Daikin EWAD-D-HS user guide manual

English 12
Deutsch 21
Français 30
Nederlands 39
Español 48
Italiano 57
Ελληνικά 66
Português 75
Русский 84
Swedish 93
Norsk 102
Finnish (Suomi) 111
Polski 120
Čech 129
Hrvat 138
Magyar 147
Român 156
Slovenski 165
Български 174
Slovenský 183
Installation, Operation and Maintenance Manual
D-EIMAC00208-16EU
Air-cooled chiller EWAD~D-S* 180 ÷ 580
EWAD~D-X* 240 ÷ 620 EWAD~D-H* 200 ÷ 590
English language: Original Instructions All other language: Translation of the Original Instructions
DEIMAC00208-16EU - 1/192
A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits) A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits) A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos) A – Schema idraulico per unità senza economizzatore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti) A – Υδραυλικό διάγραμμα για μονάδες χωρίς οικονομητήρες, B - Υδραυλικό σχεδιάγραμμα για μονάδες με οικονομητήρες (Οι εικόνες δείχνουν ένα και μόνο κύκλωμα, αλλά στην πραγματικότητα οι μονάδες διαθέτουν δύο κυκλώματα) A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos). A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером (на рисунках показан только один контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными) A – Hydraulschema för enheter utan kylring; B - Hydraulschema för enheter med kylring (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar) A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer (bildet viser kun en krets selv om enhetene har to kretser) A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä) A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi) A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody) A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora; B – Hidraulična shema za cjelinu s ekonomizatorom (slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga) A - Hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek) A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite) A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma) A – Водопроводна схема за уред без топлообменник; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник (снимките показват само един кръг, но на практика уредите са снабдени с два кръга) A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
D–EIMAC00208-16EU - 2/192
A B
D-EIMAC00208-16EU - 3/192
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
1.
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compressor
Compresor
Compressore
2.
Non-return valve
Rückschlagventil
Clapet de non retour
Terugslagklep
Válvula de no retorno
Valvola di non ritorno
3.
Discharge shutoff valve
Vorlaufabsperrventil
Robinet de refoulement
Persafsluiter
Grifo de salida
Rubinetto di mandata
4.
High-pressure safety valve
Hochdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité haute pression
Veiligheidsklep hoge druk
Válvula de seguridad de alta presión
Valvola di sicurezza alta pressione
5.
Condenser coil
Verflüssigerregister
Batterie à condensation
Condensorgroep
Batería condensadora
Batteria condensante
6.
Subcooling section
Unterkühlungssektion
Section de sous-refroidissement
Onderkoelingsectie
Sección de subenfriamiento
Sezione di sottoraffreddamento
7.
Axial ventilator
Axialventilator
Ventilateur axial
Axiale ventilator
Ventilador axial
Ventilatore assiale
8.
Liquid line isolating valve
Absperrventil Flüssigkeitsleitung
Vanne d'isolement de la ligne du liquide
Afsluiter vloeistoflijn
Válvula de corte de la línea del líquido
Valvola isolante linea del liquido
9.
Dehydration filter
Entwässerungsfilter
Filtre déshydrateur
Dehydratatiefilter
Filtro deshidratador
Filtro deidratatore
10.
Liquid and humidity indicator
Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige
Indicateur de liquide et humidité
Vloeistof- en vochtigheidsindicator
Indicador de líquido y humedad
Indicatore di liquido e umidità
11.
Electronic expansion valve
Elektronisches Expansionsventil
Détendeur électronique
Elektronisch expansieventiel
Válvula de expansión electrónica
Valvola di espansione elettronica
12.
Liquid injection solenoid valve
Solenoidventil zur Flüssigkeitseinspritzung
Vanne solénoïde pour injection du liquide
Magneetklep voor vloeistofinjectie
Válvula solenoide para inyección de líquido
Valvola solenoide per iniezione di liquido
13.
Evaporator
Verdampfer
Evaporateur
Verdamper
Evaporador
Evaporatore
14.
Low-pressure safety valve
Niederdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité à basse pression
Veiligheidsklep lage druk
Válvula de seguridad de baja presión
Valvola di sicurezza a bassa pressione
15.
Suction shutoff valve
Absperrventil Saugleitung
Robinet d'aspiration
Aanzuiging afsluitklep
Grifo de aspiración
Rubinetto di aspirazione
16.
Service port
Wartungsklappe
Port de maintenance
Dienstluikje
Portillo para asistencia
Portello per assistenza
17.
Water outlet connection
Anschluss Wasserauslauf
Connexion sortie eau
Aansluiting uitgang water
Conexión de la salida de agua
Connessione uscita acqua
18.
Water inlet connection
Anschluss Wasserzulauf
Connexion entrée eau
Aansluiting ingang water
Conexión de la entrada de agua
Connessione ingresso acqua
19.
Economiser
Economiser
Economiseur
Economiser
Economizador
Economizzatore
20.
Economiser solenoid valve
Solenoidventil Economiser
Vanne solénoïde économiseur
Magneetklep economiser
Válvula solenoide economizador
Valvola solenoide economizzatore
21.
Economiser thermostatic expansion valve
Thermostatisches Expansionsventil Economiser
Détendeur thermostatique économiseur
Thermostatisch expansieventiel economiser
Válvula de expansión termostática del economizador
Valvola di espansione termostatica economizzatore
ST1
Suction temperature probe
Ansaugtemperaturfühler
Sonde de température aspiration
Temperatuursonde aanzuiging
Sonda de temperatura en aspiración
Sonda temperatura aspirazione
WL1
Low-pressure transducer
Niederdrucksensor
Transducteur basse pression
Omzetter lage druk
Transductor de baja presión
Trasduttore bassa pressione
WO1.
Oil pressure transducer
Öldrucksensor
transducteur pression de l'huile
Omzetter oliedruk
Transductor de presión del aceite
Trasduttore pressione olio
WH1.
High-pressure transducer
Hochdrucksensor
Transducteur haute pression
Omzetter hoge druk
Transductor de alta presión
Trasduttore alta pressione
WD1.
Discharge temperature sensor/ Oil
Öl/Auslasstemperaturfühler
Huile/capteur température de vidange
Olie/sensor uitlaattemperatuur
Aceite/sensor de temperatura de descarga
Olio/sensore temperatura di scarico
F13.
High-pressure pressure switch
Maximum-Druckwächter
Pressostat haute pression
Drukregelaar hoge druk
Presostato de alta presión
Pressostato alta pressione
WIE.
Water entering temperature probe
Temperaturfühler Wasserzulauf
Sonde de température entrée eau
Temperatuursonde watertoevoer
Sonda de temperatura de entrada del agua
Sonda temperatura ingresso acqua
WOE.
Water leaving temperature probe
Temperaturfühler Wasserauslauf
Sonde de température sortie eau
Temperatuursonde wateruitlaat
Sonda de temperatura de salida del agua
Sonda temperatura uscita acqua
D-EIMAC00208-16EU - 4/192
Ελληνικά
Português
Русский
Swedish
Norsk
Finnish
Połyskk
Čech
1.
Συμπιεστής
Compressor
Компрессор
Kompressor
Kompressor
Kompressori
Sprężarka
Kompresor
2.
Βαλβίδα ελέγχου
Válvula de não retorno
Обратный клапан
Backventil
Tilbakeslagsventil
Takaiskuventtiili
Zawór zwrotny
Zpětný ventil
3.
Στρόφιγγα ροής
Torneira de mandada
Отсечной клапан на нагнетании
Tryckavstängningsventil
Avstengningsventil på utløp
Poiston tyhjennysventtiili
Zawór tłoczny
Výtlačný kohoutek
4.
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
Válvula de segurança de alta pressão
Предохранительный клапан по высокому давлению
Högtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for høytrykk
Korkeapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeństwa wysokiego ciśnienia
Bezpečnostní ventil
vysokého tlaku
5.
Μπαταρία συμπύκνωσης
Bateria condensante
Конденсатор
Kondensor
Kondensatorbatteri
Jäähdytyskierukka
Wężownica skraplacza
Kondenzační baterie
6.
Τμήμα subcooling
Secção de subarrefecimento
Секция переохлаждения
Underkylningssektion
Underkjølingseksjon
Alijäähdytyksen osa
Sekcja dochładzania
Část podchlazovac. zařízení
7.
Ανεμιστήρας άξονα
Ventilador axial
Осевой вентилятор
Axialfläkt
Aksialventilator
Aksiaalipuhallin
Wentylator osiowy
Axiální ventilátor
8.
Βαλβίδα μόνωσης γραμμής υγρού
Válvula isolante da linha do líquido
Отсечной клапан гидравлической линии
Isoleringsventil vätskeledning
Avstengningsventil på flytende linje
Nestelinjan eristysventtiili
Zawór odcinający linię płynu
Izolační kohoutek linie
kapaliny
9.
Φίλτρο αφύγρανσης
Filtro desidrator
Фильтр-осушитель
Avfuktningsfilter
Avfuktningsfilter
Kuivaussuodatin
Filtr odwadniacza
Filtr dehydrátoru
10.
Δείκτης υγρού και υγρασίας
Indicador de líquido e humidade
Индикатор влажности
Vätske- och fuktvisare
Væske- og fuktighets­seglass
Neste- ja kosteusmittari
Wskaźnik płynu i wilgoci
Ukazatel kapaliny a vlhkosti
11.
Βαλβίδα ηλεκτρονικής επέκτασης
Válvula de expansão eletrónica
Электронный расширительный клапан
Elektronisk expansionsventil
Elektronisk ekspansjonsventil
Elektroninen paisuntaventtiili
Elektroniczny zawór rozprężny
Expanzní elektronický ventil
12.
Σωληνοειδής βαλβίδα για την έγχυση υγρού
Válvula solenóide para injeção de líquido
Соленоидный клапан впрыскивания жидкости
Magnetventil för vätskeinjicering
Magnetventil for væskeinjeksjon
Solenoidiventtiili nesteruiskutukseen
Zawór elektromagnetyczny wtryskiwania płynu
Solenoidní ventil pro vstřikování kapaliny
13.
Εξατμιστής
Evaporador
Испаритель
Förångare
Evaporator
Höyrystin
Parownik
Evaporátor
14.
Βαλβίδα ασφαλείας χαμηλής πίεσης
Válvula de segurança a baixa pressão
Предохранительный клапан по низкому давлению
Lågtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for lavtrykk
Matalapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia
Bezpečnostní ventil
nízkého tlaku
15.
Βρύση αναρρόφησης
Torneira de aspiração
Отсечной клапан на всасывании
Sugavstängningsventil
Avstengningsventil på innløp
Imuhana
Zawór ssawny
Nasávací kohoutek
16.
Πόρτα βοήθειας
Porta para assistência
Смотровой люк
Servicelucka
Serviceluke
Huoltoluukku
Drzwiczki serwisowe
Servisní dvířka
17.
Σύνδεση εξόδου νερού
Conexão para saída de água
Выход воды
Anslutning vattenutlopp
Forbindelse for vannutløp
Veden ulostuloliitos
Podłączenie odpływu wody
Zapojení výstup vody
18.
Σύνδεση εισόδου νερού
Conexão para entrada de água
Вход воды
Anslutning vatteninlopp
Forbindelse for vanninnløp
Veden sisäänmenoliitos
Podłączenie dopływu wody
Zapojení vstup vody
19.
Μονάδα εξοικονόμησης ενέργειας
Economizador
Экономайзер
Kylring
Fødevannsforvarmer
Säästöyksikkö
Ekonomizer
Ekonomizátor
20.
Σωληνοειδής βαλβίδα μονάδας εξοικονόμησης ενέργειας
Válvula solenóide economizador
Соленоидный клапан экономайзера
Magnetventil kylring
Magnetventil for fødevannsforvarmer
Säästöyksikön solenoidiventtiili
Elektromagnetyczny zawór ekonomizera
Solenoidní ventil ekonomizátoru
21.
Βαλβίδα θερμοστατικής επέκτασης εξοικονόμησης ενέργειας
Válvula de expansão termostática do economizador
Термостатический расширительный клапан экономайзера
Termostatisk expansionsventil kylring
Termostatisk ekspansjonsventil for fødevannsforvarmer
Säästöyksikön termostaattinen paisuntaventtiili
Termostatyczny zawór rozprężny ekonomizera
Tepelný expanzní ventil ekonomizátoru
ST1
Αισθητήρας αναρρόφησης θερμοκρασίας
Sonda da temperatura de aspiração
Датчик температуры на всасывании
Sond sugtemperatur
Temperaturføler i innløp
Imun lämpötila-anturi
Sonda temperatury zasysania
Tepelná sonda nasávání
WL1
Μετατροπέας χαμηλής πίεσης
Transdutor de baixa pressão
Датчик низкого давления
Lågtrycksomvandlare
Lavtrykksomformer
Matalapaineanturi
Przetwornik niskiego ciśnienia
Transduktor nízkého tlaku
WO1.
Μετατροπέας πίεσης λαδιού
Transdutor de pressão do óleo
Датчик давления масла
Oljetrycksomvandlare
Oljetrykkomformer
Öljypaineanturi
Przetwornik ciśnienia oleju
Transduktor tlaku oleje
WH1.
Μετατροπέας υψηλής πίεσης
Transdutor de alta pressão
Датчик высокого давления
Högtrycksomvandlare
Høytrykksomformer
Korkeapaineanturi
Przetwornik wysokiego ciśnienia
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Λάδι/αισθητήρα εξόδου θερμοκρασίας
Óleo/sensor temperatura de descarga
Датчик температуры масла на нагнетании
Utsläppstemperatursenso r/ Olja
Utladetemperatur sensor/olje
Poistolämpötilan öljy/anturi
Olej/czujnik temperatury odprowadzania
Olej/senzor teploty na odvodu
F13.
Σύστημα ρύθμισης υψηλής πίεσης
Pressóstato alta pressão
Реле высокого давления
Högtrycksmätare
Høytrykkspressostat
Korkeapaine kytkin
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Αισθητήρας θερμοκρασίας εισόδου νερού
Sonda de temperatura da entrada da água
Датчик температуры воды на входе
Temperatursond inloppsvatten
Temperaturføler for vann i inngang
Veden sisäänmenon lämpötila-anturi
Sonda temperatury dopływu wody
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Αισθητήρας θερμοκρασίας εξόδου νερού
Sonda de temperatura da saída da água
Датчик температуры воды на выходе
Temperatursond utloppsvatten
Temperaturføler for vann i utgang
Ulostulevan veden lämpötila-anturi
Sonda temperatury odpływu wody
Tepelná sonda vstup vody
D-EIMAC00208-16EU - 5/192
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Български
Slovenský
1.
Kompresor
Kompresszor
Compresor
Kompresor
Компресор
Kompresor
2.
Ventil za spriječavanje vraćanja
Visszacsapó szelep
Valvă unidirecţională
Nepovratni ventil
Задържащ клапан
Spätný ventil
3.
Ulazna slavina
Befolyó elzáró csap
Robinet evacuare
Odvodni ventil
Кран за подаване
Výtlačný kohútik
4.
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Biztonsági szelep nagy nyomás
Valvă de siguranţă înaltă presiune
Visokotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан високо налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
5.
Kondenzacijska baterija
Kondenzáló egység
Baterie de condensare
Kondenzacijsko navitje
Кондензираща батерия
Kondenzačná batéria
6.
Sekcija za podrashlađivanje
Túlhűtő egység
Secţiune de subrăcire
Podhlajeni del
Модул за свръхохлаждане
Časť podchlazovac.
zariadenia
7.
Aksijalni ventilator
Tengelyirányú ventilátor
Ventilator axial
Aksialni ventilator
Вентилатори за извеждане
Axiálny ventilátor
8.
Izolacijski ventil linija tekućine
Folyadék izoláló szelep
Valvă izolare linie de lichid
Izolacijski ventil tekočinske linije
Изолиращ клапан линия на течността
Izolačný kohútik línie
kvapaliny
9.
Filtar za odstranjivanje vlage
Víztelenítő szűrő
Filtru deshidrator
Sušilni filter
Дехидриращ филтър
Filter dehydrátora
10.
Indikator tekućine i vlažnosti
Folyadék és nedvesség mutató
Indicator de lichid şi umiditate
Indikator tekočine in vlage
Индикатор за течност и влажност
Ukazovateľ kvapaliny a
vlhkosti
11.
Ventil elektronske ekspanzije
Elektromos szabályozószelep
Valvă de expansiune electronică
Elektronski ekspanzijski ventil
Клапан за електронно разширение
Expanzný elektronický ventil
12.
Ventil solenoid za ubrizgavanje
tekućine
Folyadék befecskendező
szolenoid szelep
Valvă solenoidă pentru injecţia
lichidului
Elektromagnetni ventil za vbrizg
tekočine
Клапан зареждане за инжектиране на течност
Solenoidný ventil pre vstrekovanie kvapaliny
13.
Isparivač
Párologtató
Vaporizator
Izparilnik
Изолатор
Evaporátor
14.
Sigurnosni ventil na niskom pritisku
Biztonsági szelep alacsony nyomás
Valvă de siguranţă joasă presiune
Nizkotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан за ниско налягане
Bezpečnostný ventil nízkeho
tlaku
15.
Usisna slavina
Elszívó zárócsap
Robinet de aspiraţie
Sesalni ventil
Кран за засмукване
Nasávací kohútik
16.
Vratašca za servisiranje
Szerviz ajtó
Uşă pentru asistenţă
Servisna vrata
Обслужващ люк
Servisné dvierka
17.
Priključak izlaz vode
Vízleeresztő csatlakozás
Conexiune ieşire apă
Priključek za odvod vode
Връзка изход вода
Zapojenie výstup vody
18.
Priključak ulaz vode
Víz bemeneti csatlakozás
Conexiune intrare apă
Priključek za dovod vode
Връзка вход вода
Zapojenie vstup vody
19.
Ekonomizator
Előhűtő (economiser)
Economizor
Grelnik
Топлообменник
Ekonomizátor
20.
Ventil solenoid ekonomizator
Előhűtő (economiser)
szolenoid szelep
Valvă solenoidă economizor
Magnetotermični ventil grelnika
Клапан зареждане топлообменник
Solenoidný ventil ekonomizátora
21.
Ventil za termostatičku ekspanziju
ekonomizatora
Előhűtő (economser) hőszabályozó szelep
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
Клапан термостатично разширение топлообменник
Tepelný expanzný ventil ekonomizátora
ST1
Temperaturna sonda usisa
Elszívási
hőmérsékletmérő szonda
Sondă de temperatură aspiraţie
Sonda temperature v sesalnem tokokrogu
Температурна сонда за засмукване
Tepelná sonda nasávania
WL1
Transduktor nizak pritisak
Kis nyomás transzduktor
Traductor presiune joasă
Nizkotlačni pretvornik
Конвертор ниско налягане
Transduktor nízkeho tlaku
WO1.
Transduktor pritisak ulja
Olajnyomás transzduktor
Traductor presiune ulei
Pretvornik oljnega tlaka
Конвертор налягане на маслото
Transduktor tlaku oleja
WH1.
Transduktor visoki pritisak
Nagy nyomás transzduktor
Traductor înaltă presiune
Visokotlačni pretvornik
Конвертор високо налягане
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Ulje/senzor temperatura odsisa
Olaj/ kimeneti
hőmérséklet érzékelő
Ulei/ senzor temperatură evacuare
Olje/senzor odvodne temperature
Масло/сензор температура на отвеждане
Olej/senzor teploty na odvode
F13.
Mjerač pritiska visoki pritisak
Nagy nyomás nyomáskapcsoló
Presostat înaltă presiune
Visokotlačni presostat
Контактор ограничител високо налягане
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Temperaturna sonda ulaz vode
Bemeneti vízhőmérséklet mérő szonda
Sondă temperatură apă intrare
Sonda temperature vhodne vode
Температурана сонда вход вода
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Temperaturna sonda izlaz vode
Kimeneti vízhőmérséklet mérő szonda
Sondă temperatură apă ieşire
Sonda temperature izhodne vode
Температурна сонда изход вода
Tepelná sonda vstup vody
D-EIMAC00208-16EU - 6/192
A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur avec récupération de chaleur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur et récupération de chaleur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits) A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser met warmterecuperatie; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser en warmterecuperatie (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits) A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador con recuperador de calor; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador y recuperador de calor (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos) A – Schema idraulico per unità senza economizzatore con recupero di calore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore e recupero di calore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti) A – Υδραυλικό διάγραμμα για μονάδες χωρίς σύστημα εξοικονόμησης ενέργειας με ανάκτηση θερμότητας, B - Υδραυλικό σχεδιάγραμμα για μονάδες με σύστημα εξοικονόμησης ενέργειας και ανάκτηση θερμότητας (Οι εικόνες δείχνουν ένα και μόνο κύκλωμα, αλλά στην πραγματικότητα οι μονάδες διαθέτουν δύο κυκλώματα) A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador com recuperação de calor; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador e recuperação de calor (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos). A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера и с утилизатором тепла; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером и с утилизатором тепла (на рисунках показан только один контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными) A – Hydraulschema för enheter utan kylring med värmeåtervinning; B - Hydraulschema för enheter med kylring och värmeåtervinning (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar) A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer med varmegjenvinning; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer og varmegjenvinning (bildene viser kun en krets selv om enhetene har to kretser) A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle lämmöntalteenotolla; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle ja lämmöntalteenotto (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä) A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera z odzyskiwaniem energii; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem z odzyskiwaniem energii (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi) A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru s rekuperací tepla; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem a s rekuperací tepla (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody) A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora sa povratom topline; B - Hidraulična shema za cjelinu sa ekonomizatorom i sa povratom topline ((slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga) A - Hidraulika kapcsolási rajz a hővisszanyerővel ellátott de előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) és hővisszanyerővel ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek) A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor cu recuperare căldură; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor şi recuperare căldură (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite) A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika z rekuperacijo toplote; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom in rekuperacijo toplote (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma) A – Водопроводна схема за уред без топлообменник с топлинна енергия; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник и топлинна енергия(снимките показват само един кръг, но на практика уредите са снабдени с два кръга) A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra s rekuperáciou tepla; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom a s rekuperáciou tepla (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
D-EIMAC00208-16EU - 7/192
A B
D-EIMAC00208-16EU - 8/192
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
1.
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compressor
Compresor
2.
Non-return valve
Rückschlagventil
Clapet de non retour
Terugslagklep
Válvula de no retorno
3.
Discharge shutoff valve
Vorlaufabsperrventil
Robinet de refoulement
Persafsluiter
Grifo de salida
4.
High-pressure safety valve
Hochdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité haute pression
Veiligheidsklep hoge druk
Válvula de seguridad de alta presión
5.
Condenser coil
Verflüssigerregister
Batterie à condensation
Condensorgroep
Batería condensadora
6.
Built-in undercooling section
Eingebaute Unterkühlungssektion
Section de sous-refroidissement intégrée
Geïntegreerde onderkoelingsectie
Sección de subenfriamiento integrada
7.
Axial ventilator
Axialventilator
Ventilateur axial
Axiale ventilator
Ventilador axial
8.
Liquid line isolating tap
Absperrhahn der Flüssigkeitsleitung
Robinet d'isolement de la ligne du liquide
Afsluiter van de vloeistoflijn
Grifo de corte de la línea del líquido
9.
Dehydration filter
Entwässerungsfilter
Filtre déshydrateur
Dehydratatiefilter
Filtro deshidratador
10.
Liquid and humidity indicator
Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige
Indicateur de liquide et humidité
Vloeistof- en vochtigheidsindicator
Indicador de líquido y humedad
11.
Electronic expansion valve
Elektronisches Expansionsventil
Détendeur électronique
Elektronisch expansieventiel
Válvula de expansión electrónica
12.
Liquid injection solenoid valve
Solenoidventil zur Flüssigkeitseinspritzung
Vanne solénoïde pour injection du liquide
Magneetklep voor vloeistofinjectie
Válvula solenoide para inyección de líquido
13.
Direct expansion evaporator
Direktexpansionsverdampfer
Evaporateur à détente directe
Verdamper met rechtstreekse expansie
Evaporador de expansión directa
14.
Low-pressure safety valve
Niederdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité à basse pression
Veiligheidsklep lage druk
Válvula de seguridad de baja presión
15.
Suction shutoff valve
Absperrventil Saugleitung
Robinet d'aspiration
Aanzuiging afsluitklep
Grifo de aspiración
16.
Service port
Wartungsklappe
Port de maintenance
Dienstluikje
Portillo para asistencia
17.
Water outlet connection
Anschluss Wasserauslauf
Connexion sortie eau
Aansluiting uitgang water
Conexión de la salida de agua
18.
Water inlet connection
Anschluss Wasserzulauf
Connexion entrée eau
Aansluiting ingang water
Conexión de la entrada de agua
19.
Additional Subcooler (or economiser)
Zusätzlicher Unterkühler (oder Economiser)
Sous-refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire
Extra onderkoeler (of economiser)
Subenfriador (o economizador) adicional
20.
Additional Subcooler (or economiser) solenoid valve
Solenoidventil für zusätzlichen Unterkühler (oder Economiser)
Vanne solénoïde du sous-refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire
Magneetklep extra onderkoeler (of economiser)
Válvula solenoide subenfriador (o economizador) adicional
21.
Additional subcooler (or economiser) thermostatic expansion valve
Thermostatisches Expansionsventil für zusätzlichen Unterkühler (oder Economiser)
Détendeur thermostatique du sous­refroidisseur (ou économiseur) supplémentaire
Thermostatisch expansieventiel extra onderkoeler (of economiser)
Válvula de expansión termostática subenfriador (o economizador) adicional
22.
Heat recovery exchanger
Wärmetauscher für Rückgewinnung
Echangeur de récupération de chaleur
Warmtewisselaar warmterecuperatie
Intercambiador del recuperador de calor
23.
Heat recovery water inlet
Wasserzulauf Wärmerückgewinnung
Entrée eau de récupération de chaleur
Watertoevoer warmterecuperatie
Entrada de agua del recuperador de calor
24.
Heat recovery water outlet
Wasserauslauf Wärmerückgewinnung
Sortie eau de récupération de chaleur
Wateruitlaat warmterecuperatie
Salida de agua del recuperador de calor
ST1
Suction temperature probe
Ansaugtemperaturfühler
Sonde de température aspiration
Temperatuursonde aanzuiging
Sonda de temperatura en aspiración
WL1
Low-pressure transducer
Niederdrucksensor
Transducteur basse pression
Omzetter lage druk
Transductor de baja presión
WO1.
Oil pressure transducer
Öldrucksensor
transducteur pression de l'huile
Omzetter oliedruk
Transductor de presión del aceite
WH1.
High-pressure transducer
Hochdrucksensor
Transducteur haute pression
Omzetter hoge druk
Transductor de alta presión
WD1.
Discharge temperature sensor/ Oil
Öl/Auslasstemperaturfühler
Huile/capteur température de vidange
Olie/sensor uitlaattemperatuur
Aceite/sensor de temperatura de descarga
F13.
High-pressure pressure switch
Maximum-Druckwächter
Pressostat haute pression
Drukregelaar hoge druk
Presostato de alta presión
WIE.
Water entering temperature probe
Temperaturfühler Wasserzulauf
Sonde de température entrée eau
Temperatuursonde watertoevoer
Sonda de temperatura de entrada del agua
WOE.
Water leaving temperature probe
Temperaturfühler Wasserauslauf
Sonde de température sortie eau
Temperatuursonde wateruitlaat
Sonda de temperatura de salida del agua
WIR.
Heat recovery water entering temperature probe
Temperaturfühler Wasserzulauf Wärmerückgewinnung
Sonde de température de l'entrée d'eau de récupération de chaleur
Temperatuursonde watertoevoer warmterecuperatie
Sonda de temperatura de entrada de agua del recuperador de calor
WOR.
Heat recovery water leaving temperature probe
Temperaturfühler Wasserauslauf Wärmerückgewinnung
Sonde de température de la sortie d'eau de récupération de chaleur
Temperatuursonde wateruitlaat warmterecuperatie
Sonda de temperatura de salida de agua del recuperador de calor
D-EIMAC00208-16EU - 9/192
Italiano
Ελληνικά
Português
Русский
Swedish
Norsk
Finnish
1.
Compressore
Συμπιεστής
Compressor
Компрессор
Kompressor
Kompressor
Kompressori
2.
Valvola di non ritorno
Βαλβίδα ελέγχου
Válvula de não retorno
Обратный клапан
Backventil
Tilbakeslagsventil
Takaiskuventtiili
3.
Rubinetto di mandata
Στρόφιγγα ροής
Torneira de mandada
Отсечной клапан на нагнетании
Tryckavstängningsventil
Avstengningsventil på utløp
Poiston tyhjennysventtiili
4.
Valvola di sicurezza alta pressione
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης
Válvula de segurança de alta pressão
Предохранительный клапан по высокому давлению
Högtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for høytrykk
Korkeapaine turvaventtiili
5.
Batteria condensante
Μπαταρία συμπύκνωσης
Bateria condensante
Конденсатор
Kondensor
Kondensatorbatteri
Jäähdytyskierukka
6.
Sezione di sottoraffreddamento integrata
Ενσωματωμένο τμήμα υπόψυξης
Secção de subarrefecimento integrada
Встроенная секция переохлаждения
Inbyggd underkylningssektion
Innebygget underkjølingseksjon
Integroitu alijäähdytyksen osa
7.
Ventilatore assiale
Ανεμιστήρας άξονα
Ventilador axial
Осевой вентилятор
Axialfläkt
Aksialventilator
Aksiaalipuhallin
8.
Rubinetto di isolamento della linea del liquido
Στρόφιγγα μόνωσης της γραμμής υγρού
Torneira de isolamento da linha do líquido
Отсечной клапан гидравлической линии
Isoleringslock vätskeledning
Avstengningplugg på flytende linje
Nestelinjan sulkuhana
9.
Filtro deidratatore
Φίλτρο αφύγρανσης
Filtro desidrator
Фильтр-осушитель
Avfuktningsfilter
Avfuktningsfilter
Kuivaussuodatin
10.
Indicatore di liquido e umidità
Δείκτης υγρού και υγρασίας
Indicador de líquido e humidade
Индикатор влажности
Vätske- och fuktvisare
Væske- og fuktighets-seglass
Neste- ja kosteusmittari
11.
Valvola di espansione elettronica
Βαλβίδα ηλεκτρονικής επέκτασης
Válvula de expansão eletrónica
Электронный расширительный клапан
Elektronisk expansionsventil
Elektronisk ekspansjonsventil
Elektroninen paisuntaventtiili
12.
Valvola solenoide per iniezione di liquido
Σωληνοειδής βαλβίδα για την έγχυση υγρού
Válvula solenóide para injeção de líquido
Соленоидный клапан впрыскивания жидкости
Magnetventil för vätskeinjicering
Magnetventil for væskeinjeksjon
Solenoidiventtiili nesteruiskutukseen
13.
Evaporatore a espansione diretta
Άμεση επέκταση εξατμιστή
Evaporador de expansão direta
Испаритель прямого расширения
Förångare direkt kylning
Direkte ekspansjonsevaporator
Suorapaisunta höyrystin
14.
Valvola di sicurezza a bassa pressione
Βαλβίδα ασφαλείας χαμηλής πίεσης
Válvula de segurança a baixa pressão
Valvola di sicurezza a bassa pressione
Lågtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for lavtrykk
Matalapaine turvaventtiili
15.
Rubinetto di aspirazione
Βρύση αναρρόφησης
Torneira de aspiração
Rubinetto di aspirazione
Sugavstängningsventil
Avstengningsventil på innløp
Imuhana
16.
Portello per assistenza
Πόρτα βοήθειας
Porta para assistência
Portello per assistenza
Servicelucka
Serviceluke
Huoltoluukku
17.
Connessione uscita acqua
Σύνδεση εξόδου νερού
Conexão para saída de água
Connessione uscita acqua
Anslutning vattenutlopp
Forbindelse for vannutløp
Veden ulostuloliitos
18.
Connessione ingresso acqua
Σύνδεση εισόδου νερού
Conexão para entrada de água
Connessione ingresso acqua
Anslutning vatteninlopp
Forbindelse for vanninnløp
Veden sisäänmenoliitos
19.
Sottoraffreddatore (o economizzatore) aggiuntivo
Επιπρόσθετο subcooler (ή
economiser)
Subarrefecedor (ou economizador) adicional
Дополнительный переохладитель (или экономайзер)
Extra underkylare (eller kylring)
Tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Ylimääräinen alijäähdytin (tai säästöyksikkö)
20.
Valvola solenoide sottoraffreddatore (o economizzatore) aggiuntivo
Επιπρόσθετο subcooler (ή
economiser)
Válvula solenóide subarrefecedor (ou economizador) adicional
Соленоидный клапан дополнительного переохладителя (или экономайзера)
Magnetventil för extra underkylare (eller kylring)
Magnetventil for tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Ylimääräinen alijäähdyttimen (tai säästöyksikkö) solenoidiventtiili
21.
Valvola di espansione termostatica sottoraffreddatore (o economizzatore) aggiuntivo
Επιπρόσθετη βαλβίδα θερμοστατικής επέκτασης subcooler (ή economiser)
Válvula de expansão termostática subarrefecedor (ou economizador) adicional
Термостатический клапан дополнительного переохладителя (или экономайзера)
Termostatisk expansionsventil för extra underkylare (eller kylring)
Termostatisk ekspansjonsventil for tilleggsunderkjøler (eller fødevannsforvarmer)
Ylimääräinen alijäähdyttimen (tai säästöyksikkö) termostaattinen paisuntaventtiili
22.
Scambiatore recupero di calore
Μετατροπέας ανάκτησης θερμότητας
Permutador de recuperação de calor
Теплообменник-рекуператор Återvinningsvärmeväxlare
Veksler for varmegjenvinning
Lämmönvaihdin lämmöntalteentotolla
23.
Ingresso acqua recupero di calore
Είσοδος νερού ανάκτησης θερμότητας
Entrada da água de recuperação de calor
Вход воды в рекуператор тепла
Vatteninlopp återvinningsvärme
Varmegjenvinning i vanninnløp
Veden sisäänmeno lämmöntalteenotto
24.
Uscita acqua recupero di calore
Έξοδος νερού ανάκτησης θερμότητας
Saída da água de recuperação de calor
Выход воды из рекуператора тепла
Vattenutlopp återvinningsvärme
Varmegjenvinning i vannutløp
Veden ulostulo lämmöntalteenotto
ST1
Sonda temperatura aspirazione
Αισθητήρας αναρρόφησης θερμοκρασίας
Sonda da temperatura de aspiração
Датчик температуры на всасывании
Sond sugtemperatur
Temperaturføler i innløp
Imun lämpötila-anturi
WL1
Trasduttore bassa pressione
Μετατροπέας χαμηλής πίεσης
Transdutor de baixa pressão
Датчик низкого давления
Lågtrycksomvandlare
Lavtrykksomformer
Matalapaineanturi
WO1.
Trasduttore pressione olio
Μετατροπέας πίεσης λαδιού
Transdutor de pressão do óleo
Датчик давления масла
Oljetrycksomvandlare
Oljetrykkomformer
Öljypaineanturi
WH1.
Trasduttore alta pressione
Μετατροπέας υψηλής πίεσης
Transdutor de alta pressão
Датчик высокого давления
Högtrycksomvandlare
Høytrykksomformer
Korkeapaineanturi
WD1.
Olio/sensore temperatura di scarico
Λάδι/αισθητήρα εξόδου θερμοκρασίας
Óleo/sensor temperatura de descarga
Датчик температуры масла на нагнетании
Utsläppstemperatursensor/ Olja
Utladetemperatur sensor/olje
Poistolämpötilan öljy/anturi
F13.
Pressostato alta pressione
Σύστημα ρύθμισης υψηλής πίεσης
Pressóstato alta pressão
Реле высокого давления
Högtrycksmätare
Høytrykkspressostat
Korkeapaine kytkin
WIE.
Sonda temperatura ingresso acqua
Αισθητήρας θερμοκρασίας εισόδου νερού
Sonda de temperatura da entrada da água
Датчик температуры воды на входе
Temperatursond inloppsvatten
Temperaturføler for vann i inngang
Veden sisäänmenon lämpötila­anturi
WOE.
Sonda temperatura uscita acqua
Αισθητήρας θερμοκρασίας εξόδου νερού
Sonda de temperatura da saída da água
Датчик температуры воды на выходе
Temperatursond utloppsvatten
Temperaturføler for vann i utgang
Ulostulevan veden lämpötila­anturi
WIR.
Sonda temperatura ingresso acqua recupero di calore
Αισθητήρας θερμοκρασίας ανάκτησης θερμότητας εισόδου νερού
Sonda de temperatura da entrada da água de recuperação de calor
Датчик температуры на входе воды в рекуператор тепла
Temperatursond för inlopp återvinningsvärmevatten
Temperaturføler for varmegjenvinning i vanninnløp
Veden sisäänmenon lämpötila­anturi lämmöntalteenotto
WOR.
Sonda temperatura uscita acqua recupero di calore
Αισθητήρας θερμοκρασίας ανάκτησης θερμότητας εξόδου νερού
Sonda de temperatura da saída da água de recuperação de calor
Датчик температуры на выходе воды из рекуператора тепла
Temperatursond för inlopp återvinningsvärmevatten
Temperaturføler for varmegjenvinning i vannutløp
Veden ulostulon lämpötila­anturi lämmöntalteenotto
D-EIMAC00208-16EU - 10/192
Połyskk
Čech
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Български
Slovenský
1.
Sprężarka
Kompresor
Kompresor
Kompresszor
Compresor
Kompresor
Компресор
Kompresor
2.
Zawór zwrotny
Zpětný ventil
Ventil za spriječavanje vraćanja
Visszacsapó szelep
Valvă unidirecţională
Nepovratni ventil
Задържащ клапан
Spätný ventil
3.
Zawór tłoczny
Výtlačný kohoutek
Ulazna slavina
Befolyó elzáró csap
Robinet evacuare
Odvodni ventil
Кран за подаване
Výtlačný kohútik
4.
Zawór bezpieczeństwa wysokiego ciśnienia
Bezpečnostní ventil vysokého
tlaku
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Biztonsági szelep nagy nyomás
Valvă de siguranţă înaltă presiune
Visokotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан високо налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
5.
Wężownica skraplacza
Kondenzační baterie
Kondenzacijska baterija
Kondenzáló egység
Baterie de condensare
Kondenzacijsko navitje
Кондензираща батерия
Kondenzačná batéria
6.
Wbudowana sekcja
dochładzania
Integrovaná část podchlazovacího zařízení
Sekcija za podrashlađivanje
Beépített túlhűtő egység
Secţiune de subrăcire integrată
Vgrajeni podhlajeni del
Модул за свръхохлаждане вградена
Integrovaná časť
podchlazovacieho zariadenia
7.
Wentylator osiowy
Axiální ventilátor
Aksijalni ventilator
Tengelyirányú ventilátor
Ventilator axial
Aksialni ventilator
Вентилатори за извеждане
Axiálny ventilátor
8.
Zawór odcinający linię płynu
Izolační kohoutek linie kapaliny
Slavina za izolaciju linije sa tekućinom
Folyadék izoláló csap
Robinet izolare linie lichid
Izolacijski ventil za tekočinsko linijo Изолиращ клапан линия на течността
Izolačný kohútik línie kvapaliny
9.
Filtr odwadniacza
Filtr dehydrátoru
Filtar za odstranjivanje vlage
Víztelenítő szűrő
Filtru deshidrator
Sušilni filter
Дехидриращ филтър
Filter dehydrátora
10.
Wskaźnik płynu i wilgoci
Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Pokazivač tekućine i vlažnosti
Folyadék és nedvesség mutató
Indicator de lichid şi umiditate
Indikator tekočine in vlage
Индикатор за течност и влажност
Ukazovateľ kvapaliny a
vlhkosti
11.
Elektroniczny zawór rozprężny
Expanzní elektronický ventil
Ventil elektronske ekspanzije
Elektromos szabályozószelep
Valvă de expansiune electronică
Elektronski ekspanzijski ventil
Клапан за електронно разширение
Expanzný elektronický ventil
12.
Zawór elektromagnetyczny
wtryskiwania płynu
Solenoidní ventil pro vstřikování
kapaliny
Ventil solenoid za ubrizgavanje
tekućine
Folyadék befecskendező szolenoid
szelep
Valvă solenoidă pentru injecţia
lichidului
Elektromagnetni ventil za vbrizg
tekočine
Клапан зареждане за инжектиране на течност
Solenoidný ventil pre vstrekovanie kvapaliny
13.
Parownik z bezpośrednim rozprężeniem
Evaporátor s přímou expanzí
Isparivač sa direktnom
ekspanzijom
Közvetlen szabályozású párologtató
Vaporizator cu expansiune directă
Izparilnik z direktno ekspanzijo Изолатор с директно изолиране
Evaporátor s priamou expanziou
14.
Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia
Bezpečnostní ventil nízkého tlaku
Sigurnosni ventil pod niskim pritiskom
Biztonsági szelep alacsony nyomás
Valvă de siguranţă joasă presiune
Nizkotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан за ниско налягане
Bezpečnostný ventil nízkeho
tlaku
15.
Zawór ssawny
Nasávací kohoutek
Slavina za usis
Elszívó zárócsap
Robinet de aspiraţie
Sesalni ventil
Кран за засмукване
Nasávací kohútik
16.
Drzwiczki serwisowe
Servisní dvířka
Vratašca za servisiranje
Szerviz ajtó
Uşă pentru asistenţă
Servisna vrata
Обслужващ люк
Servisné dvierka
17.
Podłączenie odpływu wody
Zapojení výstup vody
Priključak izlaz vode
Vízleeresztő csatlakozás
Conexiune ieşire apă
Priključek za odvod vode
Връзка изход вода
Zapojenie výstup vody
18.
Podłączenie dopływu wody
Zapojení vstup vody
Priključak ulaz vode
Víz bemeneti csatlakozás
Conexiune intrare apă
Priključek za dovod vode
Връзка вход вода
Zapojenie vstup vody
19.
Dodatkowy dochładzacz (lub
ekonomizer)
Podchlazovací zařízení(anebo přídatný ekonomizátor)
Podrashlađivač(ili dodatni
ekonomizator)
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser)
Subrăcitor (sau economizor)
suplimentar
Dodatna enota za podhlajevanje (ali grelnik)
Свръхоладител (или топлообменник) допълнителен
Podchlazovacie zariadenie (alebo prídavný ekonomizátor)
20.
Elektromagnetyczny zawór
dodatkowego dochładzacza
(lub ekonomizera)
Solenoidní ventil podchlazovacího
zařízení (anebo přídatného
ekonomizátoru)
Ventil solenoid podrashlađivač (ili
dodatni ekonomizator)
Kiegészítő túlhűtő (vagy economiser) szolenoid szelepe
Valvă solenoidă subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Magnetotermični ventil dodatne enote
za podhlajevanje (ali grelnika)
Клапан зареждане свръхохладител (или топлообменник) допълнителен
Solenoidný ventil podchlazovacieho zariadenia (alebo prídavného ekonomizátora)
21.
Termostatyczny zawór
rozprężny dodatkowego dochładzacza (lub
ekonomizera)
Tepelný expanzní ventil
podchlazovacího zařízení (anebo přídatného ekonomizátoru)
Ventil za termostatsku ekspanziju
podrashlađivača(ili dodatnog
ekonomizatora)
Kiegészítő túlhűtő (vagy economiser) hőszabályozó szelepe
Valvă solenoidă de expansiune termostatică subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Termostatski ekspanzijski ventil dodatne enote za podhlajevanje (ali grelnika)
Клапан термостатично разширение свръхохладител (или топлообменник) допълнителен
Tepelný expanzný ventil podchlazovacieho zariadenia (alebo prídavného ekonomizátora)
22.
Wymiennik odzyskiwanego
ciepła
Výměník rekuperace tepla
Izmjenjivač nadoknađivanje
topline
Hővisszanyerő hőcserélő
Schimbător recuperare căldură
Izmenjevalnik za rekuperacijo toplote Топлообменник топлинна енергия
Výmenník rekuperácie tepla
23.
Dopływ wody odzyskiwanego ciepłą
Vstup vody rekuperace tepla
Ulaz vode nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz bemenet
Intrare apă recuperare căldură
Vhod vode za rekuperacijo toplote Вход вода топлинна енергия
Vstup vody rekuperácia tepla
24.
Odpływ wody odzyskiwanego ciepłą
Výstup vody rekuperace tepla
Izlaz vode nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz kimenet
Evacuare apă recuperare căldură
Izhod vode za rekuperacijo toplote Изход вода топлинна енергия
Výstup vody rekuperácia tepla
ST1
Sonda temperatury zasysania
Tepelná sonda nasávání
Temperarturna sonda usisa
Elszívási hőmérsékletmérő szonda
Sondă de temperatură aspiraţie
Sonda temperature v sesalnem tokokrogu
Температурна сонда за засмукване
Tepelná sonda nasávania
WL1
Przetwornik niskiego ciśnienia
Transduktor nízkého tlaku
Transduktor nizak pritisak
Kis nyomás transzduktor
Traductor presiune joasă
Nizkotlačni pretvornik
Конвертор ниско налягане
Transduktor nízkeho tlaku
WO1.
Przetwornik ciśnienia oleju
Transduktor tlaku oleje
Transduktor pritisak ulja
Olajnyomás transzduktor
Traductor presiune ulei
Pretvornik oljnega tlaka
Конвертор налягане на маслото
Transduktor tlaku oleja
WH1.
Przetwornik wysokiego ciśnienia
Transduktor vysokého tlaku
Transduktor visoki pritisak
Nagy nyomás transzduktor
Traductor înaltă presiune
Visokotlačni pretvornik
Конвертор високо налягане
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Olej/czujnik temperatury odprowadzania
Olej/senzor teploty na odvodu
Ulje/senzor temperature odvoda
Olaj/ kimeneti hőmérséklet érzékelő
Ulei/ senzor temperatură evacuare
Olje/senzor temperature v odvodu
Масло/сензор температура на отвеждане
Olej/senzor teploty na odvode
F13.
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
Mjerač pritiska visoki pritisak
Nagy nyomás nyomáskapcsoló
Presostat înaltă presiune
Visokotlačni presostat
Контактор ограничител високо налягане
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Sonda temperatury dopływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
Temperarturna sonda ulaza vode
Bemeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Sondă temperatură apă intrare
Sonda temperature vhodne vode
Температурана сонда вход вода
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Sonda temperatury odpływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
Temperarturna sonda izlaza vode
Kimeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Sondă temperatură apă ieşire
Sonda temperature izhodne vode
Температурна сонда изход вода
Tepelná sonda vstup vody
WIR.
Sonda temperatury dopływu wody odzyskiwanego ciepła
Tepelná sonda vstup vody Rekuperace tepla
Temperarturna sonda ulaza vode
nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz bemeneti hőmérsékletét mérő szonda
Sondă temperatură intrare apă
recuperare căldură
Sonda temperature vhodne vode za rekuperacijo toplote
Температурана сонда вход вода топлинна енергия
Tepelná sonda vstup vody Rekuperácia tepla
WOR.
Sonda temperatury odpływu wody odzyskiwanego ciepła
Tepelná sonda výstup vody Rekuperace tepla
Temperaturna sonda izlaza vode
nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz kimeneti hőmérsékletét mérő szonda
Sondă temperatură ieşire apă recuperare căldură
Sonda temperature izhodne vode za rekuperacijo toplote
Температурна сонда изход вода топлинна енергия
Tepelná sonda výstup vody Rekuperácia tepla
D-EIMAC00208-16EU - 11/192
1 – Non flammable gas symbol
6 – Electrical hazard symbol
2 – Gas type
7 – Hazardous Voltage warning
3 – Unit nameplate data
8 – Cable tightening warning
4 – Manufacturer’s logo
9 – Lifting instructions
5 – Water circuit filling warning
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE. THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operazion is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from coinsensation pressue to evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked. Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit.. Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative. Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits: Minimum ambient temperature : -20°C Maximum ambient temperature : 57°C Maximum R.H. : 95% not condensing Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
D–EIMAC00208-16EU - 12/192
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Ambient Temperature (°C) Speedtroll required
(below -10°C Amb.)
Fan Speed Modulation required (below 18°C Amb. Temp for less than 3 fans units, below 10°C for 3 or more fans units)
COMP FULL LOAD ONLY Above this line (ICE Mode)
Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
Figure 2 - Operating limits
Safety
The unit must be firmly secured to the soil. It is essential to observe the following instructions: The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the power supply.
It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.
Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device
Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.
Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the Control Panel Operating Manual which is part of the on­board documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans. The noise level for each model size is listed in sales documentation. If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading. All units of the are supplied with lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil.
D-EIMAC00208-16EU - 13/192
2355
4000
2400
2234
L
The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
Figure 3 - Lifting the unit
might be necessary to use weight distribution beams.
For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit. If the uni is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections. To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:
Avoid air flow recirculation. Make sure that there are no obstacles to hamper air flow. Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:
avoid any warm air recirculation  avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity. Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space required. Vertical air discharge must not be obstructed. If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency. In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability. When two or more units are positioned side by side, a distance of at least 3600 mm between condenser banks is recommended. For further solutions, please consult manufacturer representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved. The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
D-EIMAC00208-16EU - 14/192
5. A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).
Figure 4 - Minimum clearance requirements
6. Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.
7. A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
D-EIMAC00208-16EU - 15/192
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
pH (25°C)
6,88,0
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
200
Electrical conductivity S/cm (25°C)
800
Iron (mg Fe / l)
1.0
Chloride ion (mg Cl - / l)
200
Sulphide ion (mg S
2 -
/ l)
None
Sulphate ion (mg SO
24 -
/ l)
200
Ammonium ion (mg NH
4
+
/ l)
1.0
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
100
Silica (mg SiO2 / l)
50
11. In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no leaks.
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics. The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
D-EIMAC00208-16EU - 16/192
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti­freeze protection at temperatures as low as –25°C. However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing. Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole: Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
Additional heat insulation and heating of exposed piping  Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing. The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose. This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram. Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated managment of condensing pressure. To gurantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C. It is a responsability of plant designer and chiller installer to grantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force. All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel. Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy. In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables please contact the manufacturer representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit. To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose. Before servicing the unit in any way, open the general disconnecting switch on the unit’s main power supply. When the unit is off but the disconnecting switch is in the closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and unbalance between phases could cause leakages towards ground up to 150mA, during the normal operation of the units of the series. If the unit includes devices that cause superior harmonics (like VFD and phase cut), the leakage towards ground could increases to very higher values (about 2 Ampere). The protections for the power supply system have to be designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices. During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures. The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities. If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery. These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance. We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel. It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period. It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not performing proper maintenance according to this manual can void the warranty. Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D–EIMAC00208-16EU - 17/192
List of Activities
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
General:
Reading of operating data (Note 3)
X
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
X
Verification of thermal insulation integrity
X
Clean and paint where necessary
X
Analysis of water (6)
X
Check of flow switch operation
X
Electrical:
Verification of control sequence
X
Verify contactor wear – Replace if necessary
X
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
X
Clean inside the electrical control board
X
Visual inspection of components for any signs of overheating
X
Verify operation of compressor and electrical resistance
X
Measure compressor motor insulation using the Megger
X
Refrigeration circuit:
Check for any refrigerant leakage
X
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
X
Verify filter dryer pressure drop
X
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
X
Analyse compressor vibrations
X
Analyse compressor oil acidity (7)
X
Condenser section:
Clean condenser banks (Note 4)
X
Verify that fans are well tightened
X
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
X
Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 2014/68/EU.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower than 0.10. 0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases . Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R134a GWP(1) value: 1430 (1)GWP = Global Warming Potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate. Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
D-EIMAC00208-16EU - 18/192
Factory and Field charged units instructions
(Important information regarding the refrigerant used)
The refrigerant system will be charged with fluorinated greenhouse gases. Do not vent gases into the atmosphere.
1 Fill in with indelible ink the refrigerant charge label supplied with the product as following instructions:
- the refrigerant charge for each circuit (1; 2; 3)
- the total refrigerant charge (1 + 2 + 3)
- calculate the greenhouse gas emission with the following formula: GWP value of the refrigerant x Total refrigerant charge (in kg) / 1000
a Contains fluorinated greenhouse gases b Circuit number c Factory charge d Field charge e Refrigerant charge for each circuit (according to the number of circuits) f Total refrigerant charge g Total refrigerant charge (Factory + Field) h Greenhouse gas emission of the total refrigerant charge expressed as tonnes of CO2 equivalent m Refrigerant type n GWP = Global Warming Potential p Unit serial number
2 The filled out label must be adhered inside the electrical panel. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
NOTICE
In Europe, the greenhouse gas emission of the total refrigerant charge in the system (expressed as tonnes CO2 equivalent) is used to determine the maintenance intervals. Follow the applicable legislation.
Formula to calculate the greenhouse gas emission: GWP value of the refrigerant x Total refrigerant charge (in kg) / 1000
Use the GWP value mentioned on the greenhouse gases label. This GWP value is based on the 4th IPCC Assessment Report. The GWP value mentioned in the manual might be outdated (i.e. based on the 3rd IPCC Assessment Report)
D-EIMAC00208-16EU - 19/192
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm. The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00208-16EU - 20/192
1
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
6
– Symbol für Stromschlaggefahr
2
– Gasart
7
– Warnung vor gefährlicher Spannung
3
– Typenschilddaten der Einheit
8
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
4
– Logo des Herstellers
9
– Anweisungen zum Anheben
5
Hinweis zum Füllen des Wasserkreislaufs
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN. BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN, BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW. VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN. DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT WERDEN. DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL ERFOLGEN. SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SIND.
BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühlter Kaltwassersatz“, d. h. eine Maschine zum
Kühlen von Wasser (oder einer Wasser-Glykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression, Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kältemitteldampfes vom Verdampfungs- auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und so die dem gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit
Typenschild
und
Unterlagen zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
Schaltplänen, geprüften Zeichnungen
DOC (Konformitätserklärung)
Abbildung 1 – Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
ausgeliefert; diese
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden. Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und kontrolliert werden. Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese zur Inspektion der Einheit aufzufordern. Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können. Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist. Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen: Minimale Umgebungstemperatur : -20°C Maximale Umgebungstemperatur : 57°C Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne Kondensation Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen, bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
,
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Angabe des Klebeschilds
D-EIMAC00208-16EU - 21/192
Wasserauslauftemp. am Verdampfer (°C)
Umgebungstemperatur (°C) Speedtroll erforderlich
(Umgebungstemp. unter ­10°C)
Regelung der Lüfterdrehzahl erforderlich (Umgebungstemp. unter 18°C bei weniger als 3 Lüftungseinheiten, unter 10°C bei 3 oder mehr Lüftungseinheiten)
KOMP. NUR BEI VOLLLAST Über dieser Linie (ICE-Modus)
Betrieb mit Glykol (Wasserauslauftemp. am Verdampfer unter 4°C)
Abbildung 2 – Betriebsgrenzen
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern. Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten: Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten
Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter
der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet werden.
Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage
zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand berühren.
An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen,
während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort
ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-Hilfe-
Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu
lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben.
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter und der Lüfter. Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben. Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird, ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine Gefahren bestehen. Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann. Alle Einheiten sind mit gelb markierten Hubanschlagstellen versehen. Die Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in Abb. 3 gezeigt.Figure 3
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen. Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr langsam anheben und dabei in Waage halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern können. Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird, kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D - EIMAC00208-16EU - 22/192
2355
4000
2400
2234
L
Abbildung 3 – Anheben der Einheit
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters Schutzgitter installiert werden. Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Rückfluss des Luftstroms vermeiden. Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird. Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm
und Vibrationen zu reduzieren.
Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle
Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender Bedeutung. Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
Rückstrom warmer Luft vermeiden.  Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert. Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation zugänglich sein. Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein. Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als 2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren. Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz führen kann. In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit. Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten werden. Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert. Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der Wartung.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
4. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
5. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
6. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der Wartung unterstützen.
D - EIMAC00208-16EU - 23/192
Abbildung 4 – Mindestabstände
.
7. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen Frost geschützt werden.
9. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
10. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen unterzogen werden.
11. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
12. Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu
prüfen.
D–EIMAC00208-16EU - 24/192
Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
pH (25°C)
6,88,0
Gesamthärte (mg CaCO3 / l)
200
Elektrische Leitfähigkeit S/cm (25°C)
800
Eisen (mg Fe / l)
1,0
Chloridionen (mg Cl - / l)
200
Sulfidionen (mg S
2 -
/ l)
Keine
Sulfationen (mg SO
24 -
/ l)
200
Ammoniumionen (mg NH
4
+
/ l)
1,0
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
100
Kieselerde (mg SiO2 / l)
50
Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren. Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
Tabelle 1 – Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter Wasserbehandlung.
D–EIMAC00208-16EU - 25/192
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen gegen das Einfrieren eingesetzt werden. Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben: Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und
Wärmetauschern.
Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.  Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen. Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen, dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter installiert werden, entweder an der Wasserzu- oder der Wasserablaufleitung. Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen. Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten Durchflusswächter. Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1" bis 6". Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist. Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden. Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung des Kondensationsdrucks eingebaut. Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter 28°C arbeiten. Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines Zirkulations-Bypass-Ventils).
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen. Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch Fachpersonal beaufsichtigt werden. Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten. Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine Kopie anzufordern. Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt werden. Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene Kabelkanäle zu verwenden. Vor der Wartung der Einheit ist der Hauptschalter an der Stromversorgungsleitung der Einheit auszuschalten. Wenn die Einheit ausgeschaltet, der Trennschalter jedoch in geschlossener Position ist, führen die nicht verwendeten Stromkreise dennoch Spannung. Niemals den Anschlusskasten der Verdichter öffnen, ohne vorher den Haupttrennschalter der Einheit geöffnet zu haben.
Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen. Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen (wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr viel höhere Werte zunehmen (etwa 2 Ampere). Die Absicherung der Stromversorgungsanlage ist entsprechend der oben genannten Werte zu planen.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen, sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan, um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen. Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen Bedienung zur Verfügung. Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken. Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und Inspektionen Buch zu führen. Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie. Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten. Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen Service. Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit gewartet werden muss. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende Wartung, wie sie in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht. Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu beachten:
1. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben werden.
2. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder plötzlichen Spannungswechseln sein.
3. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden, solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
5. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf geeignete Weise behandelt sein. Ein mechanischer Filter muss an der dem Zulauf des Verdampfers nächsten Stelle installiert werden.
6. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120% und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG-Druckgeräte­Richtlinie 2014/68/EU festgelegten Klassifizierung. Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle. Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
D–EIMAC00208-16EU - 26/192
Tätigkeiten
Wöchentlich
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/
Saisonal
(Anmerkung 2)
Allgemein:
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
X
Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile
X
Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit
X
Reinigung und Lackierung wo nötig
X
Analyse des Wassers (6)
X
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
X
Elektroanlage:
Prüfen der Steuersequenzen
X
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen
X
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen
X
Reinigung der Schalttafel von innen
X
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
X
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements
X
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
X
Kühlkreislauf:
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen
X
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein
X
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters
X
Prüfen des Druckabfalls des Ölfilters (Anmerkung 5)
X
Vibrationsanalyse des Verdichters
X
Säureanalyse des Öls im Verdichter (7)
X
Sektion des Verflüssigers:
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4)
X
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind
X
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
X
Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Ölfilter austauschen, wenn der Druckabfall daran 2,0 bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl): 0,10 : keine Tätigkeit erforderlich 0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt.
0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, . Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen. Kältemittel-Typ: R134a GWP-Wert (1): 1430 (1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge Kältemittel ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben. Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt. Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen. Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
D-EIMAC00208-16EU - 27/192
Anweisungen von werkseitig und über die Felder geladene Einheiten
(Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel)
Das Kältemittelsystem wird mit fluorierten Treibhausgasen geladen. Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre entweichen.
1 Mit unauslöschlicher Tinte das Schild mit den Angaben zur Kältemittelladung ausfüllen, das mit dem Produkt mitgeliefert wurde:
- die Kältemittelladung für jeden Kreislauf (1; 2; 3)
- die Gesamtkältemittelladung (1 + 2 + 3)
- Berechnung der Treibhausgasemission nach folgender Formel: GWP-Wert des Treibhausgases x Gesamtkältemittelladung (in kg) / 1000
a Enthält fluorierte Treibhausgase b Nummer des Kreislaufs c Werkseitige Ladung d Feldladung e Kältemittelladung mit jeden Kreislauf (entsprechend der Anzahl von Kreisläufen) f Gesamtkältemittelladung g Gesamtkältemittelladung (werkseitig + Feld) h Treibhausgasemission der Gesamtkältemittelladung ausgedrückt in Tonnen CO2-Äquivalent m Kältemitteltyp n GWP = Global warming potential (Treibhauspotential) p Seriennummer Gerät
2 Das ausgefüllte Schild muss im Schaltschrank angebracht werden Regelmäßige Prüfungen auf Leckagen des Kältemittels können je nach europäischen oder örtlichen Vorschriften erforderlich sein. Bitte, wenden Sie sich an ihren örtlichen Händler für dementsprechende Auskünfte.
HINWEIS
In Europa wird die Treibhausgasemission der Gesamtkältemittelladung in das System (ausgedrückt in Tonnen CO2-Äquivalent) benutzt, um die Zeitabstände für die Wartung festzulegen. Die geltende Gesetzgebung beachten.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission: GWP-Wert des Treibhausgases x Gesamtkältemittelladung (in kg) / 1000
Den auf dem Treibhausgas-Schild angegebenen Wert benutzen. Diese GWP-Wert beruht auf dem 4. Sachstandsbericht des IPCC. Der im Handbuch angegebene GWP-Wert könnte veraltet sein (z.B. weil er auf dem 3. 4. Sachstandsbericht des IPCC basiert)
EIMAC00208-16EU - 28/192
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten. Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv. Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
EIMAC00208-16EU - 29/192
1 – Symbole du gaz non inflammable
6 – Symbole indiquant un danger électrique
2 – Type de gaz
7 – Avertissement tension dangereuse
3 – Données de la plaque signalétique de l'unité
8 – Avertissement serrage des câbles
4 – Logo du fabricant
9 – Instructions de levage
5 – Avertissement remplissage du circuit de l'eau
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE. UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES. L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL. LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES. TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore, refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de l apression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins certifiés, plaque signalétique; et Déclarartion de conformité (DOC); ces documents comportent les données techniques de
l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le bon de livrison doivent être inspectés et contrôlés. Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité. Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer les responsabilités. Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été effectuée par le représentant de la compagnie de transport. Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes: Température ambiante minimum : -20°C Température ambiante maximum : 57°C Humidité relative maximum : 95% sans condensation Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut endommager les composants et le stockage à une température supérieure au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
Identification de l'étiquette
D-EIMAC00208-16EU - 30/192
Loading...
+ 162 hidden pages