English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
D–EIMAC00208-16EU-1/192
A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits)
A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die
Einheiten jedoch zwei Kreisläufe)
A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur (les images représentent un seul circuit, mais les unités comporte en
réalité deux cirucuits)
A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser (de afbeeldingen tonen één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de
groepen uitgerust met twee circuits)
A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador (las imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las
unidades tienen dos)
A – Schema idraulico per unità senza economizzatore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore (le immagini mostrano un solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate
di due circuiti)
A – Υδραυλικό διάγραμμα για μονάδες χωρίς οικονομητήρες, B - Υδραυλικό σχεδιάγραμμα για μονάδες με οικονομητήρες (Οι εικόνες δείχνουν ένα και μόνο κύκλωμα, αλλά στην
πραγματικότητα οι μονάδες διαθέτουν δύο κυκλώματα)
A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador (as imagens mostram somente um circuito mas, na verdade,
as unidades são dotadas de dois circuitos).
A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером (на рисунках показан только один
контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными)
A – Hydraulschema för enheter utan kylring; B - Hydraulschema för enheter med kylring (bilderna visar en enda krets, men i själva verket är enheterna försedda med två kretsar)
A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer (bildet viser kun en krets selv om enhetene har to kretser)
A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle (kuvat näyttävät yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on
varustettu todellisesti kahdella piirillä)
A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem (rysunki przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości
posiadają dwa obiegi)
A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem (výkresy zobrazují pouze jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou
zařízení vybavena dvěma obvody)
A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora; B – Hidraulična shema za cjelinu s ekonomizatorom (slike prikazuju samo jedan krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva
kruga)
A - Hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser) ellátott berendezésekhez (a
rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek)
A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor (imaginile arată doar un circuit, dar în realitate unităţile sunt dotate cu două
circuite)
A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom (slike prikazujejo en sam tokokrog, v resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma)
A – Водопроводна схема за уред без топлообменник; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник (снимките показват само един кръг, но на практика уредите са
снабдени с два кръга)
A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom (výkresy zobrazujú iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú
zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
D–EIMAC00208-16EU - 2/192
A B
D-EIMAC00208-16EU - 3/192
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
1.
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compressor
Compresor
Compressore
2.
Non-return valve
Rückschlagventil
Clapet de non retour
Terugslagklep
Válvula de no retorno
Valvola di non ritorno
3.
Discharge shutoff valve
Vorlaufabsperrventil
Robinet de refoulement
Persafsluiter
Grifo de salida
Rubinetto di mandata
4.
High-pressure safety valve
Hochdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité haute pression
Veiligheidsklep hoge druk
Válvula de seguridad de alta
presión
Valvola di sicurezza alta
pressione
5.
Condenser coil
Verflüssigerregister
Batterie à condensation
Condensorgroep
Batería condensadora
Batteria condensante
6.
Subcooling section
Unterkühlungssektion
Section de sous-refroidissement
Onderkoelingsectie
Sección de subenfriamiento
Sezione di sottoraffreddamento
7.
Axial ventilator
Axialventilator
Ventilateur axial
Axiale ventilator
Ventilador axial
Ventilatore assiale
8.
Liquid line isolating valve
Absperrventil Flüssigkeitsleitung
Vanne d'isolement de la ligne du
liquide
Afsluiter vloeistoflijn
Válvula de corte de la línea del
líquido
Valvola isolante linea del liquido
9.
Dehydration filter
Entwässerungsfilter
Filtre déshydrateur
Dehydratatiefilter
Filtro deshidratador
Filtro deidratatore
10.
Liquid and humidity indicator
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Indicateur de liquide et humidité
Vloeistof- en
vochtigheidsindicator
Indicador de líquido y humedad
Indicatore di liquido e umidità
11.
Electronic expansion valve
Elektronisches Expansionsventil
Détendeur électronique
Elektronisch expansieventiel
Válvula de expansión
electrónica
Valvola di espansione
elettronica
12.
Liquid injection solenoid valve
Solenoidventil zur
Flüssigkeitseinspritzung
Vanne solénoïde pour injection du
liquide
Magneetklep voor
vloeistofinjectie
Válvula solenoide para
inyección de líquido
Valvola solenoide per iniezione
di liquido
13.
Evaporator
Verdampfer
Evaporateur
Verdamper
Evaporador
Evaporatore
14.
Low-pressure safety valve
Niederdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité à basse
pression
Veiligheidsklep lage druk
Válvula de seguridad de baja
presión
Valvola di sicurezza a bassa
pressione
15.
Suction shutoff valve
Absperrventil Saugleitung
Robinet d'aspiration
Aanzuiging afsluitklep
Grifo de aspiración
Rubinetto di aspirazione
16.
Service port
Wartungsklappe
Port de maintenance
Dienstluikje
Portillo para asistencia
Portello per assistenza
17.
Water outlet connection
Anschluss Wasserauslauf
Connexion sortie eau
Aansluiting uitgang water
Conexión de la salida de agua
Connessione uscita acqua
18.
Water inlet connection
Anschluss Wasserzulauf
Connexion entrée eau
Aansluiting ingang water
Conexión de la entrada de agua
Connessione ingresso acqua
19.
Economiser
Economiser
Economiseur
Economiser
Economizador
Economizzatore
20.
Economiser solenoid valve
Solenoidventil Economiser
Vanne solénoïde économiseur
Magneetklep economiser
Válvula solenoide economizador
Valvola solenoide
economizzatore
21.
Economiser thermostatic
expansion valve
Thermostatisches
Expansionsventil Economiser
Détendeur thermostatique
économiseur
Thermostatisch
expansieventiel economiser
Válvula de expansión
termostática del economizador
Termostatisk
ekspansjonsventil for
fødevannsforvarmer
Säästöyksikön
termostaattinen
paisuntaventtiili
Termostatyczny zawór
rozprężny ekonomizera
Tepelný expanzní ventil
ekonomizátoru
ST1
Αισθητήρας αναρρόφησης
θερμοκρασίας
Sonda da temperatura de
aspiração
Датчик температуры
на всасывании
Sond sugtemperatur
Temperaturføler i innløp
Imun lämpötila-anturi
Sonda temperatury
zasysania
Tepelná sonda nasávání
WL1
Μετατροπέας χαμηλής πίεσης
Transdutor de baixa
pressão
Датчик низкого
давления
Lågtrycksomvandlare
Lavtrykksomformer
Matalapaineanturi
Przetwornik niskiego
ciśnienia
Transduktor nízkého tlaku
WO1.
Μετατροπέας πίεσης λαδιού
Transdutor de pressão do
óleo
Датчик давления
масла
Oljetrycksomvandlare
Oljetrykkomformer
Öljypaineanturi
Przetwornik ciśnienia oleju
Transduktor tlaku oleje
WH1.
Μετατροπέας υψηλής πίεσης
Transdutor de alta
pressão
Датчик высокого
давления
Högtrycksomvandlare
Høytrykksomformer
Korkeapaineanturi
Przetwornik wysokiego
ciśnienia
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Λάδι/αισθητήρα εξόδου
θερμοκρασίας
Óleo/sensor temperatura
de descarga
Датчик температуры
масла на нагнетании
Utsläppstemperatursenso
r/ Olja
Utladetemperatur
sensor/olje
Poistolämpötilan
öljy/anturi
Olej/czujnik temperatury
odprowadzania
Olej/senzor teploty na
odvodu
F13.
Σύστημα ρύθμισης υψηλής πίεσης
Pressóstato alta pressão
Реле высокого
давления
Högtrycksmätare
Høytrykkspressostat
Korkeapaine kytkin
Presostat wysokiego
ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Αισθητήρας θερμοκρασίας εισόδου
νερού
Sonda de temperatura da
entrada da água
Датчик температуры
воды на входе
Temperatursond
inloppsvatten
Temperaturføler for vann i
inngang
Veden sisäänmenon
lämpötila-anturi
Sonda temperatury
dopływu wody
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Αισθητήρας θερμοκρασίας εξόδου
νερού
Sonda de temperatura da
saída da água
Датчик температуры
воды на выходе
Temperatursond
utloppsvatten
Temperaturføler for vann i
utgang
Ulostulevan veden
lämpötila-anturi
Sonda temperatury
odpływu wody
Tepelná sonda vstup vody
D-EIMAC00208-16EU - 5/192
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Български
Slovenský
1.
Kompresor
Kompresszor
Compresor
Kompresor
Компресор
Kompresor
2.
Ventil za spriječavanje vraćanja
Visszacsapó szelep
Valvă unidirecţională
Nepovratni ventil
Задържащ клапан
Spätný ventil
3.
Ulazna slavina
Befolyó elzáró csap
Robinet evacuare
Odvodni ventil
Кран за подаване
Výtlačný kohútik
4.
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Biztonsági szelep nagy
nyomás
Valvă de siguranţă înaltă presiune
Visokotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан високо
налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
5.
Kondenzacijska baterija
Kondenzáló egység
Baterie de condensare
Kondenzacijsko navitje
Кондензираща батерия
Kondenzačná batéria
6.
Sekcija za podrashlađivanje
Túlhűtő egység
Secţiune de subrăcire
Podhlajeni del
Модул за свръхохлаждане
Časť podchlazovac.
zariadenia
7.
Aksijalni ventilator
Tengelyirányú ventilátor
Ventilator axial
Aksialni ventilator
Вентилатори за извеждане
Axiálny ventilátor
8.
Izolacijski ventil linija tekućine
Folyadék izoláló szelep
Valvă izolare linie de lichid
Izolacijski ventil tekočinske linije
Изолиращ клапан линия на
течността
Izolačný kohútik línie
kvapaliny
9.
Filtar za odstranjivanje vlage
Víztelenítő szűrő
Filtru deshidrator
Sušilni filter
Дехидриращ филтър
Filter dehydrátora
10.
Indikator tekućine i vlažnosti
Folyadék és nedvesség
mutató
Indicator de lichid şi umiditate
Indikator tekočine in vlage
Индикатор за течност и
влажност
Ukazovateľ kvapaliny a
vlhkosti
11.
Ventil elektronske ekspanzije
Elektromos
szabályozószelep
Valvă de expansiune electronică
Elektronski ekspanzijski ventil
Клапан за електронно
разширение
Expanzný elektronický ventil
12.
Ventil solenoid za ubrizgavanje
tekućine
Folyadék befecskendező
szolenoid szelep
Valvă solenoidă pentru injecţia
lichidului
Elektromagnetni ventil za vbrizg
tekočine
Клапан зареждане за
инжектиране на течност
Solenoidný ventil pre
vstrekovanie kvapaliny
13.
Isparivač
Párologtató
Vaporizator
Izparilnik
Изолатор
Evaporátor
14.
Sigurnosni ventil na niskom pritisku
Biztonsági szelep
alacsony nyomás
Valvă de siguranţă joasă presiune
Nizkotlačni varnostni ventil
Предпазен клапан за ниско
налягане
Bezpečnostný ventil nízkeho
tlaku
15.
Usisna slavina
Elszívó zárócsap
Robinet de aspiraţie
Sesalni ventil
Кран за засмукване
Nasávací kohútik
16.
Vratašca za servisiranje
Szerviz ajtó
Uşă pentru asistenţă
Servisna vrata
Обслужващ люк
Servisné dvierka
17.
Priključak izlaz vode
Vízleeresztő csatlakozás
Conexiune ieşire apă
Priključek za odvod vode
Връзка изход вода
Zapojenie výstup vody
18.
Priključak ulaz vode
Víz bemeneti csatlakozás
Conexiune intrare apă
Priključek za dovod vode
Връзка вход вода
Zapojenie vstup vody
19.
Ekonomizator
Előhűtő (economiser)
Economizor
Grelnik
Топлообменник
Ekonomizátor
20.
Ventil solenoid ekonomizator
Előhűtő (economiser)
szolenoid szelep
Valvă solenoidă economizor
Magnetotermični ventil grelnika
Клапан зареждане
топлообменник
Solenoidný ventil
ekonomizátora
21.
Ventil za termostatičku ekspanziju
ekonomizatora
Előhűtő (economser)
hőszabályozó szelep
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Termostatski ekspanzijski ventil
grelnika
Клапан термостатично
разширение топлообменник
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
ST1
Temperaturna sonda usisa
Elszívási
hőmérsékletmérő szonda
Sondă de temperatură aspiraţie
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Температурна сонда за
засмукване
Tepelná sonda nasávania
WL1
Transduktor nizak pritisak
Kis nyomás transzduktor
Traductor presiune joasă
Nizkotlačni pretvornik
Конвертор ниско налягане
Transduktor nízkeho tlaku
WO1.
Transduktor pritisak ulja
Olajnyomás transzduktor
Traductor presiune ulei
Pretvornik oljnega tlaka
Конвертор налягане на маслото
Transduktor tlaku oleja
WH1.
Transduktor visoki pritisak
Nagy nyomás
transzduktor
Traductor înaltă presiune
Visokotlačni pretvornik
Конвертор високо налягане
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Ulje/senzor temperatura odsisa
Olaj/ kimeneti
hőmérséklet érzékelő
Ulei/ senzor temperatură evacuare
Olje/senzor odvodne temperature
Масло/сензор
температура на отвеждане
Olej/senzor teploty na odvode
F13.
Mjerač pritiska visoki pritisak
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Presostat înaltă presiune
Visokotlačni presostat
Контактор ограничител високо
налягане
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Temperaturna sonda ulaz vode
Bemeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Sondă temperatură apă intrare
Sonda temperature vhodne vode
Температурана сонда вход вода
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Temperaturna sonda izlaz vode
Kimeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Sondă temperatură apă ieşire
Sonda temperature izhodne vode
Температурна сонда изход вода
Tepelná sonda vstup vody
D-EIMAC00208-16EU - 6/192
A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two
circuits)
A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder
zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe)
A – Schéma hydraulique pour unité sans économiseur avec récupération de chaleur; B - Schéma hydraulique pour unité avec économiseur et récupération de chaleur (les images
représentent un seul circuit, mais les unités comporte en réalité deux cirucuits)
A – Hydraulisch schema voor groep zonder economiser met warmterecuperatie; B - Hydraulisch schema voor groep met economiser en warmterecuperatie (de afbeeldingen tonen
één enkel circuit, maar in werkelijkheid zijn de groepen uitgerust met twee circuits)
A – Esquema hidráulico para unidades sin economizador con recuperador de calor; B - Esquema hidráulico para unidades con economizador y recuperador de calor (las
imágenes muestran un solo circuito, pero en realidad las unidades tienen dos)
A – Schema idraulico per unità senza economizzatore con recupero di calore; B - Schema idraulico per unità con economizzatore e recupero di calore (le immagini mostrano un
solo circuito, ma in realtà le unità sono dotate di due circuiti)
A – Υδραυλικό διάγραμμα για μονάδες χωρίς σύστημα εξοικονόμησης ενέργειας με ανάκτηση θερμότητας, B - Υδραυλικό σχεδιάγραμμα για μονάδες με σύστημα εξοικονόμησης
ενέργειας και ανάκτηση θερμότητας (Οι εικόνες δείχνουν ένα και μόνο κύκλωμα, αλλά στην πραγματικότητα οι μονάδες διαθέτουν δύο κυκλώματα)
A – Esquema hidráulico para unidade sem economizador com recuperação de calor; B - Esquema hidráulico para unidade com economizador e recuperação de calor (as imagens
mostram somente um circuito mas, na verdade, as unidades são dotadas de dois circuitos).
A – Схема гидравлической системы агрегатов без экономайзера и с утилизатором тепла; B - Схема гидравлической системы агрегатов с экономайзером и с
утилизатором тепла (на рисунках показан только один контур; на самом деле агрегаты являются двухконтурными)
A – Hydraulschema för enheter utan kylring med värmeåtervinning; B - Hydraulschema för enheter med kylring och värmeåtervinning (bilderna visar en enda krets, men i själva
verket är enheterna försedda med två kretsar)
A – Rørledningsplan for enhet uten fødevannsforvarmer med varmegjenvinning; B – Rørledningsplan for enhet med fødevannsforvarmer og varmegjenvinning (bildene viser kun
en krets selv om enhetene har to kretser)
A – Hydraulikaavio ilman säästöyksikköä varustetulle yksikölle lämmöntalteenotolla; B - Hydraulikaavio säästöyksiköllä varustetulle yksikölle ja lämmöntalteenotto (kuvat näyttävät
yhden ainoan piirin, mutta yksiköt on varustettu todellisesti kahdella piirillä)
A – Schemat hydrauliczny jednostki bez ekonomizera z odzyskiwaniem energii; B - Schemat hydrauliczny jednostki z ekonomizerem z odzyskiwaniem energii (rysunki
przedstawiają tylko jeden obieg, ale w rzseczywistości posiadają dwa obiegi)
A – Hydraulické schéma pro zařízení bez ekonomizéru s rekuperací tepla; B - Hydraulické schéma pro zařízení s ekonomizérem a s rekuperací tepla (výkresy zobrazují pouze
jeden obvod, ale ve skutečnosti jsou zařízení vybavena dvěma obvody)
A – Hidraulična shema za cjelinu bez ekonomizatora sa povratom topline; B - Hidraulična shema za cjelinu sa ekonomizatorom i sa povratom topline ((slike prikazuju samo jedan
krug, ali u stvarnosti su opremljene sa dva kruga)
A - Hidraulika kapcsolási rajz a hővisszanyerővel ellátott de előhűtővel (economiser) nem rendelkező berendezésekhez; B - hidraulika kapcsolási rajz az előhűtővel (economiser)
és hővisszanyerővel ellátott berendezésekhez (a rajzok csak egy áramkört mutatnak, de a berendezések a valóságban két áramkörrel rendelkeznek)
A – Schemă hidraulică per unitate fără economizor cu recuperare căldură; B - Schemă hidraulică per unitate cu economizor şi recuperare căldură (imaginile arată doar un circuit,
dar în realitate unităţile sunt dotate cu două circuite)
A – Vodovodna shema za enoto brez grelnika z rekuperacijo toplote; B – Vodovodna shema za enoto z grelnikom in rekuperacijo toplote (slike prikazujejo en sam tokokrog, v
resnici pa sta enoti opremljeni z dvema tokokrogoma)
A – Водопроводна схема за уред без топлообменник с топлинна енергия; B – Водопроводна схема за уред с топлообменник и топлинна енергия(снимките показват само
един кръг, но на практика уредите са снабдени с два кръга)
A – Hydraulická schéma pre zariadenie bez ekonomizéra s rekuperáciou tepla; B - Hydraulická schéma pre zariadenie s ekonomizérom a s rekuperáciou tepla (výkresy zobrazujú
iba jeden obvod, ale v skutočnosti sú zariadenia vybavené dvomi obvodmi)
Podchlazovacie zariadenie
(alebo prídavný ekonomizátor)
20.
Elektromagnetyczny zawór
dodatkowego dochładzacza
(lub ekonomizera)
Solenoidní ventil podchlazovacího
zařízení (anebo přídatného
ekonomizátoru)
Ventil solenoid podrashlađivač (ili
dodatni ekonomizator)
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser) szolenoid szelepe
Valvă solenoidă subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Magnetotermični ventil dodatne enote
za podhlajevanje (ali grelnika)
Клапан зареждане свръхохладител (или
топлообменник) допълнителен
Solenoidný ventil
podchlazovacieho zariadenia
(alebo prídavného
ekonomizátora)
21.
Termostatyczny zawór
rozprężny dodatkowego
dochładzacza (lub
ekonomizera)
Tepelný expanzní ventil
podchlazovacího zařízení (anebo
přídatného ekonomizátoru)
Ventil za termostatsku ekspanziju
podrashlađivača(ili dodatnog
ekonomizatora)
Kiegészítő túlhűtő (vagy
economiser) hőszabályozó szelepe
Valvă solenoidă de expansiune
termostatică subrăcitor (sau
economizor) suplimentar
Termostatski ekspanzijski ventil
dodatne enote za podhlajevanje (ali
grelnika)
Клапан термостатично разширение
свръхохладител (или топлообменник)
допълнителен
Tepelný expanzný ventil
podchlazovacieho zariadenia
(alebo prídavného
ekonomizátora)
22.
Wymiennik odzyskiwanego
ciepła
Výměník rekuperace tepla
Izmjenjivač nadoknađivanje
topline
Hővisszanyerő hőcserélő
Schimbător recuperare căldură
Izmenjevalnik za rekuperacijo toplote
Топлообменник топлинна енергия
Výmenník rekuperácie tepla
23.
Dopływ wody odzyskiwanego
ciepłą
Vstup vody rekuperace tepla
Ulaz vode nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz bemenet
Intrare apă recuperare căldură
Vhod vode za rekuperacijo toplote
Вход вода топлинна енергия
Vstup vody rekuperácia tepla
24.
Odpływ wody odzyskiwanego
ciepłą
Výstup vody rekuperace tepla
Izlaz vode nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz kimenet
Evacuare apă recuperare căldură
Izhod vode za rekuperacijo toplote
Изход вода топлинна енергия
Výstup vody rekuperácia tepla
ST1
Sonda temperatury zasysania
Tepelná sonda nasávání
Temperarturna sonda usisa
Elszívási hőmérsékletmérő szonda
Sondă de temperatură aspiraţie
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Температурна сонда за засмукване
Tepelná sonda nasávania
WL1
Przetwornik niskiego ciśnienia
Transduktor nízkého tlaku
Transduktor nizak pritisak
Kis nyomás transzduktor
Traductor presiune joasă
Nizkotlačni pretvornik
Конвертор ниско налягане
Transduktor nízkeho tlaku
WO1.
Przetwornik ciśnienia oleju
Transduktor tlaku oleje
Transduktor pritisak ulja
Olajnyomás transzduktor
Traductor presiune ulei
Pretvornik oljnega tlaka
Конвертор налягане на маслото
Transduktor tlaku oleja
WH1.
Przetwornik wysokiego ciśnienia
Transduktor vysokého tlaku
Transduktor visoki pritisak
Nagy nyomás transzduktor
Traductor înaltă presiune
Visokotlačni pretvornik
Конвертор високо налягане
Transduktor vysokého tlaku
WD1.
Olej/czujnik temperatury
odprowadzania
Olej/senzor teploty na odvodu
Ulje/senzor temperature odvoda
Olaj/ kimeneti hőmérséklet érzékelő
Ulei/ senzor temperatură evacuare
Olje/senzor temperature v odvodu
Масло/сензор
температура на отвеждане
Olej/senzor teploty na odvode
F13.
Presostat wysokiego ciśnienia
Presostat vysokého tlaku
Mjerač pritiska visoki pritisak
Nagy nyomás nyomáskapcsoló
Presostat înaltă presiune
Visokotlačni presostat
Контактор ограничител високо налягане
Presostat vysokého tlaku
WIE.
Sonda temperatury dopływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
Temperarturna sonda ulaza vode
Bemeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Sondă temperatură apă intrare
Sonda temperature vhodne vode
Температурана сонда вход вода
Tepelná sonda vstup vody
WOE.
Sonda temperatury odpływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
Temperarturna sonda izlaza vode
Kimeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Sondă temperatură apă ieşire
Sonda temperature izhodne vode
Температурна сонда изход вода
Tepelná sonda vstup vody
WIR.
Sonda temperatury dopływu
wody odzyskiwanego ciepła
Tepelná sonda vstup vody
Rekuperace tepla
Temperarturna sonda ulaza vode
nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz bemeneti
hőmérsékletét mérő szonda
Sondă temperatură intrare apă
recuperare căldură
Sonda temperature vhodne vode za
rekuperacijo toplote
Температурана сонда вход вода
топлинна енергия
Tepelná sonda vstup vody
Rekuperácia tepla
WOR.
Sonda temperatury odpływu
wody odzyskiwanego ciepła
Tepelná sonda výstup vody
Rekuperace tepla
Temperaturna sonda izlaza vode
nadoknađivanje topline
Hővisszanyerő víz kimeneti
hőmérsékletét mérő szonda
Sondă temperatură ieşire apă
recuperare căldură
Sonda temperature izhodne vode za
rekuperacijo toplote
Температурна сонда изход вода
топлинна енергия
Tepelná sonda výstup vody
Rekuperácia tepla
D-EIMAC00208-16EU - 11/192
1 – Non flammable gas symbol
6 – Electrical hazard symbol
2 – Gas type
7 – Hazardous Voltage warning
3 – Unit nameplate data
8 – Cable tightening warning
4 – Manufacturer’s logo
9 – Lifting instructions
5 – Water circuit filling warning
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooledchiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operazion is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from coinsensation pressue to
evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
D–EIMAC00208-16EU - 12/192
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Ambient Temperature (°C)
Speedtroll required
(below -10°C Amb.)
Fan Speed Modulation
required
(below 18°C Amb. Temp
for less than 3 fans units,
below 10°C for 3 or more
fans units)
COMP FULL LOAD ONLY
Above this line
(ICE Mode)
Operation with Glycol
(below 4°C Evap LWT)
Figure 2 - Operating limits
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the are supplied with lifting points marked in yellow.
Only these points may be used for lifting the unit, as shown in
the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
D-EIMAC00208-16EU - 13/192
2355
4000
2400
2234
L
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
Figure 3 - Lifting the unit
might be necessary to use weight distribution beams.
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the uni is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
Avoid air flow recirculation.
Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
avoid any warm air recirculation
avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be
installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
D-EIMAC00208-16EU - 14/192
5. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
Figure 4 - Minimum clearance requirements
6. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
7. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
D-EIMAC00208-16EU - 15/192
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
pH (25°C)
6,88,0
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
200
Electrical conductivity S/cm (25°C)
800
Iron (mg Fe / l)
1.0
Chloride ion (mg Cl - / l)
200
Sulphide ion (mg S
2 -
/ l)
None
Sulphate ion (mg SO
24 -
/ l)
200
Ammonium ion (mg NH
4
+
/ l)
1.0
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
100
Silica (mg SiO2 / l)
50
11. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
D-EIMAC00208-16EU - 16/192
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
Additional heat insulation and heating of exposed piping
Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
grantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D–EIMAC00208-16EU - 17/192
List of Activities
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
General:
Reading of operating data (Note 3)
X
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
X
Verification of thermal insulation integrity
X
Clean and paint where necessary
X
Analysis of water (6)
X
Check of flow switch operation
X
Electrical:
Verification of control sequence
X
Verify contactor wear – Replace if necessary
X
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
X
Clean inside the electrical control board
X
Visual inspection of components for any signs of overheating
X
Verify operation of compressor and electrical resistance
X
Measure compressor motor insulation using the Megger
X
Refrigeration circuit:
Check for any refrigerant leakage
X
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
X
Verify filter dryer pressure drop
X
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
X
Analyse compressor vibrations
X
Analyse compressor oil acidity (7)
X
Condenser section:
Clean condenser banks (Note 4)
X
Verify that fans are well tightened
X
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
X
Periodic obligatory checks and starting up of
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 2014/68/EU.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1430
(1)GWP = Global Warming Potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
D-EIMAC00208-16EU - 18/192
Factory and Field charged units instructions
(Important information regarding the refrigerant used)
The refrigerant system will be charged with fluorinated greenhouse gases.
Do not vent gases into the atmosphere.
1 Fill in with indelible ink the refrigerant charge label supplied with the product as following instructions:
- the refrigerant charge for each circuit (1; 2; 3)
- the total refrigerant charge (1 + 2 + 3)
- calculate the greenhouse gas emission with the following formula:
GWP value of the refrigerant x Total refrigerant charge (in kg) / 1000
a Contains fluorinated greenhouse gases
b Circuit number
c Factory charge
d Field charge
e Refrigerant charge for each circuit (according to the number of circuits)
f Total refrigerant charge
g Total refrigerant charge (Factory + Field)
h Greenhouse gas emission of the total refrigerant charge expressed
as tonnes of CO2 equivalent
m Refrigerant type
n GWP = Global Warming Potential
p Unit serial number
2 The filled out label must be adhered inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please
contact your local dealer for more information.
NOTICE
In Europe, the greenhouse gas emission of the total refrigerant charge in the system
(expressed as tonnes CO2 equivalent) is used to determine the maintenance intervals.
Follow the applicable legislation.
Formula to calculate the greenhouse gas emission:
GWP value of the refrigerant x Total refrigerant charge (in kg) / 1000
Use the GWP value mentioned on the greenhouse gases label. This GWP value is
based on the 4th IPCC Assessment Report. The GWP value mentioned in the manual might be outdated (i.e.
based on the 3rd IPCC Assessment Report)
D-EIMAC00208-16EU - 19/192
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in
terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00208-16EU - 20/192
1
– Symbol des nicht entzündlichen Gases
6
– Symbol für Stromschlaggefahr
2
– Gasart
7
– Warnung vor gefährlicher Spannung
3
– Typenschilddaten der Einheit
8
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss
4
– Logo des Herstellers
9
– Anweisungen zum Anheben
5
– Hinweis zum Füllen des Wasserkreislaufs
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU
ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN,
BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW.
VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN.
DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT
WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH
AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL
ERFOLGEN.
SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER
VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND
STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER
VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN
EINDEUTIG SIND.
BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN
VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühlter Kaltwassersatz“, d. h. eine Maschine zum
Kühlen von Wasser (oder einer Wasser-Glykol-Mischung) in den nachstehend
beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die
wichtigsten Komponenten sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kältemitteldampfes vom
Verdampfungs- auf den Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft
und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert und so die dem
gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten
Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom
Kondensations- auf den Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit
Typenschild
und
Unterlagen zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
Schaltplänen, geprüften Zeichnungen
DOC (Konformitätserklärung)
Abbildung 1 – Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
ausgeliefert; diese
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL
DIESER ANLEITUNG.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des
Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter
des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten
Techniker alle für die korrekte Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für
Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu
untersuchen. Alle im Lieferschein genannten Komponenten müssen inspiziert und
kontrolliert werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte Material nicht entfernt
werden, sondern der Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und
diese zur Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des Herstellers mit und senden
Sie wenn möglich Fotos mit ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich
sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter
der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem
Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit
kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen liegen:
Minimale Umgebungstemperatur : -20°C
Maximale Umgebungstemperatur : 57°C
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur
Beschädigung der Komponenten führen, bei Lagerung oberhalb der maximalen
Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bauteile
beschädigt werden.
Betrieb
,
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden.
In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Angabe des Klebeschilds
D-EIMAC00208-16EU - 21/192
Wasserauslauftemp. am Verdampfer (°C)
Umgebungstemperatur (°C)
Speedtroll erforderlich
(Umgebungstemp. unter 10°C)
Regelung der
Lüfterdrehzahl
erforderlich
(Umgebungstemp. unter
18°C bei weniger als 3
Lüftungseinheiten, unter
10°C bei 3 oder mehr
Lüftungseinheiten)
KOMP. NUR BEI VOLLLAST
Über dieser Linie
(ICE-Modus)
Betrieb mit Glykol
(Wasserauslauftemp. am
Verdampfer unter 4°C)
Abbildung 2 – Betriebsgrenzen
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern.
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten
Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen der Hauptschalter
der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet
werden.
Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist eine isolierte Unterlage
zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand
berühren.
An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden
und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters
unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen,
während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein
mechanischer Filter zu installieren.
Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hoch- und
Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen
ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem
Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und Wartungsarbeiten im
Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen
wie folgt verhalten:
- Ruhe bewahren
- Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort
ausruhen lassen
- Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-Hilfe-
Dienst verständigen.
- Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu
lassen.
- Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben.
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen
während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie
Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in
denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter
und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird,
ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung
erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine
Gefahren bestehen.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es
erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen
sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Einheit
ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im
Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu
vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit während des
Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten sind mit gelb markierten Hubanschlagstellen versehen. Die
Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in Abb. 3
gezeigt.Figure 3
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend
belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der
Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen.
Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr
langsam anheben und dabei in Waage halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorgesehen, auf Balkonen
oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von
Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern
können.
Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu
installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird,
kann es erforderlich sein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D - EIMAC00208-16EU - 22/192
2355
4000
2400
2234
L
Abbildung 3 – Anheben der Einheit
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges
Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das
breiter als die Einheit ist.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht zugänglichen Ort
installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters
Schutzgitter installiert werden.
Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm
und Vibrationen zu reduzieren.
Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle
Spuren von Öl und Rost müssen entfernt werden. An der Zulaufleitung zur
Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die
Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von grundlegender
Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien
Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks
führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert.
Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeiten nach der Installation
zugänglich sein.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche
Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als
2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in
einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse
empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten
Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz
führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen
Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen
verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand
geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen
die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte
ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten
werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist
besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind
geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehör geliefert
werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu
einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl von Bögen und vertikalen
Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die
Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert.
Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf
den Unterbau.
2. Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der
Wartung.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und
Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
4. Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der
höchsten Stelle der Anlage angeordnet sein dürfen.
5. Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu
halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
6. Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die den Techniker bei der
Wartung unterstützen.
D - EIMAC00208-16EU - 23/192
Abbildung 4 – Mindestabstände
.
7. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus
dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des
Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in
einwandfreiem Zustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat,
der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer
Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen
Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher
gegen Frost geschützt werden.
9. Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird
eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
10. Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage
abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt
werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser
regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen
unterzogen werden.
11. Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist
darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die
Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein.
Alle Maßnahmen zum Schutz der Einheit, wie der Frostschutz und der
Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
12. Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu
prüfen.
D–EIMAC00208-16EU - 24/192
Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
5. Absperrventil
6. Pumpe
7. Filter
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
4. Absperrventil
5. Pumpe
6. Filter
pH (25°C)
6,88,0
Gesamthärte (mg CaCO3 / l)
200
Elektrische Leitfähigkeit S/cm (25°C)
800
Eisen (mg Fe / l)
1,0
Chloridionen (mg Cl - / l)
200
Sulfidionen (mg S
2 -
/ l)
Keine
Sulfationen (mg SO
24 -
/ l)
200
Ammoniumionen (mg NH
4
+
/ l)
1,0
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
100
Kieselerde (mg SiO2 / l)
50
Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich
im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen
Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der
Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren.
Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die
Tabelle 1 – Grenzwerte für akzeptable Wasserqualität
geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art
der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen
des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter
Wasserbehandlung.
D–EIMAC00208-16EU - 25/192
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und
Verdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement
ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C
gewährt. Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen
gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen
vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und
Wärmetauschern.
Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten
Rohrleitungen.
Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während der Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen,
dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass
immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an
der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu
gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter
installiert werden, entweder an der Wasserzu- oder der Wasserablaufleitung.
Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses
abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen.
Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten
Durchflusswächter.
Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im
Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1" bis 6".
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit
den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn
der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung
des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen
die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter
28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die
Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines
Zirkulations-Bypass-Ventils).
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der
geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten müssen durch
Fachpersonal beaufsichtigt werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten.
Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren
gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine
Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu
verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu
Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit
beschädigt werden.
Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den
Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene
Kabelkanäle zu verwenden.
Vor der Wartung der Einheit ist der Hauptschalter an der
Stromversorgungsleitung der Einheit auszuschalten.
Wenn die Einheit ausgeschaltet, der Trennschalter jedoch in geschlossener
Position ist, führen die nicht verwendeten Stromkreise dennoch Spannung.
Niemals den Anschlusskasten der Verdichter öffnen, ohne vorher den
Haupttrennschalter der Einheit geöffnet zu haben.
Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht
zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten
der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen.
Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen
(wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr
viel höhere Werte zunehmen (etwa 2 Ampere).
Die Absicherung der Stromversorgungsanlage ist entsprechend der oben
genannten Werte zu planen.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende fachliche Schulung
erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit
benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen,
sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan,
um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die
Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker
des Herstellers für alle Fragen und Hinweise zur ordnungsgemäßen
Bedienung zur Verfügung.
Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken.
Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und
Inspektionen Buch zu führen.
Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen
feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers
zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführt.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab
Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie.
Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt
und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch
ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind
die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die
Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu beachten.
Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom
Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und
kompetentes Personal gewährleistet einen effizienten und problemlosen
Service.
Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit
gewartet werden muss.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über
ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausreichende Wartung, wie sie in der
vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht.
Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu
beachten:
1. Die Einheit darf nicht über die genannten Grenzen hinaus betrieben
werden.
2. Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgrenzen nicht
überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder
plötzlichen Spannungswechseln sein.
3. Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von
maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden,
solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder
elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder unwirksam gemacht werden.
5. Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser muss sauber und auf
geeignete Weise behandelt sein. Ein mechanischer Filter muss an der
dem Zulauf des Verdampfers nächsten Stelle installiert werden.
6. Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung anders vereinbart, darf die
Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120%
und niedriger als 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und
Inbetriebnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG-DruckgeräteRichtlinie 2014/68/EU festgelegten Klassifizierung.
Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige
örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle.
Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
D–EIMAC00208-16EU - 26/192
Tätigkeiten
Wöchentlich
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/
Saisonal
(Anmerkung 2)
Allgemein:
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
X
Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile
X
Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit
X
Reinigung und Lackierung wo nötig
X
Analyse des Wassers (6)
X
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
X
Elektroanlage:
Prüfen der Steuersequenzen
X
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austauschen
X
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig festziehen
X
Reinigung der Schalttafel von innen
X
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
X
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heizelements
X
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerät (Megger)
X
Kühlkreislauf:
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen
X
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein
X
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters
X
Prüfen des Druckabfalls des Ölfilters (Anmerkung 5)
X
Vibrationsanalyse des Verdichters
X
Säureanalyse des Öls im Verdichter (7)
X
Sektion des Verflüssigers:
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4)
X
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind
X
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen
X
Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2. Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3. Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4. In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5. Ölfilter austauschen, wenn der Druckabfall daran 2,0 bar erreicht.
6. Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7. TAN (Gesamtsäurezahl): 0,10 : keine Tätigkeit erforderlich
0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger
als 0,10 beträgt.
0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austauschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, . Gase nicht in die Atmosphäre freisetzen.
Kältemittel-Typ: R134a
GWP-Wert (1): 1430
(1) GWP = Treibhauspotenzial
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge Kältemittel ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen versilberten Peilstab in der Schalttafel angezeigt.
Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Ebene können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen.
Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
D-EIMAC00208-16EU - 27/192
Anweisungen von werkseitig und über die Felder geladene Einheiten
(Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel)
Das Kältemittelsystem wird mit fluorierten Treibhausgasen geladen.
Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre entweichen.
1 Mit unauslöschlicher Tinte das Schild mit den Angaben zur Kältemittelladung ausfüllen, das mit dem Produkt
mitgeliefert wurde:
- die Kältemittelladung für jeden Kreislauf (1; 2; 3)
- die Gesamtkältemittelladung (1 + 2 + 3)
- Berechnung der Treibhausgasemission nach folgender Formel:
GWP-Wert des Treibhausgases x Gesamtkältemittelladung (in kg) / 1000
a Enthält fluorierte Treibhausgase
b Nummer des Kreislaufs
c Werkseitige Ladung
d Feldladung
e Kältemittelladung mit jeden Kreislauf (entsprechend der Anzahl von Kreisläufen)
f Gesamtkältemittelladung
g Gesamtkältemittelladung (werkseitig + Feld)
h Treibhausgasemission der Gesamtkältemittelladung ausgedrückt in
Tonnen CO2-Äquivalent
m Kältemitteltyp
n GWP = Global warming potential (Treibhauspotential)
p Seriennummer Gerät
2 Das ausgefüllte Schild muss im Schaltschrank angebracht werden
Regelmäßige Prüfungen auf Leckagen des Kältemittels können je nach europäischen oder örtlichen Vorschriften
erforderlich sein. Bitte, wenden Sie sich an ihren örtlichen Händler für dementsprechende Auskünfte.
HINWEIS
In Europa wird die Treibhausgasemission der Gesamtkältemittelladung in das System
(ausgedrückt in Tonnen CO2-Äquivalent) benutzt, um die Zeitabstände für die Wartung festzulegen.
Die geltende Gesetzgebung beachten.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission:
GWP-Wert des Treibhausgases x Gesamtkältemittelladung (in kg) / 1000
Den auf dem Treibhausgas-Schild angegebenen Wert benutzen. Diese GWP-Wert beruht auf
dem 4. Sachstandsbericht des IPCC. Der im Handbuch angegebene GWP-Wert könnte veraltet sein (z.B. weil er
auf dem 3. 4. Sachstandsbericht des IPCC basiert)
EIMAC00208-16EU - 28/192
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und
Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte oder indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekündigt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
EIMAC00208-16EU - 29/192
1 – Symbole du gaz non inflammable
6 – Symbole indiquant un danger électrique
2 – Type de gaz
7 – Avertissement tension dangereuse
3 – Données de la plaque signalétique de l'unité
8 – Avertissement serrage des câbles
4 – Logo du fabricant
9 – Instructions de levage
5 – Avertissement remplissage du circuit de l'eau
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE
PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE
DE L'UNITE.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES
FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A
L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES.
L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN
OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES.
TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES
LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE
SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL
NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION OU
CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour
refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite
ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la
condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot
inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore,
refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en
éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à
un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de
l apression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas électriques, dessins
certifiés, plaque signalétique; et Déclarartion de conformité
(DOC); ces documents comportent les données techniques de
l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME
PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de
l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute,
contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et
l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un
entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les
animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son
arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le
bon de livrison doivent être inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et
communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport
en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant,
en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer
les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été
effectuée par le représentant de la compagnie de transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique
indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels
dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au
fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes:
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : 57°C
Humidité relative maximum : 95% sans condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué peut
endommager les composants et le stockage à une température supérieure
au maximum peut provoquer l'ouverture des soupapes de sécurité. Le
stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
Identification de l'étiquette
D-EIMAC00208-16EU - 30/192
Loading...
+ 162 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.