Refrigerant: R-134a
Cooling capacity from 619 to 2008 kW
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
English 9
Deutsch 18
Français 29
Nederlands 40
Español 49
Italiano 58
Ελληνικά 67
Português 78
Русский 87
Swedish 96
Norsk 105
Finnish (Suomi) 114
Polski 123
Čech 132
Hrvat 141
Magyar 150
Român 159
Slovenski 169
Български 178
Slovenský 187
D-EIMAC00604-14EU-1/196
A – Typical refrigerant circuit -Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A – Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse.
A – Circuit de refroidissement typique – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les
raccordements exacts de l’eau.
A – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico - la entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua
exactas.
A – Tipico circuito refrigerante –L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
A – Τυπικόκύκλωµαψυκτικούµέσου – Ηπαροχήεισόδουκαιεξόδουνερούείναιενδεικτική. Ανατρέξτεσταδιαγράµµαταδιαστάσεωντουµηχανήµατοςγιατιςακριβείςσυνδέσεις
νερού.
A – Circuito típico refrigerante – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
A – Стандартныйконтурхладагента – Впускныеивыпускныеводопроводныеотверстияпоказанылишьдляпримера. Дляопределенияпараметровподключения
водопровода следует учитывать даные габаритных чертежей оборудования.
A – Typisk kylkrets – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
A – Typisk kjølemediekrets - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytyspiiri –Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
A – Typowy obwód czynnika chłodniczego – wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej wskazano na
rysunkach wymiarowanych.
A – Typický chladící obvod – Přívod a odvov dvoudy jsou jednoznačné. Přesný postup připojení vody viz nákresy stroje.
A – Tipični rashladni krug – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
A - Tipikus hűtő áramkör - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
A – Circuit de răcire tipic – Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
A – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
A – Типичнаохладителнаверига –Воднитевходовеиизходисауказателни. Моля, направетесправкасдиаграмитесрзмеритенамашинатазаточнитеводнивръзки.
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikatívne.. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D-EIMAC00604-14EU - 2/196
A
D-EIMAC00604-14EU - 3/196
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery -Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue
Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récuperation de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels
de la machine pour identifier les raccordements exacts de l’eau.
B – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer
las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore –L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti
idraulici esatti.
Β – Τυπικό κύκλωµα ψυκτικού µέσου µε ανάκτηση θερµότητας – Η παροχή εισόδου και εξόδου νερού είναι ενδεικτική. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος
για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor -– Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da
água.
B – Стандартный контур хладагента с регуперацией тепла – Впускные и выпускные водопроводныеотверстияпоказанылишьдляпримера. Дляопределения
параметров подключения водопровода следует учитывать даные габаритных чертежей оборудования.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning -vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla -Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej
wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladící obvod s rekuperací teplat – Přívod a odvod vody jsou průkazné. Přesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipični rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
B - Tipikus hűtő áramkör hővisszanyerő berendezéssel - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile
exacte la apă.
B – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave..
B – Типичнаохладителнаверигасвъзстановяваненатоплината –Воднитевходовеиизходисауказателни. Моля, направетесправкасдиаграмитесрзмеритена
машината за точните водни връзки.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikatívne. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D-EIMAC00604-14EU - 4/196
B
D-EIMAC00604-14EU - 5/196
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
15
16
18 (ST)
19 (EP)
20
24 (F13)
25 (DT)
26 (OP)
27
29
31 (R5)
32
33
34
11
13
14
17
21
22
23
28 (EEWT)
30 (ELWT)
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore
Discharge shut off valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata
High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione
Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Valvola di servizio
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Valvola di sicurezza alta pressione
Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Ventilatore assiale
Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Batteria condensante
Load Valve Lastventil Vanne de charge Laadklep válvula de carga Valvola di caricamento
Liquid line isolating valve Absperrventil Flüssigkeitsleitung Vanne d'isolement de la ligne du liquide Afsluiter vloeistoflijn
Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore
Liquid and humidity indicator
Economiser solenoid valve Solenoidventil Economiser Vanne solénoïde économiseur Magneetklep economiser Válvula solenoide economizador Valvola solenoide economizzatore
Economiser thermostatic expansion
valve
Economiser (not available for
EWAD650C-SS/SL/SR)
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica
Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración Sonda temperatura aspirazione
Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione
Suction shut off valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
High-pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión Pressostato alta pressione
Discharge temperature sensor Auslauf-Temperatur-Sensor Capteur de la température de refoulement Perstemperatuursensor Sensor de temperatura de salida Sensore di temperatura di scarico
Oil pressure transducer Öldrucksensor Transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite Trasduttore pressione olio
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso acqua
Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer
Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Raccordement de la sortie d’eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat
Evaporator heater Verdampfer-Heizer Réchauffeur de l’évaporateur Verwarming verdamper Calentador del evaporador Riscaldatore con evaporatore
Heat recovery Wärmerückgewinnung Récupération de chaleur Warmteterugwinning Recuperación de calor Recupero del calore
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Waterinvoeraansluiting Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso dell’acqia
Water outlet connection Verdichter Raccordement de la sortie d’eau Wateruitvoeraansluiting Conexión de la salida de agua Collegamento di uscita dell’acqua
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Thermostatisches Expansionsventil
Economiser
Economiser (nicht verfügbar für
EWAD650C-SS/SL/SR)
Asperrventil der
Flüssigkeitseinspritzung
Gewebefilter der
Flüssigkeitseinspritzung
Solenoidventil zur
Flüssigkeitseinspritzung
Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità
Détendeur thermostatique économiseur
Économiseur (non disponible pour
EWAD650C-SS/SL/SR)
Vanne d’arrêt de l’injection du liquide Afsluitklep voor vloeistofinjectie Grifo de inyección de líquido Valvola di chiusura a iniezione liquida
Filtre à mailles pour l’injection du liquide
Vanne solénoïde pour injection du liquide Magneetklep voor vloeistofinjectie
Thermostatisch expansieventiel
economiser
Economiser (niet beschikbaar voor
EWAD650C-SS/SL/SR)
Filter met mazen voor
vloeistofinjectie
Válvula de corte de la línea del
líquido
Válvula de expansión termostática del
economizador
Economizador (no disponible para
EWAD650C-SS/SL/SR)
Filtro de malla de inyección de líquido Filtro in mesh a iniezione liquida
Válvula solenoide para inyección de
líquido
Sonda de temperatura de entrada del
agua
Sonda de temperatura de salida del
agua
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di espansione termostatica
economizzatore
Economizzatore (non disponibile per
θερµοκρασίας εισόδου
νερού
Σύνδεση εξόδου νερού Conexão de saída de água Выход воды Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody
Αισθητήρας
θερµοκρασίας εξόδου
νερού
Torneira de mandada
Transdutor de alta pressão ДатчиквысокогодавленияHögtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Válvula de segurança de
alta pressão
Bateria condensante
Válvula de carga
Torneira de isolamento da
linha do líquido
Indicador de líquido e
humidade
Válvula solenóid para o
economizador
Válvula de expansão
termostática para o
economizador
Economizador (não
disponível para
EWAD650C-SS/SL/SR)
Válvula de expansão
eletrónica
Válvula de segurança a
baixa pressão
Sonda da temperatura de
aspiração
Transdutor de baixa pressão ДатчикнизкогодавленияLågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku
Torneira de aspiração
Válvula de corte de injeção
de líquido
Filtro de malha para injeção
de líquido
Válvula solenóide para
injeção de líquido
Pressóstato alta pressão РелевысокогодавленияHögtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Transdutor de alta pressãoДатчиктемпературыразрядаTemperatursond för uttömning Utslipp temperatursensor
Transdutor de pressão do
óleo
Conexão de entrada de
água
Sonda de temperatura da
entrada da água
Sonda de temperatura da
saída da água
Aquecedor do
evaporador
Conexão de entrada de
água
Conexão de saída de água
Индикатор влажности Vätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari Wskaźnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Соленоидный клапан
Датчик давления масла Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi Przetwornik ciśnienia oleju Transduktor tlaku oleje
Вход воды Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
Датчик температуры воды на
входе
Датчик температуры воды на
выходе
Испаритель нагреватель Förångarvärmare
Подключение воды на
входе
Подключение воды на выходе Anslutning för vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Vedenpoistoputken liitäntä Podłączenie odpływu wody Odpadní hrdlo
(недоступно
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek
Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator ВентилаторизаизвежданеAxiálny ventilátor
Spirala ukapljivača Kondenzáló egység Baterie de condensare Tuljava kondenzatorja КондензиращабатерияKondenzačná batéria
Ventil za punjenje Töltőszelep Supapă de admisie Ventil za polnjenje КлапанзанатоарванетоVentil zaťaženia
Izolacijski ventil linija tekućine Folyadék izoláló szelep Valvă izolare linie de lichid Izolacijski ventil tekočinske linije
Filtar za odstranjivanje vlage Víztelenítő szűrőFiltru deshidrator Sušilni filter ДехидриращфилтърFilter dehydrátora
Indikator tekućine i vlažnosti
Ventil solenoid ekonomizator
Ventil za termostatičku ekspanziju
ekonomizatora
Ekonomizator (nije dostupna za
EWAD650C-SS/SL/SR)
Elektronički ekspanzijski ventil Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronicăElektronski ekspanzijski ventil КлапанзаелектронноразширениеExpanzný elektronický ventil
IsparivačPárologtató Vaporizator Izparilnik ИзолаторEvaporátor
Niskotlačni sigurnosni ventil
Temperaturna sonda usisa
Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasăNizkotlačni pretvornik КонверторнисконаляганеTransduktor nízkeho tlaku
Ventil za zatvaranje usisa Elszívó zárócsap Robinet de aspiraţie Ventil za izklop sesanja КранзазасмукванеNasávací kohútik
Ventilom na ubrizgavanjem tekućine
Mrežasti filtar za ubrizgavanje tekućine
Ventil za prekid ubrizgavanja tekućine
Mjerač pritiska visoki pritisak
Senzor temperature na ispuhu
Mjerni pretvarač tlaka ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Prestavljalec oljnega tlaka КонверторналяганенамаслотоTransduktor tlaku oleja
Priključak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apăPovezava dovoda vode ВръзкавходводаZapojenie vstupu vody
Temperaturna sonda ulaz vode
Priključak za izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune ieşire apăPriključek za odvod vode ВръзкаизходводаZapojenie výstupu vody
Temperaturna sonda izlaz vode
Grijač isparivača Evaporátor melegítőRadiator evaporator Grelec izparilnika ОтоплителнаизпарителяOhrievač evaporátora
Povrat topline Hővisszanyerés Recuperare de căldurăPridobivanje toplote ВъзстановяваненатоплинатаRegenerácia tepla
Priključak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune alimentare cu apăPovezava dovoda vode ВръзкавходводаZapojenie vstupu vody
Priključak za izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune evacuare apăPovezava odvoda vode ВръзкаизходводаZapojenie výstupu vody
Hrvatski Magyar Român Slovenski БългарскиSlovenský
Biztonsági szelep nagy
nyomás
Folyadék és nedvesség
mutató
Előhűtő (economiser)
szolenoid szelep
Előhűtő (economser)
hőszabályozó szelep
Előhűtő (economiser)
(nem áll rendelkezésre
EWAD650C-SS/SL/SR)
Biztonsági szelep alacsony
nyomás
Elszívási hőmérsékletmérő
szonda
Folyadek befecskendezés
elzáró szelep
Folyadék befecskendezés
háó szűrő
Folyadék befecskendező
szolenoid szelep
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Kimeneti hőmérséklet
érzékelő
Bemeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Kimeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil Предпазенклапанвисоконалягане
Изолиращ клапан линия на
течността
Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage ИндикаторзатечностивлажностUkazovateľ kvapaliny a vlhkosti
Valvă solenoidă economizor Magnetotermični ventil grelnika КлапанзарежданетоплообменникSolenoidný ventil ekonomizátora
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Economizor (nu este disponibil pentru
EWAD650C-SS/SL/SR)
Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil ПредпазенклапанзанисконаляганеBezpečnostný ventil nízkeho tlaku
Sondă de temperatură aspiraţie
Supapă obturatoare injecţie cu lichid Izklopni ventil tekočega vbrizgavanja Кранзаинжектираненатечност
Filtru cu sită metalică injecţie cu lichid Mrežni filter tekočega vbrizgavanja
Valvă solenoidă pentru injecţia lichidului
Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat
Senzor izhodne temperature ИзходентемпературенсензорSenzor teploty na odvode
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode ТемпературанасондавходводаTepelná sonda vstupu vody
Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode ТемпературнасондаизходводаTeplotný snímač výstupnej vody
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
Grelnik (ni na voljo za EWAD650C-
SS/SL/SR)
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Elektromagnetni ventil tekočega
vbrizgavanja
Клапан термостатично разширение
топлообменник
Топлообменник (не се предлага за
EWAD650C-SS/SL/SR)
Температурна сонда за засмукване Tepelná sonda nasávania
Мрежест филтър за инжектиране на
течност
Клапан зареждане за инжектиране
на течност
Контактор ограничител високо
налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
Izolačný kohútik línie kvapaliny
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
Ekonomizátor (Nie je k dispozícii
pre EWAD650C-SS/SL/SR)
Uzatvárací ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
Sitkový filter pre vstrekovanie
kvapaliny
Solenoidný ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
Presostat vysokého tlaku
D-EIMAC00604-14EU - 8/196
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operazion is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from coinsensation pressue to
evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation is allowed within the limits mentioned in Figure 2.
The unit must be operated with an evaporator water flow rate
between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard
operating conditions).
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
(The electrical panel can be of two different heights)
Label Identification
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Unit nameplate data
– Manufacturer’s logo
– Water circuit filling warning
– Electrical hazard symbol
– Hazardous Voltage warning
– Cable tightening warning
– Lifting instructions
- Emergency stop
D-EIMAC00604-14EU - 9/196
Standard
Premium Efficiency
Operation with
In this area, the unit may
Operation with fan velocity adjustment only
(below 10°C Ambient temperature)
Operation with fans with Speedtroll only (below
-10°C ambient temp.)
Evaporator leaving water temperature [°C]
Figure 2 - Operating limits
High Efficiency
Efficiency
water and glycol
Ambient temperature [°C]
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
operate partly. Consult
the performance tables
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the series are supplied with lifting points marked in
yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as
shown in the following.
Use spacing bars to prevent damage to the condensation
bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres
.
D-EIMAC00604-14EU - 10/196
3 compressors unit
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
Figure 3 - Lifting the unit
2 compressors unit
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the uni is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be
installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during maintenance.
3. Flow switch.
4. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
6. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
7. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
D-EIMAC00604-14EU - 11/196
Figure 4 - Minimum clearance requirements
8. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
9. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
10. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
11. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
12. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
13. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
D-EIMAC00604-14EU - 12/196
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00604-14EU - 13/196
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
grantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D-EIMAC00604-14EU - 14/196
Periodic obligatory checks and starting up of
General:
X
X
X
X
X
X
El
ectrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
List of Activities
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (6)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : ≤0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
>0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant
used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1300
(1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
D-EIMAC00604-14EU - 15/196
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Freecooling units have additional coils used to pre-cool the fluid coming from the building and increase the overall efficiency by
unloading the compressors until their completely stop if the environments conditions allow it. The water flow can be diverted to the
additional coils in case the outside ambient temperature drops below the return water temperature by three way valve (or two
single way valves. It depends from chiller size).
Freecooling operation can be enable by QFC switch installed in the control section of the electrical panel . Once the Freecooling
function is enabled, the unit controller manages automatically the operation of the water valves. The system controls, also, the
operation of fans maximizing the freecooling effect.
The water system MUST be filled with the proper percentage of Water and Glycol.
It is resposability of end user to ensure to appropriate amount of Water/Glycol percentage.
Damage of Freecooling coils caused by freezing is not covered by the warranty.
Freecooling Unit Version
Install field-provided flow switches with water pump interlock to sense the system water flow.
To prevent damage to the freecooling coils and evaporator tubes, install a strainer in the unit water inlet piping.
Strainer must have maximum 0,5 mm mesh.
There are two types of freecooling control system:
EEWT = Water entering temperature probe
ELWT = Water leaving temperature probe
System change over is controlled by embedded unit controller, depending from operating conditions and unit setpoint. Between
winter and summer operation the water side pressure drops are different, consequently the chiller water flow could be different.
Evaluate that the minimum and maximum water flow, between summer and winter operation, are inside the water flow limits (see
product manual).
Freecooling system with 2 Way valves
D-EIMAC00604-14EU - 17/196
Dieses Handbuch liefert dem Fachpersonal hilfreiche Unterstützung, soll und kann dieses Personal aber nicht ersetzen.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kühlaggregats
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION
KANN ES ZU STROMSCHLAG, KURZSCZHLUSS,
LECKAGE, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN AM
GERÄT BZW. VERLETZUNGEN VON PERSONEN
KOMMEN.
DIE EINHIET IST DURCH FACHPERSONAL ZU
INSTALLIEREN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT HAT DURCH
ZUGELASSENES UND GESCHULTES
FACHPERSONAL ZU ERFOLGEN.
ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG DER
ÖRTLICHEN GESETZE UND VORSCHRIFTEN
AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER
EINHEIT IST STRENGSTENS UNTERSAGT, FALLS
NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SEIN
SOLLTEN.
SCIH IN ZWEIFELSFÄLLEN AN DEN VERTRETER
DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d.
h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer WasserGlykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen
Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdunstung von Dampf nach dem
umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten
sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des
Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den
Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kühlmittel bei geringem
Druck verdampft und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert
und dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene
Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in
die Atmosphähre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten
Flüssigkeit vom Kondensations- auf den
Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Information
Alle Einheiten werden mit Schaltplänen, geprüften
Zeichnungen, Typenschild und DOC
(Konformitätserklärung) ausgeliefert; diese Unterlagen
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit
und GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER
BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG.
Für den Fall eines etwaigen Widerspruchs zwischen diesem
Handbuch und der Geräteunterlagen, beziehen Sie sich bitte
DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ENGLISCHEN ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
auf diese. Wenden Sie sich bitte in Zweifelsfällen an den
Vertreter des Herstellers.
Mithilfe dieses Handbuchs können Installationstechniker und
qualifizierte Benutzer alle notwendigen Schritte zur richtigen
Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
vornehmen, ohne dass dabei Personen, Tiere und/oder
Sachen gefährdet werden.
Empfang der Einheit
Die Einheit muss unmittelbar nach dem Eintreffen an ihrem
endgültigen Installationsort auf mögliche Fehler untersucht
werden. Alle im Lieferschein aufgeführten Bauteile müssen
inspiziert und geprüft werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte
Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist
unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese zur
Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des
Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die
bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion
durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor der Installation der Maschine überprüfen, ob das Modell
und die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die nach
der Abnahme der Maschine entstehen.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen
liegen:
Mindest-Umgebungstemperatur : -20℃
Höchst-Umgebungstemperatur : 57℃
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne
Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen
Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen.
Bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können
sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die
elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in Figure 2 angegebenen
Grenzen zulässig.
Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer
betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen)
zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt.
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die
Einheit beschädigt werden.
Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers
wenden.
D-EIMAC00604-14EU - 18/196
(Der Schaltschrank kann aus zwei verschiedenen Höhen werden)
10
-
Premium Effizienz
Betrieb mit Wasser
In diesem Bereich kann
Betrieb nu
r mit Anpassung der Ventilatorgeschwindigkeit
Betrieb nur mit Ventilatoren mit Speedtroll (unter
-
10°C Außentemperatur)
Abbildung 1 - Beschreibung der auf der Schalttafel angebrachten Etiketten
Kennzeichnung der Etiketten
1 – Symbol nicht entflammbaren Gases 6 – Symbol der elektrischen Gefährdung
2 - Gastyp 7 – Warnung vor gefährlicher Spannung
3 – Typenschild der Einheit 8 - Hinweis zum Anzug der Kabel
4 – Hersteller-Logo 9 - Hebeanweisungen
5 – Hinweis zur Füllung des Wasserkreislaufs
Notschalter
Abbildung 2 - Betriebsbereich
Hohe Effizienz
Standard-Effizienz
und Glykol
die Einheit teilweise
arbeiten. Siehe dazu die
Leistungstabellen.
Außentemperatur [°C]
Temperatur des Wassers beim Verlassen des Verdampfers [°C]
(unter 10°C Außentemperatur)
D-EIMAC00604-14EU - 19/196
Sicherheit
Die Einheit muss fest am Boden verankert werden.
Es ist wesentlich, folgende Anweisungen einzuhalten:
−Die Einheit darf nur unter Verwendung der an den gelb
markierten, am Sockel befestigten Hebepunkte
angehoben werden.
−Es ist untersagt, sich den elektrischen Komponenten der
Maschine zu nähern, ohne dass der Haupttrennschalter
der Einheit geöffnet und die Stromversorgung
abgeschaltet wurde.
−Der Zugang zu den elektrischen Komponenten ist ohne
entsprechende Isolierplatte verboten. Bei Nässe und/oder
Luftfeuchte den elektrischen Komponenten fernbleiben.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden
und geeignete Schutzmaßnahmen treffen..
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters
unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
−Solange die Einheit an das Leitungssystem
angeschlossen ist, dürfen keine Festkörper in die
Wasserleitungen gelangen.
−Einen mechanischen Filter an der Wasserleitung
installieren, die am Zulaufrohr des Wärmetauschers
angeschlossen ist.
−Die Einheit wird mit Sicherheitsventilen geliefert, die
sowohl an der Hoch- als auch Niederdruckseite des
Kühlkreises vormontiert sind.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen
ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem
Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und
Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen auszuführen.
Im Fall von Unfällen oder Unwohlsein ist erforderlich:
- Die Ruhe zu bewahren
- Den Alarmknopf betätigen, falls am Installationsort
vorhanden
- Die verletzte Person an einen warmen Ort fern von der
Einheit verbringen und in Ruhelage versetzen
- Unmittelbar Rettungspersonal des Werks oder des
Rettungsdienstes benachrichtigen
- Bei der verletzten Person warten, bis der Rettungsdienst
eintrifft
- Dem Rettungspersonal alle erforderlichen Auskünfte
erteilen
Kühlaggregat möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen
während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie
Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in
denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter
und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird,
ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzausrüstung
erforderlich, um dauernd nahe der Einheit ohne Risiko arbeiten zu können.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es
erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Handling und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen
sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Die
Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells verschieben oder ziehen.
DieEinheit im Innern des Transportfahrzeugs sichern, um Schäden durch
Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit
während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten der Baureihe verfügen über sechs gelb
gekennzeichnete Hubaufnahmepunkte. Die Einheit darf nur an
diesen Stellen angehoben werden, wie nachstehgend gezeigt.
Abstandsstangen verwenden, um Beschädigung der
Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand
von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern platzieren.
Sowohl die Hubseile als auch die Abstandhalter müssen
ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher tragen
zu können. Das Gewicht der Maschine ist dem
Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen.
Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr
langsam anheben und dabei in Gleichgewicht halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für eine Installation im Freien vorgesehen, auf Balkonen
oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von
Hindernissen, die den Luftstrom zu den Kühlschlangen des Kondensators
behindern können.
Die Einheit muss auf einem festen und vollständig ebenen
Untergrund aufgestellt werden. Bei einer Installation auf
Balkonen oder Dächern ist die Einheit möglicherweise auf
Trägern zu montieren, um eine gleichmäßige Verteilung des
Gewichts zu erzielen.
D-EIMAC00604-14EU - 20/196
Abb. 3 - Anheben der Einheit
Einheit mit 2 Kompressoren Einheit mit 3 Kompressoren
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend
tragfähiges Betonfundament von mindestens 250 mm Dicke
bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Der
Sockel muss in der Lage sein, das Gewicht der Einheit zu
tragen.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht
zugänglichen Ort installiert wird, empfiehlt es sich, Schutzgitter
um den Bereich des Verflüssigers und des Verdichters
aufzustellen.
Zur bestmöglichen Betriebsleistung am Installationsort
folgende Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten:
− Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
− Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
− Ein stabiles und festes Fundament bereitstellen, um die
Entstehung von Lärm und Vibrationen so weit wie möglich
zu verringern.
− Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Kühlschlangen des Verflüssigers zu verringern.
−
Das Wasser in der Anlage muss vollkommen sauber sein,
alle Spuren von Öl und Rost sind zu entfernen. Einen
mechanischen Wasserfilter an der Wasserzuleitung
montieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Kühlschlangen des Kondensators zu
gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von
grundlegender Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien
Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
− Den Rückstrom warmer Luft vermeiden
− Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks
führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert.
Alle Seiten der Einheit müssen frei zugänglich sein, damit
diese nach der Installation gewartet werden kann. Die
Abbildung 3 illustriert die erforderlichen Mindestabstände.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche
Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als
2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in
einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse
empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten
Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz
führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen
Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen
verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand
geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen
die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte
ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten
werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallpegel eine spezielle Kontrolle erforderlich
machen, muss die Maschine mithilfe von
schwingungsdämpfenden Elementen (optional lieferbar) sehr
sorgfältig zur Bodenplatte hin isoliert werden. Außerdem sind
flexible Verbindungsstücke an den Wasseranschlüssen zu
montieren.
Wasserzuleitung
Das Rohrleitungssystem muss mit möglichst wenigen
Krümmern und vertikalen Strömungsumlenkungen verlegt
werden. Auf diese Weise werden die Installationskosten
erheblich reduziert und die Anlagenleistung verbessert.
Die Wasseranlage muss Folgendes vorsehen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den
Unterbau.
2. Sperrventile zum Trennen der Einheit von der
Wasseranlage bei Wartungsarbeiten.
3.
Durchflusswächter
4. Eine manuell oder automatisch betriebene
Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und eine
Ablassvorrichtung an der niedrigsten Stelle der Anlage.
5. Weder der Verdampfer noch die Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung dürfen an der höchsten Stelle der
Anlage platziert werden.
6. Eine geeignete Vorrichtung, die den Druck im
Wassersystem erhält (Ausgleichsbehälter, usw.).
7. Wassertemperatur- und Druckanzeigen, um den
Installationstechniker bei Service- und Wartungsarbeiten
zu unterstützen.
D-EIMAC00604-14EU - 21/196
Abbildung 4 – Mindestabstände
8. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem
Fluid. Durch die Verwendung eines Filters wird die
Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe verlängert
und das Wasser führende System geschont.
9. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat,
der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer
Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen
Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen
Frost geschützt werden.
10 Im Winter muss das Wasser aus der Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung abgelassen werden, es sei denn,
dem Wasserkreis wird eine Mischung mit einem
entsprechenden Ethylenglykolgehalt zugesetzt.
11. Bei Austausch der Einheit muss die gesamte Wasseranlage entleert und vor
der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der
Inbetriebnahme der neuen Einheit sollten die üblichen
Analysen und eine entsprechende chemische Aufbereitung
des Wassers vorgenommen werden.
12. Wenn dem Wassersystem als Frostschutz Glykol
beigemischt wurde, ist zu berücksichtigen, dass
Ansaugdruck und Leistung der Einheit niedriger sind und
dass der Wasserdruck stärker abfällt. Alle
Schutzvorrichtungen der Einheit wie etwa solche gegen
Frost und einen geringen Druck müssen neu eingestellt
werden.
13. Vor einer Isolierung der Rohre sind die Leitungen auf
Lecks zu untersuchen.
D-EIMAC00604-14EU - 22/196
Abb. 5 - Wasseranschlüsse Verdampfer
<
<
<
<
2
<
+
<
<
<
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
Abb. 6 - Wasseranschlüsse Wärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
Wasseraufbereitung
Den Wasserkreis vor der Inbetriebnahme der Einheit reinigen.
Schmutz, Zunder, Korrosionsreste und weitere Fremdpartikel
könnten sich im Wärmetauscher ansammeln und dessen
Leistung mindern. Der Druckabfall könnte zunehmen und
folglich den Wasserdurchfluss verringern. Eine einwandfreie
Wasseraufbereitung reduziert daher das Risiko von Korrosion,
Verschleiß, Ablagerungen, usw. Wie das Wasser am besten
aufzubereiten ist, hängt von der Art des Systems und den
lokalen Eigenschaften des Brauchwassers ab.
Der Hersteller haftet nicht für Funktionsstörungen oder
Schäden an der Anlage, die auf eine fehlende oder
unsachgemäße Wasseraufbereitung zurückgeführt werden
können.
Frostschutz des Verdampfers und der RückgewinnungsWärmetauscher
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement
ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C
gewährt. Es sollten jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen
gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Beim Gesamtentwurf der Anlage sollten mindestens zwei der
unten beschriebenen Schutzmethoden erwogen werden:
−Kontinuierliche Wasserzirkulation in den Leitungen und
den Wärmetauschern
−Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den
Wasserkreislauf.
−Eine zusätzliche Wärmedämmung und Heizung der
freiliegenden Rohre.
−Entleerung und Reinigung des Wärmetauschers im
Winter.
Der Installationstechniker bzw. das Wartungspersonal vor Ort
haben sicherzustellen, dass die beschriebenen FrostschutzMaßnahmen zur Anwendung kommen. Sicherstellen, dass zu
jeder Zeit ein angemessener Frostschutz gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit
kommen. Bei Frostschäden entfällt der Garantieanspruch!
Einbau des Durchflusswächters
Um einen ausreichenden Wasserstrom durch den Verdampfer
zu gewährleisten, unbedingt einen Durchflusswächter an den
Wasserkreislauf anschließen. Der Durchflusswächter kann
entweder am Zulauf oder am Ablauf der Wasserleitung
montiert werden. Der Durchflussschalter hat die Aufgabe, die
Einheit bei einer Unterbrechung des Wasserdurchflusses zu
stoppen, um dadurch den Verdampfer vor dem Einfrieren zu
schützen.
Auf Wunsch bietet der Hersteller einen speziell für diesen Zweck
ausgewählten Durchflusswächter an.
Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für FreiluftInstallationen mit schwerer Beanspruchung (IP67) für
Rohrdurchmesser von 25,4 bis 152,4 mm (1 bis 6 Zoll).
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit
den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn
der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung
des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen
die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter
28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kühlaggregats müssen die
Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines UmlaufBypass-Ventils).
Elektrische Installation
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Verbindungen mit der Einheit der
müssen den geltenden Gesetzen und Vorschriften
entsprechen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten
müssen von Fachpersonal vorgenommen werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten.
Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren
gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine
Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu
verständigen.
Verwenden Sie nur Kupferleiter. Andernfalls kann es zu Überhitzung
oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt
werden.
Um Störungen zu vermeiden, müssen alle Steuerleitungen von
den Stromkabeln getrennt montiert werden. Zu diesem Zweck sind
unterschiedliche Kabelkanäle zu verwenden.
Vor allen Wartungsarbeiten an der Einheit den
Haupttrennschalter für die Stromversorgung der Einheit öffnen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet ist, sich der Trennschalter
jedoch in einer geschlossenen Position befindet, stehen auch
nicht genutzte Leitungen unter Spannung.
Den Kasten der Klemmleiste nur öffnen, wenn der
Haupttrennschalter offen ist.
Das Zusammentreffen von ein- und dreiphasigen Lasten und
das damit verbundene Spannungsungleichgewicht kann bei
normalem Betrieb der Einheiten dieser Baureihe zu einem
Leckstrom in Richtung Erde von bis zu 150mA führen.
Wenn zu der Einheit Geräte gehören, die Oberwellen
erzeugen (wie z. B. Frequenzrichter und Phasenschnitt), kann
der Leckstrom auf sehr hohe Werte steigen (etwa 2 Ampere).
Die Schutzvorrichtungen für die Stromversorgung müssen in
Übereinstimmung mit den oben genannten Werten ausgelegt
werden.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Der Benutzer muss entsprechend ausgebildet und mit dem
System vertraut sein, bevor er die Einheit betreibt. Darüber
hinaus hat er dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung
des Mikroprozessors zu lesen sowie den Verdrahtungsplan
einzusehen, damit die Startsequenz, der Betrieb, die
Abschaltsequenz und die Funktionsweise aller
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß verstanden werden.
Ein vom Hersteller zugelassener Techniker steht im Verlauf
der Inbetriebnahme für alle Fragen zur Verfügung und gibt
Auskunft über die korrekten Bedienungsabläufe.
Der Benutzer wird darauf hingewiesen, dass er eine
Betriebsdaten-Aufzeichnung für jede installierte Einheit zu
führen hat. Ferner sollten alle regelmäßigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten dokumentiert werden.
Wenn der Benutzer abweichende oder ungewöhnliche
Betriebsbedingungen feststellt, sollte er sich an einen vom
Hersteller autorisierten technischen Kundendienst wenden.
Ordentliche Wartung
Die Mindestwartungsarbeiten sind in
Table 2 aufgeführt.
Kundendienst und beschränkte Garantie
Alle Einheiten sind werkseitig geprüft und verfügen über eine
Garantie, die für eine Zeitdauer von 12 Monaten ab der ersten
Inbetriebnahme oder 18 Monate ab der Auslieferung gültig ist.
Die Einheiten wurden unter Einhaltung hoher
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt, wodurch ein
jahrelanger fehlerfreier Betrieb gewährleistet wird. Dennoch ist
es wichtig, regelmäßige und korrekte Wartungsarbeiten
entsprechend aller in diesem Handbuch aufgeführten
Verfahren und der Regeln für eine fachgerechte
Maschinenwartung durchzuführen.
Wir empfehlen dringend, einen Wartungsvertrag mit einem von
dem Hersteller autorisierten Kundendienst abzuschließen.
Dank dem Fachwissen und der Erfahrung unserer Mitarbeiter
ist ein effizienter und problemloser Service gewährleistet.
Es sollte auch berücksichtigt werden, dass die Einheit auch
während der Garantiezeit zu warten ist.
Der Garantieanspruch entfällt, wenn die Einheit unsachgemäß
oder außerhalb der Betriebsgrenzwerte verwendet wird bzw.
die Wartungsarbeiten nicht im Sinne des vorliegenden
Handbuchs ausgeführt werden.
Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden,
wenn folgende Bedingungen eingehalten werden:
1. Die Einheit darf die vorgesehenen Grenzwerte nicht
überschreiten.
2. Die Stromversorgung darf die Spannungsgrenzwerte nicht
überschreiten und keinen Oberschwingungen oder
Spannungsschwankungen unterliegen.
3. Die 3-Phasen-Stromversorgung darf keinen
Phasenschwankungen über 3 % ausgesetzt sein. Die
D-EIMAC00604-14EU - 24/196
Einheit erst nach der Behebung des elektrischen Problems
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektrik:
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
X
Kondensatorbereich:
X
X
starten.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, ob mechanisch, elektrisch
oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder außer
Betrieb gesetzt werden.
5. Das Wasser, das zum Auffüllen des Wasserkreises
verwendet wird, muss sauber und sachgerecht aufbereitet
sein. Einen mechanischen Filter möglichst nahe am Zulauf
des Verdampfers installieren.
6. Sofern keine spezifische Vereinbarung zum Zeitpunkt der
Bestellung erfolgt ist, darf die Wasserdurchflussrate im
Tabelle 2 – Ordentlicher Wartungsplan
Verdampfer nie 120 % über und 80 % unter der
Nennflussrate liegen.
Regelmäßige Pflichtprüfungen und Anlassen von
Geräten unter Druck
Die Einheiten gehören zur Kategorie IV der Klassifizierung
gemäß der Richtlinie 97/23/EG über druckführende Geräte.
Für Kühlgeräte, die dieser Kategorie angehören, sehen einige
örtliche Vorschriften regelmäßige Kontrollen seitens einer
zugelassenen Prüfstelle vor. Prüfen Sie bitte die örtliche
Gesetzeslage.
Liste der Maßnahmen
Wöchentlich Monatlich
(Anm. 1)
Ablesen der Betriebsdaten (Anm. 3)
Sichtprüfung der Einheit auf Schäden bzw. lockere Teile
Prüfen des Unversehrtheit der Wärmedämmung
Reinigen und etwaiges Lackieren
Wasseranalyse (Anm. 6)
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuerungssequenz
Prüfen des Schaltschützes auf Verschleiß und etwaiger Ersatz
Prüfen des Anzugs aller elektrischen Klemmen und etwaiges Festziehen
Schalttafel innen reinigen
Sichtprüfung der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
Prüfen des Betriebs des Verdichters und des Heizwiderstands
Messen der Isolierung des Verdichtermotors mithilfe eines Meggers
Prüfen auf Kältemittelleckagen
Prüfen des Kältemittelflusses am Sichtglas, das gefüllt sein muss
Prüfen des Druckabfalls am Filtertrockner
Prüfen des Druckabfalls im Ölfilter (Anm. 5)
Untersuchung der Schwingungen des Verdichters
Analyse des Säuregehalts des Öls (Anm. 7)
Reinigen der Kondensatorbatterien (Anm. 4)
Prüfen des Anzugs der Lüfter
Prüfung der Lamellen der Kondensatorbatterien – falls erforderlich,
durchkämmen
X
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Maßnahmen beinhalten alle wöchentlichen.
2. Die jährlichen Maßnahmen (oder die zu Saisonbeginn) beinhalten alle monatlichen und alle wöchentlichen Maßnahmen.
3. Die Betriebswerte der Einheit sollten täglich abgelesen werden. Auf diese Weise wird ein hoher Kontrollstandard beibehalten.
4. In Umgebungen mit hohem Schwebstoffaufkommen kann eine häufigere Reinigung der Kondensatorbatterie erforderlich werden.
5. Den Ölfilter ersetzen, wenn der Druckabfall 2,0 Bar erreicht.
6. Sicherstellen, dass keine aufgelösten Metalle vorhanden sind.
7. TAN ("Total Acid Number" bzw. "Gesamtsäurezahl"): ≤0,10 : Keine Maßnahme erforderlich
Zwischen 0,10 und 0,19: Die Säurefilter ersetzen und diese erneut nach 1000 Betriebsstunden kontrollieren. Die Filter
solange ersetzen, bis der TAN-Wert unter 0,10 liegt.
>0,19 : Das Öl, den Ölfilter und den Filtertrockner austauschen. In regelmäßigen Abständen prüfen.
Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel
Dieses Erzeugnis enthält fluorierte Treibhausgase, die unter
das Kyoto-Protokoll fallen. Diese Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre entweichen.
Kältemitteltyp: R134a
GWP(1)-Wert: 1300
(1) GWP = Global Warming Potential
(Treibhauspotential)
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge des
Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in die Einheit gefüllte Menge Kältemittel ist auf
dem silberfarbenen Etikett im Schaltschrank angegeben.
Regelmäßige Prüfungen auf Leckagen des Kältemittels
können je nach europäischen oder örtlichen Vorschriften
erforderlich sein.
Bitte, wenden Sie sich an ihren örtlichen Händler für
dementsprechende Auskünfte.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus Metall, Kunststoff und Elektronikteilen.
Alle diese Teile sind entsprechend der diesbezüglichen
örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Bleibatterien sind zu sammeln und den entsprechenden
Sammelstellen zuzuführen.
Altöl ist zu sammeln und den entsprechenden Sammelstellen
zuzuführen.
Jährlich/
Saisonal
(Anm. 2)
D-EIMAC00604-14EU - 25/196
Dieses Handbuch enthält Informationen, die eine technische Hilfe bieten und stallt kein verbindliches Angebot dar. Es kann nicht stillschweigend angenommen werden, dass der
Inhalt vollständig, genau und zuverlässig ist. Alle hier enthaltenen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden. Bindend sind die Angaben, die bei der Bestellung
mitgeteilt werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die - im weitesten Sinne des Begriffes - auf den Gebrauch bzw. die Auslegung dieses
Handbuchs zurückzufühern sind, bzw. mit diesem in Verbindung stehen.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die Gestaltung und Herstellung nach eigenem Ermessen jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Daher ist das Umschlagfoto nicht
verbindlich.
D-EIMAC00604-14EU - 26/196
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Freikühl-Einheiten besitzen zusätzliche Kühlschlangen, die für das Vorkühlen der aus dem Gebäude kommenden Flüssigkeit
verwendet werden und steigern die Gesamtleistung durch Entladen der Verdichter bis zu deren vollständigem Stillstand, sofern es
die Umgebungsbedingungen zulassen. Der Wasserfluss kann mithilfe eines Drei-Wegeventils (oder zwei Einwegventilen,
abhängig von der Größe des Chillers) zu den zusätzlichen Kühlschlangen geleitet werden, wenn die Außentemperatur unter die
Rücklauftemperatur des Wassers sinkt.
Der Freikühl-Betrieb kann durch den im Steuerabschnitt des Schaltschranks eingebauten Schalter freigegeben werden. Sobald
die Freikühl-Funktion freigegeben ist, verwaltet der Controller der Einheit automatisch den Betrieb der Wasserventile. Das System
steuert ebenso den Betrieb der Ventilatoren, die die Freikühl-Wirkung maximieren.
Das Wassersystem MUSS mit dem richtigen Prozentsatz von Wasser und Glykol gefüllt sein.
Der Endbenutzer haftet für den richtigen Wert des Prozentsatzes der Wasser-Glykol-Mischung.
Bei Frostschäden der Freikühl-Kühlschlangen entfällt der Garantieanspruch!
Bauseitige Durchfluss-Schalter mit Wasserpumpen-Sperre zur Richtungsgebung des Wasserflusses des Systems
installieren.
Um Schäden an den Freikühl-Kühlschlangen und den Verdampferrohren zu verhindern, einen Siebfilter in das
Wassereinlassrohr der Einheit einbauen. Der Filter muss eine maximale Maschenweite von 0,5 mm aufweisen.
Der Systemübergang wird durch den eingebauten Controller der Einheit abhängig von den Betriebsbedingungen und den
Einstellwerten der Einheit gesteuert. Zwischen Winter- und Sommerbetrieb sind die Druckabfälle des Wassers verschieden,
deshalb könnte der Wasserdurchfluss des Chillers unterschiedlich sein. Sicherstellen, dass der Mindest- und Höchstdurchfluss
zwischen Sommer- und Winterbetrieb sich innerhalb der Grenzen des Wasserflusses bewegt (siehe Gebrauchsanleitung des
Produkts).
Freikühl-System mit 2-Wegeventil
D-EIMAC00604-14EU - 28/196
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le
Merci d'avoir choisi ce refroidisseur
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION ET À LA
MISE EN MARCHE DE L'UNITÉ.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, DES COURTSCIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET
D'AUTRES DOMMAGES À L'APPAREIL OU LESIONS
AUX PERSONNES.
L'UNITÉ DOIT ÊTRE INSTALLÉE PAR UN
OPÉRATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITÉ DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE PAR DES PROFESSIONNELS
AUTORISÉS ET PRÉPARÉS.
TOUTES LES ACTIVITÉS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES CONFORMÉMENT AUX
LÉGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN
VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE
L'UNITÉ SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI
TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS
LE PRÉSENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION
OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "refroidisseur à condensation par air",
un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eauglycol) dans le respect des limites décrite ci-après. Le
fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la
condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de
Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants :
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la
vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle
de condensation.
- Évaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression
s'évapore, refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se
condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur
retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur
refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide
condensé, de l apression de condensation à celle
d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas
électriques, dessins certifiés, plaque signalétique ;
et Déclarartion de conformité (DOC) ; ces documents
comportent les données techniques de l'unité acquise et
DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME PARTIE
INTÉGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
personnel lui-même.
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les
documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur
la machine. En cas de doute, contacter le représentant du
fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que
l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une
mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer
de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage
éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous
les composants décrits sur le bon de livrison doivent être
inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel
endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à
la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du
fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être
utiles pour déterminer les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a
pas été effectuée par le représentant de la compagnie de
transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension
électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La
responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation
de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites
suivantes :
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : 57°C
Humidité relative maximum : 95% sans
condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué
peut endommager les composants et le stockage à une
température supérieure au maximum peut provoquer
l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une
atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement est autorisé dans les limites indiquées sur
la Figure 2.
L'unité doit être utilisée avec un débit de l'eau de l'évaporateur
compris entre 50% et 140% du débit nominal (dans des
conditions de fonctionnement standard).
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut
endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
D-EIMAC00604-14EU - 29/196
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
Fonctionnement à
Dans cette zone, l'unité
Fonctionnement avec réglage de vitesse de ventilateur
Fonctionnement avec des ventilateurs avec Speedtroll uniquement
(Le panneau électrique peut être de deux hauteurs différentes)
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Données de la plaque signalétique de l'unité
– Logo du fabricant
– Avertissement remplissage du circuit de l'eau
Rendement standard
– Symbole indiquant un danger électrique
– Avertissement tension dangereuse
– Avertissement serrage des câbles
– Instructions de levage
Figure 2 - Limites de fonctionnement
Rendement élevé
l'eau et au glycol
- Arrêt d’urgence
Rendement maximal
peut fonctionner
partiellement. Consulter
les tableaux de
performances.
Temp. ambiante [°C]
uniquement (sous 10°C de temp. amb.)
(sous -10°C de temp. ambiante)
Température d'eau quittant l'évaporateur [°C]
D-EIMAC00604-14EU - 30/196
Sécurité
L'unité doit être solidement ancrée au sol.
Respecter impérativement les instructions suivantes :
−L'unité peut être soulevée uniquement en utilisant les
points prévus à cet effet signalés en jaune et fixés à sa
base.
−Il est interdit d'accéder aux composants électriques sans
avoir préalablement ouvert l'interrupteur principal de
l'unité et désactivé l'alimentation électrique.
−Il est interdit d'accèder aux composants électriques sans
utiliser de plate-forme isolante. Ne pas accéder aux
composants électriques en présence d'eau et/ou
d'humidité.
−Les bords tranchants et la surface de la section du
condensateur peuvent provoquer des lésions. Éviter le
contact direct et utiliser les dispositifs de protection
appropriés.
−Débrancher l'alimentation électrique en ouvrant
l'interrupteur principal avant d'effectuer des opération de
maintenance sur les ventilateurs de refroidissement et/ou
sur les compresseurs. Le non respect de cette règle peut
engendrer de graves lésions personnelles.
−Ne pas introduire d'objets solides dans les tuyaux de
l'eau pendant que l'unité est connectée au système.
−Un filtre mécanique doit être installé sur le tuyau de l'eau
connecté à l'entrée de l'échangeur de chaleur.
−L'unité est munie de soupapes de sécurité installées sur
les côtés de haute et basse pression du circuit du
réfrigérant.
Il est absolument interdit d'enlever toutes les protections
des parties mobiles.
En cas d'arrêt soudain de l'unité, suivre les instructions
indiquéesa sur le manuel d’instructions du tableau de commande qui fait partie de la documentation présente sur la
machine livrée à l'utilisateur final.
Il est vivement conseillé d'effectuer les opérations d'installation
et d'entretien avec d'autres personnes. En cas de lésion
accidentelle ou de problèmes, se comporter de la manière
suivante :
Figure 3.
Utilisez les barres d’espacement pour éviter d’endommager le
banc de condensation. Elles doivent être placées au-dessus
des grilles du ventilateur à une distance minimale de 2,5
mètres.
Les câbles de levage et les barres d'espacement doivent
être suffisamment résistants pour soutenir l'unité en
toute sécurité. Vérifier le poids de l'unité sur sa plaque
signalétique.
- Garder son calme
- Appuyer sur le bouton d'alarme, s'il est présent sur le lieu
d'installation
- Mettre la personne blessée dans un endroit chaud, loin de
l'unité, et la placer en position de repos
- Contacter immédiatement le personnel d'urgence présent
dans le bâtiment ou un service de premier secours.
- Attendre l'arrivée des opérateurs de secours sans laisser
le blessé seul
- Fournir toutes les informations nécessaires aux opérateurs
des premiers secours.
Éviter d'installer le refroidisseur dans des zones qui
pourrient être dangereuses lors des opérations
d'entretien, telles que des plates-formes sans gardecorps ou guides ou dans des zones non conformes au
espaces techniques à respecter autour du refroidisseur.
Bruit
L'unité génère du bruit, principalement en raison de la rotation
des compresseurs et des ventilateurs.
Le niveau de bruit correspondant à chaque modèle est indiqué
dans la documentation de vente.
Si l'unité est installée, utilisée et entretenue correctement, le
niveau d'émission sonore ne requiert l’emploi d’aucun
dispositif de protection spécial pour travailler de manière
continue à proximité de celle-ci.
Si l'installation implique des conditions sonores particulières, il
peut être nécessaire d'installer des dispositifs supplémentaires
d'atténuation du bruit.
Manutention et levage
Éviter de heurter et/ou de secouer l'unité lors du
chargement/déchargement du véhicule de transport et lors de
la manutention. Pousser ou tirer l'unité exclusivement à partir
du châssis de la base. Fixer l'unité à l'intérieur du véhicule de
transport pour éviter qu'elle se déplace et provoque des
dommages. Faire en sorte qu0aucune partie de l'unité ne
chute lors du transport et ou du chargement/déchargement.
Toutes les unités sont munies de points de levage
signalés en jaune. Seuls ces points peuvent être utilisés
pour soulever l'unité, comme indiqué sur la
L'unité doit être soulevée avec une attention et un soin
extrêmes, en suivant les instructions de levage indiquées sur
l'étiquette. Soulever l'unité très lentement, en la tenant
parfaitement horizontale.
Positionnement et assemblage
Toutes les unités sont conçues pour les applications
extérieures, sur des balcons ou au sol, à condition que la zone
d'installation soit privée d'obstacles susceptibles de réduire le
flux d'air vers les batteries à condensation.
L'unité doit être installée sur des fondations solides et
parfaitement nivelées. Si l'unité est installé sur un balcon ou un
toit, il peut être nécessaire d'utiliser des longerons pour
ditribuer le poids.
D-EIMAC00604-14EU - 31/196
Figure 3 – Levage de l’unité
Unité à 2 compresseurs Unité à 3 compresseurs
Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base
résistante en ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et
d'une largeur supéreire à celle de l'unité, capable de supporter
le poids de cette dernière.
Si l'unité est installée dans des lieus facilements accessibles
pour les personnes ou les animaux, il est conseillé d'installer
des grilles de protection pour les sections du condensateur et
du compresseur.
Pour garantir les meilleures performances sur le lieu
d'installation, suivre les précautions et instructions suivantes :
− Eviter la recirculation du flux d'air.
− S'assurer de l'absence d'obstacles empêchant le flux
correct de l'air.
− S'assurer que les fondations prévues sont résistantes et
solides afin de réduire le bruit et les vibrations.
− Eviter d'installer l'unité dans des environnements
particulièrement poussiéreux, afin de réduire la
contamination des batteries à condensation par la saleté.
− L'eau présente dans le système doit être particulièrement
propre et toutes les traces d'huile et de rouille doivent être
éliminées. Un filtre mécanique de l'eau doit être installé sur
le tuyau d'entrée de l'unité.
Espaces techniques minimum
Il est fondamental de respecter les distances minimum sur
toutes les unités afin de garantir une ventilation optimale des
batteries à condensation.
Lors du choix de l'emplacement de l'unité et pour garantir un
flux de l'air approprié, prendre en compte les facteurs suivants
:
− Eviter la recirculation d'air chaud
− Eviter une alimentation d'air insuffisante vers le
condensateur refroidi par air.
Ces deux conditions peuvent causer une augmentation de la
pression de condensation qui implique une diminution du
rendement énergétique et de la capacité réfrigérante.
Chaque côté de l'unité doit être accessible pour l'exécution des
opérations d'entretien après l'installation.
L'évacuation verticale de l'air ne doit pas être obstruée.
Si l'unité est entourée de murs ou d'obstacles de la même
hauteur qu'elle, elle doit être installée à une distance de plus
de 2500 mm. Si ces obstacles sont plus hauts, l'unité doit être
installée à une distance d'au moins 3000 mm.
Si l'unité est installée sans respecter les distances minimum
conseillées par rapport qux murs et aux obstacles verticaux, il
peut se produire une combinaison de recirculation d'air chaud
et/ou une alimentation insuffisante du condensateur refroidi
par air, susceptible d'enegendrer une réduction de la capacité
et du rendement.
Dans tous les cas, le microcompresseur permettra à l'unité de
s'adapter aux nouvelles opérations de fonctionnement en
fournissant la capacité disponible maximum dans des
conditions déterminées, même si la distance latérale est
inférieure à la distance conseillée, sauf si les conditions de
fonctionnement compromettent la sécurité du personnel ou la
fiabilité de l'unité.
Si deux unités ou plus sont placées l'une à côté de l'autre, il
est conseillé de respecter une distance d'au moins 3600 mm
entre les bancs du condensateur.
Pour plus d'informations, consulter un représentant du
fabricant.
Protection sonore
Lorsque les niveaux d'émissions sonore exigent un contrôle
spécial, faire très attention en isolant l'unité de sa base, en
appliquant des éléments anti-vibration (fournis en option) de
manière appropriée. Les joints flexibles doivent également être
installés sur les raccordements hydrauliques.
Tuyaux de l'eau
Les tuyaux doivent être conçus avec le moins possible de
courbes et de changements verticaux de direction. De cette
manière, les coûts d'installation sont considérablement
réduits et les performances du système améliorées.
Le système hydraulique doit avoir :
1. Dispositifs anti-vibration pour réduire la transmission des
vibrations aux structures.
2. Vannes d'isolement pour isoler l'unité du système
hydraulique lors des opérations de maintenance.
3. Fluxostat.
4. Le dispositif de purge de l'air manuelle ou automatique
au point le plus haut du système et dispositif de drainage
au point le plus bas.
5. L'évaporateur et le dispositif de récupération de chaleur
ne doivent pas être placés au point le plus haut du
système.
6. Un dispositif adapté, capable de maintenir le système
hydraulique sous pression (vase d'expansion, etc.)
7. Des Indicateurs de pression et de température de l'eau
qui aident l'opérateur lors des opérations de
maintenance et d'entretien.
D-EIMAC00604-14EU - 32/196
Figure 4 - Espaces techniques minimum
8. Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules
du fluide. L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de
l'évaporateur et de la pompe en aidant le système
hydraulique à se maintenir dans de meilleures
conditions.
9. L'évaporateur possède une résistance électrique avec un
thermostat qui garantit la protection contre le gel de l'eau
à une température ambiante minimum de -25°C. Tous
les autres tuyaux d'eau/dispositifs hydrauliques
extérieurs à l'unité doivent être protégés contre le gel.
10. L'eau présente dans le dispositif de récupération de la
chaleur doit être vidée lors de la saison hivernale, sauf si
l'on ajoute un mélange d'éthylèneglycol correctement
dosé au circuit hydraulique.
11. En cas de remplacement de l'unité, tout le système
hydraulique doit être vidé et nettoyé avant d'installer la
nouvelle unité. Avant de mettre en marche la nouvelle
unité, il est conseillé d'effectuer les tests habituels et les
traitements chimiques appropriés de l'eau.
12. Si du glycol est ajouté comme antigel au système
hydraulique, faire attention à ce que la pression
d'aspiration soit plus basse; en effet, les performances
de l’unité seront inférieures et les chutes de pression
plus importantes. Tous les systèmes de protection de
l'unité tels que l'antigel et la protection de basse pression
devront de nouveau être réglés.
13. Avant d'isoler les tuyaux de l'eau, s'assurer de l'absence
de fuites.
D-EIMAC00604-14EU - 33/196
Figure 5 - Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Fluxostat
4. Sonde de température
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Manomètre
2. Connecteur flexible
3. Sonde de température
Traitement de l'eau
Avant de mettre l'unité en marche, nettoyer le circuit de l'eau.
La saleté, le calaciare, les résidus de corrosion et d'autres
éléments sont susceptibles de s'accumuler dans l'échangeur
de chaleur, réduisant sa capacité d'échange thermique. Ceci
peut également augmenter la chute de pression, en réduisant
le flux de l'eau. Un traitement approprié de l'eau peut donc
pH (25°C)
Conductivité électrique µS/cm (25°C)
Ion chlorure (mg Cl
Ion solfate (mg SO
Alcalinité (mg CaCO3 / l)
/ l)
/ l)
Tableau 1 - Limites acceptables de la qualité de l'eau
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Vanne d'isolement
6 Pompe
7. Filtre
4. Vanne d'isolement
5. Pompe
6. Filtre
réduire le risque de corrosion, d'érosion, de formation de
calcaire, etc. Le traitement de l'eau le plus approprié doit être
déterminé localement, en fonction du type de système et des
caractéristiques de l'eau.
Le producteur n'est pas responsable des éventuels dommages
ou dysfonctionnements de l'appareil causés par l'absence ou
la nature inappropriée du traitement de l'eau.
Dureté totale (mg CaCO3 / l)
Fer (mg Fe / l)
Ion sulfure (mg S
Ion ammonium (mg NH
Silice (mg SiO2 / l)
/ l) Aucun
/ l)
4
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00604-14EU - 34/196
Protection antigel des échangeurs de récupération et de
l'évaporateur
Tous les évaporateurs sont dotés d'une résistance électrique
contrôlée par un dispositif thermostatique qui fournit une
protection antigel appropriée à des températures minimum de 25°C. Toutefois, si les échangeurs de chaleur ne sont pas
complètement vides et nettoyés avec une solution antigel, ils
peuvent également être utilisés avec des méthodes
supplémentaires de protection contre le gel.
Lors de la conception du système dans son ensemble, les
deux méthodes de protection décrites ci-dessous sont
considérées :
−Circulation continue du flux de l'eau à l'intérieur des
tuyaux et des échangeurs
−Ajout d'un quantité appropriée de glycol dans le circuit de
l'eau.
−Isolement thermique et chauffage suplémentaire des
tuyaux exposés
−Vidage et nettoyage de l'échangeur de chaleur lors de la
saison hivernale
L'installateur et/ou le personnel d'entretien local sont
responsable de l'utilisation de ces méthodes antigel. S'assurer
de l'exécution des opérations d'entretien appropriées de la
protection antigel. Le non respect des instructions
susmentionnèes peut causer des dommage de l'unité. Les
dommage causés par le gel ne sont pas couverts par la
garantie.
Installation du fluxostat
Pour garantir un flux d'eau suffisant dans tout l'évaporateur, il
est essentiel d'installer un fluxostat dans le circuit hydraulique,
en le plaçant sur les tuyaux d'entrée ou de sortie de l'eau. Le
fluxostat a pour fonction d'arrêter l'unité en cas d'interruption
du flux de l'eau, protégeant ainsi l'évaporateur du gel.
Le fabricant propose, en potion, en fluxostat spécifiquement
sélectionné.
Ce fluxostat à palette est adapté pour les applications
impliquant une utilisation continue en extérieur (IP67) avec des
tuyaux de diamètres compris entre 1" et 6".
Le fluxostat est muni d'un contact libre qui doit être branché
électriquement aux bornes indiquées sur les schéma
électrique.
Le fluxostat doit être calibré de manière à intervenir quand le
flux de l'eau de l'évaporateur descend en dessous de 50% du
débit nominal.
Récupération de chaleur
Les unités peuvent également être munies d'un système de
récupération de chaleur.
Ce système est appliqué avec un échangeur de chaleur
refroidi par eau situé sur le tuyau de vidange du compresseur
et un dispositif spécifique de gestion de la pression de
condensation.
Pour garantir le fonctionnement du compresseur à l'intérieur
de son enveloppe, les unités de récupération de chaleur ne
peuvent fonctionner à une température de l'eau inférieure à
28°C.
Le concepteur de l'installation et l'installateur du refroidisseur
sont responsables du respect de ces valeurs (en utilisant par
exemple un vanne de recirculation de by-pass)
Installation électrique
Spécifications générales
Tous les branchements électriques sur l'unité doivent
être effectués conformément aux lois et aux normes en
vigueur.
Toutes les activité d'installation, de gestion et d'entretien
doivent être effectuées par une personnel qualifié.
Consulter le schéma électrique spécifique correspondant
à l'unité acquise. Si le schéma électrique ne se trouve
pas sur l'unité ou s'il a été égaré, contacter le
représentant du fabricant qui vous en fera parvenir une
copie.
En cas d'incohérence entre le schéma électrique et le
tableau/les câbles élextriques, contacter le représentant
du fabricant.
Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre, car tout autre
type de conducteur pourrait provoquer une surchauffe ou la
corrosion aux points de connexion, avec le risque
d'endommager l'unité.
Pour éviter les interférences, tous les câbles de commande
doivent être connectés séparément des câbles électriques.
Pour cela, utiliser des conduites diffèrentes pour le passage
des câbles électriques.
Avant d'effectuer la maintenance de l'unité, ouvrirl'interrupteur
de déconnexion général situé sur l'alimentation principale de
l'unité.
Quand l'unité est éteinte mais que l'interrupteur général est en
position fermée, les circuits non utilisés sont tout de même
activés.
Ne jamais ouvrir le bornier des compresseurs avant d'ouvrir
l'interrupteur général de l'unité.
La simultanéité des charges monophasées et triphasées et le
déséquilibre entre les phases peuvent causer des pertes vers
la terre allant jusqu'à 150mA durant le fonctionnement des
unités de la série.
Si l'unité comprend des dispositifs générant des harmoniques
supérieures (tels que VFD et coupure de phase), les pertes
vers la terre peuvent augmenter jusqu'à des valeurs beaucoup
plus élevées (environ 2 Ampères).
Les protections du système d'alimentation électrique doivent
être conçues en fonction des valeurs susmentionnées.
Fonctionnement
Responsabilité de l'opérateur
Il est essentiel que l'opérateur reçoive une formation
professionnelle et qu'il devienne familier du système avant
d'utiliser l'unité. Outre la lecture du présent manuel, l'opérateur
doit étudier la manuel d'utilisation du microprocesseur et le
schéma électrique pour comprendre la séquence de
démarrage, le fonctionnement, la séquence d'arrêt et le
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
Lors de la phase de mise en marche initiale de l'unité, un
technicien autorisé par le fabricant est disponible pour
répondre à toute demande et pour donner des instructions
liées aux procédures de fonctionnement correctes.
L'opérateur doit conserver un enregistrement des données de
fonctionnement pour chaque unité installée. Un autre
enregistrement doit également être conservé pour toutes les
activités périodiques d'entretien et de maintenance.
Si l'opérateur constate des conditions de fonctionnement
anormales ou insolites, il doit consulter le service technique
autorisé par le fabricant.
Entretien de routine
Les activités d'entretien minimum sont énumérées dans le
Tableau 2
Assistance et garantie limitée
Toutes les unités sont testées en usine et garantie pendant 12
mois à partir de la première mise en marche ou 18 mois à
partir de la date de livraison.
Ces unités ont été développées et fabriquées conformément
aux standards de qualités les plus élevés et garantissent des
années de fonctionnement sans pannes. Il est toutefois
important d'assurer un entretien approprié et périodique
conformément à toutes les procédures indiquées dans le
présent manuel et aux bonne pratiques d'entretien des
machines.
Il est vivement conseillé de passer un contrat d'entretien avec
un service autorisé par le fabricant pour garantir un service
efficace et sans problèmes, grâce à l'expérience et à la
compétence de notre personnel.
Il convient de noter que l'unité nécessite également un
entretien pendant la période de garantie.
L'utilisation impropre de l'unité, par exemple au-delà de ses
limites de fonctionnement ou en absence d'un entretien
approprié tel qu'il est décrit dans ce manuel, annule la
garantie.
D-EIMAC00604-14EU - 35/196
Respecter les points suivants, et en particulier les limites de la
Remarque générale :
X
X
X
X
X
Installation électrique :
X
X
X
X
X
X
Circuit de réfrigération :
X
X
X
X
X
Section du condensateur :
X
X
X
garantie :
1. L'unité ne peut fonctionner hors des limites spécifiées
2. L'alimentation électrique doit correspondre aux limites de
tension indiquées et être privée d'harmoniques ou de
changements brusques de tension.
3. L'alimentation triphasée ne doit pas présenté un
déséquilibre entre les phases supérieur à 3%. L'unité doit
rester éteinte tant que le problème électrique n'a pas été
résolu.
4. Ne désactiver ou annuler aucun dispositif de sécurité
mécanique, électrique ou électronique.
5. L'eau utilisée pour remplir le circuit hydraulique doit être
propre et traitée de manière appropriée. Un filtre
mécanique doit être installé à l'endroit le proche de l'entrée
de l'évaporateur.
6. Sauf spécification contraire lors de la commande, le débit
de l'eau de l'évaporateur ne doit jamais être supérieur à
120% ni inférieur à 80% de la capacité nominale.
Tableau 2 - Programme d'entretien de routine
Contrôles périodiques obligatoires et démarrage
d'applications sous pression
Les unités appartiennent à la catégorie IV de la classification
établie par la directive européenne PED 97/23/CE.
Pour les refroidisseurs appartenant à cette catégorie, certaines
réglementations locales exigent qu'une inspection périodique
soit effectuée par une agence autorisée. Vérifier les exigences
en vigueur dans le lieu d'installation.
Liste des activités
Hebdomadair
es
Mensuelles
(Remarque
1)
Annuelles/s
aisonnières
(Remarque
Lecture des données de fonctionnement (Remarque 3)
Inspection visuelle de l'unité pour détecter d'éventuels dommages et/ou
relâchements des mécanismes
X
Vérification de l'intégrité de l'isolement thermique
Nettoyage et peinture si nécessaire
Analyse de l'eau (6)
Contrôle du fonctionnement du fluxostat
Vérification de la séquence de contrôle
Vérification de l'usure du contacteur – le remplacer si nécessaire
Vérification du serrage correct de toutes les bornes électriques – serrer si
nécessaire
X
Nettoyage à l'intérieur du tableau de commande électrique
Inspection visuelle des composants suite à d'éventuels signes de surchauffe
Vérification du foctionnement du compresseur et de la résistance électrique
Mesure de l'isolement du moteur du compresseur en utilisant le mégohmètre
Contrôle de la présence éventuelle de fuites de réfrigérant
Vérification du flux du réfrigérant à travers la fenêtre d'inspection visuelle du
liquide – la fenêtre d'inspection doit être pleine
X
Vérification de la baisse de pression du filtre déshydrateur
Vérification de la baisse de pression du filtre à huile (remarque 5)
Analyse des vibrations du compresseur
Analyse de l'acidité de l'huile du compresseur (7)
Nettoyage des bancs du condensateur (Remarque 4)
Vérification du serrage correct des ventilateurs
Vérification des ailettes du banc du condensateur – les enlever si nécessaire
Remarques :
1. Les activités mensuelles comprennent toutes les activés hebdomadaires.
2. Les activités annuelles (ou effectuées en début de saison) comprennent toutes les activités hebdomadaires et mensuelles.
3. Les valeurs de fonctionnement de l'unité peuvent être lues quotidiennement en respectant des standards de surveillance élevés.
4. Dans les environnements présentant une concentration élevée de particules dans l'air, il peut être nécessaire de nettoyer le banc du condensateur
plus fréquemment.
5. Remplacer le filtre à huile lorsque la baisse de pression relative atteint 2,0 bar.
6. Contrôler la présence d'éventuels métaux dissouts.
7. TAN (Indice d'acide total) : ≤0,10 : aucune action
Entre 0,10 et 0,19 : remplacer les filtres anti-acide et contrôler après 1000 heures de fonctionnement. Continuer à
remplacer les filtres tant que le TAN n'est pas inférieur à 0,10.
>
0,19 : remplacer l'huile, le filtre à huile et le déshydrateur de l'huile. Vérifier à intervalles réguliers.
2)
D-EIMAC00604-14EU - 36/196
Informations importantes relatives au réfrigérant
utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre concernés
par le protocole de Kyoto. Ne pas dissiper les gaz dans
l'atmosphère.
Type de réfrigérant : R134a
Valeur GWP(1) : 1300
(1)GWP = potentiel de chauffage
La quantité de réfrigérant nécessaire pour le fonctionnement
standard est indiquée sur la plaque signalétique de l'unité.
La quantité effective de réfrigérant chargée dans l'unité est
indiquée sur une baguette argentée à l'intérieur du tableau
électrique.
Selon les dipositions de la légilsation europèenne et locale, il
peut être nècessaire d'effectuer des inspections périodiques
pour mettre en évidence d'éventuelles fuites de réfrigérant.
Contacter votre revendeur local pour plus d'informations.
Le présent manuel constitue un support technique et ne représente pas une offre contraignante. Son contenu ne peut être garanti explicitement ou implicitement comme étant
complet, précis ou fiable. Toutes les donnèes et les spécifications qu'il contient peuvent être modifiées sans préavis. Les données communiquées au moment de la commande
seront considérées comme définitives.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité concernant d'éventuels dommages directs ou indirects, dans le sans le plus large du terme, dérivant ou liés à l'utilisation et/ou à
l'interprétation du présent manuel.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de conception ou de structure à tout moment et sans préavis. Par conséquent, l'image présente sur la couverture n'est pas
contraignante.
global
Elimination
L'unité est réalisée avec des composants métalliques,
plastiques et électroniques. Toutes ces parties doivent être
éliminées conformément aux réglementations locales en
vigueur en la matière.
Les batteries au plomb doivent être collectées et envoyées à
des centres spécifiques de collecte des déchets.
L'huile doit être récolté et envoyé à des centres spécifiques de
collectes des déchets.
D-EIMAC00604-14EU - 37/156
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Les unités de refroidissement naturel disposent de bobines utilisées pour refroidir d’avance le fluide provenant du bâtiment et
augmenter l’efficacité globale en déchargeant les compresseurs jusqu’à leur arrêt complet si les conditions environnementales le
permettent. Le flux d’eau peut être dévié vers les bobines supplémentaires dans le cas où la température ambiante extérieure
chute en dessous de la température des eaux de retour par une vanne trois voies (ou deux vannes unidirectionnelles. Cela
dépend de la dimension du refroidisseur).
Le fonctionnement du refroidissement naturel peut être activé par le commutateur QFC (contrôle de flux de quantité) installé dans
la section de commande du tableau électrique. Une fois que la fonction de Refroidissement naturel est enclenchée, le dispositif de
commande de l’unité gère automatiquement le fonctionnement des vannes d’eau. Le système commande également le
fonctionnement des ventilateurs maximisant ainsi l’effet du refroidissement naturel.
Le système d’alimentation en eau DOIT être rempli avec le pourcentage correct en Eau et en Glycol.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de garantir une quantité appropriée du pourcentage Eau/Glycol.
Les dommages sur les bobines de refroidissement naturel provoqués par le gel ne sont pas couverts par la garantie.
Version d'unité de refroidissement naturel
Installer des fluxostats fournis sur le champ avec verrouillage de pompe à eau pour orienter le flux d’eau du système.
Pour éviter d’endommager les bobines de refroidissement naturel et les tubes de l’évaporateur, installer une crépine
dans les tuyauteries d’entrée d’eau de l’unité. La crépine doit avoir une maille de 0,5 mm.
Il existe deux types de systèmes de contrôle de refroidissement naturel :
Système de refroidissement naturel avec vanne 3 voies
Freecooling coils Bobines de refroidissement naturel
2 Way Valve Vanne 2 voies
EEWT Sonde de température entrée eau
Evaporator Evaporateur
ELWT Sonde de température sortie eau
Le changement de mode du système est commandé par un dispositif de commande d’unité intégré, en fonction des conditions de
fonctionnement et du point de consigne de l’unité. Entre le fonctionnement d’hiver et d’été, les chutes de pression côté eau sont
différentes, et par conséquent le flux d’eau de refroidissement pourrait être différent. Evaluer que le flux d’eau minimum et
maximum, entre le fonctionnement d’hiver et d’été, sont dans les limites de flux d’eau (voir manuel du produit).
Système de refroidissement naturel avec vannes 2 voies
D-EIMAC00604-14EU - 39/156
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS
Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het
nooit dienen als vervanging van dit personeel.
Bedankt voor uw aankoop van deze chiller
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOORALEER
VERDER TE GAAN MET DE INSTALLATIE EN DE
OPSTART VAN DE GROEP.
EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN, KORTSLUITING, LEKKEN, BRAND OF
ANDERE SCHADE AAN APPARATUUR OF LETSELS AAN
PERSONEN VEROORZAKEN.
DE GROEP MOET DOOR EEN GESPECIALISEERDE
OPERATOR/TECHNICUS WORDEN GEÏNSTALLEERD.
DE OPSTART VAN DE GROEP MOET WORDEN
UITGEVOERD DOOR ERKENDE SPECIALISTEN DIE
GOED VOORBEREID ZIJN.
ALLE ACTIVITEITEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD IN
OVEREENSTEMMING MET DE PLAATSELIJKE WETTEN
EN NORMEN.
DE INSTALLATIE EN DE OPSTART VAN DE GROEP IS
ABSOLUUT VERBODEN WANNEER ALLE INSTRUCTIES
DIE IN DEZE HANDLEIDING WORDEN GEGEVEN NIET
DUIDELIJK ZIJN.
CONTACTEER DE VERTEGENWOORDIGER VAN DE
FABRIKANT VOOR INLICHTINGEN EN TIPS IN GEVAL VAN
TWIJFEL.
Beschrijving
De aangekochte groep is een “luchtcondensaat chiller”, een
machine ontwikkeld om water (of een mengsel van water en glycol)
te koelen binnen de hierna beschreven beperkingen. De werking
van de groep is gebaseerd op compressie, condensatie en
verdamping van de stoom, volgens de omgekeerde Carnotcyclus.
De belangrijkste componenten zijn:
- Schroefcompressor om de druk van de koelstoom te verhogen
van de verdampingsdruk naar de condensatiedruk.
- Verdamper, waar de koelvloeistof onder lage druk verdampt en
zo het water afkoelt.
- Condensator, waar de stoom van de hoge druk condenseert
en zo uit de omgeving de warmte elimineert die uit het
afgekoelde water werd gehaald dankzij een luchtgekoelde
warmtewisselaar.
- Expansieventiel dat toelaat de druk van de gecondenseerde
vloeistof te verminderden van de condensatiedruk naar de
verdampingsdruk.
Algemene inlichtingen
Alle groepen worden verzonden met elektrische schema's,
gecertificeerde tekeningen, identificatielabel; en DOC
(Conformiteitverklaring); deze documenten vermelden alle
technische gegevens van de groep die werd aangekocht en
MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS INTEGRAAL EN
ESSENTIEEL ONDERDEEL VAN DEZE HANDLEIDING
Bij discrepantie tussen onderhavige handleiding en de documenten
van het toestel, raadpleeg de documenten aan boord van de
machine. Contacteer de vertegenwoordiger van de fabrikant in geval
van twijfel.
Het doel van deze handleiding is ervoor te zorgen dat de installateur
en de gekwalificeerde operator de werking, indienststelling en een
correct onderhoud van de groep verzekeren, zonder personen,
dieren en/of voorwerpen in gevaar te brengen.
Ontvangst va de groep
Zodra de groep aankomt op de eindbestemming voor installatie,
moet ze geïnspecteerd worden om eventuele schade vast te stellen.
Alle componenten beschreven in de verzendingsbon moeten
geïnspecteerd en gecontroleerd worden.
Als de groep beschadigd is, mag het beschadigde materiaal niet
weggenomen worden: meld de schade onmiddellijk aan de
vervoermaatschappij en vraag om de groep te inspecteren.
Meld de schade onmiddellijk aan de vertegenwoordiger van de
fabrikant en stuur indien mogelijk foto's op die nuttig kunnen zijn om
de verantwoordelijkheid te bepalen.
De schade mag niet worden gerepareerd tot er een inspectie is
gebeurd door de vertegenwoordiger van de vervoermaatschappij.
Vooraleer de groep te installeren, controleer of het model en de
elektrische spanning vermeld op het label correct zijn. De
verantwoordelijkheid voor eventuele schade na acceptatie van de
groep kan niet op de fabrikant worden verhaald.
Werkingslimieten
Opslag
De omgevingsomstandigheden moeten binnen de volgende limieten
vallen:
Minimum omgevingstemperatuur : -20°C
Maximum omgevingstemperatuur : 57°C
Maximale relatieve vochtigheid : 95% zonder condens
De opslag bij een temperatuur onder het minimum kan de
componenten beschadigen, terwijl de opslag bij een temperatuur
boven het maximum de veiligheidskleppen kan doen opengaan. De
opslag in een vochtige omgeving kan de elektrische componenten
beschadigen.
Werking
De werking is toegestaan binnen de limieten aangeduid in Figure 2.
De groep moet gebruikt worden met een waterdebiet van de
verdamper begrepen tussen 50% en 140% van het nominale debiet
(in standaardwerkomstandigheden).
Een werking buiten de aangeduide limieten kan de groep
beschadigen.
Contacteer de vertegenwoordiger van de fabrikant in geval van
twijfel.
Figuur 1 – Beschrijving van de etiketten op het elektrische paneel
(De elektrische paneel kan worden van twee verschillende hoogtes)
Identificatie van het etiket
– Symbool van niet-ontvlambaar gas
– Type gas
– Gegevens identificatielabel van de groep
– Logo van de fabrikant
– Waarschuwing vullen van het watercircuit
– Symbool voor elektrisch gevaar
– Waarschuwing gevaarlijke spanning
– Waarschuwing spanning van de kabels
– Instructies voor het optillen
- Noodstop
D-EIMAC00604-14EU - 40/156
Figuur 2 – Werkingslimieten
Standaard Efficiency
High Efficiency
Premium Efficiency
Werking
met water en
In dit gebied
,
kan het
Werking
met ventilator
snelheid
instelling alleen
glycol
apparaat de activiteiten
ten dele. Raadpleeg de
prestaties van tabellen.
Omgevingstemperatuur [°C]
(onder 10°C omgevingstemperatuur)
Werking met ventilatoren met Speedtroll alleen (onder -10°C omgevingstemperatuur)
Veiligheid
De groep moet stevig aan de grond verankerd zijn.
Het is van fundamenteel belang de volgende instructies in acht te
nemen:
−De groep mag enkel worden opgetild via de speciaal
gesignaleerde punten vastgemaakt op het onderstel.
−Het is verboden interventies op de elektrische componenten
uit te voeren zonder eerst de hoofdschakelaar van de groep
te openen en de elektrische voeding uit te schakelen.
−Het is verboden interventies op de elektrische componenten
uit te voeren zonder een isolerend platform te gebruiken.
Geen interventies uitvoeren op elektrische componenten bij
aanwezigheid van water en/of vochtigheid.
−De snijdende randen en het oppervlak van de
condensatorsectie kunnen letsels veroorzaken. Vermijd
rechtstreeks contact en gebruik geschikte beschermingen.
−Koppel de elektrische voeding los door de hoofdschakelaar
te openen vooraleer dienstwerkzaamheden uit te voeren op
de koelventilatoren en/of de compressoren. Het niet naleven
van deze regel kan leiden tot ernstige persoonlijke letsels.
−Breng geen vaste voorwerpen in de waterleidingen terwijl de
groep op het systeem is aangesloten.
−Een mechanische filter moet worden geïnstalleerd op de
waterleiding die op de ingang van de warmtewisselaar is
aangesloten.
−De groep is uitgerust met veiligheidskleppen, geïnstalleerd
op de zijden voor hoge en lage druk van het koelcircuit.
Het is absoluut verboden alle beschermingen van de mobiele
delen te verwijderen.
Wanneer de groep onverwacht stilvalt, volg de instructies vermeld
op het Controlepaneel van de instructiehandleiding die deel
uitmaakt van de documentatie aanwezig aan boord, verzonden
naar de eindgebruiker.
Het is sterk aangeraden om de werkzaamheden voor installatie en
onderhoud samen met anderen uit te voeren. In geval van
toevallig letsel of problemen dient men zich als volgt te gedragen:
- Blijf kalm
- Druk op de alarmknop indien aanwezig op de installatiesite
- Breng de gewonde persoon naar een warme plaats ver van
de groep en breng die in rustpositie
- Contacteer onmiddellijk het noodinterventiepersoneel
aanwezig in het gebouw of een spoeddienst voor eerst hulp.
- Wacht op de komst van het spoedpersoneel zonder de
gewonde alleen te laten
- Geef alle nodige inlichtingen aan het personeel van de
spoeddienst.
Vermijd om de chiller te installeren in zones die gevaarlijk
kunnen zijn tijdens de onderhoudswerkzaamheden, zoals
platforms zonder relingen of geleiders of zones die niet
conform zijn met de vereisten voor vrije ruimte rond de
chiller.
Lawaai
De groep genereert lawaai, hoofdzakelijk te wijten aan de rotatie
van compressoren en ventilatoren.
Het geluidsniveau van ieder model staat vermeld in de
verkoopsdocumentatie.
Als de groep geïnstalleerd, gebruikt en onderworpen wordt aan
correct onderhoud, vereist het niveau van geluidsemissie geen
enkele speciale beschermingsvoorziening in de buurt van de
groep zonder risico's.
In geval van installatie met speciale geluidsvereisten, kan het
nodig zijn om bijkomende voorzieningen te installeren om het
geluid te dempen.
Verplaatsen en optillen
Vermijd om de groep te stoten en/of te schudden tijdens het
laden/lossen van het transportvoertuig en de verplaatsing. Duw of
trek de groep uitsluitend aan het chassis van de basis. Zet de
groep op het transportvoertuig goed vast om te vermijden dat ze
verschuift en zo schade veroorzaakt. Zorg ervoor dat geen enkel
deel van de groep valt tijdens het vervoer en het laden/lossen.
Alle groepen worden voorzijn van hefpunten die in het geel
worden aangeduid. Men mag alleen deze punten gebruiken om
de groep op te tillen, zoals aangetoond in de volgende.
D-EIMAC00604-14EU - 41/156
Gebruik afstandsbalken om schade aan de condensatiebank
te vermijden. Plaats ze boven de ventilatorroosters op een
afstand van ten minste 2,5 meter
.
De hijskabels en de tussenstaven moeten voldoende
resistent zijn om de groep in alle veiligheid te ondersteunen.
Controleer het gewicht van de groep op het
identificatielabel.
De groep moet met uiterste zorg en voorzichtigheid worden
opgetild, volgens de instructies voor optillen vermeld op het etiket.
Til de groep zeer langzaam omhoog, en zorg dat ze perfect vlak
blijft.
Plaatsing en assemblage
Alle groepen zijn ontworpen voor extern gebruik, op balkons of op
de grond, op voorwaarde dat de installatiezone vrij is van
obstakels die de luchtstroom naar de condensorgroepen kunnen
verminderen.
De groep moet op robuuste, perfect genivelleerde funderingen
worden geïnstalleerd. Als de groep op balkons of daken wordt
geïnstalleerd, kan het nodig zijn om balken te gebruiken om het
gewicht te verdelen.
Figuur 3 - De groep optillen
eenheid met 2 compressors eenheid met 3 compressors
Voor installatie op de grond moet een stevige basis in cement
worden voorzien, met een minimale dikte van 250 mm en een
breedte die groter is dan de breedte van de groep, in staat om
het gewicht er van te kunnen dragen.
Als de groep wordt geïnstalleerd op plaatsen die voor mens en
dier gemakkelijk toegankelijk zijn, is het aangeraden om
beschermingsroosters te installeren voor de secties van de
condensator en de compressor.
Volg de voorzorgsmaatregelen en instructies hierna om de
beste prestaties op de installatiesite te verzekeren:
− Vermijd recirculatie van de luchtstroom.
− Verzeker u ervan dat er geen obstakels zijn die de correcte
luchtstroom verhinderen.
− Verzeker u ervan te zorgen voor resistente en stevige
funderingen om lawaai en trillingen te vermijden.
− Vermijd de installatie van de groep in bijzonder stoffige
omgevingen, om de vervuiling van de condensorgroepen
met vuil te verminderen.
− Het water in het systeem moet bijzonder rein zijn en alle
sporen van olie en roest moeten worden weggenomen.
Een mechanische waterfilter moet op de inlaatleiding van
de groep worden geïnstalleerd.
Vereisten voor minimale vrije ruimte
Het is fundamenteel om de minimumafstanden op alle groepen
te respecteren, om een optimale ventilatie van de
condensorgroepen te verzekeren.
Wanneer men beslist om de groep te plaatsen en om een
voldoende luchtstroom te verzekeren, moet men de volgende
factoren in beschouwing nemen:
− Vermijd recirculatie van warme lucht
− Vermijd aanvoer van onvoldoende lucht naar de
luchtgekoelde condensator.
Beide omstandigheden kunnen een verhoging van de
condensdruk veroorzaken, wat leidt tot een vermindering van
de energetische efficiëntie en van de koelcapaciteit.
Iedere zijde van de groep moet toegankelijk zijn voor de
uitvoering van onderhoudswerkzaamheden na installatie.
De verticale luchtafvoer mag niet belemmerd zijn.
Als de groep door wanden of obstakels met dezelfde hoogte
is omringd, mag de groep niet geïnstalleerd zijn op minder dan
2500 mm. Als deze obstakels hoger zijn, mag de groep niet
geïnstalleerd zijn op minder dan 3000 mm.
Als de groep wordt geïnstalleerd zonder de aanbevolen
minimumafstanden tot wanden en/of verticale obstakels te
respecteren, kan er zich een combinatie voordoen van
recirculatie van warme lucht en/of onvoldoende aanvoer naar
de luchtgekoelde condensator, wat kan leiden tot een
vermindering van capaciteit en efficiëntie.
In ieder geval kan de groep zich dankzij de microprocessor
aanpassen aan de nieuwe werkvoorwaarden door
maximumcapaciteit te leveren, beschikbaar in bepaalde
omstandigheden, ook als de laterale afstand lager is dan
aanbevolen, behalve als de werkomstandigheden de veiligheid
van het personeel of de betrouwbaarheid van de groep
beïnvloeden.
Wanneer twee of meer groepen de ene naast de andere
worden geplaatst, is het aangeraden om een afstand van
minstens 3600 mm te respecteren tussen de banken van de
condensator.
Raadpleeg een vertegenwoordiger van de fabrikant voor meer
oplossingen.
Geluidsbescherming
Wanneer het niveau van geluidsemissie een speciale controle
vereisen, moet men bijzonder aandacht schenken om de
groep van zijn basis te isoleren door antitrilelementen correct
aan te brengen (geleverd als optional). De flexibele
koppelingen moeten ook op de hydraulische aansluitingen
worden geïnstalleerd.
Waterleidingen
De leidingen moeten ontworpen zijn met zo min mogelijk
bochten en verticale veranderingen van richting. Op deze
manier worden de installatiekosten gevoelig gedrukt, en
verbeteren de prestaties van het systeem.
Het hydraulische systeem moet over het volgende
beschikken:
1. Antitrilmontages om de overdracht van trillingen naar de
structuren te verminderen.
2. Afsluiters om de eenheid te isoleren van het hydraulische
systeem tijdens dienstwerkzaamheden.
3. Debietregelaar
4. Voorziening voor manuele of automatische ontluchting op
het hoogste punt van het systeem, en een
drainagevoorziening op het laagste punt.
D-EIMAC00604-14EU - 36/156
5. Verdamper en voorziening voor warmterecuperatie, die
niet op het hoogste punt van het systeem mogen staan.
6. Een geschikte voorziening die het hydraulische systeem
onder druk kan houden (expansievat enz.).
Figuur 4 – Vereisten voor minimale vrije ruimte
7. Indicatoren voor druk en temperatuur van het water, die
de operator helpen tijden dienst- en
onderhoudswerkzaamheden.
8. Een filter of een voorziening die de partikels uit de vloeistof
kan verwijderen. Het gebruik van een filter verlengt de
levensduur van de verdamper en de pomp, omdat dit het
hydraulische systeem helpt de beste omstandigheden te
behouden.
9. De verdamper heeft een elektrische weerstand met een
thermostaat, die de bescherming verzekert tegen
bevriezen van het water bij een minimum
omgevingstemperatuur van –25°C. Daarom moeten alle
andere waterleidingen/hydraulische voorzieningen buiten
de groep beschermd worden tegen de vorst.
10. Tijdens de winterperiode moet het water uit de voorziening
voor warmterecuperatie worden afgelaten, tenzij er in het
hydraulische circuit een mengsel met ethyleenglycol met
het juiste percentage wordt toegevoegd.
11. Wanneer de groep wordt vervangen, moet het volledige
hydraulische systeem worden leeggemaakt en
schoongemaakt vooraleer de nieuwe groep te installeren.
Vooraleer de nieuwe groep op te starten, is het
aangeraden om het water te testen en met geschikte
chemische middelen te behandelen.
12. Wanneer er glycol aan het hydraulische systeem wordt
toegevoegd als antivriesbescherming, moet men erop
letten dat de aanzuigdruk lager zal zijn, de prestaties van
de groep zullen immers minder zijn en de
drukschommelingen groter. Alle beschermingssystemen
D-EIMAC00604-14EU- 43/156
van de groep zoals de antivries en de bescherming lage
-
24 -
+
druk moeten opnieuw worden afgesteld.
Figuren 5 – Aansluiting van de waterleidingen voor de verdamper
13. Controleer of er geen lekken zijn vooraleer de
waterleidingen te isoleren.
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Debietregelaar
4. Temperatuursonde
Figuur 6 - Aansluiting van de waterleidingen voor de warmtewisselaars voor warmterecuperatie
1. Manometer
2. Flexibele connector
3. Temperatuursonde
Behandeling van het water
Vooraleer de groep te bedienen moet men het watercircuit
schoonmaken. Vuil, kalk, corrosieaanslag en ander materiaal
kunnen zich in de warmtewisselaar ophopen en op die manier
de capaciteit voor warmte-uitwisseling verminderen. De
drukschommeling kan ook vergroten, waardoor het debiet van
het water vermindert. Een geschikte behandeling van het
water kan daarom het risico op corrosie, aftakeling,
pH (25°C)
Elektrisch geleidingsvermogen µS/cm
(25°C)
Chloride-ion (mg Cl
Sulfaation (mg SO
/ l)
/ l)
Alkaliciteit (mg CaCO3 / l)
Tabel 1 – Aanvaardbare kwaliteitslimieten van het water
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Afsluitklep
6. Pomp
7. Filter
4. Afsluitklep
5. Pomp
6. Filter
kalkvorming enz. verminderen. De meest geschikte
behandeling van het water moet ter plaatse worden bepaald
op basis van het type systeem en de eigenschappen van het
water.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of
slechte werking van het toestel veroorzaakt door geen of
ongeschikte behandeling van het water.
Antivriesbescherming voor verdampers en warmtewisselaars
voor recuperatie van warmte
Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch
bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming biedt
bij minimumtemperaturen van –25°C. Niettemin kunnen er, behalve
als de warmtewisselaars volledig leeg zijn en schoongemaakt met
een antivriesoplossing, ook andere bijkomende methodes worden
gebruikt tegen het bevriezen.
Wanneer men het systeem ontwerpt, moeten in zijn totaliteit twee of
meerdere beschermingsmethoden in beschouwing worden
genomen, die hierna worden beschreven:
−Continue circulatie van de waterstroom in de waterleidingen en
de warmtewisselaars
−Bijvoegen van een voldoende hoeveelheid glycol in het
watercircuit.
−Extra thermische isolatie en verwarming van de blootgestelde
leidingen
−Leegmaken en schoonmaken van de warmtewisselaar tijdens
het winterseizoen
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur en/of van het
plaatselijke onderhoudspersoneel om ervoor te zorgen dat de
antivriesmethoden worden toegepast. Verzeker u ervan dat steeds
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, die aangepast zijn
aan de antivriesbescherming. Het niet naleven van de instructies
hierboven kan schade aan de groep met zich meebrengen. Schade
veroorzaakt door vorst valt niet onder de garantie.
Installatie van de debietregelaar
Om een voldoende waterdebiet in de hele verdamper te verzekeren,
is het fundamenteel om een debietregelaar te installeren in het
watercircuit, die op de waterleidingen bij ingang of bij uitgang kan
worden geplaatst. Het doel van de debietregelaar is de groep stil te
leggen in geval het water stopt met stromen, om zo de verdamper
tegen bevriezen te beschermen.
De fabrikant biedt als optional een debietregelaar aan, die speciaal
werd uitgekozen.
Deze debietregelaar van het type met schoepen is geschikt voor
continutoepassingen buiten (IP67) met buisdiameters van 1” tot 6”.
De debietregelaar is uitgerust met een potentiaalvrij contact, dat
elektrisch moet worden aangesloten op de eindklemmen aangeduid
in het elektrische schema.
De debietregelaar moet zo worden afgesteld dat hij optreedt
wanneer het debiet van het water van de verdamper onder 50%
van het nominale debiet daalt.
Warmterecuperatie
Indien men dit wil, kan de groep ook uitgerust worden met een
systeem voor warmterecuperatie.
Dit systeem wordt toegepast met een warmtewisselaar gekoeld met
water, die zich op de aflaatbuis bevindt van de compressor, en een
aangepast besturingsmechanisme van de condensatiedruk.
Om de werking van de compressor te verzekeren binnen zijn
mantel, kunnen de groepen voor warmterecuperatie niet werken bij
een watertemperatuur lager dan 28°C.
De ontwerper van de installatie en de installateur van de chiller
hebben de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat deze
waarde gerespecteerd wordt (vb. door een by-passklep te
gebruiken).
Elektrische installatie
Algemene specificaties
Alle elektrische aansluitingen op de groep moeten worden
uitgevoerd in overeenstemming met de wetten en normen die
van kracht zijn.
Alle werkzaamheden voor installatie, bediening en onderhoud
moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Raadpleeg het specifieke elektrische schema van de
aangekochte groep. Als het elektrische schema zich niet op
de groep bevindt of als men die kwijt is, contacteer uw
vertegenwoordiger van de fabrikant, die u een kopie zal
toesturen.
Contacteer de vertegenwoordiger van de fabrikant bij
afwijkingen tussen het elektrische schema en het paneel/
elektrische kabels.
Gebruik enkel koperen geleiders, anders kan er zich een
oververhitting voordoen of corrosie op de aansluitingspunten met
gevaar dat de groep schade oploopt.
Om interferenties te vermijden, moeten alle commandokabels
gescheiden van de elektrische kabels worden aangesloten. Hiertoe
moeten verschillende elektrische kabelgoten worden gebruikt.
Vooraleer dienstinterventies op de groep uit te voeren, moet de
hoofdschakelaar worden geopend om de groep van de
hoofdvoeding los te koppelen.
Wanneer de groep uit staat maar de schakelaar voor loskoppelen
staat in de stand gesloten, zijn de niet gebruikte circuits toch nog actief.
Nooit het klemmenbord van de compressoren openen vooraleer de
hoofdschakelaar voor loskoppelen van de groep is geopend.
Gelijktijdige belastingen op mono- en driefase en onevenwicht
tussen fasen kunnen lekken naar de aarding tot 150mA veroorzaken
tijdens de normale werking van standaardgroepen.
Als de groepen voorzieningen bevatten die hogere uitwijkingen
genereren (zoals VFD en faseonderbreking), kunnen de
aardingslekken tot veel hogere waarden toenemen (circa
2 Ampère).
De beschermingen voor het elektrische voedingssysteem moeten
ontworpen zijn op basis van de hierboven vermelde waarden.
Werking
Verantwoordelijkheid van de operator
Het is fundamenteel dat de operator een passende professionele
vorming krijgt en vertrouwd raakt met het systeem vooraleer de
groep te gebruiken. Naast het lezen van deze handleiding; moet de
operator de bedieningshandleiding van de microprocessor en het
elektrische schema bestuderen om de volgorde te begrijpen voor de
opstart, de werking, de volgorde voor het stilleggen en de werking
van alle veiligheidsvoorzieningen.
Tijdens de initiële opstartfase van de groep is een technicus erkend
door de fabrikant ter beschikking om te antwoorden op iedere vraag
en om instructies te geven over de correcte werkingsprocedures.
De operator moet een register bijhouden van werkingsgegevens
voor iedere geïnstalleerde groep. Er moet ook een ander register
worden bijgehouden voor alle periodieke werkzaamheden voor
onderhoud en service.
Als de operator abnormale of ongewone werkomstandigheden
vaststelt, moet hij de erkende technische dienst van de fabrikant
raadplegen.
Routineonderhoud
De minimale onderhoudswerkzaamheden worden in
Table 2 opgesomd.
Service en beperkte garantie
Alle groepen zijn in de fabriek getest en gedurende 12 maanden na
de eerste opstart of 18 maanden na de datum van levering
gewaarborgd.
Deze groepen werden ontwikkeld en gebouwd in naleving van de
meest hoogstaande kwalitatieve standaards, en garanderen
jarenlange werking zonder defecten. Toch is het belangrijk om een
geschikt en regelmatig onderhoud te verzekeren, conform met alle
hoogstaande procedures in deze handleiding en met de goede
praktijken van onderhoud van machines.
Het is sterk aanbevolen om een onderhoudscontract af te sluiten
met een dienst die door de fabrikant is erkend, om een efficiënte
service zonder problemen te verzekeren dankzij de ervaring en de
bekwaamheid van ons personeel.
Bovendien moet men eraan denken dat de groep ook onderhoud
vergt tijdens de garantieperiode.
Wij wijzen u erop dat een onjuist gebruik van de groep, bijvoorbeeld
buiten de werkingslimieten of zonder een geschikt onderhoud
volgens de aanwijzingen vermeld in deze handleiding, ervoor zorgen
dat de garantie niet geldig is.
leef de volgende punten na, meer bepaald om de limieten van de
garantie te respecteren:
1. De groep mag niet werken buiten de vastgelegde limieten
2. De elektrische voeding moet binnen de spanningslimieten vallen
en vrij zijn van uitwijkingen of onvoorziene
spanningswijzigingen.
3. De driefasevoeding mag geen uitwijking tussen de fasen
vertonen van meer dan 3%. De groep moet uit blijven totdat het
elektrische probleem opgelost is.
4. Geen enkele veiligheidsvoorziening, zowel mechanisch,
elektrisch als elektronisch, uitschakelen of forceren.
5. Het water dat gebruikt wordt om het watercircuit te vullen, moet
rein zijn en op geschikte wijze behandeld. Een mechanische
filter moet worden geïnstalleerd op het punt dat het dichtst bij de
ingang van de verdamper is.
6. Behalve indien specifiek overeengekomen op het moment van
de bestelling, mag het debiet van het water van de verdamper
nooit hoger zijn dan 120% en lager dan 80% van de nominale
capaciteit.
D-EIMAC00604-14EU - 45/196
Verplichte periodieke controles en opstart van
Algemeen:
X
X
X
X
X
X
Elektrische installatie:
X
X
X
X
X
X
X
Koelcircuit:
X
Controle van het debiet van het koelmiddel via het visuele inspectieglas van de
X
X
X
X
Sectie v
an de condensator:
X
X
indien nodig
applicaties onder druk
De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie vastgelegd
door de Europese Richtlijn PED 97/23/EG.
Tabel 2 - Programma voor routineonderhoud
Voor de chillers die tot deze categorie behoren, vereisen sommige
plaatselijke normen een periodieke inspectie door een erkende
instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de plaats
van installatie.
Lijst met activiteiten
Wekelijks Maandelijks
(Opmerking 1)
Jaarlijks/
ieder seizoen
(Opmerking 2)
De werkingsgegevens lezen (Opmerking 3)
Visuele inspectie van de groep op eventuele schade en/of loskomen
Controle van de integriteit van de thermische isolatie
Schoonmaak en lakken waar nodig
Analyse van het water (6)
Controle van de werking van de debietregelaar
Controle van de besturingssequenties
Controle op slijtage van de contactsluiter – indien nodig vervangen
Controle of alle elektrische eindklemmen goed vastzitten – indien nodig vastzetten
Schoonmaak binnenin het elektrische controlepaneel
Visuele inspectie van de componenten op eventuele tekenen van oververhitting
Controle van de werking van de compressor en van de elektrische weerstand
De isolatie van de motor van de compressor meten aan de hand van de Megger
Controle of er geen lekken van het koelmiddel zijn
vloeistof – het inspectieglas moet vol zijn
X
Controle van de drukval van de dehydratatiefilter
Controle van de drukval van de oliefilter (Opmerking 5)
Analyse van de trillingen van de compressor
Analyse van de zuurtegraad van de olie van de compressor (7)
Schoonmaak van de banken van de condensator (Opmerking 4)
Controle of de ventilatoren correct vastzitten
Controle van de schoepen van de bank van de condensator –
verwijderen
Opmerkingen:
1. De maandelijkse activiteiten omvatten alle wekelijkse activiteiten.
2. De jaarlijkse activiteiten (of van het begin van het seizoen) omvatten alle wekelijkse en maandelijkse activiteiten.
3. De werkingswaarden van de groepen kunnen dagelijks worden gelezen om hoge waarnemingsstandaards te respecteren.
4. In omgevingen met een hoge concentratie door de lucht meegevoerde partikels, kan het nodig zijn om de bank van de condensator vaker te moeten
schoonmaken.
5. Vervang de oliefilter wanneer de betreffende drukschommeling 2,0 bar bereikt.
6. Controleer of er gesmolten metalen aanwezig zijn.
7. TAN (Aantal totale zuren) : ≤0,10 : geen actie
Belangrijke inlichtingen met betrekking tot het
gebruikte koelmiddel
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het
Kyotoprotocol vallen. Het gas niet laten vrijkomen in de
atmosfeer.
Type koelmiddel: R134a
Waarde GWP(1): 1300
(1)GWP = verwarmingspotentieel globaal
De hoeveelheid koelmiddel nodig voor de standaardwerking staat
aangeduid op het identificatielabel van de groep.
Tussen 0,10 en 0,19: de antizuurfilters vervangen en opnieuw controleren na 100 werkuren. De filters verder blijven
vervangen tot de TAN lager is dan 0,10.
>0,19 : de olie, de oliefilter en de filterdroger van de olie vervangen. Met regelmatige tussenpozen controleren.
Vernietiging
De groep werd gemaakt met metalen, plastieken en elektronische
componenten. Al deze onderdelen moeten vernietigd worden,
conform met de plaatselijke normen betreffende deze materie.
De loodaccu's moeten ingezameld worden en verstuurd naar
specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
De olie moet worden opgevangen en verstuurd naar specifieke
erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
X
De effectief geladen hoeveelheid koelmiddel in de groep wordt
getoond op een zilveren sticker vanbinnen in het elektrische paneel.
Naargelang de voorschriften van de Europese of de plaatselijke
wetgeving, kan het nodig zijn om periodieke inspecties uit te
voeren om te bepalen of er geen lekken van het koelmiddel zijn.
Contacteer de plaatselijke verkoper voor meer inlichtingen.
Deze handleiding vormt een technische ondersteuning en betekent geen bindend contract. De inhoud kan niet expliciet of impliciet als volledig, precies of betrouwbaar worden
gegarandeerd. Alle gegevens en specificaties erin kunnen worden gewijzigd zonder vooraf te verwittigen. De gegevens die op het moment van de bestelling werden meegedeeld,
worden als definitief beschouwd.
De fabrikant neemt geen enkele verantwoordelijkheid op zich voor eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse schade, in bredere zin van de termijn voortvloeiend uit of verbonden
met het gebruik en/of de interpretatie van deze handleiding.
Wij behouden ons het recht voor om op ieder willekeurig ogenblik ontwerpwijzigingen en structurele wijzigingen aan te brengen zonder vooraf te verwittigen. Bijgevolg is de
afbeelding op de omslag niet binden.
D-EIMAC00604-14EU - 40/196
AANDACHT
AANDACHT
AANDACHT
Freecooling-eenheden hebben extra coils die worden gebruikt om de vloeistof vanuit het gebouw vooraf te koelen en de
algemene efficiëntie te verhogen door de compressoren leeg te maken tot ze volledig stoppen als de omgeving dit mogelijk
maakt. De waterstroom kan worden afgeleid naar de extra coils als de buitentemperatuur lager wordt dan de temperatuur van het
retourwater via een driewegsklep (of twee eenwegskleppen, afhankelijk van de grootte van de koeler).
U kunt freecooling inschakelen met de QFC-schakelaar op het bedieningsdeel van het elektrisch paneel. Wanneer de freecoolingfunctie is ingeschakeld, beheert de controller van de eenheid automatisch de werking van de waterkleppen. Het systeem regelt
ook de werking van de ventilatoren, waardoor het freecooling-effect wordt gemaximaliseerd.
Het watersysteem MOET gevuld zijn met het juiste percentage water en glycol.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor de juiste hoeveelheid water/glycol.
Vriesschade aan freecooling coils wordt niet gedekt door de garantie.
Plaats stromingsschakelaars voor in het veld met een waterpompvergrendeling om de waterstroming van het systeem
te detecteren.
Plaats een filter in de watertoevoerleidingen van de eenheid om schade aan de freecooling coils en
verdamperleidingen te vermijden. Het filter mag zeefgaten van maximaal 0,5 mm hebben.
Er bestaan twee soorten van het freecooling bedieningssysteem:
De omschakeling van het systeem wordt gestuurd door de ingebouwde controller van de eenheid afhankelijk van de
werkingsomstandigheden en het instelpunt van de eenheid. De drukdalingen aan de waterzijde zijn anders bij de winter- en de
zomerwerking. Dat waterstroom van de koeler kan daarom verschillen. Zorg ervoor dat de minimale en maximale waterstroming
bij de zomer- en winterwerking binnen de limieten voor de waterstroming valt (zie producthandleiding).
Freecooling systeem met tweewegskleppen
D-EIMAC00604-14EU - 48/196
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10 -
Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal.
Gracias por comprar este equipo frigorífico
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y
ENCENDER LA UNIDAD.
UNA INSTALACIÓN INAPROPIADA PUEDE CAUSAR
DESCARGAS ELÉCTRICAS, CORTOCIRCUITOS, PÉRDIDAS,
INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO Y LESIONES A LAS
PERSONAS.
LA UNIDAD LA DEBE INSTALAR UN OPERARIO/TÉCNICO
PROFESIONAL.
LA UNIDAD LA DEBE PONER EN MARCHA PERSONAL
PROFESIONAL AUTORIZADO Y PREPARADO.
TODAS LAS ACTIVIDADES SE DEBEN REALIZAR
RESPETANDO LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES.
SE PROHÍBE ABSOLUTAMENTE INSTALAR Y PONER EN
MARCHA LA UNIDAD SI LAS INSTRUCCIONES QUE
CONTIENE ESTE MANUAL NO SON CLARAS.
PARA CUALQUIER TIPO DE DUDA, INFORMACIÓN Y
RECOMENDACIONES CONTACTE AL REPRESENTANTE DEL
PRODUCTOR.
Descripción
La unidad que ha comprado es un "equipo frigorífico condensado por aire",
una máquina ideada para enfriar el agua (o una mezcla de agua y glicol)
dentro de los límites descritos a continuación. El funcionamiento de la unidad
se basa en la compresión, condensación y evaporación del vapor, según el
ciclo de Carnot inverso. Los principales componentes son:
- Compresor de tornillo para aumentar la presión del vapor refrigerante
de la presión de evaporación a la de condensación.
- Evaporador, donde el refrigerante líquido a baja presión se evapora
enfriando el agua.
- Condensador, donde el vapor de la presión alta se condensa
eliminando en la atmósfera el calor eliminado del agua enfriada, gracias
a un intercambiador de calor enfriado por aire.
- Válvula de expansión que permite reducir la presión del líquido
condensado de la presión de condensación a la de evaporación.
Informaciones generales
Todas las unidades se entregan con esquemas eléctricos, dibujos
certificados, placas de identificación, y DOC (Declaración de
conformidad); estos documentos muestran todos los datos técnicos de la unidad que se ha comprado y SE DEBEN CONSIDERAR
PARTE ESENCIAL DE ESTE MANUAL
Figura 1 – Descripción de las etiquetas aplicadas al panel eléctrico
(El cuadro eléctrico puede ser de dos alturas diferentes)
INSTRUCCIONES ORIGINALES EN INGLÉS
En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo,
consulte los documentos que se entregan con la máquina. En caso de duda
contacte al representante del productor.
El objetivo de este manual es lograr que el instalador y el operario cualificado
garanticen una instalación, una puesta en servicio y un mantenimiento
correctos de la unidad, sin provocar riesgos para personas, animales o
cosas.
Recepción de la unidad
En cuanto la unidad llegue al lugar final de instalación se la debe inspeccionar
para identificar posibles daños. Se deben controlar e inspeccionar todos los
componentes descritos en el albarán de entrega.
Si la unidad está dañada, no quite el material dañado y comunique
inmediatamente el daño a la compañía de transportes pidiéndole que
inspeccione la misma.
Comunique inmediatamente el daño al representante del productor,
enviando, si es posible, algunas fotos que puedan ser útiles para identificar las
responsabilidades.
El daño no se debe reparar hasta que el representante de la compañía de
transportes realice la inspección.
Antes de instalar la unidad controle que el modelo y la tensión eléctrica
indicada en la placa sean correctos. El productor se exime de toda
responsabilidad por posibles daños después de la aceptación de la unidad.
Límites operativos
Almacenamiento
Las condiciones ambientales deben estar dentro de los límites siguientes:
Temperatura ambiente mínima : -20 °C
Temperatura ambiente máxima : 57 °C
Humedad relativa máxima : 95% sin condensación
El almacenamiento a una temperatura inferior a la mínima puede dañar los
componentes, mientras que el almacenamiento a una temperatura superior a
la máxima puede hacer que se abran las válvulas de seguridad. El
almacenamiento en una atmósfera de condensación puede dañar los
componentes eléctricos.
Funcionamiento
Se permite el funcionamiento dentro de los límites indicados en la Figura 2.
La unidad se debe usar con un caudal de agua del evaporador comprendido
entre el 50% y el 140% del caudal nominal (en condiciones operativas
estándares).
El funcionamiento fuera de los límites indicados puede dañar la unidad.
En caso de duda contacte al representante del productor.
Identificación de la etiqueta
– Símbolo del gas no inflamable
– Tipo de gas
– Datos de la placa de identificación de la unidad
– Logotipo del productor
– Advertencia llenado del circuito del agua
– Símbolo de peligro eléctrico
– Advertencia tensión peligrosa
– Advertencia apriete de los cables
– Instrucciones de elevación
Parada de emergencia
D-EIMAC00604-14EU - 49/196
Temperatura ambiente [°C]
Funcionamiento con
En este área, la unidad puede
Funcionamiento con ajuste de velocidad del ventilador
Funcionamiento con
ventiladores con Speedtroll solamente (menos de
-
10°C de
Figura 2 - Límites operativos
Eficiencia estándar
temperatura ambiente)
Eficiencia alta
Eficiencia premium
agua y glicol
solamente (menos de 10°C de temp. amb.)
Temperatura de agua de salida del evaporador [°C]
funcionar parcialmente.
Consulte las tablas de
rendimiento.
Seguridad
La unidad debe estar fijada fuertemente al suelo.
Es esencial que se respeten las siguientes instrucciones:
−Para poder levantar la unidad hay que usar sólo los puntos señalados en
amarillo y fijados a su base.
−Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin abrir antes el interruptor
principal de la unidad y desactivar la alimentación eléctrica.
−Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin usar una plataforma
aislante. No acceda a los componentes eléctricos en presencia de agua o
humedad.
−Los bordes afilados y la superficie de la sección del condensador pueden
causar lesiones. Evite el contacto directo y use dispositivos de protección
adecuados.
−Antes de realizar operaciones de asistencia en los ventiladores de
enfriamiento o los compresores, desconecte el equipo de la corriente
eléctrica abriendo el interruptor principal. Si no se respeta esta regla se
pueden generar graves lesiones personales.
−No introduzca objetos sólidos en los tubos del agua mientras la unidad esté
conectada al sistema.
−Se debe instalar un filtro mecánico en el tubo del agua conectado en la
entrada del intercambiador de calor.
−La unidad se entrega con válvulas de seguridad instaladas en los lados de
alta y baja presión del circuito del refrigerante.
Queda absolutamente prohibido quitar todas las protecciones de las partes
móviles.
Si la máquina se detiene inesperadamente, siga las instrucciones reproducidas en
el Manual de instrucciones del panel de control, que forma parte de la
documentación que se le entrega al usuario final con la unidad.
Se recomienda fuertemente realizar las operaciones de instalación y
mantenimiento acompañados por otras personas. En caso de lesión accidental o
problemas es necesario comportarse de la manera siguiente:
- Mantenga la calma
- Pulse el botón de alarma, si está presente en el lugar de instalación
- Desplace la persona herida a un lugar caliente, lejos de la unidad y colóquela
cuidadosamente en posición de reposo
- Contacte directamente con el personal de emergencia presente en el edificio
o con el servicio de primeros auxilios.
- No deje al herido solo mientras espera la llegada del personal de primeros
auxilios
- Brinde todas las informaciones necesarias al personal de primeros auxilios.
Evite instalar el equipo frigorífico en áreas que podrían ser peligrosas
durante las operaciones de mantenimiento, como plataformas sin
barandas o guías, o áreas que no estén en conformidad con los requisitos
de espacio alrededor del equipo.
Ruido
La unidad genera ruido causado principalmente por la rotación de los compresores
y de los ventiladores.
El nivel de ruido para cada modelo se reproduce en la documentación de venta.
Si la unidad se instala, usa y mantiene correctamente, el nivel de emisión sonora no
requiere el uso de ningún equipo de protección especial para el trabajo continuativo
en las cercanías de la unidad.
En el caso de instalación con requisitos sonoros especiales podría ser necesario
instalar dispositivos adicionales para atenuar el ruido.
Movimiento y elevación
Evite los choques y sacudidas de la unidad durante la carga y descarga del
vehículo de transporte y su desplazamiento. Empuje o tire de la unidad usando
exclusivamente el bastidor de la base. Fije la unidad dentro del vehículo de
transporte para evitar que se mueva causando daños. Asegúrese de que durante
el transporte, la carga y la descarga no se caiga ninguna parte de la unidad.
Todas las unidades se entregan con los puntos de elevación señalados en
amarillo. Para levantar la unidad se pueden usar solo estos puntos, como se
muestra a continuación.
Utilice barras de separación para evitar daños en el banco de condensación.
Colóquelas por encima de las rejillas de ventilación a una distancia mínima de 2,5
metros.
Las cuerdas de elevación y las barras de separación deben ser
suficientemente resistentes para poder sostener la unidad de manera
segura. Controle el peso de la unidad consultando la placa de identificación
de la misma.
Levante la unidad con la máxima atención, siguiendo las instrucciones de elevación
que se muestran en la etiqueta. Levante la unidad muy lentamente, teniéndola en
una posición perfectamente derecha.
D-EIMAC00604-14EU - 50/196
Colocación y ensamblaje
Todas las unidades están diseñadas para usos externos, en balcones o en el
suelo, siempre que el área de instalación no tenga obstáculos que puedan reducir
el flujo de aire de las baterías condensadoras.
La unidad se debe instalar en superficies resistentes y perfectamente niveladas. Si
la unidad se instala en balcones o techos, podría ser necesario usar vigas de
distribución del peso.
Figura 3 – Elevación de la unidad
2 unidad de compresor 3 unidad de compresor
Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de cemento
resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con un ancho
superior al de la unidad, capaz de sostener el peso de ésta.
Si la unidad se instala en lugares donde pueden acceder fácilmente
personas y animales, se recomienda instalar las rejillas de protección
para las secciones del condensador y del compresor.
Para garantizar los rendimientos mejores en el lugar de instalación,
respete las siguientes precauciones e instrucciones:
− Evite la recirculación del flujo de aire.
− Asegúrese de que no hayan obstáculos que impidan el flujo de
aire correcto.
− Asegúrese de que las superficies sean resistentes y sólidas para
reducir el ruido y las vibraciones.
− Para reducir la contaminación de las baterías condensadoras
mediante suciedades, evite instalar la unidad en ambientes muy
polvorientos.
− El agua en el sistema debe estar bien limpia y se deben eliminar
los residuos de aceite y herrumbre. Hay que instalar un filtro de
agua mecánico en el tubo de entrada de la unidad.
Requisitos de espacio mínimo
Es fundamental respetar las distancias mínimas entre las unidades,
para garantizar una ventilación óptima de las baterías condensadoras.
Para garantizar un adecuado flujo de aire, al momento de decidir
dónde colocar la unidad considere los siguientes factores:
− Evite la recirculación de aire caliente
− Evite que la alimentación de aire al condensador enfriado por
aire sea insuficiente.
Ambas condiciones pueden causar un aumento de la presión de
condensación, que comporta una reducción de la eficiencia energética
y de la capacidad refrigerante.
Cada lado de la unidad debe ser accesible para la ejecución de
operaciones de mantenimiento post-instalación.
La descarga vertical del aire no debe obstruirse.
Si la unidad está rodeada de paredes o de obstáculos de la misma
altura, debe instalarse a una distancia no inferior a los 2500 mm. Si
estos obstáculos son más altos, la unidad debe instalarse a una
distancia no inferior a 3000 mm.
Si la unidad se instala sin respetar las distancias mínimas
aconsejadas para paredes y obstáculos verticales, podría tener lugar
una combinación de recirculación de aire caliente y/o alimentación
insuficiente en el condensador enfriado por aire, que puede generar
una reducción de la capacidad y de la eficiencia.
De cualquier manera, el microprocesador permitirá que la unidad se
adapte a las nuevas operaciones de funcionamiento, brindando la
máxima capacidad disponible en dichas circunstancias, incluso si la
distancia lateral es inferior a lo aconsejado, salvo que las condiciones
operativas influyan en la seguridad del personal o en la fiabilidad de la
unidad.
Cuando dos o más unidades se colocan una al lado de la otra, se
recomienda respetar una distancia de, al menos, 3600 mm entre los
bancos del condensador.
Para otras soluciones, póngase en contacto con el representante del
fabricante.
Protección sonora
Cuando los niveles de emisión requieren un control especial, se debe
prestar gran atención cuando se aísla la unidad de su base, aplicando
correctamente elementos de antivibración (suministrados como
opcionales). Las juntas flexibles deben instalarse también sobre las
conexiones hidráulicas.
Tubos del agua
Los tubos deben ser diseñados con el número más bajo posible de
curvas y de cambios de dirección verticales. De esta manera, los
costos de instalación se reducen notablemente y las prestaciones
del sistema mejoran.
El sistema hidráulico debe tener:
1. Montajes de antivibración para reducir la transmisión de las
vibraciones a las estructuras.
2. Válvulas aislantes para aislar la unidad del sistema hidráulico
durante las operaciones de asistencia.
3.
Flujostato
4. El dispositivo de purga del aire manual o automático colocado en
el punto más alto del sistema, y el dispositivo de drenaje colocado
en el punto más bajo.
5. El evaporador y el dispositivo de recuperación de calor que no
hayan sido colocados en el punto más alto del sistema.
6. Un dispositivo idóneo que pueda mantener el sistema hidráulico
bajo presión (tanque de expansión, etc.).
7. Indicadores de presión y temperatura del agua que sirvan de ayuda
al operario durante las operaciones de asistencia y mantenimiento.
D-EIMAC00604-14EU - 51/196
Figura 4 – Requisitos de espacio mínimos
8. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El uso de
un filtro prolonga la vida del evaporador y de la bomba, ayudando al sistema
hidráulico a mantenerse en mejores condiciones.
9. El evaporador tiene una resistencia eléctrica con un termostato que garantiza
la protección contra el congelamiento del agua a una temperatura ambiente
mínima de -25 ºC. Todos los otros tubos del agua/dispositivos hidráulicos
externos a la unidad deben, por lo tanto, protegerse contra el congelamiento.
10. El dispositivo de recuperación de calor debe vaciarse de agua durante la
estación invernal, salvo que se le agregue al circuito hidráulico una mezcla de
etilenglicol en proporciones adecuadas.
11. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe vaciarse y
limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes de poner en marcha la
nueva unidad, se recomienda ejecutar pruebas regulares y tratamientos
químicos adecuados del agua.
12. Si llegara a agregarse el glicol al sistema hidráulico como protección antihielo,
preste atención a que la presión de aspiración sea más baja; las prestaciones
de la unidad serán inferiores y la pérdida de presión será mayor. Todos los
sistemas de protección de la unidad, como el antihielo, y la protección de baja
presión, deberán ajustarse nuevamente.
13. Antes de asilar los tubos del agua, controle que no haya pérdidas.
D-EIMAC00604-14EU - 52/196
Figura 5 – Conexión de los tubos del agua para el evaporador
-
2 -
24 -
+
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Flujostato
4. Sonda de temperatura
Figura 6 – Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor
1. Manómetro
2. Conector flexible
3. Sonda de temperatura
Water treatment
Tratamiento del agua
Antes de accionar la unidad, limpie el circuito del agua.
Suciedad, cal, detritos de corrosión y otros materiales pueden
acumularse en el interior del intercambiador de calor,
reduciendo sus capacidades de intercambio térmico. Puede
aumentar también la pérdida de presión, reduciendo el flujo
pH (25 °C)
Conductividad eléctrica µS/cm (25°C)
Ión cloruro (mg Cl
Ión sulfato (mg SO
/ l)
/ l)
Alcalinidad (mg CaCO3 / l)
Tabla 1 – Límites de calidad del agua aceptables
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Válvula de aislamiento
6. Bomba
7. Filtro
4. Válvula de aislamiento
5. Bomba
6. Filtro
del agua. Un tratamiento adecuado del agua puede, por lo
tanto, reducir el riesgo de corrosión, erosión, formación de cal,
etc. El tratamiento del agua más apropiado debe establecerse
localmente, en base al tipo de sistema y a las características
del agua.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños o
mal funcionamiento del equipo provocados por falta de
tratamiento del agua o por un tratamiento inadecuado.
Dureza total (mg CaCO3 / l)
Hierro (mg Fe / l)
Ión sulfuro (mg S
Ión amonio (mg NH
/ l) Ninguno
/ l)
4
Sílice (mg SiO2 / l)
<
200
<
1,0
<
1,0
<
50
D-EIMAC00604-14EU - 53/196
Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y
del evaporador
Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica
controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada
a temperaturas mínimas de -25 ºC. Sin embargo, a menos que los
intercambiadores de calor estén completamente vacíos y limpios con
solución antihielo, se pueden usar también métodos adicionales contra el
congelamiento.
Cuando se diseña el sistema en su conjunto, deben considerarse dos o más
de los métodos de protección que se describen a continuación:
−Circulación continua del flujo de agua en el interior de los tubos y de los
intercambiadores.
−Adición de una cantidad apropiada de glicol en el interior del circuito de
agua.
−Aislamiento térmico y calentamiento adicionales de los tubos
expuestos
−Vaciado y limpieza del intercambiador de calor durante la estación
invernal
Es responsabilidad del instalador y/o del personal de mantenimiento
local asegurarse de que se utilicen los métodos antihielo. Asegúrese
de que siempre se realicen operaciones de mantenimiento adecuadas
de la protección antihielo. Si no se respetan las instrucciones
brindadas más arriba se pueden causar daños a la unidad. La garantía
no cubre los daños causados por congelamiento.
Instalación del flujostato
Para garantizar un flujo de agua suficiente en todo el evaporador, es esencial
instalar un flujostato en el circuito hidráulico que puede colocarse en los tubos
del agua de entrada o salida. El objetivo del flujostato es detener la unidad en
caso de interrupción del flujo de agua, protegiendo así el evaporador contra el
congelamiento.
El fabricante ofrece, como producto opcional, un flujostato elegido para el
control de flujo de la unidad.
Este flujostato de paleta es idóneo para aplicaciones duraderas en exteriores
(IP67) con diámetros de tubos de 1” a 6”.
El flujostato está equipado con un contacto libre que debe conectarse
eléctricamente a los terminales indicados en el esquema eléctrico.
El flujostato se debe calibrar de manera tal que intervenga cuando el flujo de
agua del evaporador descienda por debajo del 50% del caudal nominal.
Recuperador de calor
A pedido, la unidad puede equiparse también con un sistema de
recuperación de calor.
Este sistema se aplica con un intercambiador de calor enfriado por agua
ubicado en el tubo de descarga del compresor y un dispositivo de control de
la presión de condensación.
Para garantizar el funcionamiento del compresor dentro de su envoltorio, las
unidades de recuperación del calor no pueden funcionar con una
temperatura del agua inferior a 28 ºC.
El diseñador de la instalación y el instalador del equipo frigorífico tienen la
responsabilidad de garantizar el respeto de ese valor (ej.: usando una válvula
desviadora de recirculación)
Instalación eléctrica
Informaciones generales
Todas las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en
conformidad con las leyes y las normativas en vigor.
Todas las actividades de instalación, control y mantenimiento deben
ser realizadas por personal calificado.
Consulte el esquema eléctrico específico para la unidad adquirida. Si
el esquema eléctrico no se encuentra en la unidad o si se ha perdido,
póngase en contacto con el representante del fabricante que le
enviará una copia.
En caso de discrepancia entre el esquema eléctrico y el/los
panel/cables eléctricos, póngase en contacto con el fabricante.
Utilice solo conductores de cobre, de lo contrario podría haber un
sobrecalentamiento o corrosión en los puntos de conexión, con el riesgo de
dañar la unidad.
Para evitar interferencias, todos los cables de mando deben conectarse
separadamente de los eléctricos. A tal fin, utilice distintos conductos de paso
eléctricos.
Antes de realizar operaciones de asistencia en la unidad, abra el interruptor
de desconexión general del alimentador principal de la unidad.
Cuando la unidad está apagada pero el interruptor de desconexión está en
posición cerrada, los circuitos no utilizados estarán activos de todas formas.
No abra jamás el bornero de los compresores antes de abrir el interruptor de
desconexión general de la unidad.
La simultaneidad de cargas mono y trifásica y el desequilibrio entre fases
pueden provocar descargas a tierra de hasta 150 mA, durante el
funcionamiento normal de las unidades de la serie.
Si la unidad incluye dispositivos que generan armónicos superiores (como
VFD y cortes de fase), las descargas a tierra podrían aumentar a valores
mucho más altos (alrededor de 2 Amperes).
Las protecciones para el sistema de alimentación eléctrica deben diseñarse
en base a los valores mencionados más arriba.
Funcionamiento
Responsabilidad del operario
Es esencial que el operario reciba una formación profesional adecuada y que
adquiera familiaridad con el sistema antes de utilizar la unidad. Además de
leer este manual, el operario debe estudiar el manual operativo del
microprocesador y el esquema eléctrico para comprender la secuencia de
puesta en marcha, el funcionamiento, la secuencia de detención y el
funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
Durante la fase de puesta en marcha de la unidad, un técnico autorizado por
el fabricante está disponible para responder a cualquier tipo de pregunta y dar
instrucciones sobre el procedimiento correcto de funcionamiento.
El operario debe llevar un registro de los datos operativos para cada unidad
instalada. Debe mantenerse otro registro para todas las actividades
periódicas de mantenimiento y asistencia.
Si el operario nota condiciones operativas anómalas o insólitas, debe
consultar el servicio técnico autorizado por el fabricante.
Mantenimiento ordinario
Las actividades de mantenimiento mínimas se listan en la Tabla 2
Asistencia y garantía limitada
Todas las unidades han sido probadas en fábrica y garantizadas por 12
meses desde la puesta en marcha o 18 meses desde la fecha de entrega.
Estas unidades han sido desarrolladas y fabricadas respetando los
estándares de calidad más elevados y garantizando años de funcionamiento
sin averías. Sin embargo, es importante asegurar un mantenimiento
adecuado y periódico conforme a todos los procedimientos brindados en este
manual y a las buenas prácticas de mantenimiento de las máquinas.
Se recomienda fervientemente estipular un contrato de mantenimiento con
un servicio autorizado por el fabricante para garantizar un servicio eficiente y
sin problemas, gracias a la experiencia y a la competencia de nuestro
personal.
Además, se considera que la unidad requiere mantenimiento incluso durante
el período de garantía.
Tenga presente que el uso de la unidad de modo inapropiado, por ejemplo
más allá de sus límites operativos o con falta de un mantenimiento adecuado
según lo indicado en este manual, hará caducar la garantía.
Respete los siguientes puntos, especialmente en cuanto a los límites de la
garantía:
1. La unidad no puede funcionar más allá de los límites
especificados
2. La alimentación eléctrica debe estar dentro de los límites de
tensión y estar libre de armónicos o cambios imprevistos de
tensión.
3. La alimentación trifásica no debe presentar un desequilibrio entre
las fases superior al 3%. La unidad debe permanecer apagada
hasta que le problema eléctrico haya sido resuelto.
4. No deshabilite ni anule ningún dispositivo de seguridad, ya sea
mecánico, eléctrico o electrónico.
5. El agua utilizada para llenar el circuito hidráulico debe ser limpia y
haber sido tratada adecuadamente. Se debe instalar un filtro
mecánico en el punto más cercano a la entrada del evaporador.
6. A menos que se haya acordado al momento del pedido, el
caudal del agua del evaporador jamás debe ser superior al
120% ni inferior al 80% de la capacidad nominal.
Controles obligatorios periódicos y puesta en
marcha bajo presión
Las unidades se incluyen en la categoría IV de la clasificación establecida por
la Directiva Europea PED 97/23/CE.
Para los equipos frigoríficos de esta categoría, algunas normativas locales
requieren una inspección periódica de parte de una agencia autorizada.
Controle los requisitos vigentes en el lugar de la instalación.
D-EIMAC00604-14EU - 54/196
General:
X
X
X
X
X
X
Ins
talación eléctrica:
X
X
X
X
X
X
X
Circuito de refrigeración:
X
X
X
X
X
Sección del condensador:
X
X
X
Tabla 2 – Programa de mantenimiento ordinario
Lista de las actividades
Semanales
Mensuales
(Nota 1)
Anuales/estaci
onales
(Nota 2)
Lectura de los datos operativos (Nota 3)
Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos.
Control de la integridad del aislamiento térmico
Limpieza y pintura donde sea necesario
Análisis del agua (6)
Control del funcionamiento del flujostato
Comprobación de las secuencias de control
Comprobación del desgaste del contactor - sustitúyalo si es necesario
Control del apriete correcto de todos los terminales eléctricos - ajustar si es necesario
Limpieza del interior del panel de control eléctrico
Inspección visual de los componentes para identificar posibles señales de sobrecalentamiento
Control del funcionamiento del compresor y de la resistencia eléctrica
Medición del aislamiento del motor del compresor utilizando el Megger
Control de la presencia de posibles pérdidas de refrigerante
Control del flujo del refrigerante mediante el vidrio de inspección visual del líquido - el vidrio de
inspección debe estar lleno
X
Control del descenso de presión del filtro deshidratador
Control del descenso de presión del filtro de aceite (nota 5)
Análisis de las vibraciones del compresor
Análisis de la acidez del aceite del compresor (7)
Limpieza de los bancos del condensador (Nota 4)
Control del apriete correcto de los ventiladores
Control de las aletas del banco del condensador - quítelas si es necesario
Notas:
1. Las actividades mensuales incluyen aquellas semanales.
2. Las actividades anuales (o de inicio de estación) incluyen todas aquellas semanales y mensuales.
3. Los valores operativos de la unidad pueden leerse cotidianamente respetando elevados estándares de observación.
4. En ambientes con una elevada concentración de partículas transportadas por el aire, podría ser necesario limpiar el banco del condensador más a menudo.
5. Sustituya el filtro de aceite cuando el descenso de presión alcance los 2,0 bares.
6. Controle la presencia de posibles metales disueltos.
7. TAN (Número de ácidos total): ≤0,10: ninguna acción
Entre 0,10 y 0,19: sustituya los filtros antiácido y vuelva a controlar después de 1000 horas operativas Siga sustituyendo los filtros hasta que el TAN sea
inferior a 0,10.
>
0,19: sustituya el aceite, el filtro del aceite y el deshidratador del aceite. Controle a intervalos regulares.
Información importante acerca del refrigerante en
uso
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero que
conciernen el Protocolo de Kyoto. No descargue los gases en la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R134a
Valor GWP (1): 1300
(1) GWP = potencial de calentamiento
La cantidad de refrigerante necesaria para el funcionamiento estándar se
indica en la placa de identificación de la unidad.
La cantidad de refrigerante efectiva cargada en la unidad se muestra en una
varilla plateada dentro del panel eléctrico.
En base a lo dispuesto por la legislación europea o local, podrían ser
necesarias inspecciones periódicas para identificar posibles pérdidas de
refrigerante.
Este manual constituye un soporte técnico y no representa una oferta vinculante. El contenido no puede garantizarse explícitamente o implícitamente como completo, preciso o fiable. Todos los datos y las informaciones contenidas pueden ser
modificados sin previo aviso. Los datos comunicados al momento del pedido serán considerados definitivos.
El fabricante se exime de toda responsabilidad ante posibles daños directos o indirectos, en el sentido más amplio del término, derivados o ligados al uso y/o a la interpretación del presente manual.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones de diseño y estructurales en cualquier momento, sin previo aviso. Por consiguiente, la imagen de la portada no es vinculante.
global
Eliminación
La unidad está realizada con componentes metálicos, plásticos y
electrónicos. Todas estas partes deben ser eliminadas en conformidad con
las normativas locales vigentes en materia.
Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros específicos de
recolección de residuos.
El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de
residuos.
D-EIMAC00604-14EU - 55/196
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Las unidades de freecooling tienen baterías adicionales utilizadas para pre-enfriar el fluido procedente del edificio y aumentar la
eficiencia general, descargando los compresores hasta que se paren completamente, si las condiciones ambientales lo permiten.
El flujo de agua se puede desviar a las baterías adicionales en caso de que la temperatura ambiente exterior pase a ser inferior a
la temperatura del agua de retorno en la válvula de tres vías (o dos válvulas de una vía, dependiendo del tamaño del equipo
frigorífico).
El funcionamiento de freecooling se puede habilitar con un interruptor QFC instalado en la sección de control del panel eléctrico.
Una vez que se habilita el funcionamiento de freecooling, el controlador de la unidad gestiona automáticamente el funcionamiento
de las válvulas de agua. El sistema también controla el funcionamiento de los ventiladores, maximizando el efecto de freecooling
El sistema hidráulico se DEBE llenar con el porcentaje adecuado de agua y glicol.
Es responsabilidad del usuario final garantizar una cantidad adecuada de porcentaje agua/glicol.
La garantía no cubre los daños a la unidad de freecooling provocados por congelación.
Instale interruptores de flujo proporcionados en el campo con enclavamiento de bomba de agua para percibir el flujo
del agua de sistema.
Para prevenir daños en las baterías y los tubos del evaporador de la unidad de freecooling, instale un filtro en el tubo
de entrada de agua de la unidad. El filtro debe tener una malla de 0,5 mm como máximo.
Hay dos tipos de sistemas de control de freecooling:
Freecooling coils Baterías de freecooling
3 Way Valve Válvula de 3 vías
EEWT Sonda de temperatura de entrada del agua
Evaporator Evaporador
ELWT Sonda de temperatura de salida del agua
Freecooling coils Baterías de freecooling
2 Way Valve Válvula de 2 vías
EEWT Sonda de temperatura de entrada del agua
Evaporator Evaporador
ELWT Sonda de temperatura de salida del agua
El cambio de sistema se controla a través del control de unidad incorporado, dependiendo de las condiciones de funcionamiento
y del punto de ajuste de la unidad. En el funcionamiento de invierno y de verano, la pérdida de presión del lado del agua es
diferente. Por consiguiente, el flujo de agua del equipo frigorífico podría ser diferente. Asegúrese de que la diferencia de flujo de
agua máximo y mínimo entre el funcionamiento de verano y el de inverno esté dentro de los límites de flujo de agua (ver manual
del producto).
Sistema de freecooling con válvulas de 2 vías
D-EIMAC00604-14EU - 57/196
Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato,
ISTRUZIONI ORIGINALI IN INGLESE
ma non può mai sostituirsi a esso.
Grazie per aver acquistato questo chiller
PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO
DELL’UNITA’ LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE
MANUALE.
UN’INSTALLAZIONE IMPROPRIA PUO’ CAUSARE SCOSSE
ELETTRICHE, CORTOCIRCUITI, PERDITE, INCENDI O DANNI
DI ALTRO TIPO ALL’APPARECCHIATURA O LESIONI ALLE
PERSONE.
L’UNITA’ DEVE ESSERE INSTALLATA DA UN
OPERATORE/TECNICO PROFESSIONISTA.
L’AVVIO DELL’UNITA’ DEVE ESSERE ESEGUITO DA
PROFESSIONISTI AUTORIZZATI E PREPARATI.
TUTTE LE ATTIVITA’ DEVONO ESSERE EFFETTUATE NEL
RISPETTO DELLE LEGGI E DELLE NORMATIVE LOCALI.
SE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE
NON FOSSERO CHIARE, E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO
PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO
DELL’UNITA’.
IN CASO DI DUBBIO E PER MAGGIORI INFORMAZIONI E
CONSIGLI CONTATTARE IL RAPPRESENTANTE DEL
PRODUTTORE.
Descrizione
L’unità acquistata è un “chiller condensato ad aria”, una macchina pensata per
raffreddare l’acqua (o una miscela di acqua-glicole) entro determinati limiti che
verranno indicati più avanti. L’unità funziona basandosi sulla compressione,
condensazione ed evaporazione del vapore, secondo il ciclo di Carnot
inverso, ed è composta principalmente da:
- Un compressore a vite che aumenta la pressione del vapore
refrigerante da quella di evaporazione a quella di condensazione.
- Un evaporatore nel quale il refrigerante liquido a bassa pressione
evapora raffreddando l’acqua.
- Un condensatore dove il vapore dell’alta pressione si condensa
eliminando nell’atmosfera il calore rimosso dall’acqua raffreddata grazie
a uno scambiatore di calore raffreddato ad aria.
- Una valvola di espansione che consente di ridurre la pressione del
liquido condensato da quella di condensazione a quella di
evaporazione.
Informazioni generali
Tutte le unità vengono consegnate accompagnate da schemi
elettrici, disegni dotati di certificazione, targhetta identificativa e
DOC (Dichiarazione di conformità). Questi documenti riportano tutti i dati tecnici dell’unità acquistata e SONO DA CONSIDERARE
Figura 1 – Descrizione delle etichette applicate al pannello elettricoIdentificazione dell’etichetta
(Il quadro elettrico può essere di due diverse altezze)
PARTE INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE
MANUALE.
In caso di discrepanza tra il presente manuale e i documenti
dell’apparecchiatura, fare riferimento ai documenti che accompagnano la
macchina. In caso di dubbio contattare il rappresentante del produttore.
Lo scopo del presente manuale è far sì che l’installatore e l’operatore
qualificato garantiscano un'installazione, una messa in servizio e una
manutenzione corretti dell’unità, senza causare rischi a persone, animali e/od
oggetti.
Ricezione dell’unità
Non appena l’unità giunge al sito finale di installazione deve essere
ispezionata per individuare la presenza di eventuali danni. Tutti i componenti
descritti nella bolla di consegna devono essere ispezionati e controllati.
Se l’unità presenta dei danni, non rimuovere il materiale danneggiato ma
comunicare immediatamente l’entità e la tipologia del danno alla compagnia di
trasporti, chiedendole di ispezionare l’unità, e al rappresentante del produttore,
inviando se possibile delle foto che possano essere utili per individuare le
responsabilità.
Il danno non deve essere riparato finché non viene effettuata l’ispezione da
parte del rappresentante della compagnia di trasporti.
Prima di installare l’unità verificare che il modello e la tensione elettrica indicata
sulla targhetta siano corretti. Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che si verificano successivamente all’accettazione dell’unità.
Limiti operativi
Stoccaggio
Le condizioni ambientali devono rientrare nei seguenti limiti:
Temperatura ambiente minima : -20°C
Temperatura ambiente massima : 57°C
Umidità relativa massima : 95% senza condensa
Se l’unità viene riposta a una temperatura inferiore al minimo i componenti
potrebbero danneggiarsi, mentre a una temperatura superiore al massimo le
valvole di sicurezza potrebbero aprirsi. Lo stoccaggio in un’atmosfera di
condensa, infine, può danneggiare i componenti elettronici.
Funzionamento
Il funzionamento è consentito entro i limiti indicati nella Figura 2.
L’unità deve essere utilizzata con una portata dell’acqua dell’evaporatore
compresa tra il 50% e il 140% della portata nominale (in condizioni operative
standard).
Il funzionamento al di fuori dei limiti indicati può danneggiare l’unità.
In caso di dubbio contattare il rappresentante del produttore.
D-EIMAC00604-14EU - 58/196
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10 -
Efficienza Standard
Alta Efficienza
Efficienza
Pre
mium
Funzionamento con
In questa area l'unità
Funzion
amento solo con regolazione velocità ventilatori
Funzionamento solo con ventilatori con Speedtroll (al di sotto di una
Temperatura uscita acqua evaporatore [°C]
Identificazione delle etichette
– Simbolo del gas non infiammabile
– Tipo di gas
– Dati della targa identificativa dell’unità
– Logo del produttore
– Avviso riempimento circuito dell’acqua
– Simbolo di pericolo elettrico
– Avvertenza tensione pericolosa
– Avvertenza serraggio dei cavi
– Istruzioni di sollevamento
Pulsante di emergenza
Figura 2 – Limiti operativi
acqua e glicole
Temperatura Ambiente [°C]
(al di sotto di una Temperatura Ambiente di 10°C)
Temperatura Ambiente di -10°C )
Sicurezza
L’unità deve essere saldamente ancorata al suolo.
È essenziale osservare le seguenti istruzioni:
−L’unità può essere sollevata usando solo i punti appositi segnalati in
giallo e fissati alla sua base.
−È vietato accedere ai componenti elettrici senza aver prima aperto
l’interruttore principale dell’unità e disattivato l’alimentazione elettrica.
−È vietato accedere ai componenti elettrici senza l’impiego di una
piattaforma isolante. Non accedere ai componenti elettrici in presenza di
acqua e/o umidità.
−I bordi taglienti e la superficie della sezione del condensatore possono
causare lesioni. Evitare il contatto diretto e usare dispositivi di protezione
adeguati.
−Scollegare l’alimentazione elettrica aprendo l’interruttore principale prima
di eseguire operazioni di assistenza sulle ventole di raffreddamento e/o i
compressori. Il mancato rispetto di questa regola può causare gravi
lesioni personali.
−Non introdurre oggetti solidi nei tubi dell’acqua quando l’unità è collegata
al sistema.
−Installare un filtro meccanico sul tubo dell’acqua collegato all’ingresso
dello scambiatore di calore.
−L’unità è dotata di valvole di sicurezza installate sui lati di alta e bassa
pressione del circuito del refrigerante.
È assolutamente vietato rimuovere tutte le protezioni delle parti mobili.
In caso di arresto improvviso dell’unità, seguire le istruzioni riportate sul
Manuale d’istruzioni del pannello di controllo che fa parte della
potrebbe funzionare in
parzializzazione, consultare
le tabelle di performance
documentazione di accompagnamento della macchina consegnata
all’utilizzatore finale.
Si consiglia vivamente di eseguire le operazioni di installazione e
manutenzione insieme ad altre persone. In caso di lesioni accidentali o
problemi, comportarsi come segue:
- Mantenere la calma
- Premere il pulsante di allarme, se presente nel sito di installazione
- Spostare la persona ferita in un luogo caldo, lontano dall’unità e adagiarla
in posizione di riposo.
- Contattare immediatamente il personale di emergenza presente
nell’edificio o presso un servizio di pronto soccorso.
- Attendere l’arrivo degli operatori di soccorso senza lasciare il ferito da
solo.
- Fornire tutte le informazioni necessarie agli operatori del pronto soccorso.
Evitare di installare il chiller in aree che potrebbero presentare dei
pericoli durante le operazioni di manutenzione, come piattaforme
senza parapetti, guide o aree non conformi ai requisiti che impongono
di lasciare uno spazio libero intorno al chiller.
Rumore
Il rumore generato dall’unità è dovuto principalmente alla rotazione dei
compressori e delle ventole.
Il livello sonoro di ogni modello è riportato nella relativa documentazione di
vendita.
Se l’unità è installata, usata e sottoposta a manutenzione correttamente, il
livello di emissione sonora non richiede l’impiego di nessun dispositivo di
protezione speciale per il lavoro continuativo vicino alla stessa.
D-EIMAC00604-14EU - 59/196
Nei casi in cui l’installazione sia sottoposta al rispetto di requisiti sonori speciali,
potrebbe essere necessario impiegare dispositivi di attenuazione del rumore
aggiuntivi.
Movimento e sollevamento
Evitare di urtare e/o scuotere l’unità durante le operazioni di movimentazione e
di carico/scarico dal veicolo di trasporto. Spingere o tirare l’unità
esclusivamente dal telaio della base. Fissare l’unità all’interno del veicolo di
trasporto per evitare che si muova causando danni. Fare in modo che
nessuna parte dell’unità cada durante il trasporto e il carico/scarico.
Tutte le unità della serie, sono dotate di punti di sollevamento segnalati in
giallo. Solo questi possono essere usati per il sollevamento, come mostrato
nella seguente Figura 3.
Utilizzare le barre di spaziatura per prevenire danni al banco di
condensazione. Posizionare le barre sopra le griglie delle ventole a una
distanza di almeno 2,5 metri.
Figura 3 – Sollevamento dell’unità
Le funi di sollevamento e le barre di spaziatura devono essere
sufficientemente resistenti da sostenere l’unità in sicurezza. Verificare il
peso dell’unità sulla targhetta identificativa della stessa.
L’unità deve essere sollevata con massima attenzione e cura, osservando le
istruzioni di sollevamento riportate sull’etichetta. Sollevare l’unità molto
lentamente, tenendola perfettamente in piano.
Posizionamento e assemblaggio
Tutte le unità sono progettate per usi esterni, su balconi o a terra, a condizione
che l’area di installazione sia priva di ostacoli che possano ridurre il flusso d’aria
verso le batterie condensanti.
L’unità deve essere installata su fondazioni robuste e perfettamente livellate.
Se l’unità viene installata su balconi o tetti, potrebbe essere necessario usare
travi di distribuzione del peso.
Unità con 2 compressori Unità con 3 compressori
Per l’installazione a terra deve essere realizzata una base resistente di
cemento dello spessore minimo di 250 mm e di larghezza superiore a
quella dell’unità, che sia in grado di sostenere il peso di quest’ultima.
Se l’unità viene installata in luoghi facilmente accessibili da persone e
animali, è consigliabile installare griglie di protezione per le sezioni del
condensatore e del compressore.
Affinché l’unità possa garantire, una volta installata, le prestazioni
migliori, osservare le precauzioni e le istruzioni seguenti:
− Evitare il ricircolo del flusso d’aria.
− Assicurarsi che non vi siano ostacoli che impediscano il corretto
flusso d’aria.
− Assicurarsi di fornire fondazioni resistenti e solide per ridurre il
rumore e le vibrazioni.
− Evitare di installare l’unità in ambienti particolarmente polverosi per
limitare la contaminazione delle batterie condensanti con lo
sporco.
− L’acqua nel sistema deve essere particolarmente pulita e tutte le
tracce di olio e ruggine devono essere rimosse. Installare un filtro
dell’acqua meccanico sul tubo di ingresso dell’unità.
Requisiti di spazio minimi
Per tutte le unità è fondamentale rispettare le distanze minime al fine di
garantire una ventilazione ottimale delle batterie condensanti.
Una volta stabilito il sito in cui posizionare l’unità, e per garantire un
adeguato flusso d’aria, evitare quanto segue:
− Ricircolo di aria calda
− Alimentazione pneumatica insufficiente al condensatore
raffreddato ad aria.
Entrambe le condizioni citate precedentemente possono causare un
aumento della pressione di condensa, la quale a sua volta genera una
riduzione dell’efficienza energetica e della capacità refrigerante.
Ogni lato dell’unità deve essere accessibile per l’esecuzione delle
operazioni di manutenzione post-installazione, e lo scarico verticale
dell’aria non deve essere ostruito. La Figura 3 mostra lo spazio minimo
richiesto.
Se l’unità è circondata da pareti od ostacoli della stessa altezza, deve
essere installata a una distanza non inferiore a 2500 mm. Se questi
ostacoli sono più alti, deve essere installata a una distanza non
inferiore a 3000 mm.
Se l’unità viene montata senza osservare le distanze minime
consigliate da pareti e/od ostacoli verticali, potrebbe verificarsi un
ricircolo di aria calda e/o un’alimentazione insufficiente al condensatore
raffreddato ad aria con conseguente riduzione della capacità e
dell’efficienza.
Il microprocessore consentirà comunque all’unità di adattarsi alle
nuove condizioni operative offrendo la capacità massima in qualsiasi
circostanza, anche nei casi in cui la distanza laterale sia inferiore a
quella consigliata, a condizione però che queste condizioni operative
non influiscano negativamente sulla sicurezza del personale o
sull’affidabilità dell’unità.
Quando due o più unità vengono posizionate l’una di fianco all’altra, si
consiglia di rispettare una distanza di almeno 3600 mm tra i banchi del
condensatore.
Per ulteriori soluzioni, consultare un rappresentante del produttore.
Protezione sonora
Quando i livelli di emissione sonora richiedono un controllo speciale, è
necessario isolare l’unità dalla sua base con estrema cura, applicando
correttamente gli elementi antivibrazione (forniti come optional). I giunti
flessibili devono essere installati anche sui collegamenti idraulici.
Tubi dell’acqua
I tubi devono essere progettati limitando il più possibile le curve e i
cambiamenti verticali di direzione. In questo modo i costi di
installazione si riducono notevolmente e le prestazioni del sistema
migliorano.
Gli elementi e le condizioni fondamentali per il sistema idraulico sono
i seguenti:
D-EIMAC00604-14EU - 60/196
1. Montaggi antivibrazione che riducano la trasmissione delle
vibrazioni alle strutture.
2. Valvole isolanti che isolino l’unità dal sistema idraulico
durante le operazioni di manutenzione.
3. Flussostato.
4. Dispositivo di sfiato dell’aria manuale o automatico e
dispositivo di drenaggio che siano montati rispettivamente
nel punto più alto e più basso del sistema.
Figura 4 – Requisiti di spazio minimi
5. Evaporatore e dispositivo di recupero di calore che non
siano posizionati nel punto più alto del sistema.
6. Un dispositivo adatto che possa mantenere il sistema
idraulico sotto pressione (vasca di espansione ecc.).
7. Indicatori di pressione e temperatura dell’acqua che
assistano l’operatore durante le operazioni di assistenza e
manutenzione.
8. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal
liquido. L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della
pompa contribuendo a mantenere il sistema idraulico nelle
condizioni migliori.
9. Evaporatore dotato di resistenza elettrica con un termostato che
garantisca la protezione contro il congelamento dell’acqua a una
temperatura ambiente minima di –25°C. Tutti gli altri tubi
dell’acqua/dispositivi idraulici esterni all’unità devono quindi essere
protetti contro il gelo.
10. Il dispositivo di recupero di calore deve essere svuotato e privato
dell’acqua durante la stagione invernale, salvo se viene aggiunta al
circuito idraulico una miscela di etilene glicole nella percentuale
appropriata.
11. In caso di sostituzione dell’unità, svuotare e pulire l’intero sistema
idraulico prima di installarne una nuova e precedentemente
all’avvio di quest’ultima eseguire, se possibile, test regolari e
trattamenti chimici adeguati dell’acqua.
D-EIMAC00604-14EU - 61/196
12. Qualora si aggiunga al sistema idraulico del glicole per fornire una
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
protezione antigelo, si sappia che la pressione di aspirazione sarà
più bassa, le prestazioni dell’unità inferiori e i cali di pressione
maggiori. Sarà necessario inoltre regolare nuovamente tutti i
Figura 5 – Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore
sistemi di protezione dell’unità, come l’antigelo e il dispositivo per
contrastare la bassa pressione.
13.
Prima di isolare i tubi dell’acqua, controllare che non vi siano
perdite.
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Flussostato
4. Sonda di temperatura
Figura 6 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore
1. Manometro
2. Connettore flessibile
3. Sonda di temperatura
Trattamento dell’acqua
Prima di azionare l’unità pulire il circuito idraulico. Sporco,
calcare, detriti da corrosione e altro materiale possono
accumularsi all’interno dello scambiatore di calore riducendone
la capacità di scambio termico. Può verificarsi anche un
aumento del calo pressione, con conseguente riduzione del
flusso dell’acqua. Un trattamento adeguato dell’acqua può
quindi ridurre il rischio di corrosione, erosione, formazione di
Tabella 1 – Limiti di qualità dell’acqua accettabili
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Valvola di isolamento
6. Pompa
7. Filtro
4. Valvola di isolamento
5. Pompa
6. Filtro
calcare ecc. E’ necessario scegliere il trattamento più
adeguato in loco, considerando il tipo di sistema e le
caratteristiche dell’acqua.
Il produttore non sarà responsabile per eventuali danni o
malfunzionamenti dell’apparecchiatura causati da mancato o
improprio trattamento dell’acqua.
Durezza totale (mg CaCO3 / l)
Ferro (mg Fe / l)
Ione solfuro (mg S
Ione ammonio (mg NH
Silice (mg SiO2 / l)
/ l) Nessuno
/ l)
4
200
1,0
1,0
50
D-EIMAC00604-14EU - 62/196
Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore
Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a controllo
termostatico che fornisce una protezione antigelo adeguata a temperature
minime di –25°C. Possono essere usati tuttavia ulteriori metodi per
contrastare il fenomeno del congelamento, a condizione che gli scambiatori
di calore non siano stati svuotati completamente e puliti con soluzione
antigelo.
Quando si progetta l’intero sistema vanno considerati due o più metodi di
protezione descritti di seguito:
−Circolo continuo del flusso d’acqua all’interno dei tubi e degli
scambiatori.
−Aggiunta della quantità appropriata di glicole all’interno del circuito
idraulico.
− Riscaldamento e isolamento termico aggiuntivo dei tubi esposti.
− Svuotamento e pulizia dello scambiatore di calore durante la stagione
invernale
L’installatore e/o il personale locale addetto alla manutenzione dovranno
accertarsi dell’impiego dei metodi di protezione antigelo e assicurarsi che
vengano eseguite sempre le operazioni di manutenzione appropriate dei
dispositivi di protezione antigelo. Il mancato rispetto delle istruzioni riportate
sopra può essere causa di guasti all’unità. I danni causati dal gelo non sono
coperti dalla garanzia.
Installazione del flussostato
Per garantire un flusso d’acqua sufficiente in tutto l’evaporatore, è
essenziale installare un flussostato nel circuito idraulico che possa essere
posizionato sui tubi dell’acqua in ingresso o in uscita. Lo scopo del
flussostato è arrestare l’unità in caso di interruzione del flusso dell’acqua,
proteggendo così l’evaporatore dal congelamento.
Il produttore offre, come optional, un flussostato selezionato appositamente
per svolgere questa funzione.
Si tratta di flussostato a paletta adatto per un uso continuativo all’esterno
(IP67) e compatibile con tubi di diametro compreso tra 1” e 6”.
È dotato di un contatto pulito da collegare elettricamente ai terminali indicati
nello schema elettrico, e deve essere tarato in modo tale da intervenire
quando il flusso dell’acqua dell’’ evaporatore scende sotto al 50% della
portata nominale.
Recupero di calore
Volendo, le unità possono essere dotate anche di un sistema di recupero di
calore costituito da uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua situato
sul tubo di scarico del compressore e un apposito dispositivo di gestione
della pressione di condensazione.
Per garantire il corretto funzionamento del compressore, la temperatura
dell’acqua all’interno delle unità di recupero del calore non deve essere
inferiore a 28°C.
Il progettista dell’impianto e l’installatore del chiller dovranno garantire il
rispetto di tale valore (es. usando una valvola bypass di ricircolo)
Impianto elettrico
Specifiche generali
Tutti i collegamenti elettrici sull’unità devono essere eseguiti nel
rispetto di quanto disposto dalle leggi e dalle normative in vigore.
Tutte le attività di installazione, gestione e manutenzione devono
essere eseguite da personale qualificato.
Consultare lo schema elettrico specifico per l’unità acquistata. Se lo
schema elettrico non si trova sull’unità o se è stato perso, contattare
il proprio rappresentante del produttore che provvederà a inviarne
una copia.
In caso di discrepanza tra quanto riportato sullo schema elettrico e
l’aspetto del pannello/dei cavi elettrici, contattare il rappresentante del
produttore.
Usare solo conduttori di rame per evitare il surriscaldamento o la corrosione
nei punti di collegamento, con conseguente rischio di danni all’unità.
Per evitare interferenze tutti i cavi di comando devono essere collegati
separatamente da quelli elettrici usando a tale scopo diverse canaline.
Prima di eseguire le operazioni di assistenza dell’unità, aprire l’interruttore di
disconnessione generale posto sull’alimentazione principale.
Se l’unità è spenta, ma l’interruttore di disconnessione è in posizione chiusa,
i circuiti non utilizzati saranno comunque attivi.
Non aprire mai la morsettiera dei compressori prima dell’interruttore di
disconnessione generale dell’unità.
La contemporaneità di carichi mono e trifase e lo squilibrio tra fasi possono
causare perdite verso terra fino a 150mA nel corso del normale
funzionamento delle unità della serie.
Se l’unità contiene dispositivi che generano armoniche superiori (come
VFD e taglio di fase), le perdite verso terra possono aumentare
raggiungendo valori molto più alti (circa 2 Ampere).
Le protezioni per il sistema di alimentazione elettrico devono essere
progettate in base ai valori sopra menzionati.
Funzionamento
Responsabilità dell’operatore
È essenziale che l’operatore riceva un’adeguata formazione professionale
e acquisisca familiarità con il sistema prima di usare l’unità. Oltre a leggere il
presente manuale, l’operatore deve studiare il manuale operativo del
microprocessore e lo schema elettrico per poter comprendere la sequenza
di avvio e di arresto, il funzionamento generale e quello di tutti i dispositivi di
sicurezza.
Durante la fase di avvio iniziale dell’unità, il produttore metterà a
disposizione un proprio tecnico autorizzato che potrà rispondere a qualsiasi
domanda e impartire istruzioni sulle corrette procedure di funzionamento.
L’operatore deve tenere una registrazione dei dati operativi di ogni unità
installata e di tutte le attività periodiche di manutenzione e assistenza.
Se l’operatore nota condizioni operative anomale o insolite, deve consultare
il servizio tecnico autorizzato dal produttore.
Manutenzione di routine
Le attività di manutenzione minime sono elencate nella Tabella 2.
Assistenza e garanzia limitata
Tutte le unità sono testate in fabbrica e garantite per 12 mesi dal primo
avvio o 18 mesi dalla data di consegna.
Queste unità sono state sviluppate e costruite nel rispetto degli standard
qualitativi più elevati e con la garanzia pluriennale di un funzionamento
corretto e privo di guasti. È importante, tuttavia, assicurare periodicamente
una manutenzione adeguata nel rispetto di tutte le procedure elencate nel
presente manuale e delle buone pratiche di manutenzione delle macchine.
Si consiglia vivamente di stipulare un contratto di manutenzione con un
servizio autorizzato dal produttore. L’esperienza e la competenza del nostro
personale, infatti, potrà garantire un funzionamento efficiente e senza
problemi.
Non va dimenticato inoltre che l’unità necessita di manutenzione anche
durante il periodo di garanzia.
Si tenga presente che un uso improprio dell’apparecchio, per esempio oltre
i limiti operativi, o una manutenzione nulla o inadeguata, per esempio che
non rispetta quanto indicato nel presente manuale, renderà nulla la
garanzia.
È importante osservare i seguenti punti per rispettare i limiti della garanzia:
1. L’unità non può funzionare oltre i limiti specificati.
2. L’alimentazione elettrica deve rientrare nei limiti di tensione ed
essere priva di armoniche o improvvisi cambiamenti di
tensione.
3. L’alimentazione trifase non deve presentare uno squilibrio tra
fasi superiore al 3%. L’unità deve rimanere spenta finché il
problema elettrico non è stato risolto.
4. Non disabilitare o annullare nessun dispositivo di sicurezza, sia
esso meccanico, elettrico o elettronico.
5. L’acqua usata per riempire il circuito idraulico deve essere pulita
e trattata adeguatamente. Installare un filtro meccanico nel
punto più vicino all’ingresso dell’evaporatore.
6. Salvo se concordato specificamente al momento dell’ordine, la
portata dell’acqua dell’evaporatore non deve mai essere
superiore al 120% né inferiore all’80% della capacità nominale.
Controlli obbligatori periodici e avviamento delle
apparecchiature sotto pressione
Le unità sono incluse nella categoria IV della classificazione stabilita dalla
Direttiva Europea 97/23/CE (PED).
Per i gruppi frigoriferi appartenenti a tale categoria, il D.M. n. 329 del
01/12/2004, prescrive che le unità installate sul territorio italiano siano
sottoposte, da parte di “soggetti abilitati (ISPESL, USL, ASL)”, a visite
periodiche con scadenze triennali.
Contattare pertanto uno dei “soggetti abilitati” per chiedere l’autorizzazione
alla messa in funzione del gruppo frigorifero.
D-EIMAC00604-14EU - 63/196
Tabella 2 – Programma di manutenzione di routine
Generale:
X
X
X
X
X
X
Impianto elettrico:
X
X
X
X
X
X
X
Circuito di refrigerazione:
X
X
X
X
X
Sezione del condensatore:
X
X
Elenco delle attività
Settimanali
Mensili
(Nota 1)
Annuali/stagio
nali
(Nota 2)
Lettura dei dati operativi (Nota 3)
Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti
Verifica dell’integrità dell’isolamento termico
Pulizia e verniciatura dove necessario
Analisi dell’acqua (6)
Controllo del funzionamento del flussostato
Verifica delle sequenze di controllo
Verifica dell’usura del contattore – sostituire se necessario
Verifica del corretto serraggio di tutti i terminali elettrici – serrare se necessario
Pulizia all’interno del pannello di controllo elettrico
Ispezione visiva dei componenti per eventuali segni di surriscaldamento
Verifica del funzionamento del compressore e della resistenza elettrica
Misura dell’isolamento del motore del compressore con l’impiego del Megger
Controllo della presenza di eventuali perdite di refrigerante
Verifica del livello del refrigerante tramite il vetro di ispezione visiva che deve essere
completamente sommerso dal liquido
X
Verifica del calo di pressione del filtro deidratatore
Verifica del calo di pressione del filtro dell’olio (nota 5)
Analisi delle vibrazioni del compressore
Analisi dell’acidità dell’olio del compressore (7)
Pulizia dei banchi del condensatore (Nota 4)
Verifica del corretto serraggio delle ventole
X
Verifica delle alette del banco del condensatore – rimuovere se necessario
Note:
1. Le attività mensili comprendono anche quelle settimanali.
2. Le attività annuali (o di inizio stagione) comprendono anche quelle settimanali e mensili.
3. I valori operativi dell’unità vanno letti quotidianamente rispettando elevati standard di osservazione.
4. In ambienti con un’elevata concentrazione di particelle trasportate dall’aria, potrebbe essere necessario pulire il banco del condensatore più spesso.
5. Sostituire il filtro dell’olio quando il relativo calo di pressione raggiunge i 2,0 bar.
6. Controllare la presenza di eventuali metalli disciolti.
7. TAN (Numero di acidi totale) : ≤0,10 : nessuna azione
Tra 0,10 e 0,19: sostituire i filtri antiacido e ricontrollare dopo 1000 ore operative. Continuare a sostituire i filtri finché il TAN non è inferiore
a 0,10.
>0,19 : sostituire l’olio, il filtro dell’olio e il deidratatore dell’olio. Verificare a intervalli regolari.
Informazioni importanti relative al refrigerante in
uso
Questo prodotto contiene gas serra fluorurati contemplati dal Protocollo di
Kyoto. Non sfogare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R134a
Valore GWP(1): 1300
(1)GWP = potenziale di riscaldamento
globale
La quantità di refrigerante necessaria per il funzionamento standard è
indicata sulla targhetta identificativa dell’unità.
La quantità di refrigerante effettiva caricata nell’unità è mostrata su
un’asticella di argentata all’interno del pannello elettrico.
In base alle disposizioni della legislazione europea o locale, potrebbero
essere necessarie ispezioni periodiche per individuare eventuali perdite di
refrigerante.
Contattare il rivenditore locale per maggiori informazioni.
Il presente manuale costituisce un supporto tecnico e non rappresenta un’offerta vincolante. Non si può garantire in modo esplicito o implicito la completezza, la precisione o l’affidabilità del suo
contenuto. Tutti i dati e le specifiche ivi riportati sono passibili di modifica senza preavviso. I dati comunicati al momento dell’ordine saranno considerati definitivi.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti, nel senso più ampio del termine, derivanti o collegati all’uso e/o all’interpretazione del presente manuale.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche progettuali e strutturali in qualsiasi momento senza preavviso. Di conseguenza l’immagine in copertina non è vincolante.
Smaltimento
L’unità è realizzata con componenti metallici, plastici ed elettronici. Tutte
queste parti devono essere smaltite conformemente alle normative locali in
vigore in materia.
Le batterie al piombo devono essere raccolte e inviate a specifici centri di
raccolta dei rifiuti.
L’olio deve essere raccolto e inviato a specifici centri di raccolta dei rifiuti.
D-EIMAC00604-14EU - 64/196
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Le unità a raffreddamento libero dispongono di bobine addizionali utilizzate per pre-raffreddare il fluido proveniente dall’edificio e
per aumentare l’efficienza complessiva scaricando i compressori fino al loro arresto completo, se le condizioni ambientali lo
consentono. Il flusso d'acqua può essere deviato verso le bobine addizionali nel caso in cui la temperatura ambientale esterna
scenda sotto la temperatura dell’acqua di ritorno tramite una a valvola a tre vie (o due valvole a una via, dipende dalle dimensioni
del gruppo frigorifero).
L’operazione di raffreddamento libero può essere abilitata dall’interruttore QFC installato nella sezione di controllo del pannello
elettrico. Una volta abilitata la funzione di raffreddamento libero, il controllore dell'unità gestisce automaticamente il funzionamento
delle valvole dell'acqua. Il sistema controlla inoltre il funzionamento delle ventole, massimizzando l’effetto di raffreddamento
libero.
L’impianto idraulico DEVE essere riempito con la percentuale giusta di acqua e glicole.
È responsabilità dell’utente finale garantire le quantità percentuali appropriate di acqua e glicole.
Il danneggiamento delle bobine di raffreddamento libero causato dal congelamento non è coperto dalla garanzia.
Installare gli interruttori di flusso (non forniti in dotazione) con l'interblocco della pompa dell'acqua per rilevare il flusso
d'acqua del sistema.
Per prevenire danni alle bobine di raffreddamento libero e ai tubi dell’evaporatore, installare un filtro nelle tubazioni di
ingresso dell’acqua dell’unità. Il filtro deve avere una maglia di massimo 0,5 mm.
Esistono due tipi di sistemi di controllo per il raffreddamento libero:
Freecooling coils Bobine di raffreddamento libero
3 Way Valve Valvola a 3 vie
EEWT Sonda temperatura ingresso acqua
Evaporator Evaporatore
ELWT Sonda temperatura uscita acqua
Versione unità a raffreddamento libero
Sistema di raffreddamento libero con valvola a 3 vie
Freecooling coils Bobine di raffreddamento libero
2 Way Valve Valvola a 2 vie
EEWT Sonda temperatura ingresso acqua
Evaporator Evaporatore
ELWT Sonda temperatura uscita acqua
Il cambiamento di sistema è controllato dal controllore dell’unità incorporato, a seconda delle condizioni operative e del setpoint
dell’unità. Tra il funzionamento invernale e quello estivo i cali di pressione del lato acqua sono diversi, quindi il flusso d'acqua del
gruppo frigorifero potrebbe essere differente. Verificare che il flusso d’acqua minimo e massimo, tra il funzionamento estivo e
quello invernale, rispettino i limiti del flusso d'acqua (vedere manuale del prodotto).
Sistema di raffreddamento libero con valvole a 2 vie
D-EIMAC00604-14EU - 66/196
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σηµαντικό έγγραφο για το εξειδικευµένο προσωπικό υποστήριξης, ωστόσο δεν µπορεί σε
καµιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό.
Σας ευχαριστούµε για την αγορά αυτού του chiller
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ ΜΟΝΑ∆Α.
ΜΙΑ ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ∆ΟΝΗΣΕΙΣ,
ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ, ∆ΙΑΡΡΟΕΣ, ΦΩΤΙΑ Η ΑΛΛΕΣ
ΖΗΜΙΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ/ΤΕΧΝΙΚΟ.
Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙ
ΚΑΤΑΡΤΙΣΜΕΝΟΥΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ.
ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑ∆ΑΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΗΜΑΤΙΚΑ ΑΝ ΟΙ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ∆ΕΝ
ΕΧΟΥΝ ΓΙΝΕΙ ΣΑΦΗΣ.
ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ, ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Περιγραφή
Η αγορά της µονάδας είναι ένα “chiller συµπυκνωµένου αέρα,
ένα µηχάνηµα προγραµµατισµένο για την ψύξη του νερού (ή
µείγµατος νερού γλυκόζης) στο πλαίσιο των περιορισµών που
περιγράφονται στη συνέχεια. Η λειτουργία της µονάδας
βασίζεται στη συµπίεση, συµπύκνωση και εξάτµιση του ατµού,
σύµφωνα µε την αντιστροφή του κύκλου Carnot. Τα βασικά
συστατικά είναι:
- Ελικοειδής συµπιεστής για την αύξηση της πίεσης του
ατµού ψύξης από πίεση εξάτµισης σε πίεση
συµπύκνωσης.
- Εξατµιστήρας, όπου ο υγρός ψυκτήρας χαµηλής πίεσης
εξατµίζεται ψύχοντας έτσι τον αέρα.
- Συµπυκνωτής, όπου η υψηλή πίεση ατµού
συµπυκνώνεται στην ατµόσφαιρα αφαιρώντας τη
θερµότητα που ελευθερώνεται από το νερό, η οποία
ψύχεται µε τη βοήθεια ενός µετατροπέα θερµότητας
αερόψυκτο.
- Βαλβίδα επέκτασης που µεταβάλλει την πίεση του
συµπυκνωµένου υγρού από συµπυκνωµένη σε
εξατµιζόµενη.
Γενικές πληροφορίες
Όλεςοιµονάδεςπαραδίδονταιµε ηλεκτρικά
διαγράµµατα, επικυρωµένα σχέδια, πινακίδα
αναγνώρισης, και DOC (∆ήλωση συµµόρφωσης) τα
έγγραφα αυτά δείχνουν όλα τα τεχνικά στοιχεία της
µονάδας που αγοράστηκε και ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ
ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ
Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαφοράς µεταξύ του παρόντος
εγχειριδίου και των εγγράφων του εξοπλισµού, συµβουλευτείτε
τα έγγραφα σχετικά µε το µηχάνηµα. Αν έχετε αµφιβολίες
συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να βοηθήσει τον
τεχνικό εγκατάστασης και τον καταρτισµένο χειριστή να
εξασφαλίσουν µια σωστή λειτουργία, εξυπηρέτηση και
συντήρηση της µονάδας, µειώνοντας την πιθανότητα κινδύνου
για άτοµα, ζώα και/ή αντικείµενα.
Λήψη της µονάδας
Αµέσως µόλις η µονάδα φτάσει στον τελικό τόπο
εγκατάστασης πρέπει να επιθεωρείτε για τυχόν ζηµιές. Όλα τα
στοιχεία που περιγράφονται στο δελτίο παραλαβής πρέπει να
επιθεωρούνται και να ελέγχονται.
Αν η µονάδα υποστεί ζηµιά, µην αφαιρέσετε το κατεστραµµένο
τµήµα και ειδοποιείστε αµέσως για τη ζηµιά την εταιρία
µεταφορών ζητώντας την επιθεώρηση της µονάδας.
Κάνετε γνωστή τη ζηµιά στον αντιπρόσωπο του παραγωγού,
στέλνοντας αν γίνεται φωτογραφίες που µπορεί να είναι
χρήσιµες για την απόδοση ευθυνών.
Η ζηµιά δεν θα πρέπει να επισκευαστεί έως ότου
πραγµατοποιηθεί η επιθεώρηση από πλευράς του
αντιπροσώπου της εταιρίας µεταφορών.
Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα βεβαιωθείτε πως το µοντέλο
και η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα είναι
σωστά. Η ευθύνη για τυχόν ζηµιές µετά την αποδοχή της
µονάδα δεν µπορεί να αποδοθεί στον παραγωγό.
Όρια λειτουργίας
Αποθήκευση
Οι περιβαλλοντικές συνθήκες πρέπει να είναι εντός των
ακόλουθων ορίων:
Ελάχιστη θερµοκρασία περιβάλλοντος : -20°C
Θερµοκρασία περιβάλλοντος µέγιστη : 57°C
Μέγιστη σχετική υγρασία : 95% χωρίς
συµπύκνωση
Η αποθήκευση σε θερµοκρασία χαµηλότερη από την ελάχιστη
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήµατα. Η
αποθήκευση σε θερµοκρασία υψηλότερη από τη µέγιστη
ενδέχεται να προκαλέσει το άνοιγµα των βαλβίδων ασφαλείας.
Η αποθήκευση σε µια συµπυκνωµένη ατµόσφαιρα µπορεί να
καταστρέψει τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Λειτουργία
Η λειτουργία επιτρέπεται εντός των ορίων που
ενδείκνυνται στην Figure 2Ηµονάδαπρέπει να
χρησιµοποιείται µε έναν ρυθµό ροής νερού του εξατµιστή
µεταξύ των 50% και των 140% της ροής που αναφέρεται (σε
κανονικές λειτουργικές συνθήκες).
Η λειτουργία πέρα από τα όρια που αναφέρονται µπορεί να
βλάψει τη µονάδα.
Αν έχετε αµφιβολίες συµβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή.
D-EIMAC00604-14EU - 67/196
(Οηλεκτρικός πίνακας µπορεί να είναι δύο διαφορετικά ύψη)
µπορεί να λειτουργεί εν
µέρει. Συµβουλευτείτε τους
πίνακες απόδοσης
(κάτω από 10°C θερµοκρασία περιβάλλοντος)
θερµοκρασία περιβάλλοντος)
D-EIMAC00604-14EU - 68/196
Ασφάλεια
Η µονάδα πρέπει να είναι γερά τοποθετηµένη στο έδαφος.
Είναι βασικό να προσέξετε τις ακόλουθες οδηγίες:
−Η µονάδα µπορεί να ανυψωθεί µόνο µε τη χρήση των
ειδικών σηµείων που τονίζονται σε κίτρινο και
στερεώνονται στη βάση της.
−Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα
χωρίς πριν να έχετε ανοίξει τον κεντρικό διακόπτη της
µονάδας και να έχετε απενεργοποιήσει την ηλεκτρική
τροφοδότηση.
−Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα
χωρίς τη χρήση µιας µονωτικής πλατφόρµας.
Απαγορεύεται η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα επί
της παρουσίας νερού και/ή υγρασίας.
−Οι αιχµηρές άκρες και η επιφάνεια του τµήµατος του
συµπυκνωτή µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµούς.
Αποφεύγετε την άµεση επαφή χρησιµοποιώντας τις
ειδικές συσκευές προστασίας.
−Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία ανοίγοντας το
κεντρικό διακόπτη πριν ακολουθήσετε τις βοηθητικές
εργασίες στους ανεµιστήρες ψύξης και/ή στους
συµπιεστές. Η µη τήρηση αυτού του κανόνα µπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.
− Μην εισάγετε αντικείµενα στους σωλήνες του νερού ενώ η
µονάδα είναι συνδεδεµένη µε το σύστηµα.
−Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να είναι εγκατεστηµένο στο
σωλήνα του νερού συνδεδεµένο στην είσοδο του
εναλλακτή θερµότητας.
−Η µονάδα έχει βαλβίδες ασφαλείας καταχωρηµένες στις
πλευρές υψηλής και χαµηλής πίεσης του ψυκτικού
κυκλώµατος.
Απαγορεύεται αυστηρά η αφαίρεση όλων των
προστασιών των κινούµενων µερών.
Σε περίπτωση ξαφνικού σταµατήµατος της µονάδας,
ακολουθείστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο Εγχειρίδιο τωνοδηγιώντουπίνακαελέγχου που αποτελεί µέρος των
εγγράφων του µηχανήµατος που παραδίδονται στον
αγοραστή.
Σας συµβουλεύουµε να ακολουθείτε τις εργασίες
εγκατάστασης και συντήρησης µαζί µε άλλα άτοµα. Σε
περίπτωση τραυµατισµού από ατύχηµα ή προβληµάτων είναι
αναγκαίο να συµπεριφερθείτε µε τον ακόλουθο τρόπο:
- Κρατείστετηνψυχραιµία
- Πατήστετοκουµπίσυναγερµούανυπάρχειστοχώροτης
εγκατάστασης
- Μεταφέρετε τον τραυµατισµένο σε ζεστό χώρο, µακριά
από τη µονάδα και τοποθετήστε τον σε άνετη θέση
- Επικοινωνήστε αµέσως µε το προσωπικό έκτακτης
ανάγκης του κτιρίου ή µε τα επείγοντα περιστατικά.
- Μην αφήσετε τον πληγωµένο µόνο του αλλά περιµένετε
την άφιξη των σωστικών συνεργείων
- ∆ώστε όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στους φορείς της
έκτακτης ανάγκης.
Αποφύγετε την εγκατάσταση του chiller σε περιοχές που
µπορεί να είναι επικίνδυνες κατά τη διάρκεια των
εργασιών συντήρησης, όπως πλατφόρµα χωρίς
προστατευτικά κιγκλιδώµατα ή οδηγούς ή περιοχές που
δεν πληρούν τις απαιτήσεις του χώρου γύρω από τον
chiller.
Θόρυβος
Η µονάδα παράγει θόρυβο κυρίως λόγω της περιστροφής των
συµπιεστών και των ανεµιστήρων.
Η στάθµη του θορύβου για κάθε µοντέλο αναφέρεται στα
έγγραφα πώλησης.
Αν η εγκατάσταση της µονάδας όπως επίσης ο χειρισµός και η
συντήρησή της έχουν πραγµατοποιηθεί σωστά, το επίπεδο
εκποµπής θορύβου δεν θα απαιτεί καµιά ειδική προστατευτική
συσκευή για τις εργασίες που διεξάγονται κοντά σε αυτή.
Σε περίπτωση εγκατάστασης µε ειδικές ηχητικές απαιτήσεις
µπορεί να απαιτείται η εγκατάσταση επιπλέον συσκευών
εξασθένισης του θορύβου..
Κίνηση και ανύψωση
Αποφύγετε να χτυπήσετε και/ή να τραντάζετε τη µονάδα κατά
τη διάρκεια της φόρτωσης/εκφόρτωσης από το µεταφορικό
µέσο και την κίνηση. Σπρώξτε ή τραβήξτε τη µονάδα µόνο από
το πλαίσιο της βάσης. Στερεώστε τη µονάδα στο εσωτερικό
του µεταφορικού µέσου έτσι ώστε να αποφύγετε ζηµιές από
την τυχόν µετακίνησή της. ∆ώστε προσοχή έτσι ώστε να µην
πέσει κανένα τµήµα της µονάδας κατά τη διάρκεια της
καταφοράς και της φόρτωσης/εκφόρτωσης.
Όλες οι µονάδες είναι εξοπλισµένες µε σηµεία ανύψωσης που
σηµειώνονται µε κίτρινο. Μόνο αυτά τα σηµεία µπορούν να
χρησιµοποιηθούν για την ανύψωση της µονάδας, όπως
φαίνεται παρακάτω.
Χρησιµοποιήστε αποστατικά για να αποτραπεί η πρόκληση
ζηµιάς στο συµπυκνωτή. Τοποθετήστε τα επάνω από τα
πτερύγια του ανεµιστήρα, σε απόσταση τουλάχιστον 2,5
µέτρων.
Τα σχοινιά ανύψωσης και οι ράβδοι απόστασης πρέπει
να είναι αρκετά ανθεκτικά για να αντέξουν τη µονάδα µε
ασφάλεια. Ελέγξτε το βάρος της µονάδας στην πινακίδα
µε τα στοιχεία της ίδιας.
Η µονάδα πρέπει να ανασηκώνεται µε την µέγιστη προσοχή
και φροντίδα, ακολουθώντας τις οδηγίες ανύψωσης.
Ανυψώστε τη µονάδα πολύ αργά, κρατώντας την οριζοντίως.
Τοποθέτηση και συναρµολόγηση
Όλες οι µονάδες είναι σχεδιασµένες για εξωτερική χρήση, σε
µπαλκόνια ή στο έδαφος, µε την προϋπόθεση πως ο χώρος
εγκατάστασης είναι απαλλαγµένος από εµπόδια που µπορεί
να µειώσουν τη ροή του αέρα στις µπαταρίες συµπύκνωσης.
Η µονάδα πρέπει να εγκαθίσταται σε ισχυρά θεµέλια και
πλήρως ευθυγραµµισµένα. Αν η µονάδα εγκαθίσταται σε
µπαλκόνια ή οροφές, µπορεί να είναι απαραίτητο η χρήση
δοκών για τη διανοµή του βάρους.
D-EIMAC00604-14EU - 69/196
Εικόνα 3 - Ανύψωσητηςµονάδας
2 µονάδεςσυµπιεστή 3 µονάδεςσυµπιεστή
Για την εγκατάσταση στο έδαφος πρέπει να δοθεί µια
τσιµεντένια ανθεκτική βάση, πάχους τουλάχιστον 250 mm και
πλάτους ανώτερου από εκείνο της µονάδας. Αυτή η βάση
πρέπει να είναι ικανή να υποστηρίξει το βάρος της µονάδας.
Αν η µονάδα έχει εγκατασταθεί σε χώρους όπου έχουν εύκολη
πρόσβαση άνθρωποι και κατοικίδια ζώα, σας συµβουλεύουµε
να εγκαταστήσετε γρίλιες ασφαλείας για τα τµήµατα του
συµπυκνωτή και του συµπιεστή.
Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή απόδοση στο χώρο
εγκατάστασης, ακολουθείστε τις ακόλουθες προφυλάξεις και
οδηγίες:
− Αποφύγετετηνανακυκλοφορίατηςροήαέρα.
− Βεβαιωθείτεπωςδενυπάρχουνεµπόδιαπουνα
εµποδίζουν τη σωστή ροή του αέρα.
− Βεβαιωθείτε πως προσφέρετε θεµέλια ανθεκτικά και γερά
για τη µείωση του θορύβου και των δονήσεων.
− Αποφύγετε την εγκατάσταση της µονάδας σε ιδιαίτερα
σκονισµένους χώρους για να µειώσετε τη πιθανότητα να
λερωθούν οι µπαταρίες συµπύκνωσης.
−
Το νερό στο σύστηµα πρέπει να είναι ιδιαίτερα καθαρό και
όλα τα ίχνη λαδιού και σκουριάς πρέπει να καθαρίζονται.
Ένα µηχανικό φίλτρο νερού πρέπει να εγκαθίσταται στο
σωλήνα εισόδου της µονάδας.
Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες
Είναι βασικό να σέβεστε τις ελάχιστες αποστάσεις όλων των
µονάδων για να εξασφαλίσετε έναν τέλειο αερισµό των
µπαταριών συµπύκνωσης.
Όταν αποφασίσετε που να τοποθετήσετε τη µονάδα και για να
εξασφαλίσετε την κατάλληλη ροή αέρα, εξετάστε τους
ακόλουθους παράγοντες:
− Αποφύγετετηνανακυκλοφορίατουθερµούαέρα
− Αποφύγετετηνανεπαρκήπαροχήαέραστοναερόψυκτο
συµπυκνωτή.
Και οι δυο προϋποθέσεις µπορεί να προκαλέσουν αυξηµένη
πίεση της συµπύκνωσης, η οποία µειώνει την ενεργειακή
απόδοση της ψύξης.
Κάθε πλευρά της µονάδας πρέπει να είναι προσβάσιµη για την
εκτέλεση των εργασιών συντήρησης µετά από την
εγκατάσταση. Στην εικόνα 3 φαίνεται ο ελάχιστος
απαιτούµενος χώρος.
Η κάθετη εκφόρτωση του αέρα δεν πρέπει να είναι φραγµένη.
Αν το µηχάνηµα περιβάλλεται από τοίχους ή εµπόδια του ίδιου
ύψους µε το µηχάνηµα, θα πρέπει να εγκατασταθεί σε
απόσταση τουλάχιστον 2500 mm. Αν τα εµπόδια αυτά έχουν
µεγαλύτερο ύψος, τότε το µηχάνηµα πρέπει να εγκατασταθεί
σε απόσταση τουλάχιστον 3000 mm.
Αν γίνεται η εγκατάσταση της µονάδα χωρίς την τήρηση των
ελάχιστων αποστάσεων που συνίστανται για τοίχους και/ή
κάθετα εµπόδια, µπορεί να διαπιστωθεί ένας συνδυασµός
ανακύκλοφορίας ζεστού αέρα και/ή ανεπαρκής τροφοδότησης
του αερόψυκτου συµπυκνωτή που µπορεί να οδηγήσει σε
µειωµένη παραγωγική ικανότητα και αποδοτικότητα.
Σε κάθε περίπτωση ο µικροεπεξεργαστής θα επιτρέψει στη
µονάδα να προσαρµοστεί στις νέες λειτουργίες προσφέροντας
την µέγιστη διαθέσιµη ικανότητα υπό καθορισµένες
προϋποθέσεις, ακόµη και αν η πλευρική απόσταση είναι
κατώτερη από αυτή που συνίσταται, εκτός και αν οι
λειτουργικές συνθήκες επηρεάζουν την ασφάλεια του
προσωπικού ή την αξιοπιστία της µονάδας.
Όταν δύο ή περισσότερες µονάδες τοποθετούνται η µια δίπλα
στην άλλη, σας συµβουλεύουµε να τηρείτε µια απόσταση
τουλάχιστον 3600 mm µεταξύ των συµπυκνωτών.
Για επιπλέον λύσεις, συµβουλευτείτε έναν αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή.
Ηχητική προστασία
Όταν τα επίπεδα των ηχητικών εκποµπών απαιτούν έναν
ειδικό έλεγχο, πρέπει να δίνεται µεγάλη προσοχή στην
αποµόνωση της µονάδας από τη βάση της εφαρµόζοντας
σωστά αντικραδασµικά στοιχεία (προσφερόµενα σαν optional).
Ευέλικτες συνδέσεις πρέπει επίσης να εφαρµόζονται και στις
υδραυλικές συνδέσεις.
Σωλήνες νερού
Οι σωλήνες πρέπει να σχεδιάζονται µε τις λιγότερο δυνατές
στροφές και αλλαγές κάθετης κατεύθυνσης. Με αυτόν τον
τρόπο το κόστος εγκατάστασης µειώνεται αισθητά και η
αποδοτικότητα του συστήµατος καλυτερεύει.
Το υδραυλικό σύστηµα πρέπει να έχει:
1. Αντικραδασµικά στηρίγµατα για τη µείωση της
µετάδοσης των δονήσεων στις δοµές.
2. Βαλβίδες µόνωσης για να αποµονώνεται η µονάδα από
το υδραυλικό σύστηµα κατά τη διάρκεια των βοηθητικών
εργασιών.
3. Κατάστασηροής.
4. Ησυσκευήγιαχειροκίνητοήαυτόµατοαεραγωγό στο
ψηλότερο σηµείο του συστήµατος, ενώ η συσκευή
αποχέτευσης στο χαµηλότερο σηµείο.
5. Η εξάτµιση και η συσκευή ανάκτησης θερµότητας που
δεν έχουν τοποθετηθεί στο πιο ψηλό σηµείο του
συστήµατος.
6. Μια κατάλληλη συσκευή που µπορεί να διατηρήσει το
υδραυλικό σύστηµα υπό πίεση(λεκάνη επέκτασης κλπ.).
D-EIMAC00604-14EU - 70/196
7. ∆είκτεςπίεσηςκαιθερµοκρασίαςτουνερούπου
βοηθούν το χειριστή κατά τη διάρκεια των βοηθητικών
εργασιών και της συντήρησης.
Εικόνα 4 - Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες
8. Ένα φίλτρο ή µια συσκευή που µπορεί να αφαιρέσει τα
σωµατίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει τη
διάρκεια ζωής του εξατµιστή και της αντλίας βοηθώντας το
υδραυλικό σύστηµα να διατηρηθεί µε τον καλύτερο δυνατό
τρόπο.
9. Οεξατµιστήςέχειµιαηλεκτρικήαντοχή µε ένα θερµοστάτη
που εγγυάται την προστασία ενάντια στο πάγωµα του αέρα
σε µια θερµοκρασία περιβάλλοντος τουλάχιστον των -25°C.
Όλοι οι άλλοι σωλήνες του νερού/υδραυλικές συσκευές εκτός
της µονάδας πρέπει κατά συνέπεια να προστατεύονται από
τον πάγο.
το νερό κατά τη χειµωνιάτικη περίοδο, εκτός και αν
προστίθεται στο υδραυλικό κύκλωµα ένα κατάλληλο
ποσοστό µίγµατος αιθυλενογλυκόλης .
11. Σε περίπτωση αντικατάστασης της µονάδας, όλο το
υδραυλικό σύστηµα πρέπει να αδειάζεται και να καθαρίζεται
πριν την εγκατάσταση της νέας µονάδας. Πριν θέσετε σε
κίνηση τη νέα µονάδα, σας συνιστούµε να ακολουθείτε
τακτικές δοκιµές και ειδικές χηµικές επεξεργασίες του νερού.
12. Αν η γλυκόλη προστίθεται στο υδραυλικό σύστηµα ως
αντιψυκτικό, προσέξτε έτσι ώστε η πίεση αναρρόφησης να
είναι πιο χαµηλή, η απόδοση της µονάδας πράγµατι θα είναι
µειωµένη και η πτώση της πίεσης µεγαλύτερη. Όλα τα
συστήµατα προστασίας της µονάδας όπως το αντιψυκτικό,
και η προστασία από τη χαµηλή πίεση θα πρέπει να
ξαναρυθµιστούν.
D-EIMAC00604-14EU - 71/196
13. Πρινµονώσετετουςσωλήνεςνερού, βεβαιωθείτε πως δεν
<
<
<
<
24 -
<
+
<
<
<
υπάρχουν διαρροές.
Εικόνα 5 - Σύνδεση των σωλήνων του νερού για τον εξατµιστή
1. Μανόµετρο
2. Ευέλικτησύνδεση
3. Κατάστασηροής
4. Αισθητήραςθερµότητας
Εικόνα 6 - Σύνδεση των σωλήνων νερού για τους εναλλακτές ανάκτησης θερµότητας
1. Μανόµετρο
2. Ευέλικτησύνδεση
3. Αισθητήραςθερµότητας
Επεξεργασία νερού
Πριν θέσετε σε κίνηση τη µονάδα, καθαρίστε το κύκλωµα του
νερού. Βρωµιά, άλατα, υπολείµµατα διάβρωσης και άλλα υλικά
µπορεί να συσσωρευτούν στο εσωτερικό του εναλλακτή
θερµότητας µειώνοντας την αποδοτικότητά της θερµικής
εναλλαγής. Μπορεί να αυξηθεί ακόµη και η πτώση της πίεσης,
µειώνοντας τη ροή του νερού. Μια κατάλληλη επεξεργασία του
νερού µπορεί κατά συνέπεια να µειώσει τον κίνδυνο
διάβρωσης, δηµιουργίας αλάτων κλπ. Η πιο κατάλληλη
επεξεργασία του νερού πρέπει να καθορίζεται τοπικά, µε βάση
τον τύπο του συστήµατος και των άλλων χαρακτηριστικών του
νερού.
Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές ή κακή
λειτουργία του εξοπλισµού που µπορεί να προκληθεί από την
απουσία ή την ακατάλληλη επεξεργασία του νερού.
Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και
εξάτµισης
Όλοι οι εξατµιστές είναι εξοπλισµένοι µε µια ηλεκτρική
αντίσταση που ελέγχεται θερµοστατικά και που προσφέρει
αντιψυκτική προστασία κατάλληλη για θερµοκρασίες
τουλάχιστον των –25°C. Παρόλα αυτά, εάν οι εναλλακτές
θερµότητας είναι εντελώς άδειοι και καθαρισµένοι µε
αντιψυκτικό διάλυµα, µπορείτε να χρησιµοποιείσετε ακόµη και
επιπρόσθετες µεθόδους ψύξης.
Όταν σχεδιάζεται το σύστηµα στο σύνολό του εξετάζονται δύο
ή περισσότεροι τρόποι προστασίας, που περιγράφονται
ακολούθως:
− Κύκλος συνεχούς ροής του νερού στο εσωτερικό των
σωλήνων και των εναλλακτών
− Προσθήκη µιας κατάλληλης ποσότητας γλυκόλης στο
εσωτερικό του κυκλώµατος νερού.
− Προσθήκη Θερµικής µόνωσης και θέρµανσης των
σωλήνων που είναι εκτεθειµένοι.
−Εκκένωση και καθαρισµός του εναλλακτή θερµότητας
κατά τη διάρκεια της χειµερινής περιόδου
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης και/ή του
προσωπικού τοπικής συντήρησης να χρησιµοποιήσει
µεθόδους αντιψύξης. Βεβαιωθείτε πως ακολουθούνται πάντα
οι κατάλληλες εργασίες συντήρησης της αντιψυκτικής
προστασίας. Η αδυναµία τήρησης των παραπάνω οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει βλάβες στη µονάδα. Οι βλάβες που
µπορεί να προκληθούν από τον πάγο δεν καλύπτονται από
την εγγύηση.
Εγκατάσταση της ροής
Για να διασφαλίσετε επαρκή ροή νερού στον εξατµιστή, είναι
σηµαντικό να έχει εγκατασταθεί ένας διακόπτης ροής στο
κύκλωµα νερού. Ο διακόπτης ροής µπορεί να εγκατασταθεί
είτε στις σωληνώσεις εισερχόµενου, είτε στις σωληνώσεις
εξερχόµενου νερού. Σκοπός του συστήµατος ροής είναι να
σταµατήσει τη µονάδα σε περίπτωση διακοπής της ροής του
νερού, προστατεύοντας έτσι τον εξατµιστή από την ψύξη.
Ο κατασκευαστής προσφέρει, ως εναλλακτική λύση, ένα
σύστηµα ροής που επιλέγεται για αυτό το σκοπό.
Αυτός ο διακόπτης ροής µε πτερύγια είναι κατάλληλος για
δύσκολες εφαρµογές σε εξωτερικούς χώρους (IP67) και
διάµετρο σωλήνα µεταξύ 1" και 6”.
Το σύστηµα ροής είναι εξοπλισµένο µε µια επαφή καθαρή που
πρέπει να συνδέεται ηλεκτρικά µε τα τερµατικά που
αναφέρονται στο ηλεκτρικό σχήµα.
Το σύστηµα ροής πρέπει να είναι βαθµολογηµένο µε τέτοιο
τρόπο έτσι ώστε να επέµβει όταν η ροή του νερού του
εξατµιστήρα. πέφτει κάτω των 50% της ονοµαστικής
ικανότητας.
Ανάκτηση θερµότητας
Αν θέλετε, οι µονάδες µπορεί να εξοπλιστούν ακόµη και µε ένα
σύστηµα ανάκτηση θερµότητας.
Το σύστηµα αυτό εφαρµόζεται µε έναν υδρόψυκτο εναλλακτή
θερµότητας τοποθετηµένο στο σωλήνα εξάτµισης του
συµπιεστή και µε µια συσκευή διαχείρισης κατάλληλη της
πίεσης συµπύκνωσης.
Για να εξασφαλίσετε τη λειτουργία του συµπιεστή στο
περίβληµά της, οι µονάδες ανάκτησης της αξίας δεν µπορούν
να λειτουργήσουν µε µια θερµοκρασία νερού κατώτερη των
28°C.
Ο σχεδιαστής και ο τεχνικός της εγκατάστασης του chiller
πρέπει να τηρούν τέτοιου είδους αξία (παράδειγµα.
χρησιµοποιώντας µια βαλβίδα ανακυκλοφορίας bypass)
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Γενικές προδιαγραφές
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις της µονάδας πρέπει να
ακολουθούνται σύµφωνα µε τους νόµους και τους
κανονισµούς που ισχύουν.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, διαχείρισης και
συντήρησης πρέπει να ακολουθούνται από
καταρτισµένο προσωπικό.
Σας συνιστούµε να εξετάσετε το ειδικό ηλεκτρικό
σχεδιάγραµµα της µονάδας που έχετε αγοράσει. Αν το
ηλεκτρικό σχεδιάγραµµα βρίσκεται πάνω στη µονάδα ή
έχει χαθεί, επικοινωνήστε µε τον ειδικό αντιπρόσωπο του
παραγωγού ο οποίος θα σας στείλει ένα αντίγραφο.
Σε περίπτωση ασυµφωνίας µεταξύ του ηλεκτρικού
σχεδιαγράµµατος και του πίνακα/ηλεκτρικών καλωδίων,
επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή.
Χρησιµοποιείτε µόνο αγωγούς από χαλκό. Αν δεν
χρησιµοποιήσετε αγωγούς από χαλκό, πιθανόν να προκληθεί
διάβρωση στις συνδέσεις και ζηµιές στη µονάδα.
Για να αποφύγετε παρεµβολές, όλα τα καλώδια ελέγχου
πρέπει να είναι συνδεδεµένα χωριστά από τα ηλεκτρικά. Για το
λόγο αυτό χρησιµοποιήστε διαφορετικούς αγωγούς ηλεκτρικού
περάσµατος.
Πριν την εκτέλεση των βοηθητικών εργασιών της µονάδας,
ανοίξτε το διακόπτη γενικής αποσύνδεσης της κεντρικής
τροφοδότησης της µονάδας.
Όταν η µονάδα είναι κλειστή αλλά ο διακόπτης αποσύνδεσης
είναι σε θέση κλεισίµατος, τα κυκλώµατα που δεν
χρησιµοποιούνται θα παραµένουν ενεργά.
Μην ανοίγετε ποτέ τα τερµατικά των συµπιεστών πριν ανοίξετε
το διακόπτη γενικής αποσύνδεσης της µονάδας.
Ο συγχρονισµός ενός και τριών φάσεων φορτίων και η έλλειψη
ισορροπίας µπορεί να προκαλέσουν απώλειες προς το έδαφος
έως και 150mA, κατά τη φυσιολογική λειτουργία των µονάδων
της σειράς.
Αν η µονάδα περιέχει συσκευές που παράγουν υψηλότερες
αρµονικές (όπως VFD και κοµµένη φάση), οι απώλειες προς
τη γη µπορεί να φτάσουν αξίες πολύ πιο ψηλές (2 Ampere
περίπου).
Οι προφυλάξεις του συστήµατος ηλεκτρικής τροφοδότησης
πρέπει να σχεδιάζονται µε βάση τις αξίες που αναφέρθηκαν
παραπάνω.
Λειτουργία
Ευθύνη του χειριστή
Είναι βασικό να λάβει ο χειριστής µια κατάλληλη
επαγγελµατική ενηµέρωση και να εξοικειωθεί µε το σύστηµα
πριν να χρησιµοποιήσει τη µονάδα. Εκτός της ανάγνωσης του
παρόντος εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να µελετήσει το
λειτουργικό εγχειρίδιο του µικροεπεξεργαστή και το ηλεκτρικό
σχεδιάγραµµα για να καταλάβει την ακολουθία ανοίγµατος, τη
λειτουργία, την ακολουθία κλεισίµατος και τη λειτουργία όλων
των συσκευών ασφαλείας.
Κατά τη διάρκεια της φάσης έναρξης της µονάδας, ένας
εξουσιοδοτηµένος τεχνικός του παραγωγού είναι έτοιµος να
απαντήσει σε οποιαδήποτε ερώτηση και να δώσει οδηγίες για
τη σωστές διαδικασίες λειτουργίας.
Ο χειριστής πρέπει να κρατάει πρακτικά των λειτουργικών
δεδοµένων για κάθε µονάδα που έχει εγκατασταθεί. Πρέπει
επίσης να κρατείτε και ένα επιπλέον αρχείο για όλες τις
τακτικές εργασίες συντήρησης και βοήθειας.
Αν ο χειριστής παρατηρήσει αφύσικες ή ασυνήθιστες
λειτουργικές συνθήκες, πρέπει να συµβουλευτεί την
εξουσιοδοτηµένη τεχνική υπηρεσία του κατασκευαστή.
Συνήθη συντήρηση
Οιελάχιστεςεργασίεςσυντήρησηςαναφέρονταισε
Table 2
Περιορισµένη βοήθεια και εγγύηση
Όλες οι µονάδες έχουν δοκιµαστεί στο εργοστάσιο και έχουν
εγγύηση για 12 µήνες από την πρώτη έναρξη ή 18 µήνες από
την ηµεροµηνία παράδοσης.
Αυτές οι µονάδες σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν
τηρώντας τις µέγιστες προδιαγραφές ποιότητας και εγγυώνται
χρόνια λειτουργίας χωρίς βλάβες. Είναι σηµαντικό, παρόλα
αυτά να εξασφαλίσετε µια σωστή και τακτική συντήρηση
σύµφωνη µε όλες τις διαδικασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο και στα σωστά πρακτικά συντήρησης των µηχανών.
Σας συµβουλεύουµε να συνάψετε ένα συµβόλαιο συντήρησης
µε µια εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία του παραγωγού που θα
είναι σε θέση να εγγυηθεί µια σωστή εξυπηρέτηση χωρίς
προβλήµατα χάρις στην εµπειρία και την τεχνογνωσία του
προσωπικού µας.
D-EIMAC00604-14EU - 73/196
Πρέπειναγνωρίζετεεπίσηςότιηµονάδααπαιτείµια
Γενικά:
X
X
X
X
X
X
Ηλεκτρικήεγκατάσταση:
X
X
X
X
X
X
Κύκλωµαψύξης:
X
X
X
X
X
Τµήµατουσυµπυκνωτή:
X
X
X
συντήρηση και κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης.
Σας γνωστοποιούµε ότι η χρήση της µονάδας µε ακατάλληλο
τρόπο. για παράδειγµα πέρα από τα λειτουργικά της όρια ή
από έλλειψη σωστής συντήρησης σύµφωνα µε τα όσα
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο, ακυρώνει την εγγύηση.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα σηµεία τηρώντας τα
όρια της εγγύησης:
1. Η µονάδα δεν µπορεί να λειτουργήσει πέρα από τα
καθορισµένα όρια
2. Η ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να είναι εντός των ορίων
της τάσης και να µην έχει αρµονικές ή ξαφνικές εναλλαγές
τάσης.
3. Η τριφασική τροφοδοσία δεν πρέπει να παρουσιάζει
ανισορροπία µεταξύ των φάσεων ανώτερης των 3%. Η
µονάδα πρέπει να παραµείνει κλειστή µέχρις ότου το
ηλεκτρικό πρόβληµα δεν έχει λυθεί.
4. Μην απενεργοποιήσετε ή ακυρώσετε καµία συσκευή
ασφαλείας, είτε αυτή είναι µηχανική, ηλεκτρική ή
ηλεκτρονική.
Πίνακας 2 - Πρόγραµµα συντήρησης ρουτίνας
5. Το νερό που έχει χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει το
υδραυλικό κύκλωµα πρέπει να καθαρίζεται και να
επεξεργάζεται σωστά. Ένα µηχανικό φίλτρο πρέπει να
τοποθετείτε στο πιο κοντινό σηµείο εισόδου του εξατµιστή.
6. Αν έχουν γίνει ειδικές συµφωνίες τη στιγµή της
παραγγελίας, η ποσότητα του νερού του εξατµιστή δεν
πρέπει να είναι ανώτερη των 120% και κατώτερη των 80%
της ονοµαστικής ικανότητας.
Υποχρεωτικοί τακτικοί έλεγχοι και αρχή των
εφαρµογών υπό πίεση
Οι µονάδες συµπεριλαµβάνονται στην κατηγορία IV της
ταξινόµησης που έχει καθοριστεί από την Ευρωπαϊκή Οδηγία
PED 97/23/CE.
Για τους chiller που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία, ορισµένοι
τοπικοί κανονισµοί απαιτούν µια τακτική επιθεώρηση από
πλευράς της εξουσιοδοτηµένης εταιρίας. Ελέγξτε τις
απαιτήσεις που ισχύουν στο χώρο της εγκατάστασης.
Κατάλογος των δραστηριοτήτων
Εβδοµαδιαίες Μηνιαίες
(Σηµείωση 1)
Ετήσιες/επο
χιακές
(Σηµείωση 2)
Ανάγνωση των λειτουργικών δεδοµένων (Σηµείωση 3)
Οπτική επιθεώρηση της µονάδας για τυχόν ζηµιές και/ή χαλάρωση
΄Ελεγχος της ακεραιότητας της θερµοµόνωσης
Καθαρισµός και βάψιµο όπου είναι απαραίτητο
Ανάλυση του νερού (6)
Έλεγχος της λειτουργίας του συστήµατος ροής
Έλεγχος της φθοράς του µετρητή – αντικαταστήστε αν είναι αναγκαίο
Επαλήθευση της ακολουθίας ελέγχου
Έλεγχος της στεγανότητας όλων των ηλεκτρικών σταθµών – σφίξτε αν είναι
απαραίτητο
Καθαριότητα στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα ελέγχου
X
Οπτική επιθεώρηση των εξαρτηµάτων για τυχόν σηµάδια υπερθέρµανσης
Έλεγχος της λειτουργίας του συµπιεστή και της ηλεκτρικής αντίστασης
Μέτρηση της µόνωσης του κινητήρα συµπίεσης χρησιµοποιώντας το Megger
Έλεγχος για διαρροές του ψυκτικού
Έλεγχος της ροής του ψυκτικού υγρού µέσω του γυαλιού οπτικής
επιθεώρησης του υγρού – το γυαλί επιθεώρησης πρέπει να είναι πλήρης
X
Έλεγχος της πτώσης πίεσης του φίλτρου αφυδάτωσης
Έλεγχος της πτώσης της πίεσης του φίλτρου του λαδιού (σηµείωση 5)
Ανάλυση των δονήσεων του συµπιεστή
Ανάλυση της οξύτητας του λαδιού του συµπιεστή (7)
Καθαρισµός των συµπυκνωτών (Σηµείωση 4)
Έλεγχος για το σωστό σφίξιµο των ανεµιστήρων
Έλεγχος των πτερυγίων του συµπυκνωτή – αφαιρέστε εφόσον είναι αναγκαίο
5. Αντικαταστήστετοφίλτρολαδιούότανηπτώσητηςπίεσηςφτάνειτα 2,0 bar.
6. Ελέγξτεγιατηνπαρουσίατυχόνδιαλυµένωνµετάλλων.
7. TAN (Συνολικόςαριθµόςοξέων) : ≤0,10 : καµιάδράσηΜεταξύ 0,10 και 0,19: αντικαταστήστετααντιόξιναφίλτρακαιελέγξτεκαιπάλιµετάαπό 1000 λειτουργικέςώρες.
Συνεχίστεµετηναντικατάστασητωνφίλτρωνµέχριςότουτο TAN δενείναικατώτεροτων 0,10.
>0,19 : αντικαταστήστετολάδι, τοφίλτροτουλαδιούκαιτονστεγνωτήλαδιού. Ελέγξτεσετακτικάχρονικάδιαστήµατα.
D-EIMAC00604-14EU - 74/196
Χρήσιµες πληροφορίες σχετικές µε τον ψύκτη που
χρησιµοποιείτε
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερµοκηπίου που
καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κίοτο. Μην
ελευθερώνετε τα αέρια στην ατµόσφαιρά.
Τύπος ψύκτη: R134a
Αξία GWP(1): 1300
(1)GWP = θέρµανση του πλανήτη
Η ποσότητα της ψύξης που απαιτείται για την κανονική
λειτουργία αναγράφεται στην πινακίδα της µονάδας.
Η ποσότητα πραγµατικής ψύξης που φορτώνεται στη µονάδα
φαίνεται σε µια ράβδο αργύρου στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
πίνακα.
Σύµφωνα µε τα όσα καθορίζονται από την ευρωπαϊκή ή την
τοπική νοµοθεσία, µπορεί να είναι απαραίτητες οι τακτικές
επιθεωρήσεις για την επισήµανση τυχόν διαρροών του ψύκτη.
Επικοινωνήστε µε τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής για
περισσότερες πληροφορίες
∆ιάθεση
Η µονάδα αποτελείται από µεταλλικά, πλαστικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήµατα. Όλα αυτά τα µέρη πρέπει να
απορρίπτονται σύµφωνα µε τις τοπικούς ισχύοντες
κανονισµούς.
Οι µπαταρίες από µόλυβδο πρέπει να συγκεντρώνονται και να
στέλνονται σε ειδικά κέντρα συλλογής απορριµµάτων.
Το λάδι πρέπει να συλλέγεται και να αποστέλλεται σε ειδικά
κέντρα συλλογής απορριµµάτων.
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί ένα τεχνικό βοήθηµα και δεν αποτελεί προσφορά δεσµευτική. Το περιεχόµενο δεν αποτελεί ρητή ή σιωπηλή εγγύηση ως πλήρες,ακριβές ή αξιόπιστο.
Όλα τα δεδοµένα και οι προδιαγραφές που περιέχονται µπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. Τα δεδοµένα που γνωστοποιούνται τη στιγµή της παραγγελίας θα
θεωρηθούν ως οριστικά
Ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµιά ευθύνη για τυχόν άµεσες ή έµµεσες ζηµιές µε την ευρύτερη έννοια του όρου, που προκύπτουν από ή σχετίζονται µε τη χρήση ή/και την
ερµηνεία αυτού του εγχειριδίου.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα τροποποιήσεων του σχεδιασµού και της δοµής οποιαδήποτε στιγµή χωρίς προειδοποίηση. Κατά συνέπεια η εικόνα στο εξώφυλλο δεν είναι δεσµευτική.
D-EIMAC00604-14EU - 75/196
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι µονάδες Freecooling χρησιµοποιούν πρόσθετους κυλίνδρους για την προκαταρκτική ψύξη του υγρού που έρχεται από το κτίριο
και την αύξηση της συνολικής απόδοσης µε την εκφόρτωση των συµπιεστών ωσότου σταµατήσουν εντελώς, εφόσον το
επιτρέπουν οι περιβαλλοντικές συνθήκες. Σε περίπτωση πτώσης της θερµοκρασίας του εξωτερικού περιβάλλοντος χαµηλότερα
από τη θερµοκρασία του νερού επιστροφής, η ροή του νερού µπορεί να εκτραπεί στους πρόσθετους κυλίνδρους µέσω της
τρίοδης βαλβίδας (ή δύο µονόοδων βαλβίδων. Εξαρτάται από το µέγεθος του ψύκτη).
Η λειτουργία ψύξης Freecooling µπορεί να ενεργοποιηθεί από το διακόπτη QFC που είναι εγκατεστηµένος στην περιοχή ελέγχου
του ηλεκτρικού πίνακα. Αφού ενεργοποιηθεί η λειτουργία Freecooling, ο ελεγκτής της µονάδας διαχειρίζεται αυτοµάτως τη
λειτουργία των βαλβίδων νερού. Το σύστηµα επίσης ελέγχει τη λειτουργία των ανεµιστήρων, µεγιστοποιώντας τη δράση ψύξης
freecooling.
Το σύστηµα νερού ΠΡΕΠΕΙ να πληρώνεται µε το κατάλληλο ποσοστό νερού και γλυκόλης.
Η διασφάλιση της χρήσης της κατάλληλης αναλογίας νερού/γλυκόλης αποτελεί ευθύνη του τελικού χρήστη.
Οι βλάβες που µπορεί να προκληθούν στους κυλίνδρους του συστήµατος ψύξης Freecooling δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
Για την ανίχνευση της ροής στο σύστηµα νερού πρέπει να τοποθετούνται τοπικά διακόπτες απορροής µε ενδασφάλιση
αντλίας νερού.
Για την αποτροπή πρόκλησης ζηµιάς στους κυλίνδρους του συστήµατος ψύξης freecooling και τους αγωγούς του
εξατµιστή, τοποθετήστε ένα φίλτρο στη σωλήνωση εισόδου της µονάδας νερού. Το φίλτρο πρέπει να διαθέτει πλέγµα
µέγιστο 0,5 mm.
Υπάρχουν δύο τύποι συστήµατος ελέγχου ψύξης freecooling:
Η εναλλαγή λειτουργίας του συστήµατος ελέγχεται από τον ενσωµατωµένο ελεγκτή της µονάδας, ανάλογα µε τις συνθήκες
λειτουργίας και το σηµείο ρύθµισης της µονάδας. Μεταξύ χειµερινής και θερινής λειτουργίας οι πτώσεις πίεσης στην πλευρά νερού
είναι διαφορετικές, συνεπώς η ροή νερού του ψύκτη ενδέχεται να διαφέρει. Βεβαιωθείτε ότι η ελάχιστη και η µέγιστη ροή νερού,
µεταξύ θερινής και χειµερινής λειτουργίας, βρίσκονται µεταξύ των ορίων ροής νερού (βλ. εγχειρίδιο προϊόντος).
D-EIMAC00604-14EU - 77/196
Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10 -
LER ATENCIOSAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE
EFETUAR A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO DA UNIDADE.
A INSTALAÇÃO IMPRÓPRIA PODE CAUSAR CHOQUES
ELÉTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, VAZAMENTOS,
INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS PARA A APARELHAGEM,
ALÉM DE LESÕES PARA AS PESSOAS.
A UNIDADE DEVE SER INSTALADA POR UM
OPERADOR/TÉCNICO PROFISSIONAL.
A ATIVAÇÃO DEVE SER EFETUADA POR PROFISSIONAIS
AUTORIZADOS E PREPARADOS.
PORÉM, AS ATIVIDADES DEVEM SER EFETUADAS DE
ACORDO COM AS LEIS E NORMATIVAS LOCAIS.
A INSTALAÇÃO E A ATIVAÇÃO DA UNIDADE SÃO
PROIBIDAS SE TODAS AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO
PRESENTE MANUAL NÃO FOREM CLARAS.
EM CASO DE DÚVIDAS, INFORMAÇÕES E CONSELHOS
CONTACTAR O REPRESENTANTE DO PRODUTOR.
Descrição
A unidade adquirida é um “chiller condensado a ar”, uma máquina
pensada para resfriar a água (ou mistura de água-glicol) dentro dos
limites descritos a seguir. O funcionamento da unidade é baseado na
compressão, condensação e evaporação do vapor de acordo com o
ciclo de Carnot inverso. Os principais componentes são:
- Compressor de parafuso para aumentar a pressão do vapor
refrigerante da evaporação a da condensação.
- Evaporador, onde o refrigerante líquido a baixa pressão evapora
arrefecendo a água.
- Condensador, onde o vapor de alta pressão se condensa
eliminando na atmosfera o calor removido da água arrefecida
graças a um permutador de calor arrefecido a ar.
- Válvula de expansão que permite reduzir a pressão do líquido
condensado da pressão de condensação e da pressão de
evaporação.
Informações gerais
Todas as unidades são designadas com esquemas elétricos ,
desenhos certificados placa de identificação e DOC
(Declaração de conformidade). Estes documentos mostram
todos os dados técnicos da unidade que foi adquirida e DEVEM
SER CONSIDERADOS PARTE INTEGRANTE E
ESSENCIAIS DESTE MANUAL.
(O painel elétrico podem ser de duas alturas diferentes)
Agradecemos por ter adquirido este chiller
Figura 1 – Descrição das etiquetas aplicadas ao painel elétrico
Em caso de discrepância entre o presente manual e os documentos da
aparelhagem referir-se aos documentos que se encontram na máquina.
Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
O presente manual tem como objetivo garantir ao instalador e operador
o funcionamento, ativação e manutenção corretos da unidade, sem
causar riscos às pessoas, animais e ou objetos.
Recebimento da unidade
Assim que a unidade chegar ao local final de instalação deve ser
inspeccionada para individualizar eventuais danos. Todos os
componentes descritos na nota de entrega devem ser inspeccionados e
controlados.
Se a unidade estiver danificada não remover o material danificado e
comunicar, imediatamente, o dano à empresa transportadora e pedir
para que a unidade seja inspeccionada.
Comunicar imediatamente o dano ao representante do produto e enviar,
se possível, fotografias que possam ser úteis para individualizar as
responsabilidades.
O dano não deve ser consertado até que o representante da empresa
transportadora efetue a insepecção.
Antes de instalar a unidade verificar se o modelo e a tensão elétrica
indicada na placa estão corretos. A responsabilidade por eventuais
danos, depois que a unidade foi aceita e recebida, não pode ser
atribuída ao produtor.
Limites operativos
Depósito
As condições ambientais devem haver os seguintes limites:
Temperatura ambiente mínima : -20°C
Temperatura ambiente máxima : 57°C
Humidade máxima relativa : 95% sem condensação
O depósito com temperatura inferior ao mínimo pode danificar os
componentes e o depósito efetuado em temperatura superior ao
máximo pode fazer com que as válvulas de segurança abram. O
depósito em atmosfera de condensação pode danificar os componentes
elétricos.
Funcionamento
O funcionamento é permitido dentro dos limites indicados na Figura 2.
A unidade deve ser utilizada com capacidade de água do evaporador
entre 50% e 140% da capacidade nominal (em condições normais de
operações).
O funcionamento fora dos limites indicados pode danificar a unidade.
Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
Identificação da etiqueta
– Símbolo do gás não inflamável
– Tipo de gás
– Dados da placa de identificação da unidade
– Logotipo do produtor
– Advertência do enchimento do circuito da água
– Símbolo de perigo elétrico
– Advertência de tensão perigosa
– Advertência fixação dos cabos
– Instruções de elevação
Paragem de emergência
D-EIMAC00604-14EU - 78/196
Figura 2 – Limites operativos
Funcionamento com
Nest
a área, a unidade
Funcionamento apenas com ajuste da velocidade da
Funcionamento
apenas com ventoinhas com Speedtroll (temp. ambiente inferior a
-
10 °C)
Temperatura da água de saída do evaporador [°C]
Eficiência Normal
Alta Eficiência
Eficiência Premium
poderá funcionar
água e glicol
parcialmente. Consulte as
tabelas de desempenho.
Temperatura ambiente [°C]
ventoinha (temp. amb. inferior a 10 °C)
Segurança
A unidade deve ser firmemente fixada no solo.
É essencial observar as seguintes instruções:
−A unidade deve ser elevada somente utilizando os pontos específicos
sinalizados em amarelo e fixados em sua base.
−É proibido acessar os componentes elétricos sem abrir o interruptor
principal da unidade e sem ativar a alimentação elétrica.
−É proibido acessar os componentes elétricos sem utilizar uma
plataforma isolante. Não acessar os componentes elétricos com
presença de água e ou humidade.
−As bordas cortantes e a superfície da seção do condensador podem
causar lesões. Evitar o contato direto e usar dispositivos adequados de
proteção.
−Desconectar a a alimentação elétrica abrindo o interruptor principal
antes de efetuar operações de assistência nas ventoinhas de
resfriamento e ou compressores. A inobservância desta regra pode
gerar graves lesões pessoais.
−Não introduzir objetos sólidos nos tubos da água enquanto a unidade
estiver conectada ao sistema.
−Deve ser instalado um filtro mecânico no tubo da água conectado à
entrada do permutador de calor.
−A unidade é dotada de válvulas de segurança instaladas nos lados de
alta e baixa pressão do circuito do refrigerante.
É absolutamente proibido remover todas as proteções das partes
móveis.
Em caso de parada imprevista da unidade seguir as instruções que se
encontram no Manual de instruções do painel de controlo que é parte
integrante da documentação da máquina entregue ao utilizador final.
Aconselha-se vivamente efetuar as operações de instalação e manutenção
com outras pessoas. Em caso de lesão acidental ou problemas é necessário
seguir as instruções abaixo:
- Manter a calma;
- Pressionar o botão de alarme se presente no local da instalação;
- Deslocar a pessoa ferida a um local quente, longe da unidade e colocá-
la em posicionamento de repouso;
- Contactar imediatamente o pessoal de emergência presente no edifício
ou um pronto-socorro;
- Aguardar a chegada do operador do socorro sem deixar o ferido
sozinho;
- Fornecer todas as informações necessárias aos operadores do pronto
socorro.
Evitar instalar o chiller em áreas que possam ser perigosas durante as
operações de manutenção como plataforma sem parapeitos, guias
ou áreas não em conformidade com os requisitos de espaço
circunstante ao próprio chiller.
Rumor
A unidade gera rumor devido, principalmente, pela rotação dos
compressores e das ventoinhas.
O nível de rumor para cada modelo encontra-se na documentação de
venda.
Se a unidade for instalada, utilizada e submetida corretamente à manutenção
o nível de emissão sonora não requer a utilização de nenhum dispositivo
especial de proteção para o trabalho continuado realizado em suas
proximidades.
Em caso de instalação com requisitos sonoros especiais pode ser necessário
instalar dispositivos para atenuar rumores adicionais.
Movimento e elevação
Evitar impactos e ou solavanco na unidade durante a carga/descarga do
veículo de transporte e movimento. Empurrar ou puxar a unidade
exclusivamente pela estrutura de base. Fixar a unidade no interior do veículo
de transporte para evitar que se movimente e que cause danos. Nenhuma
parte da unidade deve cair durante o transporte e carga/descarga.
Todas as unidades são dotadas de pontos de elevação sinalizados de
amarelo. Somente estes pontos devem ser utilizados para elevar a unidade,
como ilustrado a seguir.
Usar barras de espaço para prevenir danos à unidade de condensação. As
barras de espaço devem ser posicionados e cima das grelhas da ventoinas
com uma distância de pelo menos 2,5 metros.
Os cabos de elevação e as barras de espaço devem ser bem
resistentes para sustentar a unidade em segurança. Verificar o peso
da unidade que se encontra em sua placa de identificação.
D-EIMAC00604-14EU - 79/196
A unidade deve ser elevada com a máxima atenção e cuidado, seguindo as
instruções de elevação descritas na etiqueta. Elevar a unidade de modo
muito lento e mantê-la perfeitamente em equilíbrio.
Posicionamento e montagem
Todas as unidades são projetadas para usos externos, em varandas ou no
pavimento, desde que a área de instalação não tenha obstáculos que
possam reduzir o fluxo do ar para as baterias condensantes.
Figura 3 – Elevação da unidade
A unidade deve ser instalada em fundações robustas e perfeitamente
niveladas. Se a unidade for instalada em balcões ou tetos pode ser
necessário utilizar traves de distribuição de peso.
Unidade compressores 2 Unidade compressores 3
Para a instalação à terra deve haver uma base de cimento resistente, com
250 mm de espessura mínima e largura superior à da unidade e que seja
capaz de sustentar o seu peso.
Se a unidade for instalada em locais facilmente acessíveis às pessoas e
animais é aconselhável instalar grades de proteção para as seções do
condensador e do compressor.
É necessário seguir as precauções e instruções descritas a seguir para
garantir os melhores rendimentos no local de instalação.
− Evitar a recirculação do fluxo do ar.
− Verificar se há obstáculos que impeçam o correto fluxo do ar.
− Verificar se as fundações são resistentes e sólidas para reduzir o
rumor e as vibrações.
− Evitar que a unidade seja instalada em ambientes com muito pó para
reduzir a contaminação das baterias condensantes com a sujeira.
− A água no sistema deve ser muito limpa e todos os vestígios de óleo e
ferrugem devem ser removidos. Deve ser instalado um filtro de água
mecânico no tubo de entrada da unidade.
Requisitos de mínimos espaços
É fundamental respeitar as distâncias mínimas em todas as unidades para
garantir a ventilação ideal das baterias condensantes.
Ao decidir onde posicionar a unidade, e para garantir um adequado fluxo
de ar, considerar os seguintes fatores:
− Evitar a circulação de ar quente;
− Evitar a alimentação insuficiente de ar para o condensador arrefecido
a ar.
Ambas condições podem causar um aumento da pressão de condensa
que comporta a redução da eficiência de energia e da capacidade
refrigerante.
Todos os lados da unidade devem ser acessíveis para que seja possível
executar operações manutenção após a instalação. A Figura 3 ilustra o
espaço mínimo necessário.
A descarga vertical do ar não deve ser obstruído.
Se a unidade for circundada por paredes e obstáculos com a mesma
altura da unidade, esta deve ser instalada em uma distância não inferior a
2500 mm. Se estes obstáculos são mais altos a unidade deve ser
instalada em uma distância não inferior a 3000 mm.
Se a unidade for instalada sem observar as distâncias mínimas
aconselhadas para paredes e obstáculos verticais pode ocorrer a
combinação de circulação de ar quente e ou alimentação insuficiente para
o condensador arrefecido a ar que pode gerar a redução da capacidade e
eficiência.
O micro-processador permite que a unidade seja adaptada às novas
operações de funcionamento, fornecendo a capacidade máxima
disponível em determinadas circunstâncias, mesmo se a distância lateral
for inferior ao dado aconselhado, exceto se as condições operativas
influirem na segurança das pessoas ou na confiança da unidade.
Quando duas ou mais unidades forem posicionadas uma ao lado da outra
é aconselhável respeitar uma distância de, pelo menos, 3600 mm entre as
bancadas do condensador.
Para ulteriores soluções, consultar um representante do produtor.
Proteção sonora
Quando os níveis de emissão sonora solicitarem um controlo especial é
necessário prestar muita atenção para isolar a unidade de sua base,
instalando elementos anti-vibratórios de modo apropriado (fornecidos
como opcional). As juntas flexíveis devem ser instaladas também nas
ligações hidráulicas.
Tubos da água
Os tubos devem ser projetados com menos curvas e trocas verticais de
direção possíveis. Neste modo, os custos de instalação são
notavelmente reduzidos e os rendimentos do sistema melhoram.
O sistema hidráulico precisa ter:
1. Montagem anti-vibração para reduzir a transmissão das
vibrações às estruturas.
2. Válvulas isolantes para isolar a unidade do sistema hidráulico
durante as operações de assistência.
3. Fluxóstato
4. O dispositivo de purga do ar manual ou automático deve estar
no ponto mais alto do sistema e o dispositivo de drenagem no
ponto mais baixo.
5. O evaporador e o dispositivo de recuperação de calor que não
estejam posicionados no ponto mais alto do sistema.
6. Um dispositivo adequado que possa manter o sistema hidráulico sob
pressão (tanque de expansão, etc).
7. Indicadores de pressão e temperatura de água que possam auxiliar
o operador durante as operações de assistência e manutenção.
D-EIMAC00604-14EU - 80/196
Figura 4 – Requisitos de mínimos espaços
8. Um filtro ou um dispositivo que possa remover as partículas do
fluido. O uso de um filtro prolonga a vida útil do evaporador e da
bomba e auxilia o sistema hidráulico a manter-se em melhores
condições.
9. O evaporador possui uma resistência elétrica de um termóstato que
garante a proteção contra o congelamento da água em temperatura
ambiente mínima de –25°C. Todos os outros tubos de
água/dispositivos hidráulicos externos da unidade devem ser
protegidos contra o congelamento.
10. O dispositivo de recuperação de calor deve ser esvaziado da água
durante o período do inverno, exceto se for adicionado ao circuito
hidráulico uma mistura de etilenoglicol na percentagem apropriada.
11. Se a unidade for substituída, todo o sistema hidráulico deve ser
esvaziado e limpo antes que a nova unidade seja instalada. Antes
de ativar a nova unidade aconselha-se efetuar testes regulares e
tratamentos químicos adequados da água.
12. Se o glicol for adicionado ao sistema hidráulico como, por exemplo,
proteção anticongelante, a pressão de aspiração será inferior, com
rendimentos também inferiores da unidade e quedas maiores de
pressão. Todos os sistemas de proteção da unidade como o anticongelamento, por exemplo, e a proteção de baixa pressão devem
ser novamente regulados.
13. Antes de isolar os tubos de água controlar se há vazamentos.
D-EIMAC00604-14EU - 81/196
Figuras 5 – Conexão dos tubos de água para o evaporador
-
2 -
24 -
+
1. Manómetro
2. Conector flexível
3. Fluxóstato
4. Sonda de temperatura
Figura 6 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor
1. Manómetro
2. Conector flexível
3. Sonda de temperatura
Tratamento da água
Antes de acionar a unidade, limpar o circuito da água. A
sujeira, calcário, detritos de corrosão e outro material podem
acumular-se no interior do permutador de calor e reduzir a sua
capacidade de permuta térmica. Pode aumentar também a
queda de pressão, reduzindo, deste modo, o fluxo da água.
Um tratamento adequado da água pode reduzir o risco de
corrosão, erosão, formação de calcário, etc. O tratamento da
Tabela 1 – Limites aceitáveis da qualidade da água
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Válvula de isolamento
6. Bomba
7. Filtro
4. Válvula de isolamento
5. Bomba
6. Filtro
água mais apropriado deve ser estabelecido no local de
acordo com o tipo de sistema e características da água.
O fabricante não é responsável por eventuais danos ou mau
funcionamento da aparelhagem causado por ausência ou
inadequado tratamento da água.
Dureza total (mg CaCO3 / l)
Ferro (mg Fe / l)
Ião sulfeto (mg S
Ião amónio (mg NH
Dióxido de silício (mg SiO2 / l)
/ l) Nenhum
/ l)
4
<
200
<
1,0
<
1,0
<
50
D-EIMAC00604-14EU - 82/196
Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e
evaporador
Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica controlada por
um termóstato que fornece proteção anti-congelamento adequada para
temperaturas mínimas de –25°C. Porém, somente se os permutadores de
calor estiverem completamente vazios com solução anti-congelamento
podem ser utilizados métodos adicionais contra o congelamento.
Quando o sistema for protejado na sua totalidade devem ser considerados
dois ou mais métodos de proteção, descritos a seguir:
−Círculo contínuo do fluxo de água no interior de tubos e dos
permutadores;
−Adição de uma adequada quantidade de glicol no interior do circuito
da água;
− Isolamento térmico e aquecimento adicional dos tubos expostos;
− Esvaziamento e limpeza do permutador de calor durante o inverno.
É responsabilidade do instalador e ou pessoas encarregadas da
manutenção fazer com que sejam utilizados métodos anticongelantes.
Verificar se são efetuadas as operações adequadas de manutenção da
proteção anticongelante. A inobservância às instruções acima descritas
pode causar danos à unidade. Os danos causados pelo gelo não são
cobertos pela garantia.
Instalação do fluxóstato
Para garantir um fluxo de água suficiente em todo o evaporador é
essencial instalar um fluxóstato no circuito hidráulico que pode ser
posicionado nos tubos de água na entrada ou na saída. O objetivo do
fluxóstato é parar a unidade em caso de interrupção do fluxo de água,
protegendo, deste modo, o evaporador do congelamento.
O fabricante oferece, como opcional, um fluxóstato escolhido
especificadamente.
Este fluxóstato é ideal para aplicações continuadas para o lado externo
(IP67) com diâmetros de tubo de 1” a 6”.
O fluxóstato é dotado de um contacto limpo que deve ser conectado à
rede elétrica através dos terminais indicados no esquema elétrico.
O fluxóstato deve ser calibrado de modo que intervenha quando o fluxo de
água do evaporador seja inferior a 50% da capacidade nominal.
Recuperação de calor
Se desejar, as unidades podem ser dotadas também com um sistema de
recuperação de calor.
Este sistema é aplicado com um permutador de calor arrefecido a água
situado no tubo de descarga do compressor e um dispositivo de controle
específico da pressão de condensação.
Para garantir o funcionamento do compressor no interior de seu invólucro
as unidades de recuperação de calor não podem funcionar com
temperatura da água inferior a 28°C.
O projetista do sistema e o instalador do chiller têm a responsabilidade de
respeitar estes valores (por exemplo, utilizando uma válvula de bypass de
circulação).
Sistema elétrico
Especificações gerais
Todas as ligações elétricas à unidade devem ser efetuadas em
conformidade com as leis e as normativas em vigor.
Todas as atividades de instalação, gestão e manutenção devem
ser efetuadas por pessoas qualificadas.
Consultar o esquema elétrico específico para a unidade adquirida.
Se o esquema elétrico não estiver na unidade ou se foi perdido,
contactar o representante do fabricante que envia uma cópia.
Em caso de discrepância entre o esquema elétrico e o painel/cabos
elétricos, contactar o representante do fabricante.
Utilizar somente condutores de cobre para que não haja
sobreaquecimento ou corrosão nos pontos de ligação, com o consequente
risco de danos para a unidade.
Para evitar interferências, todos os cabos de comando devem ser
conectados separadamente dos cabos elétricos. Para isto, utilizar
condutas elétricas diferentes de passagem.
Antes de efetuar a assistência da unidade abrir o interruptor de
desconexão geral na alimentação principal da unidade.
Quando a unidade estiver desligada mas o interruptor de desconexão
estiver no posicionamento fechado, os circuitos não utilizados serão
sempre ativos.
Nunca abrir a placa de bornes dos compressores antes de abrir o
interruptor de desconexão geral da unidade.
A contemporaneidade de cargas mono e trifásica e o desequilíbrio entre as
fases podem causar perdas à terra a 150mA durante o normal
funcionamento da unidade da série.
Se a unidade possuir dispositivos que geram harmónicas superiores
(como VFD e corte de fase) as perdas à terra podem aumentar em valores
muito mais altos (cerca 2 Amperes).
As proteções para o sistema de alimentação elétrica devem ser protejados
de acordo com os valores acima mencionados.
Funcionamento
Responsabilidade do operador
É essencial que o operador receba uma adequada formação profissional e
adquira familiaridade com o sistema antes de utilizar a unidade. Além de ler
o presente manual, o operador deve estudar o manual operativo do microprocessador e o esquema elétrico para entender a sequência de
inicialização, funcionamento, sequência de parada e o funcionamento de
todos os dispositivos de segurança.
Durante a fase de ativação inicial da unidade, um técnico autorizado do
fabricante é disponível para responder todas as perguntas e dar instruções
sobre os procedimentos corretos de funcionamento.
O operador deve manter um registo dos dados operativos para cada
unidade instalada. Um outro registo deve ser mantido também para todas
as atividades periódicas de manutenção e assistência.
Se o operador notar condições operativas anômalas ou anormais deve
consultar o serviço técnico autorizado do fabricante.
Manutenção de rotina
As atividades de manutenção mínimas são descritas na Tabela 2
Assistência e garantia limitada
Todas as unidades são testadas na fábrica e garantidas por 12 meses a
partir da primeira inicialização ou 18 meses a partir da data de entrega.
Estas unidades foram construídas e desenvolvidas respeitando os
padrões de qualidade mais elevados e garantem anos de funcionamento
sem defeitos. Porém, é importante garantir a manutenção adequada e
periódica em conformidade com todos os procedimentos descritos no
presente manual e com as boas regras de manutenção das máquinas.
Aconselha-se vivamente estipular um contrato de manutenção com o
serviço autorizado do fabricante para garantir um serviço eficiente e sem
problemas graças à experiência e competência do nosso pessoal.
Além disso, deve ser considerado que a unidade requer manutenção
também durante a garantia.
Considerar, também, que a utilização de modo inadequado da unidade
como, por exemplo, trabalhar além de seus limites operativos ou sem uma
adequada manutenção segundo o que foi descrito neste manual, anula a
garantia.
Observar, especialmente, os seguintes itens para respeitar os limites da
garantia:
1. A unidade não pode funcionar além dos limites especificados;
2. A alimentação elétrica deve reentrar nos limites de tensão e
não haver harmónicas ou trocas imprevistas de tensão;
3. A alimentação trifásica não deve haver desequilíbrio entre
fases superior a 3%; A unidade deve permanecer desligada
até que o problema elétrico tenha sido resolvido;
4. Não desabilitar ou anular nenhum dispositivo de segurança,
seja ele mecânico, elétrico ou eletrónico;
5. A água utilizada para encher o circuito hidráulico deve ser limpa
e tratada adequadamente; Um filtro mecânico deve ser
instalado no ponto mais próximo da entrada do evaporador;
6. Exceto se concordado especificadamente no momento do
pedido, a capacidade da água do evaporador nunca deve ser
superior a 120% e inferior a 80% da capacidade nominal.
Controlos obrigatórios periódicos e inicialização de
aplicações sob pressão
As unidades são incluídas na categoria IV da classificação estabelecida
pela diretiva europeia PED 97/23/CE.
Para os chillers pertencentes à esta categoria algumas normativas locais
solicitam a inspecção periódica realizada por uma agência autorizada.
Verificar os requisitos em vigor no local de instalação.
D-EIMAC00604-14EU - 83/196
Tabela 2 – Programa de manutenção de rotina
Ge
ral:
X
X
X
X
X
X
Sistema elétrico:
X
X
X
X
X
X
X
Circuito de refrigeração:
X
X
X
X
X
Seção do condensador:
X
X
X
Lista de atividades
Leitura dos dados operativos (Nota 3)
Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas
Verificação da integridade do isolamento térmico
Limpeza e pintura onde necessário
Análise da água (6)
Controlo do funcionamento do fluxóstato
Verificação da sequência de controlo
Verificação do desgaste do contador - substituir, se necessário
Verificação da correta fixação de todos os terminais elétricos - apertar, se necessário
Limpeza no interior do painel de controlo elétrico
Inspecção visual dos componentes devido a sinais de sobreaquecimento
Verificação do funcionamento do compressor e da resistência elétrica
Medida de isolamento do motor do compressor utilizando Megger
Controlo da presença de eventuais perdas de refrigerante
Verificação do fluxo refrigerante através do vidro de inspecção visual do líquido – o vidro de
inspeção deve estar cheio
Verificação da queda de pressão do filtro desidrator
Verificação da queda de pressão do filtro de óleo (nota 5)
Análise das vibrações do compressor
Análise da acidez do óleo do compressor (7)
Limpeza das bancadas do condensador (Nota 4)
Verificação da correta fixação das ventoinhas
Verificação das aletas da bancada do condensador – remover, se necessário
Semanal
X
Mensal
(Nota 1)
Anual/de
acordo com a
estação do
ano
(Nota 2)
Notas:
1. As atividades mensais compreendem todas as semanais.
2. As atividades anuais (ou no início da estação do ano) compreendem todas as semanais e mensais.
3. Os valores operativos da unidade podem ser lidos diariamente, respeitando os elevados padrões de observação.
4. Em ambientes com elevada concentração de partículas transportadas pelo ar pode ser necessário limpar com mais frequência a bancada do condensador.
5. Substituir o filtro do óleo quando a queda de pressão atingir 2,0 bar.
6. Controlar a presença de eventuais metais dissolvidos.
7. TAN (Número total de ácidos): ≤0,10: nenhuma ação
Entre 0,10 e 0,19: substituir os filtros anti-ácidos e recontrolar depois de 100 horas operativas. Continuar a substituir os filtros até que TAN seja
inferior a 0,10.
>
0,19: substituir o óleo, filtro do óleo e o desidrator do óleo. Verificar, com frequências regulares.
Informações importantes relativas ao refrigerante
em uso
Este produto contém gás fluorado com efeito de estufa objeto do Protocolo
de Kyoto. Não eliminar os gases na atmosfera.
Tipo de refrigerante: R134a
Valor GWP(1): 1300
(1)GWP = potencial de aquecimento
A quantidade de refrigerante necessária para o funcionamento padrão está
indicada na placa de identificação da unidade.
A quantidade de refrigerante real carregada na unidade é mostrada em
uma anti-câmera de prata situada no interior do painel elétrico.
De acordo com o que foi disposto pela legislação europeia ou local podem
ser necessárias inspecções periódicas para individualizar eventuais perdas
de refrigerante.
Contactar o revendedor local para ulteriores informações.
O presente manual é um suporte técnico e não representa uma oferta vinculante. O conteúdo não pode ser garantido explícita ou implicitamente como completo, exato ou confiável. Todos os dados específicos dos conteúdos
podem ser modificados sem prévio aviso. Os dados comunicados no momento do pedido serão considerados definitivos.
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade por danos diretos ou indiretos, no sentido mais amplo da palavra, decorrentes ou conectados com o uso e ou interpretação do presente manual.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações projetuais e estruturais em qualquer momento e sem prévio aviso. De consequência, a imagem na capa não é vinculatória.
global
Eliminação
A unidade é fabricada componentes metálicos, plásticos e eletrónicos.
Todas estas partes devem ser eliminadas em conformidade com as
normativas locais em vigor sobre o assunto.
As baterias de chumbo devem ser recolhidas e enviadas aos centros
específicos de recolhimento de detritos.
O óleo deve ser recolhido e enviado a centros específicos de recolhimento
de detritos.
D-EIMAC00604-14EU - 84/196
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
As unidades de arrefecimento gratuito têm serpentinas adicionais usadas para pré-arrefecer o fluido que chega do edifício e
aumenta a eficiência total descarregando os compressores até a sua paragem total, se as condições ambientais o permitem. O
caudal de água pode ser desviado para serpentinas adicionais se porventura a temperatura ambiente externa cai abaixo da
temperatura da água de retorno mediante válvula de três vias (ou válvulas de uma via. Isso depende da medida do chiller).
A operação de arrefecimento gratuito pode ser ativada com o interruptor QFC instalado na seção de controlo do painel eléctrico.
Depois de ativar a função do Arrefecimento gratuito, o controlador da unidade controla automaticamente a operação das válvulas
de água. O sistema controla também o funcionamento das ventoinhas maximizando o efeito de arrefecimento gratuito.
O sistema de água DEVE ser enchido com a percentagem apropriada de Água e Glicol.
É responsabilidade do utente final garantir o total apropriado da percentagem de Água/Glicol.
Os danos das serpentinas de Arrefecimento gratuito causados por congelamento não são cobertos pela garantia.
Instalar os interruptores de caudal apropriados com a bomba de água com bloqueio para detectar o caudal de água do
sistema.
Para prevenir dano nas serpentinas do arrefecimento gratuito e nos tubos do evaporador, instalar um filtro na tubulação da
entrada de água da unidade. O filtro deve ter uma malha no máximo de 0,5 mm.
Há dois tipos de sistema de controle do arrefecimento gratuito:
Sistema de Arrefecimento gratuito com Válvula de três vias
Freecooling coils Serpentinas do Arrefecimento gratuito
3 Way Valve Válvula de três Vias
EEWT Sonda de temperatura da entrada da água
Evaporator Evaporador
ELWT Sonda de temperatura da saída da água
Freecooling coils Serpentinas do Arrefecimento gratuito
2 Way Valve Válvula de duas Vias
EEWT Sonda de temperatura da entrada da água
Evaporator Evaporador
ELWT Sonda de temperatura da saída da água
A conversão do sistema é controlada pelo controlador da unidade incorporado, dependendo das condições operacionais e o
ponto de ajuste da unidade. Entre a operação inverno e verão as quedas de pressão lateral da água são diferentes,
consequentemente o caudal de água do chiller poderia ser diferente.Verificar que os caudais mínimo e máximo de água, entre o
funcionamento verão e inverno, estão dentro dos limites do caudal de água (consultar o manual do produto).
Sistema de Arrefecimento gratuito com Válvula de duas vias
D-EIMAC00604-14EU - 86/196
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10 -
Настоящееруководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может заменить его квалификацию и опыт.
Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО, ПРЕЖДЕ
ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ И ПУСКУ АГРЕГАТА В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ.
НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗНИКНОВЕНИЯ
КОРОТКИХ ЗАМЫКАНИЙ, УТЕЧЕК, ПОЖАРА, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ УВЕЧЬЯ.
УСТАНОВКА АГРЕГАТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРОИЗВЕДЕНА
ПРОФЕССИОНАЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
ПУСК АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ДОЛЖЕН БЫТЬ ПРОИЗВЕДЕН
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ И ПОДГОТОВЛЕННЫМ ПЕРСОНАЛОМ,
ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ.
ВСЕ РАБОТЫ ДОЛЖНЫ ПРОИЗВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ДЕЙСТВУЮЩИМИ МЕСТНЫМИ ЗАКОНАМИ И НОРМАМИ.
ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ И ПУСК АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ, ЕСЛИ ВСЕ СОДЕРЖАЩИЕСЯ В
НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ЯСНЫ.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ СОМНЕНИЙ, А ТАКЖЕ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ИНФОРМАЦИЕЙ И РЕКОМЕНДАЦИЯМИ ОБРАЩАЙТЕСЬ К
ПРЕДСТАВИТЕЛЮ КОМПАНИИ-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Описание
Приобретенный вам агрегат представляет собой "чиллер с воздушным охлаждением
конденсатора", предназначенный для охлаждения воды (или водогликолевой смеси) в
нижеуказанных пределах температуры. Принцип работы агрегата основывается на
процессе сжатия, конденсации и расширения пара согласно обратимому циклу Карно.
Агрегат состоит из следующих основных узлов:
- Винтовой компрессор для повышения давления испарения хладагента и до
давления конденсации.
- Испаритель, в котором происходит испарение жидкого хладагента, за счет чего
собственно происходит охлаждение воды.
- Конденсатор, в котором пар под высоким давлением конденсируется,
обеспечивая удаление в атмосферу тепла, отведенного из воды, охлаждение
которой происходит в теплообменнике с воздушным охлаждением.
- Расширительный клапан для понижения давления конденсации жидкости до
давления испарения.
Информация общего характера
Все агрегаты поставляются в комплекте с
сертифицированными чертежами, табличкой номинальных данных
Декларацией о соответствии
технические данные приобретенного агрегата и
Рисунок 1 – Описание табличек, установленных на электрической панели агрегата
(Электрическая панель может быть двух разных высотах)
электрическими схемами
. Вышеуказанные документы содержат все
ЯВЛЯЮТСЯ
ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО
РУКОВОДСТВА.
В случае расхождения между данными, содержащимися в настоящем руководстве и
данными документов агрегата, преимущество имеют документы, сопровождающие
машину. В случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
Цель настоящего руководства - предоставить монтажнику и квалифицированному
персоналу всю информацию, необходимую для правильного и безопасного
выполнения установки, пуска в эксплуатацию и технического обслуживания агрегата.
При получении агрегата
После доставки агрегата до места окончательной установки его необходимо проверять
на наличие повреждений. Проверке должны подвергаться все компоненты,
перечисленные в отгрузочной накладной.
В случае повреждения агрегата не переместите поврежденный материал, а срочно
сообщите об этом транспортной компании с требованием осмотреть агрегат.
Незамедлительно известите представителя компании-производителя о выявленных
повреждениях и, по мере возможности, пришлите фотографии, которые могли бы
помочь установить ответственность за повреждения.
Повреждение не должно быть устранено до проведения представителем
транспортной компании осмотра агрегата.
Прежде чем приступать к установке агрегата проверьте, что модель и указанное на
табличке номинальных данных напряжение питания являются правильными. После
приемки агрегата ответственность за любые повреждения не может быть возложена
на компанию-изготовитель.
Предельные рабочие условия
Хранение
Условия хранения имеют следующие ограничения:
Минимальная температура окружающего воздуха :-20°C
Максимальная температура окружающего воздуха :57℃
Относительная влажность : 95% (без конденсации)
Хранение при температуре ниже минимальной может стать причиной повреждения
компонентов агрегата. Хранение при температуре выше максимальной может
привести к открытию предохранительных клапанов. Хранение конденсирующейся
среде может стать причиной повреждения электрических компонентов.
Работа
Предельные рабочие условия агрегата показаны на Рисунке 2.
При эксплуатации агрегата расход воды в испарителе должен составлять не менее
50% и не более 140% от номинального расхода (при стандартных рабочих условиях).
,
и
Работа агрегата вне указанных пределов может привести к его повреждению.
В случае сомнений обратитесь к представителю изготовителя.
Идентификация табличек
– Символ "Невоспламеняющийся газ"
– Тип газа
– Табличка номинальных данных агрегата
– Логотип компании-производителя
– Предупреждение о необходимости заполнения водяного контура
– Символ опасности поражения электрическим током
– Предупреждение о наличии опасного напряжения
– Предупреждение о необходимости контроля затягивания кабелей
– Указания по подъему агрегата
Аварийныйостанов
D-EIMAC00604-14EU - 87/196
Стандартная
Работа с водой и
В этой области агрегат может
Работа только с регулировкой скорости вентилятора
Работа только с
вентиляторами с Speedtroll (при окруж. темп. ниже
-
10°C)
Температура воды на выходе испарителя [°C]
температура окружающей среды
[°C]
производительность
Рисунок 2 – Предельные рабочие значения
Высокая производительность
Высшая производительность
гликолем
(при окруж. темп. ниже 10°С)
Техника безопасности
Агрегат должен быть надежно зафиксирован на полу.
Нижеперечисленные инструкции подлежат неукоснительному выполнению:
−
Подъем агрегата может быть осуществлен только с использованием
предусмотренных для этой цели такелажных точек на основании агрегата,
отмеченных желтым цветом.
−
При проведении работ с электрическими компонентами предварительно
обесточить агрегат, разомкнув рубильник.
−
Запрещается проводить работы с электрическими компонентами без
изоляционных подставок. Не допускается проводить работы с
электрическими компонентами при наличии мокрых или влажных
поверхностей.
−
Во избежание травмы не следует прикасаться к острым краям и поверхности
конденсатора, а также необходимо использовать надлежащие защитные
средства.
−
Перед проведением работ по техническому обслуживанию вентиляторов
конденсатора и(или) компрессоров необходимо полностью обесточить
агрегат, разомкнув рубильник. Невыполнение данного требования может
стать причиной серьезной травмы.
−
При подсоединении агрегата к гидравлической системе необходимо
предотвратить попадание посторонних предметов в линию воды.
−
На линии воды перед входом в теплообменник рекомендуется установить
механический фильтр.
−
Агрегат оснащается предохранительными клапанами, устанавливаемыми в
контуре хладагента на сторонах высокого и низкого давления.
В случае внезапной остановки агрегата следуйте указаниям
эксплуатации панели управления
поставляется вместе с агрегатом.
Убедительно рекомендуется проводить работы по установке и техническому
обслуживанию в присутствии других людей. При несчастном случае рекомендуется
выполнять следующие действия:
-
Сохранять спокойствие
-
Нажать кнопку аварийной сигнализации (при ее наличии на месте монтажа)
, входящего в состав документации, которая
Температураводынавыходеприиспарении(°C)
Руководства по
работать частично. См.
таблицы характеристик.
-
Перенести пострадавшего в теплое место подальше от агрегата
-
Немедленно связаться с персоналом неотложной помощи завода или
вызвать скорую помощь.
-
Дождаться прибытия специалистов скорой помощи рядом с пострадавшим.
-
Предоставить им всю необходимую информацию.
Не следует устанавливать чиллер в местах, которые могут быть
потенциально опасны для проведения техобслуживания, например, на
платформах без перил или на площадках с недостаточным свободным
пространством вокруг чиллера.
Шум
Агрегат является источником шума, генерируемого, главным образом, работой
компрессоров и вентиляторов.
Уровень шума, генерируемого отдельными моделями, указан в технической
документации.
При правильном выполнении установки, эксплуатации и технического
обслуживания, шум, производимый агрегатом не требует применения специальных
защитных средств при продолжительной работе рядом с ним.
При наличии специальных требований к уровню шума может возникнуть
необходимость установки дополнительных звукоизолирующих устройств.
Подъем и перемещение агрегата
Во время транспортировки и погрузочно-разгрузочных операций необходимо
избегать толков и тряски агрегата. Усилия должны прикладываться только к
основанию. При транспортировке агрегата необходимо заблокировать его на
транспортном средстве во избежание возможного скольжения и повреждения.
Необходимо также соблюдать осторожность, чтобы во время данных операций
какие-либо части агрегата не падали на землю.
Все агрегаты имеют такелажные точки подъема, отмеченные желтым цветом.
Агрегат следует поднимать, используя только эти точки, как показано на
нижеследующем рисунке. Рисунок 3
Во избежание повреждения сборника конденсата используйте распорки. Их
следует располагать над решеткой вентиляторов на расстоянии не менее 2,5
метров друг от друга.
Подъемные тросы и траверсы должны иметь прочность, необходимую для
выдерживания веса и безопасного подъема агрегата. Вес агрегата
приведен на соответствующей идентификационной табличке.
D-EIMAC00604\-14EU - 88/196
Агрегат следует поднимать очень осторожно при соблюдении инструкции,
приведенной на соответствующей табличке. Избегать встряхиваний, и стараться
осуществлять подъем медленно и ровно.
Монтажная позиция
Агрегаты предназначены для наружной установки - на террасе или
непосредственно на земле – в местах, где обеспечивается беспрепятственный
доступ воздуха к конденсаторам.
Рисунок 3 – Подъем агрегата
Агрегат должен устанавливаться на прочном и расположенном строго
горизонтально основании. В случае установки на балконах или чердаках, то следует
использовать специальные балки для правильного распределения веса.
При установке на землю должен быть заложен бетонный фундамент
толщиной не менее 250 мм, выступающий по ширине за основание
чиллера. Фундамент должен обладать достаточной несущей
способностью, чтобы выдержать вес агрегата.
Если агрегат устанавливается в легко доступном для людей и животных
месте, то необходимо оградить теплообменники и компрессор
защитными ограждениями.
Для обеспечения требуемых эксплуатационных характеристик агрегата
необходимо соблюдать следующие требования:
− ℃Воздух, выходящий из вентиляторов не должен рециркулировать.
− ℃На пути воздушного потока не должно быть препятствий.
− ℃В целях уменьшения уровня шума ивибрации фундамент
агрегата должен быть устойчивым и прочным.
− ℃Не устанавливать агрегат в местах повышенной запыленности во
избежание загрязнения теплообменников.
− Циркулирующая в системе вода должна быть чистой и не содержать
масла и продуктов коррозии. В связи с этим рекомендуется
установка фильтра на линии входа воды.
Требования к месту установки
Важно соблюсти минимальные расстояния, гарантирующие наилучшую
вентиляцию теплообменников.
Для обеспечения доступа к агрегату нужного объема воздуха при выборе
места установки должны быть учтены следующие факторы:
− Предотвращение рециркуляции теплого воздуха.
− Предотвращение ограничения воздушного потока через
теплообменник.
Оба эти явления могут привести к повышению давления конденсации, в
результате чего снижаются кпд и производительность чиллера.
Необходимо обеспечить доступ к агрегату со всех сторон для
возможности проведения технического обслуживания после установки.
На пути вертикального выходящего воздушного потока не должно быть
препятствий.
Если агрегат расположен на площадке, окруженной стенками или
препятствиями такой же высоты, расстояние до них должно составлять
не менее 2500 мм. Если данные препятствия выше агрегата, то это
расстояние должно быть не менее 3000 мм.
Несоблюдение данного требования может вызывать как рециркуляцию
теплого воздуха, так и ограничение воздушного потока, что приводит к
снижению производительности и кпд чиллера.
Тем не менее, даже в случае если расстояния до боковых препятствий не
соответствуют рекомендуемым, микропроцессорная система
управления позволяет обеспечить максимально возможную
производительность агрегата в данных аномальных условиях работы без
угрозы для безопасности обслуживающего персонала или
работоспособности чиллера.
Когда два или более агрегата расположены один рядом с другим,
рекомендуется, чтобы расстояние между теплообменниками
конденсатора составляло не менее 3600 мм.
В случае других вариантов установки обращайтесь за консультацией к
представителю фирмы-изготовителя.
Звукоизоляция
При наличии специальных требований к уровню шума, необходимо
обеспечить высокоэффективную изоляцию агрегата от опорного
основания, используя антивибрационные опоры (поставляемые
опционально), а также гибкие вставки для водяных труб.
Внешний гидравлический контур
Трубопровод должен быть спроектирован с наименьшим количеством
колен и вертикальных перепадов высоты, что позволит сократить
стоимость системы и увеличить ее эффективность.
Внешний гидравлический контур должен быть оснащен:
1. Антивибрационными опорами для уменьшения передачи
вибрации через строительные конструкции.
2. Запорными вентилями для изоляции агрегата от системы
трубопроводов при проведении технического обслуживания.
3. Реле протока.
4. Ручным или автоматическим воздушным вентилем для
стравливания воздуха в самой высокой точке трубопровода, а
также спускным вентилем в нижней части системы.
5. Испаритель и устройство для рекуперации тепла не должны
быть установлены в самой высокой точке системы
трубопроводов.
6. Устройством, таким как, например, расширительный бак, для
поддержания соответствующего давления воды в системе.
7. Датчиками температуры и давления для контроля работы
системы и упрощения ее обслуживания.
D-EIMAC00604-14EU - 89/196
Рисунок 4 – Минимальное требуемое свободное пространство
.
8. Фильтром или аналогичным устройством для улавливания
инородных частиц. Использование фильтра продлевает срок
службы испарителя и насоса, а также позволяет поддерживать
высокую производительность системы.
9. Испаритель оснащается термостатом и электронагревателем для
защиты от замерзания при температуре окружающего воздуха
вплоть до –25°C. Также необходимо принять меры по защите
подсоединенных к агрегату водяных труб и устройств от
промерзания.
10. В зимний период из системы рекуперации тепла должна быть
слита вода, за исключением случая, если в гидравлический контур
добавлен антифриз (этиленгликоль) в нужной концентрации.
11. В случае замены чиллера, то перед началом работ по монтажу
нового агрегата необходимо выполнить промывку
гидравлической системы. Перед запуском нового чиллера
рекомендуется регулярно проводить анализ воды, а также ее
химическую обработку.
12. Следует иметь в виду, что при добавлении гликоля в
гидравлический контур в целях предотвращения системы от
обмерзания, давление всасывания должно быть понижено; на
самом деле хладопроизводительность агрегата понижается, а
падение давления воды увеличивается. В этом случае
необходимо выполнить повторную настройку устройств защиты устройства защиты от обмерзания и реле по низкому давлению.
13.
Перед выполнением работ по теплоизоляции трубопроводов
воды необходимо провести проверку системы на отсутствие
утечек.
D-EIMAC00604-14EU - 90/196
Рисунок 5 – Схема подключения гидравлических линий к испарителю
-
2 -
24 -
+
1. Манометр
2. Гибкоегидравлическоесоединение
3. Релепротока
4. Датчиктемпературы
Рисунок 6 - Схема подключения гидравлических линий к теплообменникам рекуперации тепла
1. Манометр
2. Гибкоегидравлическоесоединение
3. Датчиктемпературы
Обработка воды
Перед вводом агрегата в эксплуатацию выполните очистку
гидравлического контура. Грязь, накипь, продукты
коррозии и другие инородные частицы могут скапливаться
в теплообменнике, ухудшая условия теплообмена, а также
приводя к увеличению сопротивления системы и
снижению расхода воды. Таким образом, надлежащая
водоподготовка уменьшает риск коррозии, эрозии и
образования накипи и т.д. Способ водоподготовки
pH (25°C)
Электропроводность µS/см (25°C)
Ионы хлора (мг Cl
Ионы сульфата (мг SO
Щелочность (мг CaCO3 / л)
/ л)
Таблица 1 – Допустимое содержание примесей в воде
6,8÷8,0
<
800
<
200
/ л)
<
<
200
100
5. Отсечнойклапан
6. Насос
7. Фильтр
4. Отсечнойклапан
5. Насос
6. Фильтр
определяется непосредственно на месте установки
агрегата, исходя из типа системы и характеристик
используемой воды.
Производитель не несет ответственность за повреждение
или неисправную работу оборудования, возникающие в
результате применения необработанной или неправильно
обработанной воды.
Общая жесткость (мг CaCO3 / л)
Железо (мг Fe / л)
Ионы сульфида (мг S
Защита от обмерзания испарителя и теплообменников
рекуперации тепла
Все испарители комплектуются термостатом, обеспечивающим защиту
от замерзания при температуре до –25°C. Помимо этого, если вода не
слита из теплообменников, можно принять ряд дополнительных мер по
защите системы от обмерзания.
При проектировании системы должны быть предусмотрены, как
минимум, два из следующих способов защиты:
− Постоянная циркуляция воды в трубопроводах и теплообменниках.
− Добавление нужного количества гликоля в контур воды.
− Теплоизоляция или обогрев наружных трубопроводов агрегата.
− Слив воды и очистка теплообменника перед началом зимнего
периода.
Ответственность за обеспечение чиллеров дополнительной защитой от
обмерзания возлагается на монтажную организацию и(или)
обслуживающий персонал. Действенность принятых мер рекомендуется
периодически проверять. Невыполнение данного требования может
привести к повреждению агрегата. Неисправности, связанные с
обмерзанием теплообменников, не попадают под гарантию поставщика.
Установка реле протока
Для обеспечения наличия достаточного протока воды к испарителю
входной или выходной трубопровод должен оснащаться реле протока.
По сигналу от этого реле система управления отключает агрегат в случае
исчезновения протока воды, обеспечивая защиту испарителя от
обмерзания.
Реле протока поставляется производителем как опция.
Реле протока представляет собой реле лепесткового типа,
предназначенное для использования в тяжелых условиях работы
(степень защиты IP67), и может быть установлено на трубопроводах
диаметром от 1” до 6”.
Реле протока имеет сухой контакт, который должен быть подсоединен к
зажимам, указанным на электрической схеме.
Настройка реле протока должна обеспечить его срабатывание всякий
раз, когда проток воды к испарителю падает ниже 50% от номинального
расхода.
Система рекуперации тепла
Агрегаты могут быть укомплектованы системой рекуперации тепла.
Данная система состоит из теплообменника с водяными охлаждением,
устанавливаемого на нагнетательном трубопроводе компрессора, и
специального устройства регулирования давления конденсации.
Для обеспечения нормальной работы компрессора, агрегаты с системой
рекуперации тепла не могут работать, если температура воды в системе
рекуперации ниже 28°C.
Ответственность за выполнение данного требования возлагается на
проектировщика и монтажную организацию (например, использованием
байпасного клапана рециркуляции).
Электрическая система
Указания общего характера
Все электрические соединения агрегата должны выполняться в
соответствии с действующими нормами и правилами.
Работы по установке, эксплуатации и техническому
обслуживанию электрической системы должны производиться
квалифицированным персоналом.
Руководствуйтесь электрической схемой, поставляемой с
агрегатом. В случае отсутствия или утери электрической схемы,
обратитесь за копией к представителю производителя.
В случае расхождения между электрической схемой и панелью
или кабельными соединениями, свяжитесь с представителем
производителя.
Используйте только медные проводники. В противном случае возможен
перегрев или возникновение коррозии в местах соединения, что может
привести к повреждению агрегата.
Контрольные кабели следует прокладывать отдельно от силовых во
избежание наведения помех. В связи с этим используйте отдельные
кабельные каналы.
Перед проведением работ по техобслуживанию обязательно убедитесь,
что агрегат отключен от источника питания и рубильных разомкнут.
Если агрегат не работает, но рубильник замкнут, цепи находятся под
напряжением.
Никогда не открывайте клеммную коробку компрессоров при замкнутом
рубильнике.
Конкуренция между однофазной и трехфазной нагрузками и дисбаланс
между фазами могут стать причиной утечки на землю тока до 150 мА.
Если на агрегате установлены устройства, генерирующие гармоники
(например преобразователи частоты и ограничители фаз), значение тока
утечки на землю может достигать 2 Ампер.
Защита системы электропитания должна быть разработана в
соответствии с вышеупомянутым значением утечки.
Эксплуатация агрегата
Обязанности оператора
Оператор должен хорошо ознакомиться с агрегатом и связанным с ним
оборудованием, прочитать данное руководство, инструкцию по
эксплуатации микропроцессорного контроллера, изучить схему
электроподключения, чтобы ознакомиться с принципом работы агрегата,
последовательностью пуска и остановки чиллера, а также с принципом
работы предохранительных устройств.
Во время первого запуска агрегата должен присутствовать технический
специалист-представитель поставщика, который может ответить на
возникающие при запуске вопросы и дать рекомендации.
Оператору рекомендуется вести записи технико-эксплуатационных
данных каждого агрегата. Также рекомендуется делать записи о
проведении периодического сервисного техобслуживания.
Если оператор замечает неполадки в работе агрегата, он должен
обратиться в авторизованную сервисную службу производителя.
Плановое техническое обслуживание
Работы по плановому техническому обслуживанию описаны в Таблице 2
Сервисное и гарантийное обслуживание
Все агрегаты проходят испытания на заводе и получают гарантию 12
месяцев от первого запуска или 18 месяцев от момента поставки.
Все агрегаты разработаны и изготовлены в соответствии с наиболее
высокими стандартами качества, что гарантирует их безотказную работу
в течение длительного периода. Необходимо проводить периодическое
техобслуживание в соответствии со графиком, приведенным в данном
руководстве.
Рекомендуется заключение договора о техобслуживании с сервисным
центром поставщика.
Также напоминаем, что техобслуживание агрегата необходимо
проводить и в течение гарантийного периода.
Неправильная эксплуатация агрегата, например функционирование его
за границами рабочих пределов, невыполнение регулярного
техобслуживания в соответствии с рекомендациями настоящего
руководства, приведут к лишению гарантии.
Для того, чтобы воспользоваться гарантийным обслуживанием должны
быть обязательно соблюдены следующие требования:
1. Агрегат не может функционировать за границами значений
рабочих пределов.
2. Подаваемое электропитание не должно выходить за
предельные значения, не генерировать гармоники и не
подвергаться колебаниям напряжения.
3. Дисбаланс фаз трехфазового двигателя не должен
превышать 3%. Агрегат не должен быть включен до тех пор,
пока не будут устранены неисправности электрической
системы.
4. Все устройства безопасности (механические, электрические,
электронные) должны быть исправны и включены.
5. Вода, используемая в гидравлическом контуре, должна быть
чистой и правильно обработанной. На входе в испаритель
должен быть установлен механический фильтр.
6. Если иное не было указано в заказе, расход воды в
испарителе не должен превышать 120% и быть ниже 80% от
номинала.
Обязательные плановые проверки и запуск
устройств, работающих под давлением
Агрегаты относятся к категории IV классификации согласно Европейской
директиве PED 97/23/EC.
Для чиллеров этой категории некоторые местные нормы требуют
проведения периодического осмотра авторизованными органами.
Ознакомьтесь с требованиями, предъявляемыми к агрегату на месте его
установки.
D-EIMAC00604-14EU - 92/196
Таблица 2 – График проведения планового техобслуживания
Общие:
X
X
X
X
X
Электрическаясистема:
X
X
X
X
X
X
X
Контурхладагента:
X
X
X
X
X
Секцияконденсатора:
X
X
X
Операции
Еженедельно Ежемесячно
(Примечание
Сбор информации о рабочих параметров (Примечание 3)
Визуальный осмотр агрегата на предмет наличия каких-либо повреждений и(или)
ослаблений соединений
X
Проверка целостности теплоизоляции
Проведение очистки и покраски в тех местах, где это требуется
Выполнение анализа воды (6)
Проверка функционирования реле протока
Проверка алгоритма управления
Проверка состояния контактора; замена в случае необходимости
Проверка плотности всех электрических соединений; затягивание в случае необходимости
Очистка панели управления изнутри
Визуальный осмотр компонентов на предмет перегрева
Проверка работы компрессора и электронагревателей
Снятие показаний изоляции электродвигателя компрессора с помощью мегомметра
Проверка системы на предмет наличия утечек хладагента
Проверка протока хладагента через смотровое окошко; хладагент должен перекрывать
окошко
X
Проверка падения давления на фильтре-осушителе
Проверка падения давления на масляном фильтре (Примечание 5)
Проверка уровня вибрации компрессора
Проверка кислотности компрессорного масла (7)
Очистка теплообменников (Примечание 4)
Проверка надежности крепления вентиляторов
Проверка оребрения конденсатора; очистка в случае необходимости
Примечания:
1. Ежемесячные процедуры включают все еженедельные процедуры.
2. Ежегодные (или перед началом сезона) процедуры включают все еженедельные и ежемесячные процедуры.
3. Снятие показаний и запись значений рабочих параметров могут производиться ежедневно.
4. При содержании в воздухе большого количества загрязняющих веществ может возникнуть необходимость очистки теплообменника через более короткий срок.
5. Масляный фильтр подлежит замене, когда падение давления на нем превышает 2 бар.
6. Выполните проверку воды на содержание в ней металлов.
7. Общее кислотное число (TAN): ≤0,10: Проведение обслуживания не требуется.
Между 0,10 и 0,19: Замена кислотостойких фильтров и проверка выполняются по истечении 1000 часов эксплуатации. Продолжайте замену
фильтров, пока кислотное число (TAN) не опустится ниже 0,10.
>
0,19: Замените масло, масляный фильтр и фильтр осушитель. Проверки должны выполняться регулярно.
Информация об используемом хладагенте
Хладагент содержит фторированные парниковые газы, входящие в
протокол Киото. Не следует осуществлять выброс газов в атмосферу.
Тип хладагента: R134a
Показатель GWP(1): 1300
(1)GWP = Потенциал Глобального
Потепления
Необходимое количество хладагента указано на идентификационной
табличке агрегата.
Количество содержащегося в агрегате хладагента показано на
серебристой линейке, установленной внутри панели управления.
Возможна необходимость проведения проверок на наличие утечек
хладагента (по европейским и другим местным законам).
Для получения подробной информации обращайтесь к местному
представителю поставщика.
Утилизация
Агрегат изготовлен из металлических, пластмассовых и электронных
компонентов. Компоненты должны быть утилизированы в соответствии с
местными правилами и нормами.
Свинцовые аккумуляторы должны утилизироваться отдельно.
Масло необходимо собирать в специальные емкости и отправить в
специальные центры обработки отходов.
Ежегодно/сез
онно
1)
(Примечание
2)
Настоящее руководство призвано оказать техническую помощь в эксплуатации агрегата и не является обязывающим предложением. Полнота, точность или надежность его содержания не могут быть явно или неявно
гарантированы. Все приведенные в руководстве данные и характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления об этом. Данные, указанные при оформлении заказа не подлежат изменению.
Производитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб, наступивший в результате использования и(или) толкования настоящего руководства.
Мы оставляем за собой право вносить изменения в проект и в конструкцию оборудования без предварительного уведомления. В связи с этим изображение на обложке не является обязывающим.
D-EIMAC00604-14EU - 93/196
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
В работе систем естественного охлаждения используются дополнительные контуры предварительного охлаждения
жидкости, поступающей из здания. Это позволяет снизить нагрузку на компрессоры и, если позволяют условия
окружающей среды, полностью остановить их работу. Поток воды может быть пущен по дополнительному контуру с
помощью трехходового клапана (или двух одноходовых клапанов — в зависимости от размера чиллера), если
температура наружного воздуха ниже температуры воды. Функция естественного охлаждения включается выключателем
QFC на электрическом щите управления. Если функция естественного охлаждения включена, блок управления
регулирует работу водных клапанов автоматически. Также система контролирует работу вентиляторов, максимально
увеличивая эффективность естественного охлаждения.
Контуры ДОЛЖНЫ быть заполнены водой и гликолем в правильной концентрации. Ответственность за
соблюдение правильной концентрации воды/гликоля лежит на конечном пользователе. Повреждение контура
естественного охлаждения, вызванное замерзанием, не покрывается гарантией.
Системы естественного охлаждения
Установите реле протока (поставляется как опция), контролирующее давление воды.
Во избежание повреждения контуров естественного охлаждения и испарителя, установите фильтр на линии
входа воды (размер ячеек фильтра не более 0,5 мм).
Два вида систем управления функцией естественного охлаждения
Система естественного охлаждения с трехходовым клапаном
Перенастройка системы, в зависимости от условий работы и заданного значения, осуществляется встроенным блоком
управления. В зависимости от времени года перепады давления воды меняются, следовательно, меняется скорость
потока воды в чиллере. Обратите внимание, что давление воды в зимнее и летнее время не должно превышать
допустимых значений (см. инструкцию).
D-EIMAC00604-14EU - 95/196
Denna manual utgör ett viktigt dokument till stöd för kvalificerad personal, och kan aldrig ersätta själva personalen.
Tack för att ni har köpt detta kylaggregat.
LÄS NOGGRANT DENNA MANUAL INNAN
INSTALLATION OCH IBRUKTAGANDE AV ENHETEN
PÅBÖRJAS.
EN FELAKTIG INSTALLATION KAN ORSAKA
ELCHOCKER, KORTSLUTNINGAR, LÄCKAGE, BRAND
ELLER ANDRA SKADOR PÅ APPARATEN ELLER PÅ
PERSONER.
ENHETEN SKA INSTALLERAS AV EN PROFESSIONELL
OPERATÖR/TEKNIKER.
ENHETENS IBRUKTAGNING SKA UTFÖRAS AV
AUKTORISERADE OCH FÖRBEREDDA
YRKESPERSONER.
ALLA AKTIVITETER SKA UTFÖRAS MED HÄNSYN TILL
GÄLLANDE LOKALA LAGAR OCH NORMATIV..
INSTALLATION OCH START AV ENHETEN ÄR
ABSOLUT FÖRBJUDNA OM INTE ALLA
INSTRUKTIONERNA I DENNA MANUAL ÄR TYDLIGA.
VID TVIVEL, KONTAKTA TILLVERKARENS
REPRESENTANT FÖR INFORMATION OCH RÅD.
Beskrivning
Den införskaffade enheten är ett “luftkylt kylaggregat”, en maskin
avsedd för nedkylning av vatten (eller en blandning av vatten-glykol)
inom de gränser som beskrivs nedan. Enhetens funktion beror på
ångans kompression, kondensation och förångning, enligt omvänd
Carnot-process. De huvudsakliga komponenterna är:
- Skruvkompress för att öka trycket hos kylmedelsångan från
förångningstryck till kondensationstryck
- Förångare, där det flytande kylmedlet med lågt tryck förångas,
och på så vis kyler ned vattnet
- Kondensator, där ångan med högt tryck kondenseras och
eliminerar värmen i luften som tagits från vattnet, tack vare en
luftkyld värmeväxlare.
- Expansionsventil som minskar den kondenserade vätskans
tryck från kondensationstryck till förångningstryck.
Allmän Information
Alla enheter levereras med kopplingsscheman, certifierade
ritningar, märkskylt; e FOÖ (Förklaring om
överensstämmande); dessa dokument anger den införskaffade enhetens alla tekniska egenskaper och UTGÖR
EN INTEGRERAD OCH GRUNDLÄGGANDE DEL AV
DENNA MANUAL
(Den elektriska panelen kan vara av två olika höjder)
ORIGINALINSTRUKTIONER PÅ ENGELSKA
I fall av oöverensstämmande mellan denna manual och apparatens
dokument, lita till maskinens dokument. Vid tvivel, kontakta
tillverkarens representant.
Syftet med denna manual är att låta den kvalificerade installatören
och operatören garantera korrekt installation, ibruktagning och
underhåll av enheten, utan att förorsaka risker för personer, djur
och/eller föremål.
Emottagning av enheten
Så fort enheten anländer till slutdestinationen ska installationen
inspekteras för att finna eventuella skador. Alla komponenter som
anges i leveranssedeln ska inspekteras och kontrolleras.
Om enheten skulle vara skadad, avlägsna ej det skadade materialet
och anmäl omedelbart skadan till speditionsfirman och be dem
inspektera enheten.
Anmäl omedelbart skadan till tillverkarens representant, och skicka
om möjligt foton som kan tjäna till att fastställa ansvaret.
Skadan får ej repareras förrän speditionsfirmans representant har
inspekterat delen.
Skadan får ej repareras förrän speditionsfirmans representant har
inspekterat delen.
Innan enheten installeras, kontrollera att rätt modell och elektrisk
spänning anges på märkskylten. Ansvaret för eventuella skador efter
acceptans av enheten kan ej läggas på tillverkaren.
Operativa begränsningar
Förvaring
Lokalens förhållanden ska ligga inom följande gränser:
Minsta temperatur : -20°C
Högsta temperatur : 57°C
Högsta relativa luftfuktighet : 95% utan kondens
Förvaring vid lägre temperatur än den angivna kan skada
komponenterna, medan förvaring vid högre temperatur än den
angivna kan öppna säkerhetsventilerna. Förvaring i kondenserande
luft kan skada de elektriska komponenterna.
Funktion
Funktionen tillåts inom de begränsningar som anges i Figur 2.
Enheten ska användas med ett vattenflöde i förångaren som ligger
mellan 50% och 140% av det nominella flödet (under standard
arbetsförhållanden).
Funktion utanför gränserna kan skada enheten.
Vid tvivel, kontakta tillverkarens representant.
Figur 1 - Beskrivning av etiketterna på elpanelen
Identifikation av etiketten
1 – Symbol för icke brandfarliga gaser 6 – Symbol för elektrisk fara
2 – Typ av gas 7 – Varning för hög spänning
3 – Uppgifter på enhetens märkskylt 8 – Uppmaning att fästa sladdarna
4 – Tillverkarens logotyp 9 – Lyftinstruktioner
5 – Uppmaning att fylla på vattenkretsen 10 - Nödstopp
D-EIMAC00604-14EU - 96/196
Figur 2 – Operatva begränsningar
Årsverkningsgrad
Premium Efficiency
Drift med vatten
På detta område
kan
Drift med
fläkt hastigheten
justeras
bara
(under 10
° C omgivningstemperatur
)
Drift med
fläktar med
Speedtroll
bara (
under
-10°
C omgivningstemperatur
)
Högeffektiva
och glykol
Omgivningstemperatur [° C]
Utgående köldbärartemperatur [°C]
Säkerhet
Enheten ska förankras väl till marken.
Det är viktigt att observera följande instruktioner:
−Enheten får bara lyftas i de avsedda punkterna, märkta i gult och
fästa på dess bas.
−Det är förbjudet att tillträda de elektriska komponenterna innan
enhetens huvudströmbrytare har öppnats och
strömförsörjningen har brutits.
−Det är förbjudet att tillträda de elektriska komponenterna utan att
använda en isolerande plattform. Tillträd ej de elektriska
komponenterna vid förekomst av vatten och/eller fukt.
−Kondensatorns vassa kanter och yta kan orsaka skador. Undvik
direkt kontakt och använd lämplig skyddsutrustning.
−Koppla från strömförsörjningen genom att öppna
huvudströmbrytaren innan serviceoperationer görs på
kylfläktarna och/eller kompressorerna. Att ej ta hänsyn till denna
regel kan leda till allvarliga personskador.
−För ej in fasta föremål i vattenledningarna medan enheten är
ansluten till systemet.
−Ett mekaniskt filter ska installeras på vattenledningen som är
ansluten till värmeväxlarens inlopp.
−Enheten förses med säkerhetsventiler installerade på
kylmedelskretsens sidor för lågt respektive högt tryck.
Det är absolut förbjudet att avlägsna de rörliga delarnas mobila
skydd.
Om enheten plötsligt stannar, följ instruktionerna som anges i
kontrollpanelens instruktionsmanual som utgör en del av
maskinens dokumentation som levereras till slutanvändaren.
Det rekommenderas starkt att utföra alla installations- och
underhållsoperationerna tillsammans med andra personer. Vid olyckor
eller problem ska man bete sig på följande sätt:
- Behåll lugnet
- Tryck på alarmknappen om sådan finns på installationsplatsen
- Flytta den skadade personen till en varm plats, långt från enheten
- Kontakta omedelbart byggnadens kvalificerade sjukpersonal eller
akutmottagning.
- Vänta tills sjukpersonalen anländer utan att lämna den skadade
ensam
- Ge all nödvändig information till sjukpersonalen.
undvik att installera kylaggregatet på platser som kan vara
farliga under underhållsoperationerna, såsom plattformar utan
räcken eller ledstänger, eller platser som inte uppfyller
platskraven kring kylaggregatet.
Buller
Enheten genererar buller huvudsakligen från kompressorernas och
fläktarnas rotation.
Varje modells bullernivå anges i försäljningsdokumentationen.
Om enheten installeras, används och underhålls korrekt, kräver
bullernivån ingen speciell skyddsanordning för att man ska kunna
arbeta kontinuerligt vid den.
Vid installationer med speciella krav på bullerisolering kan det bli
nödvändigt att installera tilläggande bullerdämpande anordningar.
Förflyttning och lyftning
Undvik att utsätta enheten för slag/skakningar under
lastning/avlastning från transportfordonet och förflyttningen. Skjut eller
dra enheten enbart i basens ram. Fäst enheten inuti transportfordonet
för att undvika att den rör sig och orsakar skador. Se till att ingen del av
enheten faller under transport och lastning/avlastning.
Alla enheter är försedda med lyftpunkter utmärkta med gult. Endast
dessa punkter får användas för att lyfta enheten, såsom visas i figur 3
nedan.
Använd avståndsbarriärer för att inte skada kondensbanken.
Placera dessa ovanpå fläktgallren med minst 2,5 meters
avstånd.
Enheten ska lyftas med maximal uppmärksamhet och omsorg, genom
att följa lyftinstruktionerna som anges på etiketten. Lyft enheten mycket
långsamt och håll den helt plant.
Båda lyftvajrar och avståndsbarriärer ska vara tillräckligt
starka för att hålla enheten säkert. Kontrollera enhetens
vikt på dess märkskylt.
D-EIMAC00604-14EU - 97/196
Placering och montering
Alla enheter är avsedda för bruk utomhus, på balkonger eller
på marken under förutsättning att installationsplatsen är fri fån
hinder som kan förhindra luftflödet till kondensatorerna.
Enheten ska installeras på ett stadigt och helt plant underlag. Om
enheten installeras på balkonger eller tak, kan det bli nödvändigt att
använda balkar för att fördela vikten.
Figur 3 – Lyftning av enheten
2 kompressorenhet 3 kompressorenhet
För installation på marken krävs en motståndskraftig
cementbas med e tjocklek på minst 250 mm och större bredd
än enhetens. Denna bas måste kunna bära enhetens vikt.
Om enheten installeras på en plats som är tillgänglig för personer
och djur, rekommenderas det att installera skyddsgaller för
kondensatorn och kompressorn.
För att garantera bästa prestanda på installationsplatsen, följ dessa
föreskrifter och instruktioner:
− Undvik återcirkulation av luftflödet.
− Försäkra Er om att inga hinder finns för ett korrekt luftflöde.
− Försäkra Er om att grunden är tillräckligt kraftig och stabil för att
minimera buller och vibrationer.
− Undvik att installera enheten på speciellt dammiga platser, för
att reducera förorening av kondensatorerna med smuts.
− Vattnet i systemet ska vara speciellt rent och alla spår av olja
och rost ska avlägsnas. Ett mekaniskt vattenfilter ska installeras
på enhetens inloppsledning.
Minsta platskrav
Det är av grundläggande betydelse att respektera minimimåtten för
varje enhet för att garantera en optimal ventilering av
kondensatorerna.
När platsen där enheten ska placeras väljs, ta hänsyn till dessa
faktorer för att garantera ett tillräckligt luftflöde:
− Undvik återcirkulation av varmluft
− Undvik otillräcklig luftförsörjning till den luftkylda kondensatorn.
Båda situationerna kan orsaka en ökning av kondenseringstrycket,
vilket medför reducerad energieffektivitet och kylmedelskapacitet.
Enhetens alla sidor ska vara tillgängliga för att utföra
underhållsoperationer efter installationen.
Enhetens vertikala luftutsläpp får ej hindras.
Om enheten omges av väggar och hinder med samma höjd som
enheten ska denna installeras på ett avstånd ej understigande 2500
mm. Om dessa hinder är högre, ska enheten installeras på ett
avstånd ej understigande 3 000 mm.
Om enheten installeras utan hänsyn till de rekommenderade
minimimåtten för väggar och/eller hinder kan en kombination av
återcirkulation av varmluft och/eller otillräcklig luftförsörjning till den
luftkylda kondensatorn uppstå, som kan leda till reducerad kapacitet
och effektivitet.
I alla fall låter mikroprocessorn enheten anpassa sig till nya
funktionsförutsättningar genom att ge maxkapacitet under bestämda
förutsättningar, även om sidoavståndet är mindre än det
rekommenderade, såvida funktionsförutsättningarna inte inverkar
negativt på personalens säkerhet eller på enhetens tillförlitlighet.
När en eller flera enheter placeras intill varandra, rekommenderas
det att respektera ett avstånd av minst 3600 mm mellan
kondensatorerna.
För ytterligare lösningar, konsultera tillverkarens representant.
Bullerskydd
När bullernivåerna kräver en speciell kontroll, ska uppmärksamhet
läggas på att isolera enheten från basen genom att applicera
vibrationsdämpande element på lämpligt sätt (levereras som tillval).
De flexibla fästena ska installeras även på de hydrauliska
anslutningarna.
Vattenledningar
Ledningarna ska utformas med minsta möjliga antal böjningar och
vertikala riktningsbyten. På så vis reduceras
installationskostnaderna avsevärt och systemets prestanda
förbättras.
Hydraulsystemet måste ha:
1. Vibrationsdämpande fästen för att minska överföringen
av vibrationer till stommen.
2. Isoleringsventiler som isolerar enheten från
hydraulsystemet under service.
3.
Flödesmätare.
4. Anordning för manuell eller automatisk luftning på
systemets högsta punkt, och en dräneringsanordning på
dess lägsta punkt.
5. Förångare och anordningen för värmeåtervinning som ej
sitter vid systemets högsta punkt.
6. En lämplig anordning som kan hålla hydraulsystemet
trycksatt (expansionskärl etc.).
7. Tryck- och temperaturvisare för vattnet som hjälper
operatören under service- och underhållsoperationerna.
D-EIMAC00604-14EU - 98/196
Figur 4 – Minsta platskrav
8. Ett filter eller en anordning som kan avlägsna partiklar från
vätskan. Användandet av ett filter förlänger förångarens och
pumpens livslängder och hjälper hydraulsystemet att förbli i
bästa skick.
9. Förångaren har ett elektriskt motstånd med en termostat
som garanterar skydd mot frysning av vattnet vid
lufttemperaturer ner till –25°C. Alla övriga
vattenledningar/hydrauliska anordningar som är externa till
enheten måste därför skyddas mot frost.
10. Anordningen för värmeåtervinning ska tömmas på vatten
under vintersäsongen, såvida inte en blandning av glykol
tillsätts till hydraulkretsen, i rätt blandningsförhållande.
11. Vid byte av enheten ska hela det hydrauliska systemet
tömmas och rengöras innan den nya enheten installeras.
Innan den nya enheten startas, rekommenderas det att
genomföra normala tester och lämpliga kemiska
12. Om glykol tillsätts till hydraulsystemet som frostskydd, se till
att insugstrycket sänks, då enhetens prestanda kommer att
vara lägre och tryckfallen större. Enhetens alla skyddssystem,
såsom frostskyddet och skydden mot lågtryck ska regleras
på nytt. .
13. Innan vattenledningarna isoleras, kontrollera att inga läckage
förekommer.
behandlingar på vattnet.
D-EIMAC00604-14EU - 99/196
Figur 5 – Anslutning av vattenledningarna till förångaren
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Tryckmätare
2. Flexibel konnektor
3. Flödesmätare
4. Temperatursonde
Figur 6 – Anslutnng av vattenledningarna till värmeväxlarna för värmeåtervinning
1. Tryckmätare
2. Flexibel konnektor
3. Temperatursond
Vattenbehandling
Vattenbehandling
Innan enheten körs, rengör vattenkretsen. Smuts, kalk,
korrosionsrester och annat material kan samlas inuti
värmeväxlaren och reducera dess värmeväxlande förmåga.
Även tryckfallet kan öka, vilket minska vattenflödet. En lämplig
behandling av vattnet kan sålunda reducera risken för
pH (25°C)
Ledningsförmåga µS/cm (25°C)
Kloridjonern (mg Cl
Sulfatjoner (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalitet (mg CaCO3 / l)
Tabell 1 – Gränsvärden för vattenkvaliteten
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Isoleringsventil
6. Pump
7. Filter
4. Isoleringsventil
5. Pump
6. Filter
korrosion, erosion, kalkbildning, etc. Den lämpligaste formen
av vattenbehandling måste fastställas lokalt, baserat på typen
av system och vattnets egenskaper.
Tillverkaren är ej ansvarig för eventuella skador eller dålig
funktion hos apparaten till följd av utebliven eller felaktig
behandling av vattnet.
Total hårdhet (mg CaCO3 / l)
Järn (mg Fe / l)
Sulfidjoner (mg S
Ammoniumjoner (mg NH
/ l) Inga
/ l)
4
Kisel (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00604-14EU - 100/196
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.