
D - EIMAC00607-11EU - 1/156
Inverter
Installation, Operation and Maintenance Manual
Air cooled screw chillers
EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW
Refrigerant: R-134a
English 9
Deutsch 16
Français 25
Nederlands 34
Español 41
Italiano 48
ǼȜȜȘȞȚțȐ 55
Português 64
Ɋɭɫɫɤɢɣ 71
Swedish 78
Norsk 85
Finnish (Suomi) 92
Połysk 99
ýech 106
Hrvat 113
Magyar 120
Român 127
Slovenski 134
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ 141
Slovenský 148
English language: Original instructions
All other language: Translation of the Original instructions
Installation, Operation and Maintenance Manual
D – EIMAC00607-11EU

D - EIMAC00607-11EU - 2/156
A – Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A – Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse.
A – Circuit de refroidissement typique – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les
raccordements exacts de l’eau.
A – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico - la entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua
exactas.
A – Tipico circuito refrigerante – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
A – ȉȣʌȚțȩ țȪțȜȦȝĮ ȥȣțIJȚțȠȪ ȝȑıȠȣ – Ǿ ʌĮȡȠȤȒ İȚıȩįȠȣ țĮȚ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȒ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJĮ įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ įȚĮıIJȐıİȦȞ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȚȢ ĮțȡȚȕİȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ
ȞİȡȠȪ.
A – Circuito típico refrigerante –
Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
A – ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ – ȼɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɥɢɲɶ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɪɚ. Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɞɚɧɵɟ ɝɚɛɚɪɢɬɧɵɯ ɱɟɪɬɟɠɟɣ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
A – Typisk kylkrets –
Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
A – Typisk kjølemediekrets - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytyspiiri – Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
A – Typowy obwód czynnika chłodniczego – wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeĔ instalacji wodnej wskazano na
rysunkach wymiarowanych.
A – Typický chladící obvod – PĜívod a odvov dvoudy jsou jednoznaþné. PĜesný postup pĜipojení vody viz nákresy stroje.
A – Tipiþni rashladni krug – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toþan položaj prikljuþaka za vodu.
A - Tipikus hĦtĘ áramkör - A vízbeömlĘ- és kiömlĘnyílás jelzésszerĦ. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
A – Circuit de răcire tipic – Intrarea Ьi ieЬirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
A – Tipiþen tokokrog hladilnega sredstva – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanþne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
A – Ɍɢɩɢɱɧɚ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɧɚ ɜɟɪɢɝɚ – ȼɨɞɧɢɬɟ ɜɯɨɞɨɜɟ ɢ ɢɡɯɨɞɢ ɫɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɧɢ. Ɇɨɥɹ, ɧɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ ɞɢɚɝɪɚɦɢɬɟ ɫ ɪɡɦɟɪɢɬɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɬɨɱɧɢɬɟ ɜɨɞɧɢ ɜɪɴɡɤɢ.
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikatívne.. Presná poloha prípojok vody je vyznaþená na rozmerových výkresoch zariadenia.

B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
- Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue
B
Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récuperation de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels
de la machine pour identifier les raccordements exacts de l’eau.
B - – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer
las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti
idraulici esatti.
Ǻ – ȉȣʌȚțȩ țȪțȜȦȝĮ ȥȣțIJȚțȠȪ ȝȑıȠȣ ȝİ ĮȞȐțIJȘıȘ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ – Ǿ ʌĮȡȠȤȒ İȚıȩįȠȣ țĮȚ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȒ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJĮ įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ įȚĮıIJȐıİȦȞ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
ȖȚĮ IJȚȢ ĮțȡȚȕİȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ȞİȡȠȪ.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor - –
Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da
água.
B – ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɫ ɪɟɝɭɩɟɪɚɰɢɟɣ ɬɟɩɥɚ – ȼɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɥɢɲɶ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɪɚ. Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɞɚɧɵɟ ɝɚɛɚɪɢɬɧɵɯ ɱɟɪɬɟɠɟɣ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning –
Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla - Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeĔ instalacji wodnej
wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladící obvod s rekuperací teplat – PĜívod a odvod vody jsou prĤkazné. PĜesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipiþni rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toþan položaj prikljuþaka za vodu.
B - Tipikus hĦtĘ áramkör hĘvisszanyerĘ berendezéssel - A vízbeömlĘ- és kiömlĘnyílás jelzésszerĦ. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea Ьi ieЬirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile
exacte la apă.
B – Tipiþen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanþne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave..
B – Ɍɢɩɢɱɧɚ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɧɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫ ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ – ȼɨɞɧɢɬɟ ɜɯɨɞɨɜɟ ɢ ɢɡɯɨɞɢ ɫɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɧɢ. Ɇɨɥɹ, ɧɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ ɞɢɚɝɪɚɦɢɬɟ ɫ ɪɡɦɟɪɢɬɟ ɧɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɬɨɱɧɢɬɟ ɜɨɞɧɢ ɜɪɴɡɤɢ.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikatívne. Presná poloha prípojok vody je vyznaþená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D - EIMAC00607-11EU - 4/156

Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore
Discharge shut off valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata
High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione
Service port W artungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Valvola di servizio
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Valvola di sicurezza alta pressione
Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Ventilatore assiale
Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Batteria condensante
Load Valve Lastventil Vanne de charge Laadklep válvula de carga Valvola di caricamento
9
Liquid line isolating valve Absperrventil Flüssigkeitsleitung Vanne d'isolement de la ligne du liquide Afsluiter vloeistoflijn
Válvula de corte de la línea del
líquido
Valvola isolante linea del liquido
Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore
11
Liquid and humidity indicator
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità
Economiser solenoid valve Solenoidventil Economiser Vanne solénoïde économiseur Magneetklep economiser Válvula solenoide economizador Valvola solenoide economizzatore
13
Economiser thermostatic expansion
valve
Thermostatisches Expansionsventil
Economiser
Détendeur thermostatique économiseur
Thermostatisch expansieventiel
economiser
Válvula de expansión termostática del
economizador
Valvola di espansione termostatica
economizzatore
Economiser Economiser Économiseur Economiser Economizador Economizzatore
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica
Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore
17
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
Valvola di sicurezza a bassa
pressione
Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración Sonda temperatura aspirazione
Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione
Suction shut off valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
21
Liquid injection shut off valve
Asperrventil der
Flüssigkeitseinspritzung
Vanne d’arrêt de l’injection du liquide Afsluitklep voor vloeistofinjectie Grifo de inyección de líquido Valvola di chiusura a iniezione liquida
22
Liquid injection mesh filter
Gewebefilter der
Flüssigkeitseinspritzung
Filtre à mailles pour l’injection du liquide
Filter met mazen voor
vloeistofinjectie
Filtro de malla de inyección de líquido Filtro in mesh a iniezione liquida
23
Liquid injection solenoid valve
Solenoidventil zur
Flüssigkeitseinspritzung
Vanne solénoïde pour injection du liquide Magneetklep voor vloeistofinjectie
Válvula solenoide para inyección de
líquido
Valvola solenoide per iniezione di
liquido
High-pressure pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión Pressostato alta pressione
Discharge temperature sensor Auslauf-Temperatur-Sensor Capteur de la température de refoulement Perstemperatuursensor Sensor de temperatura de salida Sensore di temperatura di scarico
Oil pressure transducer Öldrucksensor Transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite Trasduttore pressione olio
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso acqua
28 (EEWT)
Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer
Sonda de temperatura de entrada del
agua
Sonda temperatura ingresso acqua
Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Raccordement de la sortie d’eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
30 (ELWT)
Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat
Sonda de temperatura de salida del
agua
Sonda temperatura uscita acqua
Evaporator heater Verdampfer-Heizer Réchauffeur de l’évaporateur Verwarming verdamper Calentador del evaporador Riscaldatore con evaporatore
Heat recovery Wärmerückgewinnung Récupération de chaleur Warmteterugwinning Recuperación de calor Recupero del calore
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Waterinvoeraansluiting Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso dell’acqia
Water outlet connection Verdichter Raccordement de la sortie d’eau Wateruitvoeraansluiting Conexión de la salida de agua Collegamento di uscita dell’acqua
D - EIMAC00607-11EU - 6/156

ȈȣȝʌȚİıIJȒȢ Compressor Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ Kompressor Kompressor Kompressori SprĊĪarka Kompresor
2
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
İțȡȠȒȢ
Torneira de mandada
Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɢ
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili Zawór tłoczny Výtlaþný kohoutek
3
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
Transdutor de alta pressão
Ⱦɚɬɱɢɤ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Högtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Przetwornik wysokiego
ciĞnienia
Transduktor vysokého tlaku
4
ȆȩȡIJĮ ȕȠȘșİȓĮȢ
Válvula de segurança de alta
pressão
ɋɦɨɬɪɨɜɨɣ ɥɸɤ Servicelucka Serviceluke Huoltoluukku Drzwiczki serwisowe Servisní dvíĜka
5
ǺĮȜȕȓįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
Bateria condensante
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɤɥɚɩɚɧ ɩɨ ɜɵɫɨɤɨɦɭ
ɞɚɜɥɟɧɢɸ
Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeĔstwa
wysokiego ciĞnienia
Bezpeþnostní ventil vysokého
tlaku
6
ǹȞİȝȚıIJȒȡĮȢ ȐȟȠȞĮ
Secção de subarrefecimento
integrada
Ɉɫɟɜɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ Axialfläkt Aksialventilator Aksiaalipuhallin Wentylator osiowy Axiální ventilátor
ȂʌĮIJĮȡȓĮ ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ
Ventilador axial
Ʉɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ Kondensor Kondensatorbatteri Jäähdytyskierukka WĊĪownica skraplacza Kondenzaþní baterie
8
ǺĮȜȕȓįĮ ĮȪȟȘıȘȢ ijȠȡIJȓȠȣ
Torneira de isolamento da linha do
líquido
ɇɚɝɪɭɡɤɚ Valve Laddningsventil Load Valve Latausventtiili Zawór wlotowy Zatížení ventilu
9
ǺĮȜȕȓįĮ ĮʌȠȝȩȞȦıȘȢ
ȖȡĮȝȝȒȢ ȣȖȡȠȪ
Filtro desidrator
Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɥɢɧɢɢ
Isoleringsventil
vätskeledning
Avstengningsventil på flytende
linje
Nestelinjan eristysventtiili Zawór odcinający liniĊ płynu
Izolaþní kohoutek linie
kapaliny
ĭȓȜIJȡȠ ĮijȪȖȡĮȞıȘȢ Indicador de líquido e humidade Ɏɢɥɶɬɪ-ɨɫɭɲɢɬɟɥɶ Avfuktningsfilter Avfuktningsfilter Kuivaussuodatin Filtr odwadniacza Filtr dehydrátoru
11
DzȞįİȚȟȘ ȣȖȡȠȪ țĮȚ
ȣȖȡĮıȓĮȢ
Válvula de expansão eletrónica ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ Vätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari WskaĨnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti
12
ǾȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
economiser
Válvula solenóide para injeção de
líquido
ɋɨɥɟɧɨɢɞɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɷɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪɚ
Magnetventil kylring
Magnetventil for
fødevannsforvarmer
Säästöyksikön
solenoidiventtiili
Elektromagnetyczny zawór
ekonomizera
Solenoidní ventil
ekonomizátoru
13
ĬİȡȝȠıIJĮIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
İțIJȩȞȦıȘȢ economiser
Evaporador de expansão direta
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɷɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪɚ
Termostatisk
expansionsventil kylring
Termostatisk
ekspansjonsventil for
fødevannsforvarmer
Säästöyksikön
termostaattinen
paisuntaventtiili
Termostatyczny zawór
rozprĊĪny ekonomizera
Tepelný expanzní ventil
ekonomizátoru
14
Economiser
Válvula de segurança a baixa
pressão
ɗɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪ Kylring Fødevannsforvarmer Säästöyksikkö Ekonomizer Ekonomizátor
15
ǾȜİțIJȡȠȞȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
İțIJȩȞȦıȘȢ
Torneira de aspiração
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ
ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Elektronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil
Elektroninen
paisuntaventtiili
Elektroniczny zawór rozprĊĪny Expanzní elektronický ventil
ǼȟĮIJȝȚıIJȒȢ Porta para assistência ɂɫɩɚɪɢɬɟɥɶ Förångare Evaporator Höyrystin Parownik Evaporátor
17
ǺĮȜȕȓįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȤĮȝȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
Conexão para saída de água
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɤɥɚɩɚɧ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ
ɞɚɜɥɟɧɢɸ
Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Matalapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeĔstwa
niskiego ciĞnienia
Bezpeþnostní ventil nízkého
tlaku
18 (ST)
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
Conexão para entrada de água
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ
Sond sugtemperatur Temperaturføler i innløp Imun lämpötila-anturi Sonda temperatury zasysania Tepelná sonda nasávání
19 (EP)
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ȤĮȝȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
Subarrefecedor (ou economizador)
adicional
Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɢɡɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ Lågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi Przetwornik niskiego ciĞnienia Transduktor nízkého tlaku
20
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
Válvula solenóide subarrefecedor
(ou economizador) adicional
Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ
Sugavstängningsventil Avstengningsventil på innløp Imuhana Zawór ssawny Nasávací kohoutek
21
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
ȑȖȤȣıȘȢ ȣȖȡȠȪ
Válvula de expansão termostática
subarrefecedor (ou economizador)
adicional
ȼɩɪɵɫɤɚ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɡɚɩɨɪɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Avstängningsventil för
vätskeinjicering
Flytende injeksjon
stengeventil
Nesteen ruiskutuksen
sulkuventtiili
Zawór zamykający wtrysk
płynu
VstĜikování uzavírací ventil
22
ĭȓȜIJȡȠ ʌȜȑȖȝĮIJȠȢ ȑȖȤȣıȘȢ
ȣȖȡȠȪ
Permutador de recuperação de calor ɀɢɞɤɢɟ ɢɧɴɟɤɰɢɢ
ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
Nätfilter för vätskeinjicering Flytende injeksjon mesh filter
Nesteen ruiskutuksen
siiviläverkko
Elektrozawór zamykający
wtrysk płynu
VstĜikování sítkový filtr
23
ǾȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ
ȥİțĮıȝȠȪ ȣȖȡȠȪ
Entrada da água de recuperação de
calor
ɋɨɥɟɧɨɢɞɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɜɩɪɵɫɤɢɜɚɧɢɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
Magnetventil för
vätskeinjicering
Magnetventil for
væskeinjeksjon
Solenoidiventtiili
nesteruiskutukseen
Zawór elektromagnetyczny
wtryskiwania płynu
Solenoidní ventil pro
vstĜikování kapaliny
24 (F13)
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
Saída da água de recuperação de
calor
Ɋɟɥɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ Högtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciĞnienia Presostat vysokého tlaku
25 (DT)
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
İțȡȠȒȢ
Sonda da temperatura de aspiração
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɪɚɡɪɹɞɚ
Temperatursond för
uttömning
Utslipp temperatursensor
Vastuuvapaus lämpötilaanturi
Czujnik temperatury na
wyjĞciu
Vybití teplotní þidlo
26 (OP)
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ʌȓİıȘȢ
ȜĮįȚȠȪ
Transdutor de baixa pressão Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɥɚ Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi Przetwornik ciĞnienia oleju Transduktor tlaku oleje
ȈȪȞįİıȘ İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ Transdutor de pressão do óleo ȼɯɨɞ ɜɨɞɵ Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
28 (EEWT)
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
Transdutor de alta pressão
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɧɚ ɜɯɨɞɟ
Temperatursond
inloppsvatten
Temperaturføler for vann i
inngang
Veden sisäänmenon
lämpötila-anturi
Sonda temperatury dopływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
29
ȈȪȞįİıȘ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
Óleo/sensor temperatura de
descarga
ȼɵɯɨɞ ɜɨɞɵ Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody
30 (ELWT)
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
Pressóstato alta pressão
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɞɵ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ
Temperatursond
utloppsvatten
Temperaturføler for vann i
utgang
Ulostulevan veden
lämpötila-anturi
Sonda temperatury odpływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
31 (R5)
ĬİȡȝĮȞIJȒȡĮȢ İȟĮIJȝȚıIJȒ
Sonda de temperatura da entrada
da água
ɂɫɩɚɪɢɬɟɥɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ Förångarvärmare
Varmeveksler med
varmegjenvinning
Haihduttimen lämmitin Podgrzewacz parownika Výparník
32
ǹȞȐțIJȘıȘ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ
Sonda de temperatura da saída da
água
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɬɟɩɥɚ Värmeåterställning Varmegjenvinning Lämmön talteenotto Odzysk ciepła Rekuperace tepla
33
ȈȪȞįİıȘ İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
Sonda de temperatura da entrada
da água de recuperação de calor
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
ɧɚ ɜɯɨɞɟ
Anslutning för vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Vedenottoputken liitäntä Podłączenie dopływu wody Vtokové hrdlo
34
ȈȪȞįİıȘ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
Sonda de temperatura da saída da
água de recuperação de calor
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɧɚ
ɜɵɯɨɞɟ
Anslutning för vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Vedenpoistoputken liitäntä Podłączenie odpływu wody Odpadní hrdlo
D - EIMAC00607-11EU - 7/156

Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Ʉɨɦɩɪɟɫɨɪ Kompresor
Zaporni ventil za pražnjenje Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Izpustni zaporni ventil Ʉɪɚɧ ɡɚ ɩɨɞɚɜɚɧɟ Výtlaþný kohútik
Visokotlaþni mjerni pretvaraþ Nagy nyomás transzduktor Traductor înaltă presiune Visokotlaþni prestavljalec Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Transduktor vysokého tlaku
Servisni prikljuþak Szerviz ajtó Uúă pentru asistenĠă Servisni vhod Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳ ɥɸɤ Servisné dvierka
5
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Biztonsági szelep nagy
nyomás
Valvă de siguranĠă înaltă presiune Visokotlaþni varnostni ventil ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɥɚɩɚɧ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Bezpeþnostný ventil vysokého
tlaku
Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢ ɡɚ ɢɡɜɟɠɞɚɧɟ Axiálny ventilátor
Spirala ukapljivaþa Kondenzáló egység Baterie de condensare Tuljava kondenzatorja Ʉɨɧɞɟɧɡɢɪɚɳɚ ɛɚɬɟɪɢɹ Kondenzaþná batéria
Ventil za punjenje TöltĘszelep Supapă de admisie Ventil za polnjenje Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚ ɧɚɬɨɚɪɜɚɧɟɬɨ Ventil zaĢaženia
9
Izolacijski ventil linija tekuüine Folyadék izoláló szelep Valvă izolare linie de lichid Izolacijski ventil tekoþinske linije
ɂɡɨɥɢɪɚɳ ɤɥɚɩɚɧ ɥɢɧɢɹ ɧɚ
ɬɟɱɧɨɫɬɬɚ
Izolaþný kohútik línie kvapaliny
Filtar za odstranjivanje vlage VíztelenítĘ szĦrĘ Filtru deshidrator Sušilni filter Ⱦɟɯɢɞɪɢɪɚɳ ɮɢɥɬɴɪ Filter dehydrátora
11
Indikator tekuüine i vlažnosti
Folyadék és nedvesség
mutató
Indicator de lichid úi umiditate Indikator tekoþine in vlage ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɬɟɱɧɨɫɬ ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬ UkazovateĐ kvapaliny a vlhkosti
12
Ventil solenoid ekonomizator
ElĘhĦtĘ (economiser)
szolenoid szelep
Valvă solenoidă economizor Magnetotermiþni ventil grelnika Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɬɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ Solenoidný ventil ekonomizátora
13
Ventil za termostatiþku ekspanziju
ekonomizatora
ElĘhĦtĘ (economser)
hĘszabályozó szelep
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
Ʉɥɚɩɚɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɧɨ ɪɚɡɲɢɪɟɧɢɟ
ɬɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
Ekonomizator ElĘhĦtĘ (economiser) Economizor Grelnik Ɍɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ Ekonomizátor
Elektroniþki ekspanzijski ventil Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronică Elektronski ekspanzijski ventil Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨ ɪɚɡɲɢɪɟɧɢɟ Expanzný elektronický ventil
Isparivaþ Párologtató Vaporizator Izparilnik ɂɡɨɥɚɬɨɪ Evaporátor
17
Niskotlaþni sigurnosni ventil
Biztonsági szelep alacsony
nyomás
Valvă de siguranĠă joasă presiune Nizkotlaþni varnostni ventil ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɥɚɩɚɧ ɡɚ ɧɢɫɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Bezpeþnostný ventil nízkeho tlaku
18 (ST)
Temperaturna sonda usisa
Elszívási hĘmérsékletmérĘ
szonda
Sondă de temperatură aspiraĠie
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚ ɫɨɧɞɚ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ Tepelná sonda nasávania
Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasă Nizkotlaþni pretvornik Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɧɢɫɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Transduktor nízkeho tlaku
Ventil za zatvaranje usisa Elszívó zárócsap Robinet de aspiraĠie Ventil za izklop sesanja Ʉɪɚɧ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ Nasávací kohútik
21
Folyadek befecskendezés
elzáró szelep
Supapă obturatoare injecĠie cu lichid Izklopni ventil tekoþega vbrizgavanja Ʉɪɚɧ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬ
Uzatvárací ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
22
Mrežasti filtar za ubrizgavanje tekuüine
Folyadék befecskendezés
háó szĦrĘ
Filtru cu sită metalică injecĠie cu lichid Mrežni filter tekoþega vbrizgavanja
Ɇɪɟɠɟɫɬ ɮɢɥɬɴɪ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɬɟɱɧɨɫɬ
Sitkový filter pre vstrekovanie
kvapaliny
23
Ventil za prekid ubrizgavanja tekuüine
Folyadék befecskendezĘ
szolenoid szelep
Valvă solenoidă pentru injecĠia lichidului
Elektromagnetni ventil tekoþega
vbrizgavanja
Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ
ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬ
Solenoidný ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
24 (F13)
Mjeraþ pritiska visoki pritisak
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Presostat înaltă presiune Visokotlaþni presostat
Ʉɨɧɬɚɤɬɨɪ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥ ɜɢɫɨɤɨ
ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Presostat vysokého tlaku
25 (DT)
Senzor temperature na ispuhu
Kimeneti hĘmérséklet
érzékelĘ
Senzor izhodne temperature ɂɡɯɨɞɟɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɫɟɧɡɨɪ Senzor teploty na odvode
Mjerni pretvaraþ tlaka ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Prestavljalec oljnega tlaka Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨɬɨ Transduktor tlaku oleja
Prikljuþak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apă Povezava dovoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie vstupu vody
28 (EEWT)
Temperaturna sonda ulaz vode
Bemeneti vízhĘmérséklet
mérĘ szonda
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɚ ɫɨɧɞɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Tepelná sonda vstupu vody
Prikljuþak za izlaz vode VízleeresztĘ csatlakozás Conexiune ieúire apă Prikljuþek za odvod vode ȼɪɴɡɤɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie výstupu vody
30 (ELWT)
Temperaturna sonda izlaz vode
Kimeneti vízhĘmérséklet mérĘ
szonda
Sondă temperatură apă ieúire Sonda temperature izhodne vode Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚ ɫɨɧɞɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Tepelná sonda vstupu vody
Grijaþ isparivaþa Evaporátor melegítĘ Radiator evaporator Grelec izparilnika Ɉɬɨɩɥɢɬɟɥ ɧɚ ɢɡɩɚɪɢɬɟɥɹ Ohrievaþ evaporátora
Povrat topline HĘvisszanyerés Recuperare de căldură Pridobivanje toplote ȼɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ Regenerácia tepla
Prikljuþak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune alimentare cu apă Povezava dovoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie vstupu vody
Prikljuþak za izlaz vode VízleeresztĘ csatlakozás Conexiune evacuare apă Povezava odvoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie výstupu vody
Hrvatski Magyar Român Slovenski Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ Slovenský
D - EIMAC00607-11EU - 8/156

ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operazion is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from coinsensation pressue to
evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation is allowed within the limits mentioned in Figure 2.
The unit must be operated with an evaporator water flow rate
between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard
operating conditions).
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
1 – Non flammable gas symbol 6 – Electrical hazard symbol
2 – Gas type 7 – Hazardous Voltage warning
3 – Unit nameplate data 8 – Cable tightening warning
4 – Manufacturer’s logo 9 – Lifting instructions
5 – Water circuit filling warning
D - EIMAC00607-11EU - 9/156

Figure 2 - Operating limits
ͲϯϬ
ͲϮϬ
ͲϭϬ
Ϭ
ϭϬ
ϮϬ
ϯϬ
ϰϬ
ϱϬ
ϲϬ
ͲϭϬ Ͳϴ Ͳϲ Ͳϰ Ͳ Ϯ Ϭ Ϯ ϰ ϲ ϴ ϭϬ ϭϮ ϭϰ ϭϲ
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
− The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
− It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
− It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
− Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
− Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
− Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
− A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
− The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the series are supplied with lifting points marked in
yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as
shown in the following.
Use spacing bars to prevent damage to the condensation
bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres
.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Ambient Temperature (°C)
Speedtroll required
(below -10°C Amb.)
Fan Speed Modulation
required
(below 10°C)
In this area Chiller may operate at
part load
Operation with Glycol
(below 4°C Evap LWT)
D - EIMAC00607-11EU - 10/156

The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
Figure 3 - Lifting the unit
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
2 compressors unit 3 compressors unit
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the uni is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be
installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system should have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during maintenance.
3. Flow switch.
D - EIMAC00607-11EU - 11/156

4. Manual or automatic air venting device at the system’s
8. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
9. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
10. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
11. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
12. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
13. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
Figure 4 - Minimum clearance requirements
6. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
7. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
D - EIMAC00607-11EU - 12/156

Figure 5 - Water piping connection for evaporator
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
pH (25°C)
6,8
8,0
Total Hardness (mg CaCO
3
/ l)
200
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
1.0
Chloride ion (mg Cl -/ l)
/ l) None
Sulphate ion (mg SO
200
Ammonium ion (mg NH
4
1.0
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
100
Silica (mg SiO
2
/ l)
D - EIMAC00607-11EU - 13/156

Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
− Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
− Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
grantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table
2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D - EIMAC00607-11EU - 14/156

Periodic obligatory checks and starting up of
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : ≤0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
>0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant
used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1300
(1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
List of Activities Weekly Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
D - EIMAC00607-11EU - 15/156

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ENGLISCHEN ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Handbuch liefert dem Fachpersonal hilfreiche Unterstützung, soll und kann dieses Personal aber nicht ersetzen.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kühlaggregats
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION
KANN ES ZU STROMSCHLAG, KURZSCZHLUSS,
LECKAGE, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN AM
GERÄT BZW. VERLETZUNGEN VON PERSONEN
KOMMEN.
DIE EINHIET IST DURCH FACHPERSONAL ZU
INSTALLIEREN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT HAT DURCH
ZUGELASSENES UND GESCHULTES
FACHPERSONAL ZU ERFOLGEN.
ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG DER
ÖRTLICHEN GESETZE UND VORSCHRIFTEN
AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER
EINHEIT IST STRENGSTENS UNTERSAGT, FALLS
NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SEIN
SOLLTEN.
SCIH IN ZWEIFELSFÄLLEN AN DEN VERTRETER
DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d.
h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer WasserGlykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen
Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdunstung von Dampf nach dem
umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten
sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des
Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den
Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kühlmittel bei geringem
Druck verdampft und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert
und dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene
Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in
die Atmosphähre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten
Flüssigkeit vom Kondensations- auf den
Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Information
Alle Einheiten werden mit Schaltplänen, geprüften
Zeichnungen, Typenschild und DOC
(Konformitätserklärung) ausgeliefert; diese Unterlagen
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit
und GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER
BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG.
Für den Fall eines etwaigen Widerspruchs zwischen diesem
Handbuch und der Geräteunterlagen, beziehen Sie sich bitte
auf diese. Wenden Sie sich bitte in Zweifelsfällen an den
Vertreter des Herstellers.
Mithilfe dieses Handbuchs können Installationstechniker und
qualifizierte Benutzer alle notwendigen Schritte zur richtigen
Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
vornehmen, ohne dass dabei Personen, Tiere und/oder
Sachen gefährdet werden.
Empfang der Einheit
Die Einheit muss unmittelbar nach dem Eintreffen an ihrem
endgültigen Installationsort auf mögliche Fehler untersucht
werden. Alle im Lieferschein aufgeführten Bauteile müssen
inspiziert und geprüft werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte
Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist
unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese zur
Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des
Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die
bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion
durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist.!
Vor der Installation der Maschine überprüfen, ob das Modell
und die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die nach
der Abnahme der Maschine entstehen.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen
liegen:
Mindest-Umgebungstemperatur : -20!
Höchst-Umgebungstemperatur : 57!
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne
Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen
Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen.
Bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können
sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die
elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in Figure 2 angegebenen
Grenzen zulässig.
Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer
betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen)
zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt.
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die
Einheit beschädigt werden.
Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers
wenden.
D - EIMAC00607-11EU - 16/156

We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Daikin units comply with the
European regulations that
guarantee the safety of the
Air cooled screw chillers
EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW
'$,.,1(8523(19
'$,.,1(8523(19
'$,.,1(8523(19'$,.,1(8523(19
Zandvoordestraat 300
B-8400 Ostend – Belgium
www.daikineurope.com
D - EIMAC00607-11EU - 156/156