Daikin EWAD-D-HS, EWAD-D-SL, EWAD-D-SR, EWAD-D-SS, EWAD-D-SX, EWAD-D-XR, EWAD-D-XS User manual
Installation, Operation and Maintenance Manual
D-EIMAC00204-14EU
Air-cooled chiller
EWAD~D-S* 180 ÷ 580
EWAD~D-X* 240 ÷ 620
EWAD~D-H* 200 ÷ 590
Refrigerant: R-134a
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
English 12
Deutsch 19
Français 26
Nederlands 33
Español 40
Italiano 47
Ελληνικά 54
Português 61
Русский 68
Swedish 75
Norsk 82
Finnish (Suomi) 89
Polski 96
Čech 103
Hrvat 110
Magyar 117
Român 124
Slovenski 131
Български 138
Slovenský 145
D–EIMAC00204-14EU-1/152
A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits)
A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die
Einheiten jedoch zwei Kreisläufe)
A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en
réalité deux cirucuits)
A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de
groepen uitgerust met twee circuits)
A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las
unidades tienen dos)
A – Schema idraulico per unità senza economizzatore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate
di due circuiti)
A – Υδραυλικόδιάγραµµαγιαµονάδεςχωρίςοικονοµητήρες, B - Υδραυλικόσχεδιάγραµµαγιαµονάδεςµεοικονοµητήρες (Οιεικόνεςδείχνουνένακαιµόνοκύκλωµα, αλλάστηνπραγµατικότηταοιµονάδεςδιαθέτουνδύοκυκλώµατα)
A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade,
as unidades são dotadas de dois circuitos).
A – Схемагидравлическойсистемыагрегатовбезэкономайзера; B - Схемагидравлическойсистемыагрегатовсэкономайзером (нарисункахпоказантолькоодинконтур; насамомделеагрегатыявляютсядвухконтурными)
A – Hydraulschema för enheter utan kylring; B - Hydraulschema för enheter med kylring (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar)
A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer (bildet viser kun en krets selv om enhetene har to kretser)
A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on
varustettu todellisesti kahdella piirillä)
A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości
posiadają dwa obiegi)
A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou
zařízení vybavena dvěma obvody)
A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora; B – Hidraulična shema za cjelinu s ekonomizatorom (slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva
kruga)
A - Hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) ellátott berendezésekhez (a
rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek)
A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două
circuite)
A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma)
A – Водопроводнасхемазауредбезтоплообменник; B – Водопроводнасхемазауредстоплообменник (снимкитепоказватсамоединкръг, нонапрактикауредитесаснабденисдвакръга)
A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú
zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
6. Subcooling section Unterkühlungssektion Section de sous-refroidissement Onderkoelingsectie Sección de subenfriamiento Sezione di sottoraffreddamento
15. Suction shutoff valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
16. Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Portello per assistenza
17. Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Connexion sortie eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
18. Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Connexion entrée eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Connessione ingresso acqua
θερµοκρασίας
Σύστηµα ρύθµισης υψηλής πίεσης Pressóstato alta pressão
νερού
νερού
Válvula de segurança de
alta pressão
Secção de
subarrefecimento
Válvula isolante da linha
do líquido
Indicador de líquido e
humidade
Válvula de expansão
eletrónica
Válvula solenóide para
injeção de líquido
Válvula de segurança a
baixa pressão
Conexão para saída de
água
Conexão para entrada de
água
Válvula solenóide
economizador
Válvula de expansão
termostática do
economizador
Sonda da temperatura de
aspiração
Transdutor de baixa
pressão
Transdutor de pressão do
óleo
Transdutor de alta
pressão
Óleo/sensor temperatura
de descarga
Sonda de temperatura da
entrada da água
Sonda de temperatura da
saída da água
Отсечной клапан на
нагнетании
Предохранительный
клапан по высокому
давлению
Секция
переохлаждения
Отсечной клапан
гидравлической линии
Индикатор влажности Vätske- och fuktvisare
Электронный
Предохранительный
клапан по низкому
давлению
Отсечной клапан на
всасывании
Выход воды Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody
Вход воды Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
Соленоидный клапан
экономайзера
Термостатический
расширительный
клапан экономайзера
Датчик температуры
на всасывании
Датчик низкого
давления
Датчик давления
масла
Датчик высокого
давления
Датчик температуры
масла на нагнетании
Реле высокого
давления
Датчик температуры
воды на входе
Датчик температуры
воды на выходе
Tryckavstängningsventil
Högtrycks säkerhetsventil
Underkylningssektion Underkjølingseksjon Alijäähdytyksen osa Sekcja dochładzania
Isoleringsventil
vätskeledning
Elektronisk
expansionsventil
Magnetventil för
vätskeinjicering
Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk
Veden sisäänmenon
lämpötila-anturi
Ulostulevan veden
lämpötila-anturi
Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek
Zawór bezpieczeństwa
wysokiego ciśnienia
Zawór odcinający linię
płynu
Elektroniczny zawór
rozprężny
Zawór elektromagnetyczny
wtryskiwania płynu
Zawór bezpieczeństwa
niskiego ciśnienia
Elektromagnetyczny zawór
ekonomizera
Termostatyczny zawór
rozprężny ekonomizera
Sonda temperatury
zasysania
Przetwornik niskiego
ciśnienia
Przetwornik wysokiego
ciśnienia
Olej/czujnik temperatury
odprowadzania
Presostat wysokiego
ciśnienia
Sonda temperatury
dopływu wody
Sonda temperatury
odpływu wody
Nagy nyomás
transzduktor
Olaj/ kimeneti
hőmérséklet érzékelő
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Bemeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Kimeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil
Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage
Valvă de expansiune electronicăElektronski ekspanzijski ventil
Valvă solenoidă pentru injecţia
lichidului
Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil
Valvă solenoidă economizor Magnetotermični ventil grelnika
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Sondă de temperatură aspiraţie
Traductor înaltă presiune Visokotlačni pretvornik КонверторвисоконаляганеTransduktor vysokého tlaku
Ulei/ senzor temperatură evacuare Olje/senzor odvodne temperature
Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode ТемпературанасондавходводаTepelná sonda vstup vody
Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode ТемпературнасондаизходводаTepelná sonda vstup vody
Elektromagnetni ventil za vbrizg
tekočine
Termostatski ekspanzijski ventil
grelnika
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Предпазен клапан високо
налягане
Изолиращ клапан линия на
течността
Индикатор за течност и
влажност
Клапан за електронно
разширение
Клапан зареждане за
инжектиране на течност
Предпазен клапан за ниско
налягане
Клапан зареждане
топлообменник
Клапан термостатично
разширение топлообменник
Температурна сонда за
засмукване
Масло/сензор
температура на отвеждане
Контактор ограничител високо
налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
Časť podchlazovac.
zariadenia
Izolačný kohútik línie
kvapaliny
Ukazovateľ kvapaliny a
vlhkosti
Expanzný elektronický ventil
Solenoidný ventil pre
Solenoidný ventil
ekonomizátora
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
Tepelná sonda nasávania
Olej/senzor teploty na odvode
Presostat vysokého tlaku
D-EIMAC00204-14EU - 6/152
A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two
circuits)
A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder
zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe)
A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur avec récupération de chaleur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur et récupération de chaleur (les images
représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits)
A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser met warmterecuperatie; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser en warmterecuperatie (de afbeeldingen tonen
één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits)
A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador con recuperador de calor; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador y recuperador de calor (las
imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos)
A – Schema idraulico per unità senza economizzatore con recupero di calore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore e recupero di calore (le immagini mostrano un
solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti)
A – Υδραυλικόδιάγραµµαγιαµονάδεςχωρίςσύστηµαεξοικονόµησηςενέργειαςµεανάκτησηθερµότητας, B - Υδραυλικόσχεδιάγραµµαγιαµονάδεςµεσύστηµαεξοικονόµησηςενέργειαςκαιανάκτησηθερµότητας (Οιεικόνεςδείχνουνένακαιµόνοκύκλωµα, αλλάστηνπραγµατικότηταοιµονάδεςδιαθέτουνδύοκυκλώµατα)
A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador com recuperação de calor; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador e recuperação de calor (as imagens
mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos).
A – Схемагидравлическойсистемыагрегатовбезэкономайзераисутилизаторомтепла; B - Схемагидравлическойсистемыагрегатовсэкономайзеромисутилизаторомтепла (нарисункахпоказантолькоодинконтур; насамомделеагрегатыявляютсядвухконтурными)
A – Hydraulschema för enheter utan kylring med värmeåtervinning; B - Hydraulschema för enheter med kylring och värmeåtervinning (bilderna visar en enda krets, men i själva
verket är enheterna försedda med två kretsar)
A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer med varmegjenvinning; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer og varmegjenvinning (bildene viser kun
en krets selv om enhetene har to kretser)
A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle lämmöntalteenotolla; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle ja lämmöntalteenotto (kuvat näyttävät
yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä)
A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera z odzyskiwaniem energii; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem z odzyskiwaniem energii (rysunki
przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi)
A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru s rekuperací tepla; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem a s rekuperací tepla (výkresy zobrazují pouze
jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody)
A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora sa povratom topline; B - Hidraulična shema za cjelinu sa ekonomizatorom i sa povratom topline ((slike prikazuju samo jedan
krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga)
A - Hidraulika kapcsolási rajz a hővisszanyerővel ellátott de előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser)
és hővisszanyerővel ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek)
A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor cu recuperare căldură; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor şi recuperare căldură (imaginile arată doar un circuit,
dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite)
A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika z rekuperacijo toplote; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom in rekuperacijo toplote (slike prikazujejo en sam tokokrog, v
resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma)
A – Водопроводнасхемазауредбезтоплообменникстоплиннаенергия; B – Водопроводнасхемазауредстоплообменникитоплиннаенергия(снимкитепоказватсамоединкръг, нонапрактикауредитесаснабденисдвакръга)
A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra s rekuperáciou tepla; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom a s rekuperáciou tepla (výkresy zobrazujú
iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
2. Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno
3. Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida
4. High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión
7. Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial
Liquid line isolating tap Absperrhahn der Flüssigkeitsleitung Robinet d'isolement de la ligne du
10. Liquid and humidity indicator Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad
11. Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica
Liquid injection solenoid valve Solenoidventil zur
12.
13. Direct expansion evaporator Direktexpansionsverdampfer Evaporateur à détente directe Verdamper met rechtstreekse expansie Evaporador de expansión directa
14. Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
16. Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia
17. Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Connexion sortie eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua
18. Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Connexion entrée eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua
Additional Subcooler (or economiser) Zusätzlicher Unterkühler (oder
19.
Additional Subcooler (or economiser)
20.
solenoid valve
Additional subcooler (or economiser)
21.
thermostatic expansion valve
Heat recovery exchanger Wärmetauscher für Rückgewinnung Echangeur de récupération de chaleur Warmtewisselaar warmterecuperatie Intercambiador del recuperador de
22.
Heat recovery water inlet Wasserzulauf Wärmerückgewinnung Entrée eau de récupération de chaleur Watertoevoer warmterecuperatie Entrada de agua del recuperador de
23.
Heat recovery water outlet Wasserauslauf Wärmerückgewinnung Sortie eau de récupération de chaleur Wateruitlaat warmterecuperatie Salida de agua del recuperador de
24.
ST1 Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración
WL1 Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión
WO1. Oil pressure transducer Öldrucksensor transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite
WH1. High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión
WD1. Discharge temperature sensor/ Oil Öl/Auslasstemperaturfühler Huile/capteur température de vidange Olie/sensor uitlaattemperatuur
F13. High-pressure pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión
WIE. Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer
WOE. Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat
Heat recovery water entering
WIR.
temperature probe
WOR.
Heat recovery water leaving
temperature probe
English
Eingebaute Unterkühlungssektion
Flüssigkeitseinspritzung
Economiser)
Solenoidventil für zusätzlichen
Unterkühler (oder Economiser)
Thermostatisches Expansionsventil für
zusätzlichen Unterkühler (oder
Economiser)
adicional
Válvula solenoide subenfriador (o
economizador) adicional
Válvula de expansión termostática
subenfriador (o economizador)
adicional
calor
calor
calor
Aceite/sensor de temperatura de
descarga
Sonda de temperatura de entrada del
agua
Sonda de temperatura de salida del
agua
Sonda de temperatura de entrada de
agua del recuperador de calor
Sonda de temperatura de salida de
agua del recuperador de calor
Español
D-EIMAC00204-14EU - 9/152
Italiano ΕλληνικάPortuguês РусскийSwedish Norsk Finnish
10. Indicatore di liquido e umidità ∆είκτηςυγρούκαιυγρασίαςIndicador de líquido e humidade ИндикаторвлажностиVätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari
Valvola di espansione
11.
elettronica
Valvola solenoide per
12.
iniezione di liquido
Evaporatore a espansione
13.
diretta
Valvola di sicurezza a bassa
14.
pressione
15. Rubinetto di aspirazione ΒρύσηαναρρόφησηςTorneira de aspiração Rubinetto di aspirazione Sugavstängningsventil Avstengningsventil på innløp Imuhana
16. Portello per assistenza ΠόρταβοήθειαςPorta para assistência Portello per assistenza Servicelucka Serviceluke Huoltoluukku
17. Connessione uscita acqua ΣύνδεσηεξόδουνερούConexão para saída de água Connessione uscita acqua Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos
18. Connessione ingresso acqua ΣύνδεσηεισόδουνερούConexão para entrada de água Connessione ingresso acqua Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos
Sottoraffreddatore (o
19.
economizzatore) aggiuntivo
Valvola solenoide
sottoraffreddatore (o
20.
economizzatore) aggiuntivo
Valvola di espansione
termostatica
21.
sottoraffreddatore (o
economizzatore) aggiuntivo
Scambiatore recupero di
22.
calore
Ingresso acqua recupero di
23.
calore
Uscita acqua recupero di
24.
calore
Sonda temperatura
ST1
aspirazione
WL1 Trasduttore bassa pressione ΜετατροπέαςχαµηλήςπίεσηςTransdutor de baixa pressão ДатчикнизкогодавленияLågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi
WO1. Trasduttore pressione olio ΜετατροπέαςπίεσηςλαδιούTransdutor de pressão do óleo ДатчикдавлениямаслаOljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi
WH1. Trasduttore alta pressione ΜετατροπέαςυψηλήςπίεσηςTransdutor de alta pressão ДатчиквысокогодавленияHögtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Olio/sensore temperatura di
WD1.
scarico
F13. Pressostato alta pressione ΣύστηµαρύθµισηςυψηλήςπίεσηςPressóstato alta pressão РелевысокогодавленияHögtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin
Sonda temperatura ingresso
WIE.
acqua
WOE.
WOR.
Sonda temperatura uscita
acqua
Sonda temperatura ingresso
WIR.
acqua recupero di calore
Sonda temperatura uscita
acqua recupero di calore
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
Ενσωµατωµένο τµήµα υπόψυξης
Στρόφιγγα µόνωσης της γραµµής
υγρού
Βαλβίδα ηλεκτρονικής επέκτασης Válvula de expansão eletrónica
Σωληνοειδής βαλβίδα για την
Válvula de expansão
termostática subarrefecedor (ou
economizador) adicional
Permutador de recuperação de
calor
Entrada da água de
recuperação de calor
Saída da água de recuperação
de calor
Sonda da temperatura de
aspiração
Óleo/sensor temperatura de
descarga
Sonda de temperatura da
entrada da água
Sonda de temperatura da saída
da água
Sonda de temperatura da
entrada da água de
recuperação de calor
Sonda de temperatura da saída
da água de recuperação de
calor
Отсечной клапан на
нагнетании
Предохранительный клапан
по высокому давлению
Дополнительный
переохладитель (или
экономайзер)
Соленоидный клапан
дополнительного
переохладителя (или
экономайзера)
Термостатический клапан
дополнительного
переохладителя (или
экономайзера)
Теплообменник-рекуператор
Вход воды в рекуператор
тепла
Выход воды из рекуператора
тепла
Датчик температуры на
всасывании
Датчик температуры масла на
нагнетании
Датчик температуры воды на
входе
Датчик температуры воды на
выходе
Датчик температуры на входе
воды в рекуператор тепла
Датчик температуры на
выходе воды из рекуператора
тепла
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili
Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
Inbyggd underkylningssektion Innebygget underkjølingseksjon Integroitu alijäähdytyksen osa
Isoleringslock vätskeledning
Elektronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil Elektroninen paisuntaventtiili
Magnetventil för vätskeinjicering Magnetventil for væskeinjeksjon
Förångare direkt kylning Direkte ekspansjonsevaporator
Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Matalapaine turvaventtiili
Extra underkylare (eller kylring)
Magnetventil för extra
underkylare (eller kylring)
Termostatisk expansionsventil
för extra underkylare (eller
kylring)
Återvinningsvärmeväxlare Veksler for varmegjenvinning
Vatteninlopp återvinningsvärme Varmegjenvinning i vanninnløp
Vattenutlopp återvinningsvärme Varmegjenvinning i vannutløp
Sond sugtemperatur Temperaturføler i innløp Imun lämpötila-anturi
10. Wskaźnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti Pokazivač tekućine i vlažnosti Folyadék és nedvesség mutató Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage Индикатор за течност и влажност
11. Elektroniczny zawór rozprężny Expanzní elektronický ventil Ventil elektronske ekspanzije Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronicăElektronski ekspanzijski ventil Клапан за електронно разширение Expanzný elektronický ventil
Zawór elektromagnetyczny
12.
wtryskiwania płynu
Parownik z bezpośrednim
13.
rozprężeniem
Zawór bezpieczeństwa niskiego
14.
ciśnienia
15. Zawór ssawny Nasávací kohoutek Slavina za usis Elszívó zárócsap Robinet de aspiraţie Sesalni ventil Кран за засмукване Nasávací kohútik
16. Drzwiczki serwisowe Servisní dvířka Vratašca za servisiranje Szerviz ajtó Uşă pentru asistenţă Servisna vrata Обслужващ люк Servisné dvierka
17. Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody Priključak izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune ieşire apă Priključek za odvod vode Връзка изход вода Zapojenie výstup vody
18. Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody Priključak ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apă Priključek za dovod vode Връзка вход вода Zapojenie vstup vody
Dodatkowy dochładzacz (lub
19.
ekonomizer)
Elektromagnetyczny zawór
20.
dodatkowego dochładzacza
(lub ekonomizera)
Termostatyczny zawór
rozprężny dodatkowego
21.
dochładzacza (lub
ekonomizera)
Wymiennik odzyskiwanego
22.
ciepła
Dopływ wody odzyskiwanego
23.
ciepłą
Odpływ wody odzyskiwanego
24.
ciepłą
ST1 Sonda temperatury zasysania Tepelná sonda nasávání Temperarturna sonda usisa Elszívási hőmérsékletmérő szonda Sondă de temperatură aspiraţie
WL1 Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasă Nizkotlačni pretvornik Конвертор ниско налягане Transduktor nízkeho tlaku
WO1. Przetwornik ciśnienia oleju Transduktor tlaku oleje Transduktor pritisak ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Pretvornik oljnega tlaka Конвертор налягане на маслото Transduktor tlaku oleja
WH1. Przetwornik wysokiego ciśnienia Transduktor vysokého tlaku Transduktor visoki pritisak Nagy nyomás transzduktor Traductor înaltă presiune Visokotlačni pretvornik Конвертор високо налягане Transduktor vysokého tlaku
Olej/czujnik temperatury
WD1.
odprowadzania
F13. Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku Mjerač pritiska visoki pritisak Nagy nyomás nyomáskapcsoló Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat Контактор ограничител високо налягане Presostat vysokého tlaku
Sonda temperatury dopływu
WIE.
wody
Sonda temperatury odpływu
WOE.
wody
Sonda temperatury dopływu
WIR.
wody odzyskiwanego ciepła
Sonda temperatury odpływu
WOR.
wody odzyskiwanego ciepła
Bezpečnostní ventil vysokého
tlaku
Integrovaná část
podchlazovacího zařízení
Izolační kohoutek linie kapaliny Slavina za izolaciju linije sa
Solenoidní ventil pro vstřikování
kapaliny
Evaporátor s přímou expanzí Isparivač sa direktnom
Tepelný expanzní ventil
podchlazovacího zařízení (anebo
přídatného ekonomizátoru)
Výměník rekuperace tepla Izmjenjivač nadoknađivanje
Vstup vody rekuperace tepla Ulaz vode nadoknađivanje topline Hővisszanyerő víz bemenet Intrare apă recuperare căldură Vhod vode za rekuperacijo toplote
Výstup vody rekuperace tepla Izlaz vode nadoknađivanje topline Hővisszanyerő víz kimenet Evacuare apă recuperare căldură Izhod vode za rekuperacijo toplote
Olej/senzor teploty na odvodu Ulje/senzor temperature odvoda Olaj/ kimeneti hőmérséklet érzékelő Ulei/ senzor temperatură evacuare Olje/senzor temperature v odvodu
Tepelná sonda vstup vody Temperarturna sonda ulaza vode
Tepelná sonda vstup vody Temperarturna sonda izlaza vode
Tepelná sonda vstup vody
Rekuperace tepla
Tepelná sonda výstup vody
Rekuperace tepla
Sigurnosni ventil visoki pritisak Biztonsági szelep nagy nyomás Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil Предпазен клапан високо налягане
Sekcija za podrashlađivanje Beépített túlhűtő egység Secţiune de subrăcire integrată Vgrajeni podhlajeni del Модул за свръхохлаждане вградена
tekućinom
Ventil solenoid za ubrizgavanje
tekućine
ekspanzijom
Sigurnosni ventil pod niskim
pritiskom
Podrashlađivač(ili dodatni
ekonomizator)
Ventil solenoid podrashlađivač (ili
dodatni ekonomizator)
Ventil za termostatsku ekspanziju
podrashlađivača(ili dodatnog
ekonomizatora)
topline
Temperarturna sonda ulaza vode
nadoknađivanje topline
Temperaturna sonda izlaza vode
nadoknađivanje topline
Folyadék izoláló csap Robinet izolare linie lichid Izolacijski ventil za tekočinsko linijo
Folyadék befecskendező szolenoid
szelep
Közvetlen szabályozású párologtató Vaporizator cu expansiune directă Izparilnik z direktno ekspanzijo
Biztonsági szelep alacsony nyomás Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil Предпазен клапан за ниско налягане
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser)
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser) szolenoid szelepe
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser) hőszabályozó szelepe
Hővisszanyerő hőcserélő Schimbător recuperare căldură Izmenjevalnik za rekuperacijo toplote
Bemeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Kimeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Hővisszanyerő víz bemeneti
hőmérsékletét mérő szonda
Hővisszanyerő víz kimeneti
hőmérsékletét mérő szonda
Valvă solenoidă pentru injecţia
lichidului
Subrăcitor (sau economizor)
suplimentar
Valvă solenoidă subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Valvă solenoidă de expansiune
termostatică subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode Температурана сонда вход вода Tepelná sonda vstup vody
Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode Температурна сонда изход вода Tepelná sonda vstup vody
Sondă temperatură intrare apă
recuperare căldură
Sondă temperatură ieşire apă
recuperare căldură
Elektromagnetni ventil za vbrizg
tekočine
Dodatna enota za podhlajevanje (ali
grelnik)
Magnetotermični ventil dodatne enote
za podhlajevanje (ali grelnika) Клапан зареждане свръхохладител (или
Termostatski ekspanzijski ventil
dodatne enote za podhlajevanje (ali
grelnika)
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Sonda temperature vhodne vode za
rekuperacijo toplote
Sonda temperature izhodne vode za
rekuperacijo toplote
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
Integrovaná časť
podchlazovacieho zariadenia
Изолиращ клапан линия на течността
Клапан зареждане за инжектиране на
течност
Изолатор с директно изолиране
Свръхоладител (или топлообменник)
допълнителен
топлообменник) допълнителен
Клапан термостатично разширение
свръхохладител (или топлообменник)
допълнителен
Топлообменник топлинна енергия
Вход вода топлинна енергия
Изход вода топлинна енергия
Температурна сонда за засмукване Tepelná sonda nasávania
Масло/сензор
температура на отвеждане
Температурана сонда вход вода
топлинна енергия
Температурна сонда изход вода
топлинна енергия
Izolačný kohútik línie kvapaliny
Ukazovateľ kvapaliny a
vlhkosti
Solenoidný ventil pre
vstrekovanie kvapaliny
Evaporátor s priamou
expanziou
Bezpečnostný ventil nízkeho
tlaku
Podchlazovacie zariadenie
(alebo prídavný ekonomizátor)
Solenoidný ventil
podchlazovacieho zariadenia
(alebo prídavného
ekonomizátora)
Tepelný expanzný ventil
podchlazovacieho zariadenia
(alebo prídavného
ekonomizátora)
Výmenník rekuperácie tepla
Vstup vody rekuperácia tepla
Výstup vody rekuperácia tepla
Olej/senzor teploty na odvode
Tepelná sonda vstup vody
Rekuperácia tepla
Tepelná sonda výstup vody
Rekuperácia tepla
D-EIMAC00204-14EU - 11/152
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operazion is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from coinsensation pressue to
evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
Label Identification
1 – Non flammable gas symbol 6 – Electrical hazard symbol
2 – Gas type 7 – Hazardous Voltage warning
3 – Unit nameplate data 8 – Cable tightening warning
4 – Manufacturer’s logo 9 – Lifting instructions
5 – Water circuit filling warning
D–EIMAC00204-14EU - 12/152
(ICE Mode)
Figure 2 - Operating limits
COMP FULL LOAD ONLY
Above this line
Fan Speed Modulation
required
(below 18°C Amb. Temp
for less than 3 fans units,
below 10°C for 3 or more
fans units)
Ambient Temperature (°C)
Operation with Glycol
(below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
Speedtroll required
(below -10°C Amb.)
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the are supplied with lifting points marked in yellow.
Only these points may be used for lifting the unit, as shown in
the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
D-EIMAC00204-14EU - 13/152
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
Figure 3 - Lifting the unit
2
4
0
0
2355
2
2
3
4
L
might be necessary to use weight distribution beams.
4
0
0
0
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the uni is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be
installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
D-EIMAC00204-14EU - 14/152
5. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
Figure 4 - Minimum clearance requirements
6. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
7. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
D-EIMAC00204-14EU - 15/152
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
11. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800
200
200
100
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00204-14EU - 16/152
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
grantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D–EIMAC00204-14EU - 17/152
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
Periodic obligatory checks and starting up of
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
List of Activities
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (6)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : ≤0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
>0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant
used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1300
(1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00204-14EU - 18/152
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU
ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN,
BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW.
VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN.
DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT
WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH
AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL
ERFOLGEN.
SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER
VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND
STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER
VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN
EINDEUTIG SIND.
BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN
VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühlter Kaltwassersatz“, d. h. eine Maschine zum
Kühlen von Wasser (oder einer Wasser-Glykol-Mischung) in den nachstehend
beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die
wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kältemitteldampfes vom
Verdampfungs- auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft
und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und so die dem
gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten
Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom
Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit
Typenschild
und
Unterlagen zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
Schaltplänen, geprüften Zeichnungen
DOC (Konformitätserklärung)
Abbildung 1 – Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
ausgeliefert; diese
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL
DIESER ANLEITUNG.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des
Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter
des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten
Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für
Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu
untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und
kontrolliert werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte Material nicht entfernt
werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und
diese zur Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden
Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich
sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter
der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem
Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit
kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen:
Minimale Umgebungstemperatur : -20°C
Maximale Umgebungstemperatur : 57°C
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur
Beschädigung der Komponenten führen, bei Lagerung oberhalb der maximalen
Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile
beschädigt werden.
Betrieb
,
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden.
In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Angabe des Klebeschilds
1
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
2
– Gasart
3
– Typenschilddaten der Einheit
4
– Logo des Herstellers
5
– Hinweis zum Füllen des Wasserkreislaufs
6
– Symbol für Stromschlaggefahr
7
– Warnung vor gefährlicher Spannung
8
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
9
– Anweisungen zum Anheben
D-EIMAC00204-14EU - 19/152
(ICE-Modus)
Abbildung 2 – Betriebsgrenzen
KOMP. NUR BEI VOLLLAST
Über dieser Linie
Regelung der
Lüfterdrehzahl
erforderlich
(Umgebungstemp. unter
18°C bei weniger als 3
Lüftungseinheiten, unter
10°C bei 3 oder mehr
Lüftungseinheiten)
Betrieb mit Glykol
(Wasserauslauftemp. am
Umgebungstemperatur (°C)
Verdampfer unter 4°C)
Speedtroll erforderlich
(Umgebungstemp. unter 10°C)
Wasserauslauftemp. am Verdampfer (°C)
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern.
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
−Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten
Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
−Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter
der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet
werden.
−Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage
zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand
berühren.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden
und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters
unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
−Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen,
während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
−An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
−Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen
ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem
Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im
Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen
wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort
ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-Hilfe-
Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu
lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben.
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen
während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie
Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in
denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter
und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird,
ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung
erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine
Gefahren bestehen.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es
erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen
sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit
ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im
Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu
vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des
Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten sind mit gelb markierten Hubanschlagstellen versehen. Die
Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in Abb. 3
gezeigt.Figure 3
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend
belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der
Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen.
Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr
langsam anheben und dabei in Waage halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen
oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von
Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern
können.
Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu
installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird,
kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D - EIMAC00204-14EU - 20/152
Abbildung 3 – Anheben der Einheit
2
4
0
0
4
0
0
0
2355
2
2
3
4
L
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges
Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das
breiter als die Einheit ist.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort
installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters
Schutzgitter installiert werden.
Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
− Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
− Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
− Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm
und Vibrationen zu reduzieren.
− Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
− Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle
Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur
Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die
Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender
Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien
Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
− Rückstrom warmer Luft vermeiden.
− Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks
führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert.
Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation
zugänglich sein.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche
Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als
2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in
einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse
empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten
Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz
führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen
Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen
verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand
geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen
die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte
ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten
werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist
besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind
geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert
werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu
einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen
Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die
Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert.
Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf
den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der
Wartung.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und
Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
4. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der
höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
5. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu
halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
6. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der
Wartung unterstützen.
D - EIMAC00204-14EU - 21/152
Abbildung 4 – Mindestabstände
.
7. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus
dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des
Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in
einwandfreiem Zustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat,
der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer
Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen
Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher
gegen Frost geschützt werden.
9. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird
eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
10. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage
abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt
werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser
regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen
unterzogen werden.
11. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist
darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die
Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein.
Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie der Frostschutz und der
Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
12.
Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu
prüfen.
D–EIMAC00204-14EU - 22/152
Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
-
2 -
24 -
+
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich
im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen
Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der
Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren.
Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
Tabelle 1 – Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art
der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen
des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter
Wasserbehandlung.
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und
Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement
ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C
gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen
gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen
vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
−Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und
Wärmetauschern.
− Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
− Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen.
−Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen,
dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass
immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an
der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu
gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter
installiert werden, entweder an der Wasserzu- oder der Wasserablaufleitung.
Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses
abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen.
Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten
Durchflusswächter.
Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im
Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1" bis 6".
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit
den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn
der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung
des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen
die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter
28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die
Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines
Zirkulations-Bypass-Ventils).
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der
geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch
Fachpersonal beaufsichtigt werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten.
Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren
gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine
Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu
verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu
Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit
beschädigt werden.
Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den
Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene
Kabelkanäle zu verwenden.
Vor der Wartung der Einheit ist der Hauptschalter an der
Stromversorgungsleitung der Einheit auszuschalten.
Wenn die Einheit ausgeschaltet, der Trennschalter jedoch in geschlossener
Position ist, führen die nicht verwendeten Stromkreise dennoch Spannung.
Niemals den Anschlusskasten der Verdichter öffnen, ohne vorher den
Haupttrennschalter der Einheit geöffnet zu haben.
Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht
zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten
der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen.
Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen
(wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr
viel höhere Werte zunehmen (etwa 2 Ampere).
Die Absicherung der Stromversorgungsanlage ist entsprechend der oben
genannten Werte zu planen.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung
erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit
benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen,
sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan,
um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die
Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker
des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen
Bedienung zur Verfügung.
Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken.
Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und
Inspektionen Buch zu führen.
Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen
feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers
zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab
Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie.
Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt
und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch
ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind
die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die
Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten.
Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom
Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und
kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen
Service.
Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit
gewartet werden muss.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über
ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende Wartung, wie sie in der
vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht.
Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu
beachten:
1. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben
werden.
2. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht
überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder
plötzlichen Spannungswechseln sein.
3. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von
maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden,
solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder
elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
5. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf
geeignete Weise behandelt sein. Ein mechanischer Filter muss an der
dem Zulauf des Verdampfers nächsten Stelle installiert werden.
6. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die
Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120%
und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und
Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG-DruckgeräteRichtlinie 97/23/EG festgelegten Klassifizierung.
Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige
örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle.
Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
D–EIMAC00204-14EU - 24/152
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroanlage:
X
X
X
X
X
X
X
Kühl
kreislauf:
X
X
X
X
X
X
Sektion des Verflüssigers:
X
X
X
Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung
Tätigkeiten
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile
Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit
Reinigung und Lackierung wo nötig
Analyse des Wassers (6)
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuersequenzen
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen
Reinigung der Schalttafel von innen
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters
Prüfen des Druckabfalls des Ölfilters (Anmerkung 5)
Vibrationsanalyse des Verdichters
Säureanalyse des Öls im Verdichter (7)
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4)
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
Wöchentlich
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/
Saisonal
(Anmerkung 2)
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Ölfilter austauschen, wenn der Druckabfall daran 2,0 bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl):
≤
0,10 : keine Tätigkeit erforderlich
0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger
als 0,10 beträgt.
>
0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, die dem Kyoto-Protokoll
unterliegen. Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen.
Kältemittel-Typ: R134a
GWP-Wert (1): 1300
(1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge Kältemittel ist auf dem
Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen
versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt.
Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige
Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen.
Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen.
Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und
Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen
zuzuleiten.
D-EIMAC00204-14EU - 25/152
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE
PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE
DE L'UNITE.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES
FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A
L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES.
L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN
OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES.
TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES
LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE
SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL
NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU
CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour
refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite
ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la
condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot
inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore,
refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en
éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à
un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de
l apression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins
certifiés, plaque signalétique; et Déclarartion de conformité
(DOC); ces documents comportent les données techniques de
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME
PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de
l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute,
contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et
l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un
entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les
animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son
arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le
bon de livrison doivent être inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et
communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport
en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant,
en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer
les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été
effectuée par le représentant de la compagnie de transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique
indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels
dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au
fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes:
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : 57°C
Humidité relative maximum : 95% sans condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut
endommager les composants et le stockage à une température supérieure
au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le
stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Identification de l'étiquette
1 – Symbole du gaz non inflammable 6 – Symbole indiquant un danger électrique
2 – Type de gaz 7 – Avertissement tension dangereuse
3 – Données de la plaque signalétique de l'unité 8 – Avertissement serrage des câbles
4 – Logo du fabricant 9 – Instructions de levage
5 – Avertissement remplissage du circuit de l'eau
D-EIMAC00204-14EU - 26/152
(modalité ICE)
Figure 2 – Limites de fonctionnement
COMP. UNIQUEMENT A PLEINE CHARGE
Au-dessus de cette ligne
Modulation de la vitesse
nécessaire des ventilateurs
(température ambiante
inférieure à 18°C pour
moins de 3 unités de
ventilation, inferieure à
10°C pour 3 unités de
ventilation ou plus)
Températura ambiante (°C)
Fonctionnement avec glycol
(température de l'eau en
sortie de l'évaporateur
inférieure à 4°C)
Température de l'eau en sortie de l'évaporateur
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol.
Respecter impérativement les instructions suivantes:
−L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les points prévus à cet effet
signalés en jaune et fixés à sa base.
−Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans avoir préalablement
ouvert l'interrupteur principal de l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
−Il est interdit d'accèder aux composants électriques sans utiliser de plate-forme
isolante. Ne pas accéder aux composants électriques en présence d'eau et/ou
d'humidité.
−Les bords tranchants et la surface de la section du condensateur peuvent
provoquer des lésions. Eviter le contact direct et utiliser les dispositifs de protection
appropriés.
−Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant l'interrupteur principal avant
d'effectuer des opération de maintenance sur les ventilateurs de refroidissement
et/ou sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut engendrer de
graves lésions personnelles.
−Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de l'eau pendant que l'unité est
connectée au système.
−Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau connecté à l'entrée de
l'échangeur de chaleur.
−L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur les côtés de haute et
basse pression du circuit du réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections des parties mobiles.
En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions indiquéesa sur le manuel
d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation
présente sur la machine livrée à l'utilisateur final.
Il est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation et d'entretien avec
d'autres personnes. En cas de lésion accidentelle ou de problèmes, se comporter de la
manière suivante:
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu d'installation
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de l'unité, et la placer en
position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent dans le bâtiment ou
un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs des premiers secours.
Régulateur de vitesse
nécessaire
(température ambiante
inférieure à -10°C)
Eviter d'installer le chiller dans des zones qui pourrient être dangereuses lors
des opérations d'entretien, telles que des plates-formes sans garde-corps ou
guides ou dans des zones non conformes au espaces techniques à
respecter autour du chiller.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation des compresseurs et des
ventilateurs.
Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué dans la documentation
de vente.
Si l'unité est installée, utilisée et entretenue correctement, le niveau d'émission sonore ne
requiert l’emploi d’aucun dispositif de protection spécial pour travailler de manière
continue à proximité de celle-ci.
Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il peut être nécessaire
d'installer des dispositifs supplémentaires d'atténuation du bruit.
Manutention et levage
Eviter de heurter et/ou de secouer l'unité lors du chargement/déchargement du
véhicule de transport et lors de la manutention. Pousser ou tirer l'unité exclusivement à
partir du châssis de la base. Fixer l'unité à l'intérieur du véhicule de transport pour éviter
qu'elle se déplace et provoque des dommages. Faire en sorte qu0aucune partie de
l'unité ne chute lors du transport et ou du chargement/déchargement.
Toutes les unités sont munies de points de levage signalés en jaune. Seuls ces points
peuvent être utilisés pour soulever l'unité, comme indiqué sur la Figure 3Figure 3
Les câbles de levage et les barres d'espacement doivent être suffisamment
résistants pour soutenir l'unité en toute sécurité. Vérifier le poids de l'unité sur sa
plaque signalétique.
L'unité doit être soulevée avec une attention et un soin extrêmes, en suivant les
instructions de levage indiquées sur l'étiquette. Soulever l'unité très lentement, en la
tenant parfaitement horizontale.
Positionnement et assemblage
Toutes les unités sont conçues pour les applications extérieures, sur des balcons ou au
sol, à condition que la zone d'installation soit privée d'obstacles susceptibles de réduire le
flux d'air vers les batteries à condensation.
L'unité doit être installée sur des fondations solides et parfaitement nivelées. Si l'unité est
installé sur un balcon ou un toit, il peut être nécessaire d'utiliser des longerons pour
ditribuer le poids.
D-EIMAC00204-14EU - 27/152
Figure 3 – Levage de l'unité
2355
2
2
3
4
2
4
0
0
4
0
0
0
L
Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base résistante en
ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et d'une largeur supéreire
à celle de l'unité, capable de supporter le poids de cette dernière.
Si l'unité est installée dans des lieus facilements accessibles pour les
personnes ou les animaux, il est conseillé d'installer des grilles de
protection pour les sections du condensateur et du compresseur.
Pour garantir les meilleures performances sur le lieu d'installation, suivre
les précautions et instructions suivantes:
− Eviter la recirculation du flux d'air.
− S'assurer de l'absence d'obstacles empêchant le flux correct de l'air.
− S'assurer que les fondations prévues sont résistantes et solides afin
de réduire le bruit et les vibrations.
− Eviter d'installer l'unité dans des environnements particulièrement
poussiéreux, afin de réduire la contamination des batteries à
condensation par la saleté.
− L'eau présente dans le système doit être particulièrement propre et
toutes les traces d'huile et de rouille doivent être éliminées. Un filtre
mécanique de l'eau doit être installé sur le tuyau d'entrée de l'unité.
Espaces techniques minimum
Il est fondamental de respecter les distances minimum sur toutes les
unités afin de garantir une ventilation optimale des batteries à
condensation.
Lors du choix de l'emplacement de l'unité et pour garantir un flux de l'air
approprié, prendre en compte les facteurs suivants:
− Eviter la recirculation d'air chaud
− Eviter une alimentation d'air insuffisante vers le condensateur
refroidi par air.
Ces deux conditions peuvent causer une augmentation de la pression
de condensation qui implique une diminution du rendement énergétique
et de la capacité réfrigérante.
Chaque côté de l'unité doit être accessible pour l'exécution des
opérations d'entretien après l'installation.
L'évacuation verticale de l'air ne doit pas être obstruée.
Si l'unité est entourée de murs ou d'obstacles de la même hauteur
qu'elle, elle doit être installée à une distance de plus de 2500 mm. Si ces
obstacles sont plus hauts, l'unité doit être installée à une distance d'au
moins 3000 mm.
Si l'unité est installée sans respecter les distances minimum conseillées
par rapport qux murs et aux obstacles verticaux, il peut se produire une
combinaison de recirculation d'air chaud et/ou une alimentation
insuffisante du condensateur refroidi par air, susceptible d'enegendrer
une réduction de la capacité et du rendement.
Dans tous les cas, le microcompresseur permettra à l'unité de s'adapter
aux nouvelles opérations de fonctionnement en fournissant la capacité
disponible maximum dans des conditions déterminées, même si la
distance latérale est inférieure à la distance conseillée, sauf si les
conditions de fonctionnement compromettent la sécurité du personnel ou
la fiabilité de l'unité.
Si deux unités ou plus sont placées l'une à côté de l'autre, il est conseillé
de respecter une distance d'au moins 3600 mm entre les bancs du
condensateur.
Pour plus d'informations, consulter un représentant du fabricant.
Protection sonore
Lorsque les niveaux d'émissions sonore exigent un contrôle spécial, faire
très attention en isolant l'unité de sa base, en appliquant des éléments
anti-vibration (fournis en option) de manière appropriée. Les joints
flexibles doivent également être installés sur les raccordements
hydrauliques.
Tuyaux de l'eau
Les tuyaux doivent être conçus avec le moins possible de courbes et
de changements verticaux de direction. De cette manière, les coûts
d'installation sont considérablement réduits et les performances du
système améliorées.
Le système hydraulique doit avoir:
1. Dispositifs anti-vibration pour réduire la transmission des vibrations
aux structures.
2. Vannes d'isolement pour isoler l'unité du système hydraulique lors
des opérations de maintenance.
3. Le dispositif de purge de l'air manuelle ou automatique au point le
plus haut du système et dispositif de drainage au point le plus bas.
4. L'évaporateur et le dispositif de récupération de chaleur ne doivent
pas être placés au point le plus haut du système.
5. Un dispositif adapté, capable de maintenir le système hydraulique
sous pression (vase d'expansion, etc.)
6. Des Indicateurs de pression et de température de l'eau qui aident
l'opérateur lors des opérations de maintenance et d'entretien.
D–EIMAC00204-14EU - 28/152
Figure 4 – Espaces techniques minimum
.
7. Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide.
L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la pompe en
aidant le système hydraulique à se maintenir dans de meilleures
conditions.
8. L'évaporateur possède une résistance électrique avec un thermostat
qui garantit la protection contre le gel de l'eau à une température
ambiante minimum de -25°C. Tous les autres tuyaux d'eau/dispositifs
hydrauliques extérieurs à l'unité doivent être protégés contre le gel.
9. L'eau présente dans le dispositif de récupération de la chaleur doit être
vidée lors de la saison hivernale, sauf si l'on ajoute un mélange
d'éthylèneglycol correctement dosé au circuit hydraulique.
10. En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit
être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de mettre
en marche la nouvelle unité, il est conseillé d'effectuer les tests habituels
et les traitements chimiques appropriés de l'eau.
11. Si du glycol est ajouté comme antigel au système hydraulique, faire
attention à ce que la pression d'aspiration soit plus basse; en effet, les
performances de l’unité seront inférieures et les chutes de pression
plus importantes. Tous les systèmes de protection de l'unité tels que
l'antigel et la protection de basse pression devront de nouveau être
réglés.
12.
Avant d'isoler les tuyaux de l'eau, s'assurer de l'absence de fuites.
D–EIMAC00204-14EU - 29/152
Figures 5 – Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur
-
2 -
24 -
+
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Fluxostat
4. Sonde de température
Figure 6 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Sonde de température
Traitement de l'eau
Avant de mettre l'unité en marche, nettoyer le circuit de l'eau. La saleté, le
calaciare, les résidus de corrosion et d'autres éléments sont susceptibles
de s'accumuler dans l'échangeur de chaleur, réduisant sa capacité
d'échange thermique. Ceci peut également augmenter la chute de
pression, en réduisant le flux de l'eau. Un traitement approprié de l'eau
peut donc réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de
calcaire, etc. Le traitement de l'eau le plus approprié doit être déterminé
pH (25°C)
Conductivité électrique µS/cm (25°C)
Ion chlorure (mg Cl
Ion solfate (mg SO
Alcalinité (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
Tbleau 1 – Limites acceptables de la qualité de l'eau
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Vanne d'isolement
6. Pompe
7. Filtre
4. Vanne d'isolement
5. Pompe
6. Filtre
localement, en fonction du type de système et des caractéristiques de
l'eau.
Le producteur n'est pas responsable des éventuels dommages ou
dysfonctionnements de l'appareil causés par l'absence ou la nature
inappropriée du traitement de l'eau.
Dureté totale (mg CaCO3 / l)
Fer (mg Fe / l)
Ion sulfure (mg S
Ion ammonium (mg NH
Silice (mg SiO2 / l)
/ l) Aucun
/ l)
4
<
<
<
<
200
1,0
1,0
50
D–EIMAC00204-14EU - 30/152
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.