Daikin EWAD-D-HS, EWAD-D-SL, EWAD-D-SR, EWAD-D-SS, EWAD-D-SX User manual

...
Installation, Operation and Maintenance Manual
D-EIMAC00204-14EU
Air-cooled chiller EWAD~D-S* 180 ÷ 580
EWAD~D-X* 240 ÷ 620 EWAD~D-H* 200 ÷ 590
Refrigerant: R-134a
English language: Original Instructions All other language: Translation of the Original Instructions
English 12
Deutsch 19 Français 26 Nederlands 33 Español 40 Italiano 47 Ελληνικά 54 Português 61 Русский 68 Swedish 75 Norsk 82
Finnish (Suomi) 89 Polski 96 Čech 103 Hrvat 110 Magyar 117 Român 124 Slovenski 131 Български 138 Slovenský 145
DEIMAC00204-14EU - 1/152
A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits) A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits) A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos) A – Schema idraulico per unità senza economizzatore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti) A – Υδραυλικό διάγραµµα για µονάδες χωρίς οικονοµητήρες, B - Υδραυλικό σχεδιάγραµµα για µονάδες µε οικονοµητήρες (Οι εικόνες δείχνουν ένα και µόνο κύκλωµα, αλλά στην πραγµατικότητα οι µονάδες διαθέτουν δύο κυκλώµατα) A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos). A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером (на рисунках показан только один контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными) A – Hydraulschema för enheter utan kylring; B - Hydraulschema för enheter med kylring (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar) A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer (bildet viser kun en krets selv om enhetene har to kretser) A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä) A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi) A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody) A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora; B – Hidraulična shema za cjelinu s ekonomizatorom (slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga) A - Hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek) A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite) A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma) A – Водопроводна схема за уред без топлообменник; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник (снимките показват само един кръг, но на практика уредите са снабдени с два кръга) A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
D–EIMAC00204-14EU - 2/152
A B
D-EIMAC00204-14EU - 3/152
1. Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore
2. Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno Valvola di non ritorno
3. Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata
4. High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk
5. Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Batteria condensante
6. Subcooling section Unterkühlungssektion Section de sous-refroidissement Onderkoelingsectie Sección de subenfriamiento Sezione di sottoraffreddamento
7. Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Ventilatore assiale
8. Liquid line isolating valve Absperrventil Flüssigkeitsleitung
9. Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore
10. Liquid and humidity indicator
11. Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel
12. Liquid injection solenoid valve
13. Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore
14. Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil
15. Suction shutoff valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
16. Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Portello per assistenza
17. Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Connexion sortie eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
18. Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Connexion entrée eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Connessione ingresso acqua
19. Economiser Economiser Economiseur Economiser Economizador Economizzatore
20. Economiser solenoid valve Solenoidventil Economiser Vanne solénoïde économiseur Magneetklep economiser Válvula solenoide economizador
21.
ST1 Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration
WL1 Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione WO1. Oil pressure transducer Öldrucksensor transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk WH1. High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione WD1.
F13. High-pressure pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión Pressostato alta pressione
WIE. WOE.
Economiser thermostatic expansion valve
Discharge temperature sensor/ Oil
Water entering temperature probe Water leaving temperature probe
English
Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige
Solenoidventil zur Flüssigkeitseinspritzung
Thermostatisches Expansionsventil Economiser
Öl/Auslasstemperaturfühler
Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperaturfühler
Wasserauslauf
Deutsch
Vanne d'isolement de la ligne du liquide
Indicateur de liquide et humidité
Vanne solénoïde pour injection du liquide
Soupape de sécurité à basse pression
Détendeur thermostatique économiseur
Huile/capteur température de vidange
Sonde de température sortie eau
Français
Nederlands
Afsluiter vloeistoflijn
Vloeistof- en vochtigheidsindicator
Magneetklep voor vloeistofinjectie
Veiligheidsklep lage druk
Thermostatisch expansieventiel economiser Temperatuursonde aanzuiging
Olie/sensor uitlaattemperatuur
Temperatuursonde watertoevoer Temperatuursonde wateruitlaat
Español
Válvula de seguridad de alta presión
Válvula de corte de la línea del líquido
Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità Válvula de expansión
electrónica Válvula solenoide para inyección de líquido
Válvula de seguridad de baja presión
Válvula de expansión termostática del economizador Sonda de temperatura en aspiración
Transductor de presión del aceite
Aceite/sensor de temperatura de descarga
Sonda de temperatura de entrada del agua Sonda de temperatura de salida del agua
Valvola di sicurezza alta pressione
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di espansione elettronica Valvola solenoide per iniezione di liquido
Valvola di sicurezza a bassa pressione
Valvola solenoide economizzatore Valvola di espansione termostatica economizzatore
Sonda temperatura aspirazione
Trasduttore pressione olio
Olio/sensore temperatura di scarico
Sonda temperatura ingresso acqua
Sonda temperatura uscita acqua
Italiano
D-EIMAC00204-14EU - 4/152
Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish Połyskk Čech
1. Συµπιεστής Compressor Компрессор Kompressor Kompressor Kompressori Sprężarka Kompresor
2. Βαλβίδα ελέγχου Válvula de não retorno Обратный клапан Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili Zawór zwrotny Zpětný ventil
3. Στρόφιγγα ροής Torneira de mandada
4. Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
5. Μπαταρία συµπύκνωσης Bateria condensante Конденсатор Kondensor Kondensatorbatteri Jäähdytyskierukka Wężownica skraplacza Kondenzační baterie
6. Τµήµα subcooling
7. Ανεµιστήρας άξονα Ventilador axial Осевой вентилятор Axialfläkt Aksialventilator Aksiaalipuhallin Wentylator osiowy Axiální ventilátor
8. Βαλβίδα µόνωσης γραµµής υγρού
9. Φίλτρο αφύγρανσης Filtro desidrator Фильтр-осушитель Avfuktningsfilter Avfuktningsfilter Kuivaussuodatin Filtr odwadniacza Filtr dehydrátoru
10.
11.
12.
13. Εξατµιστής Evaporador Испаритель Förångare Evaporator Höyrystin Parownik Evaporátor
14.
15.
16. Πόρτα βοήθειας Porta para assistência Смотровой люк Servicelucka Serviceluke Huoltoluukku Drzwiczki serwisowe Servisní dvířka
17.
18.
19. Μονάδα εξοικονόµησης ενέργειας Economizador Экономайзер Kylring Fødevannsforvarmer Säästöyksikkö Ekonomizer Ekonomizátor
20. Σωληνοειδής βαλβίδα µονάδας
21.
ST1 Αισθητήρας αναρρόφησης
WL1 WO1. WH1. WD1. Λάδι/αισθητήρα εξόδου
F13.
WIE. Αισθητήρας θερµοκρασίας εισόδου
WOE. Αισθητήρας θερµοκρασίας εξόδου
∆είκτης υγρού και υγρασίας
Βαλβίδα ηλεκτρονικής επέκτασης
Σωληνοειδής βαλβίδα για την έγχυση υγρού
Βαλβίδα ασφαλείας χαµηλής πίεσης
Βρύση αναρρόφησης Torneira de aspiração
Σύνδεση εξόδου νερού Σύνδεση εισόδου νερού
εξοικονόµησης ενέργειας Βαλβίδα θερµοστατικής επέκτασης
εξοικονόµησης ενέργειας
θερµοκρασίας Μετατροπέας χαµηλής πίεσης
Μετατροπέας πίεσης λαδιού Μετατροπέας υψηλής πίεσης
θερµοκρασίας Σύστηµα ρύθµισης υψηλής πίεσης Pressóstato alta pressão
νερού νερού
Válvula de segurança de alta pressão
Secção de subarrefecimento
Válvula isolante da linha do líquido
Indicador de líquido e humidade
Válvula de expansão eletrónica
Válvula solenóide para injeção de líquido
Válvula de segurança a baixa pressão
Conexão para saída de água Conexão para entrada de água
Válvula solenóide economizador Válvula de expansão termostática do economizador Sonda da temperatura de aspiração Transdutor de baixa pressão Transdutor de pressão do óleo Transdutor de alta pressão Óleo/sensor temperatura de descarga
Sonda de temperatura da entrada da água Sonda de temperatura da saída da água
Отсечной клапан на нагнетании Предохранительный клапан по высокому давлению
Секция переохлаждения
Отсечной клапан гидравлической линии
Индикатор влажности Vätske- och fuktvisare Электронный
расширительный клапан Соленоидный клапан впрыскивания жидкости
Предохранительный клапан по низкому давлению Отсечной клапан на всасывании
Выход воды Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody Вход воды Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
Соленоидный клапан экономайзера Термостатический расширительный клапан экономайзера Датчик температуры на всасывании Датчик низкого давления Датчик давления масла Датчик высокого давления Датчик температуры масла на нагнетании Реле высокого давления Датчик температуры воды на входе Датчик температуры воды на выходе
Tryckavstängningsventil
Högtrycks säkerhetsventil
Underkylningssektion Underkjølingseksjon Alijäähdytyksen osa Sekcja dochładzania
Isoleringsventil vätskeledning
Elektronisk expansionsventil
Magnetventil för vätskeinjicering
Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk
Sugavstängningsventil
Magnetventil kylring Termostatisk
expansionsventil kylring Sond sugtemperatur Temperaturføler i innløp Imun lämpötila-anturi Lågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi Przetwornik ciśnienia oleju Högtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Utsläppstemperatursenso r/ Olja
Högtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin Temperatursond
inloppsvatten Temperatursond utloppsvatten
Avstengningsventil på utløp
Sikkerhetsventil for høytrykk
Avstengningsventil på flytende linje
Væske- og fuktighets­seglass
Elektronisk ekspansjonsventil
Magnetventil for væskeinjeksjon
Avstengningsventil på innløp
Magnetventil for fødevannsforvarmer Termostatisk ekspansjonsventil for fødevannsforvarmer
Utladetemperatur sensor/olje
Temperaturføler for vann i inngang Temperaturføler for vann i utgang
Poiston tyhjennysventtiili
Korkeapaine turvaventtiili
Nestelinjan eristysventtiili
Neste- ja kosteusmittari Wskaźnik płynu i wilgoci Elektroninen
paisuntaventtiili Solenoidiventtiili
nesteruiskutukseen
Matalapaine turvaventtiili
Imuhana Zawór ssawny Nasávací kohoutek
Säästöyksikön solenoidiventtiili Säästöyksikön termostaattinen paisuntaventtiili
Poistolämpötilan öljy/anturi
Veden sisäänmenon lämpötila-anturi Ulostulevan veden lämpötila-anturi
Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek Zawór bezpieczeństwa
wysokiego ciśnienia
Zawór odcinający linię płynu
Elektroniczny zawór rozprężny
Zawór elektromagnetyczny wtryskiwania płynu
Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia
Elektromagnetyczny zawór ekonomizera
Termostatyczny zawór rozprężny ekonomizera
Sonda temperatury zasysania Przetwornik niskiego ciśnienia
Przetwornik wysokiego ciśnienia Olej/czujnik temperatury odprowadzania Presostat wysokiego ciśnienia Sonda temperatury dopływu wody Sonda temperatury odpływu wody
Bezpečnostní ventil vysokého tlaku
Část podchlazovac. zařízení
Izolační kohoutek linie kapaliny
Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Expanzní elektronický ventil
Solenoidní ventil pro vstřikování kapaliny
Bezpečnostní ventil nízkého tlaku
Solenoidní ventil ekonomizátoru Tepelný expanzní ventil ekonomizátoru
Tepelná sonda nasávání Transduktor nízkého tlaku Transduktor tlaku oleje
Transduktor vysokého tlaku Olej/senzor teploty na
odvodu Presostat vysokého tlaku
Tepelná sonda vstup vody Tepelná sonda vstup vody
D-EIMAC00204-14EU - 5/152
Hrvat Magyar Român Slovenski Български Slovenský
1. Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Компресор Kompresor
2. Ventil za spriječavanje vraćanja Visszacsapó szelep Valvă unidirecţională Nepovratni ventil Задържащ клапан Spätný ventil
3. Ulazna slavina Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Odvodni ventil Кран за подаване Výtlačný kohútik
4. Sigurnosni ventil visoki pritisak
5. Kondenzacijska baterija Kondenzáló egység Baterie de condensare Kondenzacijsko navitje Кондензираща батерия Kondenzačná batéria
6. Sekcija za podrashlađivanje Túlhűtő egység Secţiune de subrăcire Podhlajeni del Модул за свръхохлаждане
7. Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator Вентилатори за извеждане Axiálny ventilátor
8. Izolacijski ventil linija tekućine Folyadék izoláló szelep Valvă izolare linie de lichid Izolacijski ventil tekočinske linije
9. Filtar za odstranjivanje vlage Víztelenítő szűrő Filtru deshidrator Sušilni filter Дехидриращ филтър Filter dehydrátora
10.
11.
12. Ventil solenoid za ubrizgavanje
13. Isparivač Párologtató Vaporizator Izparilnik Изолатор Evaporátor
14.
15. Usisna slavina Elszívó zárócsap Robinet de aspiraţie Sesalni ventil Кран за засмукване Nasávací kohútik
16. Vratašca za servisiranje Szerviz ajtó Uşă pentru asistenţă Servisna vrata Обслужващ люк Servisné dvierka
17. Priključak izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune ieşire apă Priključek za odvod vode Връзка изход вода Zapojenie výstup vody
18. Priključak ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apă Priključek za dovod vode Връзка вход вода Zapojenie vstup vody
19. Ekonomizator Előhűtő (economiser) Economizor Grelnik Топлообменник Ekonomizátor
20.
21. Ventil za termostatičku ekspanziju
ST1
WL1 Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasă Nizkotlačni pretvornik Конвертор ниско налягане Transduktor nízkeho tlaku WO1. Transduktor pritisak ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Pretvornik oljnega tlaka Конвертор налягане на маслото Transduktor tlaku oleja WH1.
WD1.
F13.
WIE. WOE.
Indikator tekućine i vlažnosti Ventil elektronske ekspanzije
tekućine
Sigurnosni ventil na niskom pritisku
Ventil solenoid ekonomizator
ekonomizatora Temperaturna sonda usisa
Transduktor visoki pritisak Ulje/senzor temperatura odsisa Mjerač pritiska visoki pritisak Temperaturna sonda ulaz vode Temperaturna sonda izlaz vode
Biztonsági szelep nagy nyomás
Folyadék és nedvesség mutató Elektromos szabályozószelep Folyadék befecskendező szolenoid szelep
Biztonsági szelep alacsony nyomás
Előhűtő (economiser) szolenoid szelep Előhűtő (economser) hőszabályozó szelep Elszívási hőmérsékletmérő szonda
Nagy nyomás transzduktor Olaj/ kimeneti hőmérséklet érzékelő Nagy nyomás nyomáskapcsoló Bemeneti vízhőmérséklet mérő szonda Kimeneti vízhőmérséklet mérő szonda
Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil
Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage Valvă de expansiune electronică Elektronski ekspanzijski ventil
Valvă solenoidă pentru injecţia lichidului
Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil
Valvă solenoidă economizor Magnetotermični ventil grelnika Valvă de expansiune termostatică
economizor Sondă de temperatură aspiraţie
Traductor înaltă presiune Visokotlačni pretvornik Конвертор високо налягане Transduktor vysokého tlaku Ulei/ senzor temperatură evacuare Olje/senzor odvodne temperature Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode Температурана сонда вход вода Tepelná sonda vstup vody Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode Температурна сонда изход вода Tepelná sonda vstup vody
Elektromagnetni ventil za vbrizg tekočine
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika Sonda temperature v sesalnem tokokrogu
Предпазен клапан високо налягане
Изолиращ клапан линия на течността
Индикатор за течност и влажност Клапан за електронно разширение Клапан зареждане за инжектиране на течност
Предпазен клапан за ниско налягане
Клапан зареждане топлообменник Клапан термостатично разширение топлообменник Температурна сонда за засмукване
Масло/сензор температура на отвеждане Контактор ограничител високо налягане
Bezpečnostný ventil vysokého tlaku
Časť podchlazovac. zariadenia
Izolačný kohútik línie kvapaliny
Ukazovateľ kvapaliny a vlhkosti
Expanzný elektronický ventil Solenoidný ventil pre
vstrekovanie kvapaliny Bezpečnostný ventil nízkeho
tlaku
Solenoidný ventil ekonomizátora Tepelný expanzný ventil ekonomizátora Tepelná sonda nasávania
Olej/senzor teploty na odvode Presostat vysokého tlaku
D-EIMAC00204-14EU - 6/152
A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur avec récupération de chaleur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur et récupération de chaleur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits) A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser met warmterecuperatie; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser en warmterecuperatie (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits) A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador con recuperador de calor; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador y recuperador de calor (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos) A – Schema idraulico per unità senza economizzatore con recupero di calore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore e recupero di calore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti) A – Υδραυλικό διάγραµµα για µονάδες χωρίς σύστηµα εξοικονόµησης ενέργειας µε ανάκτηση θερµότητας, B - Υδραυλικό σχεδιάγραµµα για µονάδες µε σύστηµα εξοικονόµησης ενέργειας και ανάκτηση θερµότητας (Οι εικόνες δείχνουν ένα και µόνο κύκλωµα, αλλά στην πραγµατικότητα οι µονάδες διαθέτουν δύο κυκλώµατα) A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador com recuperação de calor; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador e recuperação de calor (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos). A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера и с утилизатором тепла; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером и с утилизатором тепла (на рисунках показан только один контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными) A – Hydraulschema för enheter utan kylring med värmeåtervinning; B - Hydraulschema för enheter med kylring och värmeåtervinning (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar) A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer med varmegjenvinning; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer og varmegjenvinning (bildene viser kun en krets selv om enhetene har to kretser) A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle lämmöntalteenotolla; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle ja lämmöntalteenotto (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä) A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera z odzyskiwaniem energii; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem z odzyskiwaniem energii (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi) A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru s rekuperací tepla; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem a s rekuperací tepla (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody) A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora sa povratom topline; B - Hidraulična shema za cjelinu sa ekonomizatorom i sa povratom topline ((slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga) A - Hidraulika kapcsolási rajz a hővisszanyerővel ellátott de előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) és hővisszanyerővel ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek) A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor cu recuperare căldură; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor şi recuperare căldură (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite) A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika z rekuperacijo toplote; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom in rekuperacijo toplote (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma) A – Водопроводна схема за уред без топлообменник с топлинна енергия; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник и топлинна енергия(снимките показват само един кръг, но на практика уредите са снабдени с два кръга) A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra s rekuperáciou tepla; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom a s rekuperáciou tepla (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
D-EIMAC00204-14EU - 7/152
A B
D-EIMAC00204-14EU - 8/152
1. Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor
2. Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno
3. Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida
4. High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión
5. Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Built-in undercooling section
6.
7. Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Liquid line isolating tap Absperrhahn der Flüssigkeitsleitung Robinet d'isolement de la ligne du
8.
9. Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador
10. Liquid and humidity indicator Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad
11. Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica Liquid injection solenoid valve Solenoidventil zur
12.
13. Direct expansion evaporator Direktexpansionsverdampfer Evaporateur à détente directe Verdamper met rechtstreekse expansie Evaporador de expansión directa
14. Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
15. Suction shutoff valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración
16. Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia
17. Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Connexion sortie eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua
18. Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Connexion entrée eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Additional Subcooler (or economiser) Zusätzlicher Unterkühler (oder
19. Additional Subcooler (or economiser)
20. solenoid valve
Additional subcooler (or economiser)
21.
thermostatic expansion valve Heat recovery exchanger Wärmetauscher für Rückgewinnung Echangeur de récupération de chaleur Warmtewisselaar warmterecuperatie Intercambiador del recuperador de
22. Heat recovery water inlet Wasserzulauf Wärmerückgewinnung Entrée eau de récupération de chaleur Watertoevoer warmterecuperatie Entrada de agua del recuperador de
23. Heat recovery water outlet Wasserauslauf Wärmerückgewinnung Sortie eau de récupération de chaleur Wateruitlaat warmterecuperatie Salida de agua del recuperador de
24.
ST1 Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración
WL1 Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión WO1. Oil pressure transducer Öldrucksensor transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite WH1. High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión
WD1. Discharge temperature sensor/ Oil Öl/Auslasstemperaturfühler Huile/capteur température de vidange Olie/sensor uitlaattemperatuur
F13. High-pressure pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión
WIE. Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer WOE. Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat
Heat recovery water entering
WIR.
temperature probe
WOR.
Heat recovery water leaving temperature probe
English
Eingebaute Unterkühlungssektion
Flüssigkeitseinspritzung
Economiser) Solenoidventil für zusätzlichen Unterkühler (oder Economiser) Thermostatisches Expansionsventil für zusätzlichen Unterkühler (oder Economiser)
Temperaturfühler Wasserzulauf Wärmerückgewinnung Temperaturfühler Wasserauslauf Wärmerückgewinnung
Deutsch
Section de sous-refroidissement intégrée
liquide
Vanne solénoïde pour injection du liquide
Sous-refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire Vanne solénoïde du sous-refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire Détendeur thermostatique du sous­refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire
Sonde de température de l'entrée d'eau de récupération de chaleur Sonde de température de la sortie d'eau de récupération de chaleur
Français
Geïntegreerde onderkoelingsectie Sección de subenfriamiento integrada
Afsluiter van de vloeistoflijn Grifo de corte de la línea del líquido
Magneetklep voor vloeistofinjectie
Extra onderkoeler (of economiser) Subenfriador (o economizador) Magneetklep extra onderkoeler (of
economiser) Thermostatisch expansieventiel extra onderkoeler (of economiser)
Temperatuursonde watertoevoer warmterecuperatie Temperatuursonde wateruitlaat warmterecuperatie
Nederlands
Válvula solenoide para inyección de líquido
adicional Válvula solenoide subenfriador (o economizador) adicional Válvula de expansión termostática subenfriador (o economizador) adicional
calor calor calor
Aceite/sensor de temperatura de descarga
Sonda de temperatura de entrada del agua Sonda de temperatura de salida del agua Sonda de temperatura de entrada de agua del recuperador de calor Sonda de temperatura de salida de agua del recuperador de calor
Español
D-EIMAC00204-14EU - 9/152
Italiano Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish
1. Compressore Συµπιεστής Compressor Компрессор Kompressor Kompressor Kompressori
2. Valvola di non ritorno Βαλβίδα ελέγχου Válvula de não retorno Обратный клапан Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili
3. Rubinetto di mandata Στρόφιγγα ροής Torneira de mandada Valvola di sicurezza alta
4. pressione
5. Batteria condensante Μπαταρία συµπύκνωσης Bateria condensante Конденсатор Kondensor Kondensatorbatteri Jäähdytyskierukka Sezione di
6. sottoraffreddamento integrata
7. Ventilatore assiale Ανεµιστήρας άξονα Ventilador axial Осевой вентилятор Axialfläkt Aksialventilator Aksiaalipuhallin Rubinetto di isolamento della
8. linea del liquido
9. Filtro deidratatore Φίλτρο αφύγρανσης Filtro desidrator Фильтр-осушитель Avfuktningsfilter Avfuktningsfilter Kuivaussuodatin
10. Indicatore di liquido e umidità ∆είκτης υγρού και υγρασίας Indicador de líquido e humidade Индикатор влажности Vätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari Valvola di espansione
11. elettronica
Valvola solenoide per
12. iniezione di liquido
Evaporatore a espansione
13. diretta
Valvola di sicurezza a bassa
14. pressione
15. Rubinetto di aspirazione Βρύση αναρρόφησης Torneira de aspiração Rubinetto di aspirazione Sugavstängningsventil Avstengningsventil på innløp Imuhana
16. Portello per assistenza Πόρτα βοήθειας Porta para assistência Portello per assistenza Servicelucka Serviceluke Huoltoluukku
17. Connessione uscita acqua Σύνδεση εξόδου νερού Conexão para saída de água Connessione uscita acqua Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos
18. Connessione ingresso acqua Σύνδεση εισόδου νερού Conexão para entrada de água Connessione ingresso acqua Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Sottoraffreddatore (o
19.
economizzatore) aggiuntivo Valvola solenoide
sottoraffreddatore (o
20. economizzatore) aggiuntivo
Valvola di espansione termostatica
21. sottoraffreddatore (o
economizzatore) aggiuntivo Scambiatore recupero di
22. calore
Ingresso acqua recupero di
23. calore
Uscita acqua recupero di
24. calore
Sonda temperatura
ST1
aspirazione
WL1 Trasduttore bassa pressione Μετατροπέας χαµηλής πίεσης Transdutor de baixa pressão Датчик низкого давления Lågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi WO1. Trasduttore pressione olio Μετατροπέας πίεσης λαδιού Transdutor de pressão do óleo Датчик давления масла Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi WH1. Trasduttore alta pressione Μετατροπέας υψηλής πίεσης Transdutor de alta pressão Датчик высокого давления Högtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Olio/sensore temperatura di
WD1.
scarico
F13. Pressostato alta pressione Σύστηµα ρύθµισης υψηλής πίεσης Pressóstato alta pressão Реле высокого давления Högtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin
Sonda temperatura ingresso
WIE.
acqua
WOE.
WOR.
Sonda temperatura uscita acqua Sonda temperatura ingresso
WIR.
acqua recupero di calore Sonda temperatura uscita
acqua recupero di calore
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
Ενσωµατωµένο τµήµα υπόψυξης
Στρόφιγγα µόνωσης της γραµµής υγρού
Βαλβίδα ηλεκτρονικής επέκτασης Válvula de expansão eletrónica Σωληνοειδής βαλβίδα για την
έγχυση υγρού Άµεση επέκταση εξατµιστή Evaporador de expansão direta Испаритель прямого
Βαλβίδα ασφαλείας χαµηλής πίεσης
Επιπρόσθετο subcooler (ή
economiser) Επιπρόσθετο subcooler (ή
economiser)
Επιπρόσθετη βαλβίδα θερµοστατικής επέκτασης subcooler (ή economiser)
Μετατροπέας ανάκτησης θερµότητας Είσοδος νερού ανάκτησης θερµότητας Έξοδος νερού ανάκτησης θερµότητας Αισθητήρας αναρρόφησης θερµοκρασίας
Λάδι/αισθητήρα εξόδου θερµοκρασίας
Αισθητήρας θερµοκρασίας εισόδου νερού Αισθητήρας θερµοκρασίας εξόδου νερού Αισθητήρας θερµοκρασίας ανάκτησης θερµότητας εισόδου νερού Αισθητήρας θερµοκρασίας ανάκτησης θερµότητας εξόδου νερού
Válvula de segurança de alta pressão
Secção de subarrefecimento integrada
Torneira de isolamento da linha do líquido
Válvula solenóide para injeção de líquido
Válvula de segurança a baixa pressão
Subarrefecedor (ou economizador) adicional
Válvula solenóide subarrefecedor (ou economizador) adicional
Válvula de expansão termostática subarrefecedor (ou economizador) adicional
Permutador de recuperação de calor Entrada da água de recuperação de calor Saída da água de recuperação de calor Sonda da temperatura de aspiração
Óleo/sensor temperatura de descarga
Sonda de temperatura da entrada da água Sonda de temperatura da saída da água Sonda de temperatura da entrada da água de recuperação de calor Sonda de temperatura da saída da água de recuperação de calor
Отсечной клапан на нагнетании Предохранительный клапан по высокому давлению
Встроенная секция переохлаждения
Отсечной клапан гидравлической линии
Электронный расширительный клапан Соленоидный клапан впрыскивания жидкости
расширения
Valvola di sicurezza a bassa pressione
Дополнительный переохладитель (или экономайзер) Соленоидный клапан дополнительного переохладителя (или экономайзера) Термостатический клапан дополнительного переохладителя (или экономайзера) Теплообменник-рекуператор
Вход воды в рекуператор тепла Выход воды из рекуператора тепла Датчик температуры на всасывании
Датчик температуры масла на нагнетании
Датчик температуры воды на входе Датчик температуры воды на выходе Датчик температуры на входе воды в рекуператор тепла
Датчик температуры на выходе воды из рекуператора тепла
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
Inbyggd underkylningssektion Innebygget underkjølingseksjon Integroitu alijäähdytyksen osa
Isoleringslock vätskeledning
Elektronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil Elektroninen paisuntaventtiili Magnetventil för vätskeinjicering Magnetventil for væskeinjeksjon Förångare direkt kylning Direkte ekspansjonsevaporator Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Matalapaine turvaventtiili
Extra underkylare (eller kylring)
Magnetventil för extra underkylare (eller kylring)
Termostatisk expansionsventil för extra underkylare (eller kylring)
Återvinningsvärmeväxlare Veksler for varmegjenvinning Vatteninlopp återvinningsvärme Varmegjenvinning i vanninnløp Vattenutlopp återvinningsvärme Varmegjenvinning i vannutløp Sond sugtemperatur Temperaturføler i innløp Imun lämpötila-anturi
Utsläppstemperatursensor/ Olja Utladetemperatur sensor/olje Poistolämpötilan öljy/anturi
Temperatursond inloppsvatten Temperatursond utloppsvatten Temperatursond för inlopp
återvinningsvärmevatten Temperatursond för inlopp
återvinningsvärmevatten
Avstengningplugg på flytende linje
Tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Magnetventil for tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Termostatisk ekspansjonsventil for tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Temperaturføler for vann i inngang Temperaturføler for vann i utgang
Temperaturføler for varmegjenvinning i vanninnløp
Temperaturføler for varmegjenvinning i vannutløp
Nestelinjan sulkuhana
Solenoidiventtiili nesteruiskutukseen Suorapaisunta höyrystin
Ylimääräinen alijäähdytin (tai säästöyksikkö)
Ylimääräinen alijäähdyttimen (tai säästöyksikkö) solenoidiventtiili
Ylimääräinen alijäähdyttimen (tai säästöyksikkö) termostaattinen paisuntaventtiili
Lämmönvaihdin lämmöntalteentotolla Veden sisäänmeno lämmöntalteenotto Veden ulostulo lämmöntalteenotto
Veden sisäänmenon lämpötila­anturi Ulostulevan veden lämpötila­anturi Veden sisäänmenon lämpötila­anturi lämmöntalteenotto
Veden ulostulon lämpötila­anturi lämmöntalteenotto
D-EIMAC00204-14EU - 10/152
Połyskk Čech Hrvat Magyar Român Slovenski Български Slovenský
1. Sprężarka Kompresor Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Компресор Kompresor
2. Zawór zwrotny Zpětný ventil Ventil za spriječavanje vraćanja Visszacsapó szelep Valvă unidirecţională Nepovratni ventil Задържащ клапан Spätný ventil
3. Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek Ulazna slavina Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Odvodni ventil Кран за подаване Výtlačný kohútik Zawór bezpieczeństwa
4. wysokiego ciśnienia
5. Wężownica skraplacza Kondenzační baterie Kondenzacijska baterija Kondenzáló egység Baterie de condensare Kondenzacijsko navitje Кондензираща батерия Kondenzačná batéria Wbudowana sekcja
6. dochładzania
7. Wentylator osiowy Axiální ventilátor Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator Вентилатори за извеждане Axiálny ventilátor
8. Zawór odcinający linię płynu
9. Filtr odwadniacza Filtr dehydrátoru Filtar za odstranjivanje vlage Víztelenítő szűrő Filtru deshidrator Sušilni filter Дехидриращ филтър Filter dehydrátora
10. Wskaźnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti Pokazivač tekućine i vlažnosti Folyadék és nedvesség mutató Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage Индикатор за течност и влажност
11. Elektroniczny zawór rozprężny Expanzní elektronický ventil Ventil elektronske ekspanzije Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronică Elektronski ekspanzijski ventil Клапан за електронно разширение Expanzný elektronický ventil Zawór elektromagnetyczny
12. wtryskiwania płynu
Parownik z bezpośrednim
13. rozprężeniem
Zawór bezpieczeństwa niskiego
14. ciśnienia
15. Zawór ssawny Nasávací kohoutek Slavina za usis Elszívó zárócsap Robinet de aspiraţie Sesalni ventil Кран за засмукване Nasávací kohútik
16. Drzwiczki serwisowe Servisní dvířka Vratašca za servisiranje Szerviz ajtó Uşă pentru asistenţă Servisna vrata Обслужващ люк Servisné dvierka
17. Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody Priključak izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune ieşire apă Priključek za odvod vode Връзка изход вода Zapojenie výstup vody
18. Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody Priključak ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apă Priključek za dovod vode Връзка вход вода Zapojenie vstup vody Dodatkowy dochładzacz (lub
19. ekonomizer)
Elektromagnetyczny zawór
20.
dodatkowego dochładzacza (lub ekonomizera)
Termostatyczny zawór rozprężny dodatkowego
21. dochładzacza (lub
ekonomizera) Wymiennik odzyskiwanego
22. ciepła
Dopływ wody odzyskiwanego
23. ciepłą
Odpływ wody odzyskiwanego
24. ciepłą
ST1 Sonda temperatury zasysania Tepelná sonda nasávání Temperarturna sonda usisa Elszívási hőmérsékletmérő szonda Sondă de temperatură aspiraţie
WL1 Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasă Nizkotlačni pretvornik Конвертор ниско налягане Transduktor nízkeho tlaku WO1. Przetwornik ciśnienia oleju Transduktor tlaku oleje Transduktor pritisak ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Pretvornik oljnega tlaka Конвертор налягане на маслото Transduktor tlaku oleja WH1. Przetwornik wysokiego ciśnienia Transduktor vysokého tlaku Transduktor visoki pritisak Nagy nyomás transzduktor Traductor înaltă presiune Visokotlačni pretvornik Конвертор високо налягане Transduktor vysokého tlaku
Olej/czujnik temperatury
WD1.
odprowadzania
F13. Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku Mjerač pritiska visoki pritisak Nagy nyomás nyomáskapcsoló Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat Контактор ограничител високо налягане Presostat vysokého tlaku
Sonda temperatury dopływu
WIE.
wody Sonda temperatury odpływu
WOE.
wody Sonda temperatury dopływu
WIR.
wody odzyskiwanego ciepła Sonda temperatury odpływu
WOR.
wody odzyskiwanego ciepła
Bezpečnostní ventil vysokého tlaku
Integrovaná část podchlazovacího zařízení
Izolační kohoutek linie kapaliny Slavina za izolaciju linije sa
Solenoidní ventil pro vstřikování kapaliny Evaporátor s přímou expanzí Isparivač sa direktnom
Bezpečnostní ventil nízkého tlaku
Podchlazovací zařízení(anebo přídatný ekonomizátor) Solenoidní ventil podchlazovacího zařízení (anebo přídatného ekonomizátoru)
Tepelný expanzní ventil podchlazovacího zařízení (anebo přídatného ekonomizátoru)
Výměník rekuperace tepla Izmjenjivač nadoknađivanje Vstup vody rekuperace tepla Ulaz vode nadoknađivanje topline Hővisszanyerő víz bemenet Intrare apă recuperare căldură Vhod vode za rekuperacijo toplote Výstup vody rekuperace tepla Izlaz vode nadoknađivanje topline Hővisszanyerő víz kimenet Evacuare apă recuperare căldură Izhod vode za rekuperacijo toplote
Olej/senzor teploty na odvodu Ulje/senzor temperature odvoda Olaj/ kimeneti hőmérséklet érzékelő Ulei/ senzor temperatură evacuare Olje/senzor temperature v odvodu
Tepelná sonda vstup vody Temperarturna sonda ulaza vode Tepelná sonda vstup vody Temperarturna sonda izlaza vode
Tepelná sonda vstup vody Rekuperace tepla Tepelná sonda výstup vody Rekuperace tepla
Sigurnosni ventil visoki pritisak Biztonsági szelep nagy nyomás Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil Предпазен клапан високо налягане
Sekcija za podrashlađivanje Beépített túlhűtő egység Secţiune de subrăcire integrată Vgrajeni podhlajeni del Модул за свръхохлаждане вградена
tekućinom
Ventil solenoid za ubrizgavanje tekućine
ekspanzijom Sigurnosni ventil pod niskim pritiskom
Podrashlađivač(ili dodatni ekonomizator) Ventil solenoid podrashlađivač (ili dodatni ekonomizator)
Ventil za termostatsku ekspanziju podrashlađivača(ili dodatnog ekonomizatora)
topline
Temperarturna sonda ulaza vode nadoknađivanje topline Temperaturna sonda izlaza vode nadoknađivanje topline
Folyadék izoláló csap Robinet izolare linie lichid Izolacijski ventil za tekočinsko linijo
Folyadék befecskendező szolenoid szelep Közvetlen szabályozású párologtató Vaporizator cu expansiune directă Izparilnik z direktno ekspanzijo
Biztonsági szelep alacsony nyomás Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil Предпазен клапан за ниско налягане
Kiegészítő túlhűtő (vagy economiser) Kiegészítő túlhűtő (vagy economiser) szolenoid szelepe
Kiegészítő túlhűtő (vagy economiser) hőszabályozó szelepe
Hővisszanyerő hőcserélő Schimbător recuperare căldură Izmenjevalnik za rekuperacijo toplote
Bemeneti vízhőmérséklet mérő szonda Kimeneti vízhőmérséklet mérő szonda Hővisszanyerő víz bemeneti hőmérsékletét mérő szonda Hővisszanyerő víz kimeneti hőmérsékletét mérő szonda
Valvă solenoidă pentru injecţia lichidului
Subrăcitor (sau economizor) suplimentar Valvă solenoidă subrăcitor (sau economizor) suplimentar
Valvă solenoidă de expansiune termostatică subrăcitor (sau economizor) suplimentar
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode Температурана сонда вход вода Tepelná sonda vstup vody Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode Температурна сонда изход вода Tepelná sonda vstup vody
Sondă temperatură intrare apă recuperare căldură Sondă temperatură ieşire apă recuperare căldură
Elektromagnetni ventil za vbrizg tekočine
Dodatna enota za podhlajevanje (ali grelnik) Magnetotermični ventil dodatne enote za podhlajevanje (ali grelnika) Клапан зареждане свръхохладител (или
Termostatski ekspanzijski ventil dodatne enote za podhlajevanje (ali grelnika)
Sonda temperature v sesalnem tokokrogu
Sonda temperature vhodne vode za rekuperacijo toplote Sonda temperature izhodne vode za rekuperacijo toplote
Bezpečnostný ventil vysokého tlaku
Integrovaná časť podchlazovacieho zariadenia
Изолиращ клапан линия на течността
Клапан зареждане за инжектиране на течност
Изолатор с директно изолиране
Свръхоладител (или топлообменник) допълнителен
топлообменник) допълнителен
Клапан термостатично разширение свръхохладител (или топлообменник) допълнителен
Топлообменник топлинна енергия Вход вода топлинна енергия Изход вода топлинна енергия Температурна сонда за засмукване Tepelná sonda nasávania
Масло/сензор температура на отвеждане
Температурана сонда вход вода топлинна енергия Температурна сонда изход вода топлинна енергия
Izolačný kohútik línie kvapaliny
Ukazovateľ kvapaliny a vlhkosti
Solenoidný ventil pre vstrekovanie kvapaliny Evaporátor s priamou expanziou Bezpečnostný ventil nízkeho tlaku
Podchlazovacie zariadenie (alebo prídavný ekonomizátor) Solenoidný ventil podchlazovacieho zariadenia (alebo prídavného ekonomizátora) Tepelný expanzný ventil podchlazovacieho zariadenia (alebo prídavného ekonomizátora) Výmenník rekuperácie tepla
Vstup vody rekuperácia tepla Výstup vody rekuperácia tepla
Olej/senzor teploty na odvode
Tepelná sonda vstup vody Rekuperácia tepla Tepelná sonda výstup vody Rekuperácia tepla
D-EIMAC00204-14EU - 11/152
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE. THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operazion is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from coinsensation pressue to evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked. Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit.. Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative. Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits: Minimum ambient temperature : -20°C Maximum ambient temperature : 57°C Maximum R.H. : 95% not condensing Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.
Label Identification
1 – Non flammable gas symbol 6 – Electrical hazard symbol 2 – Gas type 7 – Hazardous Voltage warning 3 – Unit nameplate data 8 – Cable tightening warning 4 – Manufacturer’s logo 9 – Lifting instructions 5 – Water circuit filling warning
D–EIMAC00204-14EU - 12/152
(ICE Mode)
Figure 2 - Operating limits
COMP FULL LOAD ONLY Above this line
Fan Speed Modulation required (below 18°C Amb. Temp for less than 3 fans units, below 10°C for 3 or more fans units)
Ambient Temperature (°C)
Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Safety
The unit must be firmly secured to the soil. It is essential to observe the following instructions:
The unit can only be lifted using the lifting points marked in yellow fixed to its base.
It is forbidden to access the electrical components without having opened the unit main switch and switched off the power supply.
It is forbidden to access the electrical components without using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.
Sharp edges and the surface of the condenser section could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device
Switch off power supply, by opening the main switch, before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.
Do not introduce solid objects into the water pipes while the unit is connected to the system.
A mechanical filter must be installed on the water pipe connected to the heat exchanger inlet.
The unit is supplied with safety valves, that are installed both on the high-pressure and on the low-pressure sides of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the Control Panel Operating Manual which is part of the on­board documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
Speedtroll required (below -10°C Amb.)
- give all necessary information to the the rescue operators Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans. The noise level for each model size is listed in sales documentation. If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading. All units of the are supplied with lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil.
D-EIMAC00204-14EU - 13/152
The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
Figure 3 - Lifting the unit
2
4
0
0
2355
2
2
3
4
L
might be necessary to use weight distribution beams.
4
0
0
0
For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit. If the uni is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections. To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:
Avoid air flow recirculation.
Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
Avoid installation in particularly dusty environments, in order to reduce soiling of condensers coils.
The water in the system must be particularly clean and all traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:
avoid any warm air recirculation
avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity. Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space required. Vertical air discharge must not be obstructed. If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency. In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability. When two or more units are positioned side by side, a distance of at least 3600 mm between condenser banks is recommended. For further solutions, please consult manufacturer representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved. The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must be positioned at the system’s highest point.
D-EIMAC00204-14EU - 14/152
5. A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).
Figure 4 - Minimum clearance requirements
6. Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.
7. A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
D-EIMAC00204-14EU - 15/152
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
11. In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no leaks.
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C) Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800 200 200 100
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics. The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l) Iron (mg Fe / l) Sulphide ion (mg S Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0 50
D-EIMAC00204-14EU - 16/152
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti­freeze protection at temperatures as low as –25°C. However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing. Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole:
Continuous water flow circulation inside piping and exchangers
Addition of an appropriate amount of glycol inside the water circuit
Additional heat insulation and heating of exposed piping
Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing. The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose. This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram. Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated managment of condensing pressure. To gurantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C. It is a responsability of plant designer and chiller installer to grantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force. All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel. Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy. In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables please contact the manufacturer representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit. To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose. Before servicing the unit in any way, open the general disconnecting switch on the unit’s main power supply. When the unit is off but the disconnecting switch is in the closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and unbalance between phases could cause leakages towards ground up to 150mA, during the normal operation of the units of the series. If the unit includes devices that cause superior harmonics (like VFD and phase cut), the leakage towards ground could increases to very higher values (about 2 Ampere). The protections for the power supply system have to be designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices. During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures. The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities. If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery. These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance. We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel. It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period. It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not performing proper maintenance according to this manual can void the warranty. Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D–EIMAC00204-14EU - 17/152
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
List of Activities
Reading of operating data (Note 3) Visual inspection of unit for any damage and/or loosening Verification of thermal insulation integrity Clean and paint where necessary Analysis of water (6) Check of flow switch operation
Verification of control sequence Verify contactor wear – Replace if necessary Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary Clean inside the electrical control board Visual inspection of components for any signs of overheating Verify operation of compressor and electrical resistance Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full Verify filter dryer pressure drop Verify oil filter pressure drop (Note 5) Analyse compressor vibrations Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4) Verify that fans are well tightened Verify condenser bank fins – Comb if necessary
For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower than 0.10. >0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R134a GWP(1) value: 1300 (1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate. Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm. The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00204-14EU - 18/152
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN. BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN, BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW. VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN. DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT WERDEN. DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL ERFOLGEN. SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SIND.
BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühlter Kaltwassersatz“, d. h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer Wasser-Glykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression, Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kältemitteldampfes vom
Verdampfungs- auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft
und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und so die dem
gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom
Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit
Typenschild
und
Unterlagen zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
Schaltplänen, geprüften Zeichnungen
DOC (Konformitätserklärung)
Abbildung 1 – Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
ausgeliefert; diese
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden. Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und kontrolliert werden. Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese zur Inspektion der Einheit aufzufordern. Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können. Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist. Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen: Minimale Umgebungstemperatur : -20°C Maximale Umgebungstemperatur : 57°C Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne Kondensation Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen, bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
,
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Angabe des Klebeschilds
1
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
2
– Gasart
3
– Typenschilddaten der Einheit
4
– Logo des Herstellers
5
– Hinweis zum Füllen des Wasserkreislaufs
6
– Symbol für Stromschlaggefahr
7
– Warnung vor gefährlicher Spannung
8
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
9
– Anweisungen zum Anheben
D-EIMAC00204-14EU - 19/152
(ICE-Modus)
Abbildung 2 – Betriebsgrenzen
KOMP. NUR BEI VOLLLAST Über dieser Linie
Regelung der Lüfterdrehzahl erforderlich (Umgebungstemp. unter 18°C bei weniger als 3 Lüftungseinheiten, unter 10°C bei 3 oder mehr Lüftungseinheiten)
Betrieb mit Glykol (Wasserauslauftemp. am
Umgebungstemperatur (°C)
Verdampfer unter 4°C)
Speedtroll erforderlich (Umgebungstemp. unter ­10°C)
Wasserauslauftemp. am Verdampfer (°C)
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern. Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten
Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter
der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet werden.
Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage
zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand berühren.
An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen,
während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort
ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-Hilfe-
Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu
lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben.
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter und der Lüfter. Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben. Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird, ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine Gefahren bestehen. Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann. Alle Einheiten sind mit gelb markierten Hubanschlagstellen versehen. Die Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in Abb. 3 gezeigt.Figure 3
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen. Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr langsam anheben und dabei in Waage halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern können. Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird, kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D - EIMAC00204-14EU - 20/152
Abbildung 3 – Anheben der Einheit
2
4
0
0
4
0
0
0
2355
2
2
3
4
L
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters Schutzgitter installiert werden. Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm
und Vibrationen zu reduzieren.
Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle
Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender Bedeutung. Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
Rückstrom warmer Luft vermeiden.
Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert. Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation zugänglich sein. Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein. Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als 2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren. Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz führen kann. In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit. Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten werden. Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert. Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der Wartung.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
4. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
5. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
6. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der Wartung unterstützen.
D - EIMAC00204-14EU - 21/152
Abbildung 4 – Mindestabstände
.
7. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen Frost geschützt werden.
9. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
10. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen unterzogen werden.
11. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
12.
Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu prüfen.
D–EIMAC00204-14EU - 22/152
Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
-
2 -
24 -
+
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren. Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
pH (25°C) Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridionen (mg Cl Sulfationen (mg SO Alkalinität (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
Tabelle 1 – Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter Wasserbehandlung.
Gesamthärte (mg CaCO3 / l) Eisen (mg Fe / l) Sulfidionen (mg S Ammoniumionen (mg NH Kieselerde (mg SiO2 / l)
/ l) Keine
4
/ l)
<
200
<
1,0
<
1,0
<
50
D–EIMAC00204-14EU - 23/152
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen gegen das Einfrieren eingesetzt werden. Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und Wärmetauschern.
Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen.
Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen, dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter installiert werden, entweder an der Wasserzu- oder der Wasserablaufleitung. Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen. Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten Durchflusswächter. Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1" bis 6". Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist. Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden. Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung des Kondensationsdrucks eingebaut. Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter 28°C arbeiten. Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines Zirkulations-Bypass-Ventils).
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen. Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch Fachpersonal beaufsichtigt werden. Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten. Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine Kopie anzufordern. Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt werden. Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene Kabelkanäle zu verwenden. Vor der Wartung der Einheit ist der Hauptschalter an der Stromversorgungsleitung der Einheit auszuschalten. Wenn die Einheit ausgeschaltet, der Trennschalter jedoch in geschlossener Position ist, führen die nicht verwendeten Stromkreise dennoch Spannung. Niemals den Anschlusskasten der Verdichter öffnen, ohne vorher den Haupttrennschalter der Einheit geöffnet zu haben.
Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen. Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen (wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr viel höhere Werte zunehmen (etwa 2 Ampere). Die Absicherung der Stromversorgungsanlage ist entsprechend der oben genannten Werte zu planen.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen, sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan, um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen. Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen Bedienung zur Verfügung. Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken. Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und Inspektionen Buch zu führen. Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie. Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten. Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen Service. Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit gewartet werden muss. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende Wartung, wie sie in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht. Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu beachten:
1. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben werden.
2. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder plötzlichen Spannungswechseln sein.
3. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden, solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
5. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf geeignete Weise behandelt sein. Ein mechanischer Filter muss an der dem Zulauf des Verdampfers nächsten Stelle installiert werden.
6. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120% und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG-Druckgeräte­Richtlinie 97/23/EG festgelegten Klassifizierung. Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle. Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
D–EIMAC00204-14EU - 24/152
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroanlage:
X
X
X
X
X
X
X
Kühl
kreislauf:
X
X
X
X
X
X
Sektion des Verflüssigers:
X
X
X
Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung
Tätigkeiten
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit Reinigung und Lackierung wo nötig Analyse des Wassers (6) Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuersequenzen Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen Reinigung der Schalttafel von innen Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters Prüfen des Druckabfalls des Ölfilters (Anmerkung 5) Vibrationsanalyse des Verdichters Säureanalyse des Öls im Verdichter (7)
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4) Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
Wöchentlich
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/ Saisonal
(Anmerkung 2)
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Ölfilter austauschen, wenn der Druckabfall daran 2,0 bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl):
0,10 : keine Tätigkeit erforderlich 0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt.
>
0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, die dem Kyoto-Protokoll unterliegen. Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen. Kältemittel-Typ: R134a GWP-Wert (1): 1300 (1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge Kältemittel ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben. Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt. Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen. Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv. Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schad­stoffsammelstellen zuzuleiten. Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
D-EIMAC00204-14EU - 25/152
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE. UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES. L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL. LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES. TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore, refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de l apression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins certifiés, plaque signalétique; et Déclarartion de conformité (DOC); ces documents comportent les données techniques de
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le bon de livrison doivent être inspectés et contrôlés. Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité. Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer les responsabilités. Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été effectuée par le représentant de la compagnie de transport. Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes: Température ambiante minimum : -20°C Température ambiante maximum : 57°C Humidité relative maximum : 95% sans condensation Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut endommager les composants et le stockage à une température supérieure au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Identification de l'étiquette
1 – Symbole du gaz non inflammable 6 – Symbole indiquant un danger électrique 2 – Type de gaz 7 – Avertissement tension dangereuse 3 – Données de la plaque signalétique de l'unité 8 – Avertissement serrage des câbles 4 – Logo du fabricant 9 – Instructions de levage 5 – Avertissement remplissage du circuit de l'eau
D-EIMAC00204-14EU - 26/152
(modalité ICE)
Figure 2 – Limites de fonctionnement
COMP. UNIQUEMENT A PLEINE CHARGE Au-dessus de cette ligne
Modulation de la vitesse nécessaire des ventilateurs (température ambiante inférieure à 18°C pour moins de 3 unités de ventilation, inferieure à 10°C pour 3 unités de ventilation ou plus)
Températura ambiante (°C)
Fonctionnement avec glycol (température de l'eau en sortie de l'évaporateur inférieure à 4°C)
Température de l'eau en sortie de l'évaporateur
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol. Respecter impérativement les instructions suivantes:
L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les points prévus à cet effet signalés en jaune et fixés à sa base.
Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans avoir préalablement ouvert l'interrupteur principal de l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
Il est interdit d'accèder aux composants électriques sans utiliser de plate-forme isolante. Ne pas accéder aux composants électriques en présence d'eau et/ou d'humidité.
Les bords tranchants et la surface de la section du condensateur peuvent provoquer des lésions. Eviter le contact direct et utiliser les dispositifs de protection appropriés.
Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant l'interrupteur principal avant d'effectuer des opération de maintenance sur les ventilateurs de refroidissement et/ou sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut engendrer de graves lésions personnelles.
Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de l'eau pendant que l'unité est connectée au système.
Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau connecté à l'entrée de l'échangeur de chaleur.
L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur les côtés de haute et basse pression du circuit du réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections des parties mobiles. En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions indiquéesa sur le manuel
d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation
présente sur la machine livrée à l'utilisateur final. Il est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation et d'entretien avec
d'autres personnes. En cas de lésion accidentelle ou de problèmes, se comporter de la manière suivante:
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu d'installation
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de l'unité, et la placer en
position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent dans le bâtiment ou
un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs des premiers secours.
Régulateur de vitesse nécessaire (température ambiante inférieure à -10°C)
Eviter d'installer le chiller dans des zones qui pourrient être dangereuses lors des opérations d'entretien, telles que des plates-formes sans garde-corps ou guides ou dans des zones non conformes au espaces techniques à respecter autour du chiller.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation des compresseurs et des ventilateurs. Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué dans la documentation de vente. Si l'unité est installée, utilisée et entretenue correctement, le niveau d'émission sonore ne requiert l’emploi d’aucun dispositif de protection spécial pour travailler de manière continue à proximité de celle-ci. Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il peut être nécessaire d'installer des dispositifs supplémentaires d'atténuation du bruit.
Manutention et levage
Eviter de heurter et/ou de secouer l'unité lors du chargement/déchargement du véhicule de transport et lors de la manutention. Pousser ou tirer l'unité exclusivement à partir du châssis de la base. Fixer l'unité à l'intérieur du véhicule de transport pour éviter qu'elle se déplace et provoque des dommages. Faire en sorte qu0aucune partie de l'unité ne chute lors du transport et ou du chargement/déchargement. Toutes les unités sont munies de points de levage signalés en jaune. Seuls ces points peuvent être utilisés pour soulever l'unité, comme indiqué sur la Figure 3Figure 3
Les câbles de levage et les barres d'espacement doivent être suffisamment résistants pour soutenir l'unité en toute sécurité. Vérifier le poids de l'unité sur sa plaque signalétique.
L'unité doit être soulevée avec une attention et un soin extrêmes, en suivant les instructions de levage indiquées sur l'étiquette. Soulever l'unité très lentement, en la tenant parfaitement horizontale.
Positionnement et assemblage
Toutes les unités sont conçues pour les applications extérieures, sur des balcons ou au sol, à condition que la zone d'installation soit privée d'obstacles susceptibles de réduire le flux d'air vers les batteries à condensation. L'unité doit être installée sur des fondations solides et parfaitement nivelées. Si l'unité est installé sur un balcon ou un toit, il peut être nécessaire d'utiliser des longerons pour ditribuer le poids.
D-EIMAC00204-14EU - 27/152
Figure 3 – Levage de l'unité
2355
2
2
3
4
2
4
0
0
4
0
0
0
L
Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base résistante en ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et d'une largeur supéreire à celle de l'unité, capable de supporter le poids de cette dernière. Si l'unité est installée dans des lieus facilements accessibles pour les personnes ou les animaux, il est conseillé d'installer des grilles de protection pour les sections du condensateur et du compresseur. Pour garantir les meilleures performances sur le lieu d'installation, suivre les précautions et instructions suivantes:
Eviter la recirculation du flux d'air.
S'assurer de l'absence d'obstacles empêchant le flux correct de l'air.
S'assurer que les fondations prévues sont résistantes et solides afin
de réduire le bruit et les vibrations.
Eviter d'installer l'unité dans des environnements particulièrement
poussiéreux, afin de réduire la contamination des batteries à condensation par la saleté.
L'eau présente dans le système doit être particulièrement propre et
toutes les traces d'huile et de rouille doivent être éliminées. Un filtre mécanique de l'eau doit être installé sur le tuyau d'entrée de l'unité.
Espaces techniques minimum
Il est fondamental de respecter les distances minimum sur toutes les unités afin de garantir une ventilation optimale des batteries à condensation. Lors du choix de l'emplacement de l'unité et pour garantir un flux de l'air approprié, prendre en compte les facteurs suivants:
Eviter la recirculation d'air chaud
Eviter une alimentation d'air insuffisante vers le condensateur
refroidi par air.
Ces deux conditions peuvent causer une augmentation de la pression de condensation qui implique une diminution du rendement énergétique et de la capacité réfrigérante. Chaque côté de l'unité doit être accessible pour l'exécution des opérations d'entretien après l'installation. L'évacuation verticale de l'air ne doit pas être obstruée. Si l'unité est entourée de murs ou d'obstacles de la même hauteur qu'elle, elle doit être installée à une distance de plus de 2500 mm. Si ces obstacles sont plus hauts, l'unité doit être installée à une distance d'au moins 3000 mm. Si l'unité est installée sans respecter les distances minimum conseillées par rapport qux murs et aux obstacles verticaux, il peut se produire une
combinaison de recirculation d'air chaud et/ou une alimentation insuffisante du condensateur refroidi par air, susceptible d'enegendrer une réduction de la capacité et du rendement. Dans tous les cas, le microcompresseur permettra à l'unité de s'adapter aux nouvelles opérations de fonctionnement en fournissant la capacité disponible maximum dans des conditions déterminées, même si la distance latérale est inférieure à la distance conseillée, sauf si les conditions de fonctionnement compromettent la sécurité du personnel ou la fiabilité de l'unité. Si deux unités ou plus sont placées l'une à côté de l'autre, il est conseillé de respecter une distance d'au moins 3600 mm entre les bancs du condensateur. Pour plus d'informations, consulter un représentant du fabricant.
Protection sonore
Lorsque les niveaux d'émissions sonore exigent un contrôle spécial, faire très attention en isolant l'unité de sa base, en appliquant des éléments anti-vibration (fournis en option) de manière appropriée. Les joints flexibles doivent également être installés sur les raccordements hydrauliques.
Tuyaux de l'eau
Les tuyaux doivent être conçus avec le moins possible de courbes et de changements verticaux de direction. De cette manière, les coûts d'installation sont considérablement réduits et les performances du système améliorées. Le système hydraulique doit avoir:
1. Dispositifs anti-vibration pour réduire la transmission des vibrations aux structures.
2. Vannes d'isolement pour isoler l'unité du système hydraulique lors des opérations de maintenance.
3. Le dispositif de purge de l'air manuelle ou automatique au point le plus haut du système et dispositif de drainage au point le plus bas.
4. L'évaporateur et le dispositif de récupération de chaleur ne doivent pas être placés au point le plus haut du système.
5. Un dispositif adapté, capable de maintenir le système hydraulique sous pression (vase d'expansion, etc.)
6. Des Indicateurs de pression et de température de l'eau qui aident l'opérateur lors des opérations de maintenance et d'entretien.
D–EIMAC00204-14EU - 28/152
Figure 4 – Espaces techniques minimum
.
7. Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide. L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la pompe en aidant le système hydraulique à se maintenir dans de meilleures conditions.
8. L'évaporateur possède une résistance électrique avec un thermostat qui garantit la protection contre le gel de l'eau à une température ambiante minimum de -25°C. Tous les autres tuyaux d'eau/dispositifs hydrauliques extérieurs à l'unité doivent être protégés contre le gel.
9. L'eau présente dans le dispositif de récupération de la chaleur doit être vidée lors de la saison hivernale, sauf si l'on ajoute un mélange d'éthylèneglycol correctement dosé au circuit hydraulique.
10. En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de mettre en marche la nouvelle unité, il est conseillé d'effectuer les tests habituels et les traitements chimiques appropriés de l'eau.
11. Si du glycol est ajouté comme antigel au système hydraulique, faire attention à ce que la pression d'aspiration soit plus basse; en effet, les performances de l’unité seront inférieures et les chutes de pression plus importantes. Tous les systèmes de protection de l'unité tels que l'antigel et la protection de basse pression devront de nouveau être réglés.
12.
Avant d'isoler les tuyaux de l'eau, s'assurer de l'absence de fuites.
D–EIMAC00204-14EU - 29/152
Figures 5 – Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur
-
2 -
24 -
+
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Fluxostat
4. Sonde de température
Figure 6 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Sonde de température
Traitement de l'eau
Avant de mettre l'unité en marche, nettoyer le circuit de l'eau. La saleté, le calaciare, les résidus de corrosion et d'autres éléments sont susceptibles de s'accumuler dans l'échangeur de chaleur, réduisant sa capacité d'échange thermique. Ceci peut également augmenter la chute de pression, en réduisant le flux de l'eau. Un traitement approprié de l'eau peut donc réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de calcaire, etc. Le traitement de l'eau le plus approprié doit être déterminé
pH (25°C) Conductivité électrique µS/cm (25°C)
Ion chlorure (mg Cl Ion solfate (mg SO Alcalinité (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
Tbleau 1 – Limites acceptables de la qualité de l'eau
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Vanne d'isolement
6. Pompe
7. Filtre
4. Vanne d'isolement
5. Pompe
6. Filtre
localement, en fonction du type de système et des caractéristiques de l'eau. Le producteur n'est pas responsable des éventuels dommages ou dysfonctionnements de l'appareil causés par l'absence ou la nature inappropriée du traitement de l'eau.
Dureté totale (mg CaCO3 / l) Fer (mg Fe / l) Ion sulfure (mg S Ion ammonium (mg NH Silice (mg SiO2 / l)
/ l) Aucun
/ l)
4
< <
< <
200 1,0
1,0 50
D–EIMAC00204-14EU - 30/152
Loading...
+ 122 hidden pages