alarme se presente no local da
instalação
- "Deslocar a pessoa ferida a um local quente, longe da
unidade e colocá-la em posicionamento de repouso; "
- "Contactar imediatamente o pessoal de emergência
presente no edifício ou um pronto-socorro; "
- "Aguardar a chegada do operador do socorro sem deixar o
ferido sozinho; "
- Fornecer todas as informações necessárias aos
operadores do pronto socorro.
Evitar instalar o chiller em áreas que possam ser perigosas durante as operações de manutenção como plataforma sem parapeitos, guias ou áreas não em conformidade com os requisitos de espaço circunstante ao próprio chiller.
Rumor
A unidade gera rumor devido, principalmente, pela rotação dos compressores e das ventoinhas. O nível de rumor para cada modelo encontra-se na documentação de venda. Se a unidade for instalada, utilizada e submetida corretamente à manutenção o nível de emissão sonora não requer a utilização de nenhum dispositivo especial de proteção para o trabalho continuado realizado em suas proximidades. Em caso de instalação com requisitos sonoros especiais pode ser necessário instalar dispositivos para atenuar rumores adicionais.
Movimento e elevação
Evitar impactos e ou solavanco na unidade durante a carga/descarga do veículo de transporte e movimento. Empurrar ou puxar a unidade exclusivamente pela estrutura de base. Fixar a unidade no interior do veículo de transporte para evitar que se movimente e que cause danos. Todas as unidades são dotadas de pontos de elevação sinalizados de amarelo. Todas as unidades desta série são fornecidas com pontos de içamento marcados a amarelo. Nenhuma parte da unidade deve cair durante o transporte e carga/descarga. Utilize barras espaçadoras para prevenir danos no banco de condensação. Posicione estes por cima das grelhas do ventilador, a uma distância mínima de 2,5 metros.
Os cabos de elevação e as barras de espaço devem ser bem resistentes para sustentar a unidade em segurança. Verificar o peso da unidade que se encontra
em sua placa de identificação. A unidade deve ser elevada com a máxima atenção e cuidado, seguindo as instruções de elevação descritas na etiqueta. Elevar a unidade de modo muito lento e mantê-la perfeitamente em equilíbrio.
Posicionamento e montagem
Todas as unidades foram concebidas para instalação no exterior, seja em varandas ou no solo, desde que a área de instalação não apresente obstáculos que possam reduzir o fluxo de ar da serpentina do condensador. A unidade deve ser instalada numa base robusta e perfeitamente nivelada, para a instalação da unidade em varandas ou telhados poderá ser necessário recorrer a vigas de distribuição do peso.
D–EIMAC00904–14EU - 89/229
Page 90
Figura 5 - Elevação da unidade
1 Unidade do compressor - Serpentinas em "V"
4-5 versão com ventoinhas
(O desenho apresenta apenas a versão de 6 ventoinhas. Para as versões de 6-8- 10-12-14 ventoinhas o modo de
6 - 14 versão com ventoinhas
elevação é o mesmo)
D-EIMAC00904-14EU - 90/229
Page 91
Para a instalação à terra deve haver uma base de cimento resistente, com 250 mm de espessura mínima e largura superior à da unidade e que seja capaz de sustentar o seu peso. Esta base deverá ter capacidade para suportar o peso da unidade. Se a unidade for instalada em locais facilmente acessíveis às pessoas e animais é aconselhável instalar grades de proteção para as seções do condensador e do compressor. É necessário seguir as precauções e instruções descritas a seguir para garantir os melhores rendimentos no local de instalação.
Evitar a recirculação do fluxo do ar.
Verificar se há obstáculos que impeçam o correto fluxo do
ar.
Verificar se as fundações são resistentes e sólidas para reduzir o rumor e as vibrações.
Evitar que a unidade seja instalada em ambientes com muito pó para reduzir a contaminação das baterias condensantes com a sujeira.
A água no sistema deve ser muito limpa e todos os vestígios de óleo e ferrugem devem ser removidos. Deve ser instalado um filtro de água mecânico no tubo de entrada da unidade.
Requisitos de mínimos espaços
É fundamental respeitar as distâncias mínimas em todas as unidades para garantir a ventilação ideal das baterias condensantes. Ao decidir onde posicionar a unidade, e para garantir um
adequado fluxo de ar, considerar os seguintes fatores:
"Evitar a circulação de ar quente;"
Evitar a alimentação insuficiente de ar para o
condensador arrefecido a ar.
Ambas estas condições podem causar um aumento de pressão de condensação, o que conduz à redução de eficiência energética e capacidade de refrigeração. Qualquer dos lados da unidade deve ser acessível para operações de manutenção pós-instalação. A Figura 3 apresenta o espaço mínimo necessário. A descarga de ar vertical não pode ser obstruída. Caso a unidade esteja rodeada por paredes ou obstáculos da mesma altura que a unidade, esta deve ser instalada a uma distância não inferior a 2.500 mm. Caso estes obstáculos sejam mais alto, a unidade deve ser instalada a uma distância não inferior a 3.000 mm
Caso a unidade seja instalada sem respeitar as distâncias mínimas recomendadas quanto a paredes e/ou obstáculos verticais, deve existir uma combinação de recirculação de ar quente e/ou fornecimento insuficiente ao condensador refrigerado a ar que pode causar a redução de capacidade e eficiência. De qualquer forma, o microprocessador irá permitir que a unidade se adapte às novas condições de funcionamento e forneça a capacidade máxima disponível sob qualquer circunstância, mesmo se a distância lateral seja inferior à recomendada, salvo se as condições de funcionamento afetem a segurança pessoal ou a fiabilidade da unidade. Quando duas ou mais unidades são posicionadas lado a lado, uma distância de pelo menos 3.600 mm entre os bancos do condensador é recomendada. Para obter soluções adicionais, por favor contacte o representante do fabricante.
Proteção sonora
Quando os níveis de emissão sonora solicitarem um controlo especial é necessário prestar muita atenção para isolar a unidade de sua base, instalando elementos anti-vibratórios de modo apropriado (fornecidos como opcional).instaladas também nas ligações hidráulicas. As juntas flexíveis devem ser
Tubos da água
Os tubos devem ser projetados com menos curvas e trocas verticais de direção possíveis. Neste modo, os custos de instalação são notavelmente reduzidos e os rendimentos do
sistema melhoram. O sistema hidráulico deve ter:
1. Montagem anti-vibração para reduzir a transmissão das vibrações às estruturas.
2. Válvulas isolantes para isolar a unidade do sistema hidráulico durante as operações de manutenção.
3. Fluxóstato.
4. O dispositivo de purga do ar manual ou automático deve estar no ponto mais alto do sistema e o dispositivo de drenagem no ponto mais baixo.
5. O evaporador e o dispositivo de recuperação de calor que não estejam posicionados no ponto mais alto do sistema.
6. Um dispositivo adequado que possa manter o sistema hidráulico sob pressão (tanque de expansão, etc).
7. Indicadores de pressão e temperatura de água que possam auxiliar o operador durante as operações de assistência e manutenção.
D-EIMAC00904-14EU - 91/229
Page 92
Figura 6 - Requisitos de mínimos espaços
D-EIMAC00904-14EU - 92/229
Page 93
-
2-
24 -
+
8. Um filtro ou um dispositivo que possa remover as partículas do fluido. O uso de um filtro prolonga a vida útil do evaporador e da bomba e auxilia o sistema hidráulico a manter-se em melhores condições.
9. O evaporador possui uma resistência elétrica de um termóstato que garante a proteção contra o congelamento da água em temperatura ambiente mínima de –25°C. Todos os outros tubos de água/dispositivos hidráulicos externos da unidade devem ser protegidos contra o congelamento.
10. O dispositivo de recuperação de calor deve ser esvaziado da água durante o período do inverno, exceto se for adicionado ao circuito hidráulico uma mistura de etilenoglicol na percentagem apropriada.
11. Se a unidade for substituída, todo o sistema hidráulico deve ser esvaziado e limpo antes que a nova unidade seja instalada. Antes de ativar a nova unidade aconselha-se efetuar testes regulares e tratamentos químicos adequados da água.
12. Se o glicol for adicionado ao sistema hidráulico como, por exemplo, proteção anticongelante, a pressão de aspiração será inferior, com rendimentos também inferiores da unidade e quedas maiores de pressão. Todos os sistemas de proteção da unidade como o anti-congelamento, por exemplo, e a proteção de baixa pressão devem ser novamente regulados.
13. Antes de isolar os tubos de água controlar se há vazamentos.
Figura 7 - Conexão dos tubos de água para o evaporador
1. Manômetro
2. Conector flexível
3. Fluxóstato
4. Sonda de temperatura
5. Válvula de isolamento
6. Bomba
7. Filtro
Figura 8 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor
1. Manômetro
2. Conector flexível
3. Sonda de temperatura
4. Válvula de isolamento
5. Bomba
6. Filtro
Tratamento da água
Antes de acionar a unidade, limpar o circuito da água. A sujeira, calcário, detritos de corrosão e outro material podem acumular-se no interior do permutador de calor e reduzir a sua capacidade de permuta térmica. Pode aumentar também a queda de pressão, reduzindo, deste modo, o fluxo da água. Um tratamento adequado da água pode reduzir o risco de
corrosão, erosão, formação de calcário, etc. O tratamento da água mais apropriado deve ser estabelecido no local de acordo com o tipo de sistema e características da água. O fabricante não é responsável por eventuais danos ou mau funcionamento da aparelhagem causado por ausência ou inadequado tratamento da água.
Tabela 1 - Limites aceitáveis da qualidade da água
pH (25°C) Condutividade elétrica µmS/cm (25°C)
Ião cloreto (mg Cl Ião sulfato (mg SO Alcalinidade (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
Dureza total (mg CaCO3 / l) Ferro (mg Fe / l) Ião sulfureto (mg S Ião amónio (mg NH Sílica (mg SiO2 / l)
/ l) Nenhum
/ l)
4-
<
200
<
1,0
<
1,0
<
50
D-EIMAC00904-14EU - 93/229
Page 94
Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e evaporador
Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica controlada por um termóstato que fornece proteção anti­congelamento adequada para temperaturas mínimas de –25°C. Porém, somente se os permutadores de calor estiverem completamente vazios com solução anti-congelamento podem ser utilizados métodos adicionais contra o congelamento. Quando o sistema for projetado na sua totalidade devem ser considerados dois ou mais métodos de proteção, descritos a seguir:
- Círculo contínuo do fluxo de água no interior de tubos e dos permutadores
- Adição de uma adequada quantidade de glicol no interior do circuito da água
- Isolamento térmico e aquecimento adicional dos tubos expostos
- Esvaziamento e limpeza do permutador de calor durante o inverno
É responsabilidade do instalador e ou pessoas encarregadas da manutenção fazer com que sejam utilizados métodos anticongelantes. Verificar se são efetuadas as operações adequadas de manutenção da proteção anticongelante. A inobservância às instruções acima descritas pode causar danos à unidade. Os danos causados pelo gelo não são cobertos pela garantia.
Instalação do fluxóstato
Para garantir um fluxo de água suficiente em todo o evaporador é essencial instalar um fluxóstato no circuito hidráulico. O fluxóstato pode ser posicionado nos tubos de água na entrada ou na saída. O objetivo do fluxóstato é parar a unidade em caso de interrupção do fluxo de água, protegendo, deste modo, o evaporador do congelamento. O fabricante oferece, como opcional, um fluxóstato escolhido especificadamente. Este fluxóstato é ideal para aplicações continuadas para o lado externo (IP67) com diâmetros de tubo de 1” a 6”. O fluxóstato é dotado de um contacto limpo que deve ser conectado à rede elétrica através dos terminais indicados no esquema elétrico. O fluxóstato deve ser calibrado de modo que intervenha quando o fluxo de água do evaporador seja inferior a 50% da capacidade nominal.
Recuperação de calor
Se desejar, as unidades podem ser dotadas também com um sistema de recuperação de calor. Este sistema é aplicado com um permutador de calor arrefecido a água situado no tubo de descarga do compressor e um dispositivo de controle específico da pressão de condensação. Para garantir o funcionamento do compressor no interior de seu invólucro as unidades de recuperação de calor não podem funcionar com temperatura da água inferior a 28°C. O projetista do sistema e o instalador do chiller têm a responsabilidade de respeitar estes valores (por exemplo, utilizando uma válvula de bypass de circulação).
Sistema elétrico Especificações gerais
Todas as ligações elétricas à unidade devem ser efetuadas em conformidade com as leis e as normativas em vigor. Todas as atividades de instalação, gestão e manutenção devem ser efetuadas por pessoas qualificadas. Consultar o esquema elétrico específico para a unidade adquirida. Se o esquema elétrico não estiver na unidade ou se foi perdido, contactar o representante do fabricante que envia uma cópia. Em caso de discrepância entre o esquema elétrico e o painel/cabos elétricos, contactar o representante do fabricante.
Utilizar somente condutores de cobre. A inobservância da utilização de condutores de cobre pode resultar em sobreaquecimento ou corrosão nos pontos de conexão e pode danificar a unidade. Para evitar interferências, todos os cabos de comando devem ser conectados separadamente dos cabos elétricos. Use condutas de passagem elétrica diferentes para este fim.
Deve-se tomar especial cuidado durante o estabelecimento das ligações elétricas com a caixa de fusíveis; se não ficarem devidamente estanques, as entradas dos cabos podem deixar entrar água dentro da caixa, causando danos ao equipamento dentro desta.
Antes de proceder a qualquer trabalho de instalação e ligação, a unidade deve ser desligada e tornada segura. Dado que esta unidade inclui inversores, o circuito intermédio dos condensadores mantém uma alta tensão por um curto período de tempo depois de desligado. Não fazer funcionar a unidade antes de passarem 5 minutos depois de a unidade ter sido desligada.
Esta unidade inclui cargas não lineares, tais como inversores, que possuem uma corrente natura para a terra. Se for instalado um detetor de fugas para a terra a montante da unidade é necessário utilizar um dispositivo tipo B com um limiar mínimo de 300 mA. Este produto respeita as normas EMC para ambientes industriais. Por conseguinte, não se destina a ser utilizado em áreas residenciais, por ex. instalações onde o produto está ligado à rede de distribuição pública de baixa tensão. Se este produto necessitar de ser ligado a um sistema de distribuição público de baixa tensão terão de ser tomadas medidas adicionais específicas para evitar interferência com outros equipamentos sensíveis.
Funcionamento Responsabilidades do operador
É essencial que o operador receba uma adequada formação profissional e adquira familiaridade com o sistema antes de utilizar a unidade. Além de ler o presente manual, o operador deve estudar o manual operativo do micro-processador e o esquema elétrico para entender a sequência de inicialização, funcionamento, sequência de parada e o funcionamento de todos os dispositivos de segurança. Durante a fase de ativação inicial da unidade, um técnico autorizado do fabricante é disponível para responder todas as perguntas e dar instruções sobre os procedimentos corretos de funcionamento. O operador deve manter um registo dos dados operativos para cada unidade instalada. Um outro registo deve ser mantido também para todas as atividades periódicas de manutenção e assistência. Se o operador notar condições operativas anômalas ou anormais deve consultar o serviço técnico autorizado do fabricante.
Manutenção de rotina
As atividades de manutenção mínimas são descritas na Tabela 2
Condensadores Eletrolíticos Inversores
Os Inversores do compressor incluem condensadores eletrolíticos que foram concebidos para durar pelo menos 15 anos com uso normal. Condições mais exigentes podem reduzir o tempo de vida real dos condensadores. O chiller calcula a vida residual do condensador com base no funcionamento real. Quando a vida residual desce abaixo de um dado limite é emitido um aviso pelo controlador. Neste caso recomenda-se a substituição dos condensadores. Este funcionamento deve ser executado por técnicos qualificados. A substituição deve ser executada mediante o seguinte procedimento:
Desligar o chiller da alimentação
Aguardar 5 minutos antes de abrir o estojo do inversor
Verificar se a tensão residual na ligação cc é igual a
zero.
Abrir o estojo do inversor e substituir os condensadores velhos por novos.
Repor o controlador do chiller através do menu de manutenção. Deste modo o controlador pode recalcular
Reforma do condensador após um longo período de paragem
o novo tempo de vida estimado dos condensadores.
Os condensadores eletrolíticos podem perder parte das suas características originais se não forem alimentados por mais de 1 ano. Se o chiller permanecer desligado por um período mais prolongado é necessário um procedimento de "reforma" como se segue:
Ligue o inversor
Mantenha este ligado durante pelo menos 30 minutos
sem iniciar o compressor
Ao fim de 30 minutos o compressor pode ser iniciado
D–EIMAC00904–14EU - 94/229
Page 95
Arranque com temperatura ambiente baixa
Os inversores incluem um controlo térmico que lhes permite resistir a temperaturas ambientes inferiores a -20ºC. No entanto não devem ser ligados a temperaturas inferiores a 0ºC, salvo se for executado o seguinte procedimento: Abra a caixa de fusíveis (exclusivamente técnicos devidamente treinados deve executar esta operação) Abra os fusíveis do compressor (puxando os suportes dos fusíveis) ou disjuntores do compressor Ligar o chiller Manter o chiller ligado durante 1 hora pelo menos (permite os aquecedores do inversor aquecerem o inversor). Fechar os suportes dos fusíveis Fechar a caixa
Assistência e garantia limitada
Todas as unidades são testadas na fábrica e garantidas por 12 meses a partir da primeira inicialização ou 18 meses a partir da data de entrega. Estas unidades foram construídas e desenvolvidas respeitando os padrões de qualidade mais elevados e garantem anos de funcionamento sem defeitos. Porém, é importante garantir a manutenção adequada e periódica em conformidade com todos os procedimentos descritos no presente manual e com as boas regras de manutenção das máquinas. Aconselha-se vivamente estipular um contrato de manutenção com o serviço autorizado do fabricante para garantir um serviço eficiente e sem problemas graças à experiência e competência do nosso pessoal. Além disso, deve ser considerado que a unidade requer manutenção também durante a garantia.
Considerar, também, que a utilização de modo inadequado da unidade como, por exemplo, trabalhar além de seus limites operativos ou sem uma adequada manutenção segundo o que foi descrito neste manual, anula a garantia. Observar, especialmente, os seguintes itens para respeitar os limites da garantia:
1. A unidade não pode funcionar além dos limites especificados
2. A alimentação elétrica deve reentrar nos limites de tensão e não haver harmónicas ou trocas imprevistas de tensão.
3. A alimentação trifásica não deve haver desequilíbrio entre fases superior a 3%. A unidade deve permanecer desligada até que o problema elétrico tenha sido resolvido.
4. Não desabilitar ou anular nenhum dispositivo de segurança, seja ele mecânico, elétrico ou eletrónico.
5. A água utilizada para encher o circuito hidráulico deve ser limpa e tratada adequadamente. Um filtro mecânico deve ser instalado no ponto mais próximo da entrada do evaporador.
6. Exceto se concordado especificadamente no momento do pedido, a capacidade da água do evaporador nunca deve ser superior a 120% e inferior a 80% da
Controlos obrigatórios periódicos e inicialização de
capacidade nominal.
aplicações sob pressão
As unidades são incluídas na categoria IV da classificação estabelecida pela diretiva europeia PED 97/23/CE. Para os chillers pertencentes à esta categoria algumas normativas locais solicitam a inspeção periódica realizada por uma agência autorizada. Verificar os requisitos em vigor no local de instalação.
Tabela 2 - Programa de manutenção de rotina
Lista de atividades
Geral:
Leitura dos dados operativos (Nota 3) X Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas X Verificação da integridade do isolamento térmico X Limpeza e pintura onde necessário X Análise da água (6) X Controlo do funcionamento do fluxóstato X
Sistema Elétrico:
Verificação da sequência de controlo X Verificação do desgaste do contador - substituir, se necessário X Verificação da correta fixação de todos os terminais elétricos - apertar, se necessário X Limpeza no interior do painel de controlo elétrico X Inspeção visual dos componentes devido a sinais de sobreaquecimento X Verificação do funcionamento do compressor e aquecedor a óleo X Medida de isolamento do motor do compressor utilizando Megger X Limpe a admissão de ar do painel elétrico X Verifique o funcionamento de todas as ventoinhas de ventilação no painel elétrico X Verifique o funcionamento da válvula de refrigeração do inversor e do aquecedor X Verifique o estado dos condensadores no inversor (sinais de danos, fugas, etc.) X
Circuito de refrigeração: Controlo da presença de eventuais perdas de refrigerante X Verificação do fluxo refrigerante através do vidro de inspeção visual do líquido – o vidro de inspeção deve estar cheio Verificação da queda de pressão do filtro desidrator X Verifique a queda de pressão do filtro de óleo (Nota 5) X Análise das vibrações do compressor X Análise da acidez do óleo do compressor (7) X
Seção do condensador: Limpeza das bancadas do condensador (Nota 4) X Verificação da correta fixação das ventoinhas X Verificação das aletas da bancada do condensador – remover, se necessário X
Notas:
1. As atividades mensais compreendem todas as semanais.
2. As atividades anuais (ou no início da estação do ano) compreendem todas as semanais e mensais.
3. Os valores operativos da unidade podem ser lidos diariamente, respeitando os elevados padrões de observação.
4. Em ambientes com elevada concentração de partículas transportadas pelo ar pode ser necessário limpar com mais frequência a bancada do condensador.
5. Substitua o filtro de óleo quando a queda de pressão atinge 2,0 bar.
6. Controlar a presença de eventuais metais dissolvidos.
7. TAN (Número total de ácidos) :
0,10 : Nenhuma ação Entre 0.10 e 0.19 : Substituir os filtros anti-ácidos e recontrolar depois de 1000 horas operativas. Continuar a substituir os filtros até que TAN seja inferior a 0,10. >0,19 : Substituir o óleo, filtro do óleo e o desidratador do óleo. Verificar, com frequências regulares.
Semanalmente Mensalmente
(Nota 1)
X
Anualmente/
Regularmente
(Nota 2)
D-EIMAC00904-14EU - 95/229
Page 96
Informações importantes relativas ao refrigerante utilizado
Este produto contém gás fluorado com efeito de estufa objeto do Protocolo de Kyoto. Não eliminar os gases na atmosfera. Tipo de refrigerante: R134a Valor GWP(1): 1300 (1)GWP = potencial de aquecimento global
A quantidade de refrigerante necessária para um funcionamento padrão está indicado na placa de identificação da unidade. A quantidade de refrigerante real carregada na unidade é mostrada em uma anti-câmara de prata situada no interior do painel elétrico. De acordo com o que foi disposto pela legislação europeia ou local podem ser necessárias inspeções periódicas para individualizar eventuais perdas de refrigerante. Contactar o revendedor local para ulteriores informações.
O presente manual é um suporte técnico e não representa uma oferta vinculante. O conteúdo não pode ser garantido explícita ou implicitamente como completo, exato ou confiável. Todos os dados específicos dos conteúdos podem ser modificados sem prévio aviso. Os dados comunicados no momento do pedido serão considerados definitivos. O fabricante não assume nenhuma responsabilidade por danos diretos ou indiretos, no sentido mais amplo da palavra, decorrentes ou conectados com o uso e ou interpretação do presente manual. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações projetuais e estruturais em qualquer momento e sem prévio aviso. De consequência, a imagem na capa não é vinculatória.
Eliminação
A unidade é fabricada componentes metálicos, plásticos e eletrónicos. Todas estas partes devem ser eliminadas em conformidade com as normativas locais em vigor sobre o assunto. As baterias de chumbo devem ser recolhidas e enviadas aos centros específicos de recolhimento de detritos. O óleo deve ser recolhido e enviado a centros específicos de recolhimento de detritos.
D-EIMAC00904-14EU - 96/229
Page 97
ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Настоящее руководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может заменить его квалификацию и опыт
Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ АГРЕГАТА И ЕГО ВВОДУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗНИКНОВЕНИЯ КОРОТКИХ ЗАМЫКАНИЙ, УТЕЧЕК, ПОЖАРА, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ УВЕЧЬЯ. УСТАНОВКА АГРЕГАТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРОИЗВЕДЕНА ПРОФЕССИОНАЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ. ВВОД АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ДОЛЖЕН БЫТЬ ПРОИЗВЕДЕН КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ И ПОДГОТОВЛЕННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ. ВСЕ РАБОТЫ ДОЛЖНЫ ПРОИЗВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ МЕСТНЫМИ ЗАКОНАМИ И НОРМАМИ.
ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ И ВВОД АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ, ЕСЛИ ВСЕ СОДЕРЖАЩИЕСЯ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ЯСНЫ.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ СОМНЕНИЙ, А ТАКЖЕ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ И РЕКОМЕНДАЦИЯМИ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ПРЕДСТАВИТЕЛЮ КОМПАНИИ-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Описание
Приобретенный вами агрегат представляет собой чиллер с воздушным охлаждением, предназначенный для охлаждения воды (или водно-гликолевой смеси) в пределах, описанных ниже. Принцип работы агрегата основан на сжатии, конденсации и испарении пара в соответствии с обратным циклом Карно. Основными компонентами агрегата являются:
- винтовой компрессор для повышения давления пара хладагента от давления испарения до давления конденсации;
- испаритель, в котором жидкий хладагент под низким давлением испаряется для охлаждения воды;
- конденсатор, в котором пар под высоким давлением конденсируется, отводя тепло, отобранное из охлажденной воды, в атмосферу благодаря теплообменнику с воздушным охлаждением;
- расширительный клапан, позволяющий снизить давление конденсированной жидкости с давления конденсации до давления испарения.
Информация общего характера
Все агрегаты поставляются в комплекте с электрическими схемами, утвержденными чертежами, паспортной табличкой и заявлением о соответствии стандартам.
Вышеуказанные документы содержат все технические данные приобретенного агрегата и ЯВЛЯЮТСЯ
Рис. 1. Описание этикеток на электрическом щите агрегата
Описание этикеток
1 – Символ "Невоспламеняющийся газ" 5 – Предупреждение о необходимости контроля затягивания кабелей 2 – Тип газа 6 – Символ опасности поражения электрическим током 3 – Логотип производителя 7 – Инструкции по подъему 4 – Предупреждение об опасном напряжении 8 – Паспортная табличка агрегата
СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО РУКОВОДСТВА.
В случае расхождения между данными, содержащимися в настоящем руководстве и данными документов агрегата, преимущество имеют документы, сопровождающие машину. В случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
Цель настоящего руководства - предоставить монтажнику и квалифицированному персоналу всю информацию, необходимую для правильного и безопасного выполнения установки, пуска в эксплуатацию и технического обслуживания агрегата.
При получении агрегата
После доставки агрегата до места окончательной установки его необходимо проверять на наличие повреждений. Проверке должны подвергаться все компоненты, перечисленные в отгрузочной накладной. В случае повреждения агрегата не доставайте поврежденное оборудование, а немедленно сообщите о повреждении в транспортную компанию и потребуйте осмотреть изделие. Незамедлительно известите представителя компании­производителя о выявленных повреждениях и, по мере возможности, пришлите фотографии, которые могли бы помочь установить ответственность за повреждения. Повреждение не должно быть устранено до проведения представителем транспортной компании осмотра агрегата. Прежде чем приступать к установке агрегата проверьте, что модель и указанное на паспортной табличке напряжение питания являются правильными. После приемки агрегата ответственность за любые повреждения не может быть возложена на компанию­изготовитель.
Предельные рабочие условия Хранение
Условия хранения имеют следующие ограничения: Минимальная температура окружающего воздуха : -20 °C Максимальная температура окружающего воздуха: 57 °C Максимальная относительная влажность: 95 % без конденсации Хранение при температуре ниже минимальной может стать причиной повреждения компонентов агрегата. Хранение при температуре выше максимальной может привести к открытию предохранительных клапанов. Хранение конденсирующейся среде может стать причиной повреждения электрических компонентов.
Работа
Эксплуатация агрегата допускается при соблюдении условий из раздела "Предельные рабочие условия". При эксплуатации агрегата расход воды в испарителе должен составлять не менее 50% и не более 140% от номинального расхода (при стандартных рабочих условиях). Работа агрегата вне указанных пределов может привести к его повреждению. В случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
D-EIMAC00904-14EU - 97/229
Page 98
Температура окружающей среды (°C)
в
испарителе ниже 4
°C)
Описание этикеток
1 – Символ "Невоспламеняющийся газ" 5 – Предупреждение о необходимости контроля затягивания кабелей 2 – Тип газа 6 – Предупреждение об опасном напряжении 3 – Паспортная табличка агрегата 7 – Символ опасности поражения электрическим током 4 – Логотип производителя 8 – Инструкции по подъему
Рис. 2. Предельные рабочие условия (типовая эффективность)
Работа с гликолем (температура насыщенного хладагента
Температура воды на выходе испарителя (°C)
В этой области чиллер может работать с частичной нагрузкой
Требуется регулировка скорости вентилятора или Speedtroll (при температуре окружающей среды ниже минус 10 °C)
D-EIMAC00904-14EU - 98/229
Page 99
Температура окружающей среды (°C)
Температура воды на выходе испарителя (°
C)
Температура окружающей среды (°C)
Рис. 3. Предельные рабочие условия (высокая эффективность)
Работа с гликолем (температура
насыщенного хладагента в испарителе ниже 4 °C)
Температура воды на выходе испарителя (°C)
Рис. 4. Предельные рабочие условия (максимальная эффективность)
Работа с гликолем (температура
насыщенного хладагента в испарителе ниже 4 °C)
В этой области чиллер может работать с частичной нагрузкой
В этой области чиллер может работать с частичной нагрузкой
D-EIMAC00904-14EU - 99/229
Page 100
Техника безопасности
Агрегат должен быть надежно зафиксирован на полу. Нижеперечисленные инструкции подлежат неукоснительному выполнению:
Подъем агрегата может быть осуществлен только с использованием предусмотренных для этой цели такелажных точек на основании агрегата, отмеченных желтым цветом.
При проведении работ с электрическими компонентами предварительно обесточить агрегат, разомкнув рубильник.
Запрещается проводить работы с электрическими компонентами без изоляционных подставок. Не допускается проводить работы с электрическими компонентами при наличии мокрых или влажных поверхностей.
Во избежание травмы не следует прикасаться к острым краям и поверхности конденсатора. Используйте надлежащие защитные средства.
Перед проведением работ по техническому обслуживанию вентиляторов конденсатора и(или) компрессоров необходимо полностью обесточить агрегат, разомкнув рубильник. Невыполнение данного требования может стать причиной серьезной травмы.
При подсоединении агрегата к гидравлической системе необходимо предотвратить попадание посторонних предметов в линию воды.
На линии воды перед входом в теплообменник рекомендуется установить механический фильтр.
Агрегат оснащается предохранительными клапанами, устанавливаемыми в контуре хладагента на сторонах высокого и низкого давления.
Категорически запрещается снять защитные ограждения подвижных органов.
В случае внезапной остановки агрегата следуйте указаниям Руководства по эксплуатации панели управления входящего в состав документации, которая поставляется вместе с агрегатом.
Убедительно рекомендуется проводить работы по установке и техническому обслуживанию в присутствии других людей. При несчастном случае рекомендуется выполнять следующие действия:
- сохранять спокойствие;
- нажать кнопку аварийной сигнализации, если она
имеется на месте монтажа;
- переместить пострадавшего в теплое и удобное место
вдали от агрегата;
- немедленно связаться с персоналом неотложной
помощи завода или вызвать скорую помощь;
- дождаться прибытия специалистов скорой помощи
рядом с пострадавшим;
- предоставить им всю необходимую информацию.
Не следует устанавливать чиллер в местах, которые могут быть потенциально опасны для проведения техобслуживания, например, на платформах без перил или на площадках с недостаточным свободным пространством вокруг чиллера.
Шум
Агрегат является источником шума, генерируемого, главным образом, работой компрессоров и вентиляторов. Уровень шума, генерируемого отдельными моделями, указан в технической документации. При правильном выполнении установки, эксплуатации и технического обслуживания, шум, производимый агрегатом не требует применения специальных защитных средств при продолжительной работе рядом с ним. При наличии специальных требований к уровню шума может возникнуть необходимость установки дополнительных звукоизолирующих устройств.
Подъем и перемещение агрегата
Во время транспортировки и погрузочно-разгрузочных операций необходимо избегать толков и тряски агрегата. Усилия должны прикладываться только к основанию. При транспортировке агрегата необходимо заблокировать его на транспортном средстве во избежание возможного скольжения и повреждения. Необходимо также соблюдать осторожность, чтобы во время данных операций какие­либо части агрегата не падали на землю. Все агрегаты серии оборудованы точками подъема, обозначенными желтым цветом. Агрегат следует поднимать, используя только эти точки, как показано на рисунке ниже. Чтобы не повредить конденсатор, используйте траверсы. Они должны находиться на расстоянии не менее 2,5 м над
решетками вентиляторов
Подъемные тросы и траверсы должны иметь прочность, необходимую для выдерживания веса и безопасного подъема агрегата. Вес агрегата приведен на соответствующей идентификационной
табличке. Подъемные тросы и траверсы должны иметь прочность, необходимую для выдерживания веса и безопасного подъема агрегата; Вес агрегата приведен на соответствующей идентификационной табличке.
Установка и монтаж
Агрегаты предназначены для наружной установки - на террасе или непосредственно на земле – в местах, где обеспечивается беспрепятственный доступ воздуха к конденсаторам. Агрегат должен устанавливаться на прочном и расположенном строго горизонтально основании; В случае установки на балконах или чердаках, то следует использовать специальные балки для правильного распределения веса.
.
D–EIMAC00904–14EU - 100/229
Loading...