Refrigerant: R-134a
Cooling capacity from 619 to 2008 kW
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
English 9
Deutsch 18
Français 29
Nederlands 40
Español 49
Italiano 58
Ελληνικά 67
Português 78
Русский 87
Swedish 96
Norsk 105
Finnish (Suomi) 114
Polski 123
Čech 132
Hrvat 141
Magyar 150
Român 159
Slovenski 169
Български 178
Slovenský 187
D-EIMAC00604-14EU-1/196
A – Typical refrigerant circuit -Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A – Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse.
A – Circuit de refroidissement typique – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les
raccordements exacts de l’eau.
A – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico - la entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua
exactas.
A – Tipico circuito refrigerante –L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
A – Τυπικόκύκλωµαψυκτικούµέσου – Ηπαροχήεισόδουκαιεξόδουνερούείναιενδεικτική. Ανατρέξτεσταδιαγράµµαταδιαστάσεωντουµηχανήµατοςγιατιςακριβείςσυνδέσεις
νερού.
A – Circuito típico refrigerante – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
A – Стандартныйконтурхладагента – Впускныеивыпускныеводопроводныеотверстияпоказанылишьдляпримера. Дляопределенияпараметровподключения
водопровода следует учитывать даные габаритных чертежей оборудования.
A – Typisk kylkrets – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
A – Typisk kjølemediekrets - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytyspiiri –Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
A – Typowy obwód czynnika chłodniczego – wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej wskazano na
rysunkach wymiarowanych.
A – Typický chladící obvod – Přívod a odvov dvoudy jsou jednoznačné. Přesný postup připojení vody viz nákresy stroje.
A – Tipični rashladni krug – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
A - Tipikus hűtő áramkör - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
A – Circuit de răcire tipic – Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
A – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
A – Типичнаохладителнаверига –Воднитевходовеиизходисауказателни. Моля, направетесправкасдиаграмитесрзмеритенамашинатазаточнитеводнивръзки.
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikatívne.. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D-EIMAC00604-14EU - 2/196
A
D-EIMAC00604-14EU - 3/196
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery -Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue
Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récuperation de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels
de la machine pour identifier les raccordements exacts de l’eau.
B – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer
las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore –L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti
idraulici esatti.
Β – Τυπικό κύκλωµα ψυκτικού µέσου µε ανάκτηση θερµότητας – Η παροχή εισόδου και εξόδου νερού είναι ενδεικτική. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος
για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor -– Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da
água.
B – Стандартный контур хладагента с регуперацией тепла – Впускные и выпускные водопроводныеотверстияпоказанылишьдляпримера. Дляопределения
параметров подключения водопровода следует учитывать даные габаритных чертежей оборудования.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning -vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla -Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej
wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladící obvod s rekuperací teplat – Přívod a odvod vody jsou průkazné. Přesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipični rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
B - Tipikus hűtő áramkör hővisszanyerő berendezéssel - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile
exacte la apă.
B – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave..
B – Типичнаохладителнаверигасвъзстановяваненатоплината –Воднитевходовеиизходисауказателни. Моля, направетесправкасдиаграмитесрзмеритена
машината за точните водни връзки.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikatívne. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D-EIMAC00604-14EU - 4/196
B
D-EIMAC00604-14EU - 5/196
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
15
16
18 (ST)
19 (EP)
20
24 (F13)
25 (DT)
26 (OP)
27
29
31 (R5)
32
33
34
11
13
14
17
21
22
23
28 (EEWT)
30 (ELWT)
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore
Discharge shut off valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata
High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione
Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Valvola di servizio
High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Valvola di sicurezza alta pressione
Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Ventilatore assiale
Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Batteria condensante
Load Valve Lastventil Vanne de charge Laadklep válvula de carga Valvola di caricamento
Liquid line isolating valve Absperrventil Flüssigkeitsleitung Vanne d'isolement de la ligne du liquide Afsluiter vloeistoflijn
Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore
Liquid and humidity indicator
Economiser solenoid valve Solenoidventil Economiser Vanne solénoïde économiseur Magneetklep economiser Válvula solenoide economizador Valvola solenoide economizzatore
Economiser thermostatic expansion
valve
Economiser (not available for
EWAD650C-SS/SL/SR)
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica
Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración Sonda temperatura aspirazione
Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione
Suction shut off valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
High-pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión Pressostato alta pressione
Discharge temperature sensor Auslauf-Temperatur-Sensor Capteur de la température de refoulement Perstemperatuursensor Sensor de temperatura de salida Sensore di temperatura di scarico
Oil pressure transducer Öldrucksensor Transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite Trasduttore pressione olio
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso acqua
Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer
Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Raccordement de la sortie d’eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat
Evaporator heater Verdampfer-Heizer Réchauffeur de l’évaporateur Verwarming verdamper Calentador del evaporador Riscaldatore con evaporatore
Heat recovery Wärmerückgewinnung Récupération de chaleur Warmteterugwinning Recuperación de calor Recupero del calore
Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Waterinvoeraansluiting Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso dell’acqia
Water outlet connection Verdichter Raccordement de la sortie d’eau Wateruitvoeraansluiting Conexión de la salida de agua Collegamento di uscita dell’acqua
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Thermostatisches Expansionsventil
Economiser
Economiser (nicht verfügbar für
EWAD650C-SS/SL/SR)
Asperrventil der
Flüssigkeitseinspritzung
Gewebefilter der
Flüssigkeitseinspritzung
Solenoidventil zur
Flüssigkeitseinspritzung
Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità
Détendeur thermostatique économiseur
Économiseur (non disponible pour
EWAD650C-SS/SL/SR)
Vanne d’arrêt de l’injection du liquide Afsluitklep voor vloeistofinjectie Grifo de inyección de líquido Valvola di chiusura a iniezione liquida
Filtre à mailles pour l’injection du liquide
Vanne solénoïde pour injection du liquide Magneetklep voor vloeistofinjectie
Thermostatisch expansieventiel
economiser
Economiser (niet beschikbaar voor
EWAD650C-SS/SL/SR)
Filter met mazen voor
vloeistofinjectie
Válvula de corte de la línea del
líquido
Válvula de expansión termostática del
economizador
Economizador (no disponible para
EWAD650C-SS/SL/SR)
Filtro de malla de inyección de líquido Filtro in mesh a iniezione liquida
Válvula solenoide para inyección de
líquido
Sonda de temperatura de entrada del
agua
Sonda de temperatura de salida del
agua
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di espansione termostatica
economizzatore
Economizzatore (non disponibile per
θερµοκρασίας εισόδου
νερού
Σύνδεση εξόδου νερού Conexão de saída de água Выход воды Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody
Αισθητήρας
θερµοκρασίας εξόδου
νερού
Torneira de mandada
Transdutor de alta pressão ДатчиквысокогодавленияHögtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi
Válvula de segurança de
alta pressão
Bateria condensante
Válvula de carga
Torneira de isolamento da
linha do líquido
Indicador de líquido e
humidade
Válvula solenóid para o
economizador
Válvula de expansão
termostática para o
economizador
Economizador (não
disponível para
EWAD650C-SS/SL/SR)
Válvula de expansão
eletrónica
Válvula de segurança a
baixa pressão
Sonda da temperatura de
aspiração
Transdutor de baixa pressão ДатчикнизкогодавленияLågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku
Torneira de aspiração
Válvula de corte de injeção
de líquido
Filtro de malha para injeção
de líquido
Válvula solenóide para
injeção de líquido
Pressóstato alta pressão РелевысокогодавленияHögtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Transdutor de alta pressãoДатчиктемпературыразрядаTemperatursond för uttömning Utslipp temperatursensor
Transdutor de pressão do
óleo
Conexão de entrada de
água
Sonda de temperatura da
entrada da água
Sonda de temperatura da
saída da água
Aquecedor do
evaporador
Conexão de entrada de
água
Conexão de saída de água
Индикатор влажности Vätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari Wskaźnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Соленоидный клапан
Датчик давления масла Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi Przetwornik ciśnienia oleju Transduktor tlaku oleje
Вход воды Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
Датчик температуры воды на
входе
Датчик температуры воды на
выходе
Испаритель нагреватель Förångarvärmare
Подключение воды на
входе
Подключение воды на выходе Anslutning för vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Vedenpoistoputken liitäntä Podłączenie odpływu wody Odpadní hrdlo
(недоступно
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek
Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
Sigurnosni ventil visoki pritisak
Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator ВентилаторизаизвежданеAxiálny ventilátor
Spirala ukapljivača Kondenzáló egység Baterie de condensare Tuljava kondenzatorja КондензиращабатерияKondenzačná batéria
Ventil za punjenje Töltőszelep Supapă de admisie Ventil za polnjenje КлапанзанатоарванетоVentil zaťaženia
Izolacijski ventil linija tekućine Folyadék izoláló szelep Valvă izolare linie de lichid Izolacijski ventil tekočinske linije
Filtar za odstranjivanje vlage Víztelenítő szűrőFiltru deshidrator Sušilni filter ДехидриращфилтърFilter dehydrátora
Indikator tekućine i vlažnosti
Ventil solenoid ekonomizator
Ventil za termostatičku ekspanziju
ekonomizatora
Ekonomizator (nije dostupna za
EWAD650C-SS/SL/SR)
Elektronički ekspanzijski ventil Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronicăElektronski ekspanzijski ventil КлапанзаелектронноразширениеExpanzný elektronický ventil
IsparivačPárologtató Vaporizator Izparilnik ИзолаторEvaporátor
Niskotlačni sigurnosni ventil
Temperaturna sonda usisa
Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasăNizkotlačni pretvornik КонверторнисконаляганеTransduktor nízkeho tlaku
Ventil za zatvaranje usisa Elszívó zárócsap Robinet de aspiraţie Ventil za izklop sesanja КранзазасмукванеNasávací kohútik
Ventilom na ubrizgavanjem tekućine
Mrežasti filtar za ubrizgavanje tekućine
Ventil za prekid ubrizgavanja tekućine
Mjerač pritiska visoki pritisak
Senzor temperature na ispuhu
Mjerni pretvarač tlaka ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Prestavljalec oljnega tlaka КонверторналяганенамаслотоTransduktor tlaku oleja
Priključak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apăPovezava dovoda vode ВръзкавходводаZapojenie vstupu vody
Temperaturna sonda ulaz vode
Priključak za izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune ieşire apăPriključek za odvod vode ВръзкаизходводаZapojenie výstupu vody
Temperaturna sonda izlaz vode
Grijač isparivača Evaporátor melegítőRadiator evaporator Grelec izparilnika ОтоплителнаизпарителяOhrievač evaporátora
Povrat topline Hővisszanyerés Recuperare de căldurăPridobivanje toplote ВъзстановяваненатоплинатаRegenerácia tepla
Priključak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune alimentare cu apăPovezava dovoda vode ВръзкавходводаZapojenie vstupu vody
Priključak za izlaz vode Vízleeresztő csatlakozás Conexiune evacuare apăPovezava odvoda vode ВръзкаизходводаZapojenie výstupu vody
Hrvatski Magyar Român Slovenski БългарскиSlovenský
Biztonsági szelep nagy
nyomás
Folyadék és nedvesség
mutató
Előhűtő (economiser)
szolenoid szelep
Előhűtő (economser)
hőszabályozó szelep
Előhűtő (economiser)
(nem áll rendelkezésre
EWAD650C-SS/SL/SR)
Biztonsági szelep alacsony
nyomás
Elszívási hőmérsékletmérő
szonda
Folyadek befecskendezés
elzáró szelep
Folyadék befecskendezés
háó szűrő
Folyadék befecskendező
szolenoid szelep
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Kimeneti hőmérséklet
érzékelő
Bemeneti vízhőmérséklet
mérő szonda
Kimeneti vízhőmérséklet mérő
szonda
Valvă de siguranţă înaltă presiune Visokotlačni varnostni ventil Предпазенклапанвисоконалягане
Изолиращ клапан линия на
течността
Indicator de lichid şi umiditate Indikator tekočine in vlage ИндикаторзатечностивлажностUkazovateľ kvapaliny a vlhkosti
Valvă solenoidă economizor Magnetotermični ventil grelnika КлапанзарежданетоплообменникSolenoidný ventil ekonomizátora
Valvă de expansiune termostatică
economizor
Economizor (nu este disponibil pentru
EWAD650C-SS/SL/SR)
Valvă de siguranţă joasă presiune Nizkotlačni varnostni ventil ПредпазенклапанзанисконаляганеBezpečnostný ventil nízkeho tlaku
Sondă de temperatură aspiraţie
Supapă obturatoare injecţie cu lichid Izklopni ventil tekočega vbrizgavanja Кранзаинжектираненатечност
Filtru cu sită metalică injecţie cu lichid Mrežni filter tekočega vbrizgavanja
Valvă solenoidă pentru injecţia lichidului
Presostat înaltă presiune Visokotlačni presostat
Senzor izhodne temperature ИзходентемпературенсензорSenzor teploty na odvode
Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode ТемпературанасондавходводаTepelná sonda vstupu vody
Sondă temperatură apă ieşire Sonda temperature izhodne vode ТемпературнасондаизходводаTeplotný snímač výstupnej vody
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
Grelnik (ni na voljo za EWAD650C-
SS/SL/SR)
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
Elektromagnetni ventil tekočega
vbrizgavanja
Клапан термостатично разширение
топлообменник
Топлообменник (не се предлага за
EWAD650C-SS/SL/SR)
Температурна сонда за засмукване Tepelná sonda nasávania
Мрежест филтър за инжектиране на
течност
Клапан зареждане за инжектиране
на течност
Контактор ограничител високо
налягане
Bezpečnostný ventil vysokého
tlaku
Izolačný kohútik línie kvapaliny
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
Ekonomizátor (Nie je k dispozícii
pre EWAD650C-SS/SL/SR)
Uzatvárací ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
Sitkový filter pre vstrekovanie
kvapaliny
Solenoidný ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
Presostat vysokého tlaku
D-EIMAC00604-14EU - 8/196
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operazion is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from coinsensation pressue to
evaporation pressure
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative..
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : 57°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation is allowed within the limits mentioned in Figure 2.
The unit must be operated with an evaporator water flow rate
between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard
operating conditions).
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
(The electrical panel can be of two different heights)
Label Identification
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Unit nameplate data
– Manufacturer’s logo
– Water circuit filling warning
– Electrical hazard symbol
– Hazardous Voltage warning
– Cable tightening warning
– Lifting instructions
- Emergency stop
D-EIMAC00604-14EU - 9/196
Standard
Premium Efficiency
Operation with
In this area, the unit may
Operation with fan velocity adjustment only
(below 10°C Ambient temperature)
Operation with fans with Speedtroll only (below
-10°C ambient temp.)
Evaporator leaving water temperature [°C]
Figure 2 - Operating limits
High Efficiency
Efficiency
water and glycol
Ambient temperature [°C]
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
operate partly. Consult
the performance tables
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units of the series are supplied with lifting points marked in
yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as
shown in the following.
Use spacing bars to prevent damage to the condensation
bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres
.
D-EIMAC00604-14EU - 10/196
3 compressors unit
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level..
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
Figure 3 - Lifting the unit
2 compressors unit
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the uni is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than 2500 mm. If these obstacles are higher, the unit must be
installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least 3600 mm between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during maintenance.
3. Flow switch.
4. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
6. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
7. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
D-EIMAC00604-14EU - 11/196
Figure 4 - Minimum clearance requirements
8. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
9. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
10. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
11. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
12. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
13. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
D-EIMAC00604-14EU - 12/196
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00604-14EU - 13/196
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nomila flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
grantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
6. Unless there is a specific agreement at the time of
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
D-EIMAC00604-14EU - 14/196
Periodic obligatory checks and starting up of
General:
X
X
X
X
X
X
El
ectrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
List of Activities
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (6)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Verify oil filter pressure drop (Note 5)
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (7)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6. Check for any dissolved metals.
7. TAN (Total Acid Number) : ≤0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
>0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant
used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R134a
GWP(1) value: 1300
(1)GWP = global warming potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and
specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation
of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
D-EIMAC00604-14EU - 15/196
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Freecooling units have additional coils used to pre-cool the fluid coming from the building and increase the overall efficiency by
unloading the compressors until their completely stop if the environments conditions allow it. The water flow can be diverted to the
additional coils in case the outside ambient temperature drops below the return water temperature by three way valve (or two
single way valves. It depends from chiller size).
Freecooling operation can be enable by QFC switch installed in the control section of the electrical panel . Once the Freecooling
function is enabled, the unit controller manages automatically the operation of the water valves. The system controls, also, the
operation of fans maximizing the freecooling effect.
The water system MUST be filled with the proper percentage of Water and Glycol.
It is resposability of end user to ensure to appropriate amount of Water/Glycol percentage.
Damage of Freecooling coils caused by freezing is not covered by the warranty.
Freecooling Unit Version
Install field-provided flow switches with water pump interlock to sense the system water flow.
To prevent damage to the freecooling coils and evaporator tubes, install a strainer in the unit water inlet piping.
Strainer must have maximum 0,5 mm mesh.
There are two types of freecooling control system:
EEWT = Water entering temperature probe
ELWT = Water leaving temperature probe
System change over is controlled by embedded unit controller, depending from operating conditions and unit setpoint. Between
winter and summer operation the water side pressure drops are different, consequently the chiller water flow could be different.
Evaluate that the minimum and maximum water flow, between summer and winter operation, are inside the water flow limits (see
product manual).
Freecooling system with 2 Way valves
D-EIMAC00604-14EU - 17/196
Dieses Handbuch liefert dem Fachpersonal hilfreiche Unterstützung, soll und kann dieses Personal aber nicht ersetzen.
Vielen Dank für den Kauf dieses Kühlaggregats
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION
KANN ES ZU STROMSCHLAG, KURZSCZHLUSS,
LECKAGE, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN AM
GERÄT BZW. VERLETZUNGEN VON PERSONEN
KOMMEN.
DIE EINHIET IST DURCH FACHPERSONAL ZU
INSTALLIEREN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT HAT DURCH
ZUGELASSENES UND GESCHULTES
FACHPERSONAL ZU ERFOLGEN.
ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG DER
ÖRTLICHEN GESETZE UND VORSCHRIFTEN
AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER
EINHEIT IST STRENGSTENS UNTERSAGT, FALLS
NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SEIN
SOLLTEN.
SCIH IN ZWEIFELSFÄLLEN AN DEN VERTRETER
DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d.
h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer WasserGlykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen
Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression,
Kondensation und Verdunstung von Dampf nach dem
umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten
sind:
- Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des
Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den
Kondensationsdruck.
- Verdampfer, in dem das flüssige Kühlmittel bei geringem
Druck verdampft und so das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensiert
und dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene
Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in
die Atmosphähre abführt.
- Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten
Flüssigkeit vom Kondensations- auf den
Verdampfungsdruck vermindert wird.
Allgemeine Information
Alle Einheiten werden mit Schaltplänen, geprüften
Zeichnungen, Typenschild und DOC
(Konformitätserklärung) ausgeliefert; diese Unterlagen
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit
und GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER
BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG.
Für den Fall eines etwaigen Widerspruchs zwischen diesem
Handbuch und der Geräteunterlagen, beziehen Sie sich bitte
DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ENGLISCHEN ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
auf diese. Wenden Sie sich bitte in Zweifelsfällen an den
Vertreter des Herstellers.
Mithilfe dieses Handbuchs können Installationstechniker und
qualifizierte Benutzer alle notwendigen Schritte zur richtigen
Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit
vornehmen, ohne dass dabei Personen, Tiere und/oder
Sachen gefährdet werden.
Empfang der Einheit
Die Einheit muss unmittelbar nach dem Eintreffen an ihrem
endgültigen Installationsort auf mögliche Fehler untersucht
werden. Alle im Lieferschein aufgeführten Bauteile müssen
inspiziert und geprüft werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, darf das beschädigte
Material nicht entfernt werden, sondern der Schaden ist
unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese zur
Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter des
Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos mit ein, die
bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein können.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion
durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor der Installation der Maschine überprüfen, ob das Modell
und die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die nach
der Abnahme der Maschine entstehen.
Betriebsgrenzen
Lagerung
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden Grenzen
liegen:
Mindest-Umgebungstemperatur : -20℃
Höchst-Umgebungstemperatur : 57℃
Maximale relative Luftfeuchtigkeit : 95% ohne
Kondensation
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen
Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen.
Bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können
sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer
Atmosphäre mit Kondenswasserbildung können die
elektrischen Bauteile beschädigt werden.
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in Figure 2 angegebenen
Grenzen zulässig.
Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer
betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen)
zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt.
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die
Einheit beschädigt werden.
Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers
wenden.
D-EIMAC00604-14EU - 18/196
(Der Schaltschrank kann aus zwei verschiedenen Höhen werden)
10
-
Premium Effizienz
Betrieb mit Wasser
In diesem Bereich kann
Betrieb nu
r mit Anpassung der Ventilatorgeschwindigkeit
Betrieb nur mit Ventilatoren mit Speedtroll (unter
-
10°C Außentemperatur)
Abbildung 1 - Beschreibung der auf der Schalttafel angebrachten Etiketten
Kennzeichnung der Etiketten
1 – Symbol nicht entflammbaren Gases 6 – Symbol der elektrischen Gefährdung
2 - Gastyp 7 – Warnung vor gefährlicher Spannung
3 – Typenschild der Einheit 8 - Hinweis zum Anzug der Kabel
4 – Hersteller-Logo 9 - Hebeanweisungen
5 – Hinweis zur Füllung des Wasserkreislaufs
Notschalter
Abbildung 2 - Betriebsbereich
Hohe Effizienz
Standard-Effizienz
und Glykol
die Einheit teilweise
arbeiten. Siehe dazu die
Leistungstabellen.
Außentemperatur [°C]
Temperatur des Wassers beim Verlassen des Verdampfers [°C]
(unter 10°C Außentemperatur)
D-EIMAC00604-14EU - 19/196
Sicherheit
Die Einheit muss fest am Boden verankert werden.
Es ist wesentlich, folgende Anweisungen einzuhalten:
−Die Einheit darf nur unter Verwendung der an den gelb
markierten, am Sockel befestigten Hebepunkte
angehoben werden.
−Es ist untersagt, sich den elektrischen Komponenten der
Maschine zu nähern, ohne dass der Haupttrennschalter
der Einheit geöffnet und die Stromversorgung
abgeschaltet wurde.
−Der Zugang zu den elektrischen Komponenten ist ohne
entsprechende Isolierplatte verboten. Bei Nässe und/oder
Luftfeuchte den elektrischen Komponenten fernbleiben.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektion des
Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden
und geeignete Schutzmaßnahmen treffen..
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und/oder
Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters
unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
−Solange die Einheit an das Leitungssystem
angeschlossen ist, dürfen keine Festkörper in die
Wasserleitungen gelangen.
−Einen mechanischen Filter an der Wasserleitung
installieren, die am Zulaufrohr des Wärmetauschers
angeschlossen ist.
−Die Einheit wird mit Sicherheitsventilen geliefert, die
sowohl an der Hoch- als auch Niederdruckseite des
Kühlkreises vormontiert sind.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen
ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem
Endbenutzer ausgehändigten Dokumentation am Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installations- und
Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen auszuführen.
Im Fall von Unfällen oder Unwohlsein ist erforderlich:
- Die Ruhe zu bewahren
- Den Alarmknopf betätigen, falls am Installationsort
vorhanden
- Die verletzte Person an einen warmen Ort fern von der
Einheit verbringen und in Ruhelage versetzen
- Unmittelbar Rettungspersonal des Werks oder des
Rettungsdienstes benachrichtigen
- Bei der verletzten Person warten, bis der Rettungsdienst
eintrifft
- Dem Rettungspersonal alle erforderlichen Auskünfte
erteilen
Kühlaggregat möglichst nicht in Bereichen installieren, in denen
während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie
Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in
denen die Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalten
werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter
und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird,
ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzausrüstung
erforderlich, um dauernd nahe der Einheit ohne Risiko arbeiten zu können.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es
erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Handling und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug und dem Bewegen
sind Erschütterungen und Kollisionen der Einheit zu vermeiden. Die
Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells verschieben oder ziehen.
DieEinheit im Innern des Transportfahrzeugs sichern, um Schäden durch
Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil der Einheit
während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten der Baureihe verfügen über sechs gelb
gekennzeichnete Hubaufnahmepunkte. Die Einheit darf nur an
diesen Stellen angehoben werden, wie nachstehgend gezeigt.
Abstandsstangen verwenden, um Beschädigung der
Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand
von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern platzieren.
Sowohl die Hubseile als auch die Abstandhalter müssen
ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher tragen
zu können. Das Gewicht der Maschine ist dem
Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht und Sorgfalt vorzugehen.
Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten. Einheit sehr
langsam anheben und dabei in Gleichgewicht halten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für eine Installation im Freien vorgesehen, auf Balkonen
oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von
Hindernissen, die den Luftstrom zu den Kühlschlangen des Kondensators
behindern können.
Die Einheit muss auf einem festen und vollständig ebenen
Untergrund aufgestellt werden. Bei einer Installation auf
Balkonen oder Dächern ist die Einheit möglicherweise auf
Trägern zu montieren, um eine gleichmäßige Verteilung des
Gewichts zu erzielen.
D-EIMAC00604-14EU - 20/196
Abb. 3 - Anheben der Einheit
Einheit mit 2 Kompressoren Einheit mit 3 Kompressoren
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend
tragfähiges Betonfundament von mindestens 250 mm Dicke
bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Der
Sockel muss in der Lage sein, das Gewicht der Einheit zu
tragen.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere leicht
zugänglichen Ort installiert wird, empfiehlt es sich, Schutzgitter
um den Bereich des Verflüssigers und des Verdichters
aufzustellen.
Zur bestmöglichen Betriebsleistung am Installationsort
folgende Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten:
− Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
− Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
− Ein stabiles und festes Fundament bereitstellen, um die
Entstehung von Lärm und Vibrationen so weit wie möglich
zu verringern.
− Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Orten installieren, um die
Verschmutzung der Kühlschlangen des Verflüssigers zu verringern.
−
Das Wasser in der Anlage muss vollkommen sauber sein,
alle Spuren von Öl und Rost sind zu entfernen. Einen
mechanischen Wasserfilter an der Wasserzuleitung
montieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Kühlschlangen des Kondensators zu
gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstände an allen Einheiten von
grundlegender Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien
Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
− Den Rückstrom warmer Luft vermeiden
− Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks
führen, was die Energieeffizienz und das Kühlvermögen reduziert.
Alle Seiten der Einheit müssen frei zugänglich sein, damit
diese nach der Installation gewartet werden kann. Die
Abbildung 3 illustriert die erforderlichen Mindestabstände.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche
Höhe wie die Einheit haben, ist diese in einem Abstand von nicht weniger als
2500 mm zu installieren. Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in
einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse
empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus
Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten
Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz
führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen
Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen
verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand
geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen
die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte
ein Mindestabstand von 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten
werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herstellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallpegel eine spezielle Kontrolle erforderlich
machen, muss die Maschine mithilfe von
schwingungsdämpfenden Elementen (optional lieferbar) sehr
sorgfältig zur Bodenplatte hin isoliert werden. Außerdem sind
flexible Verbindungsstücke an den Wasseranschlüssen zu
montieren.
Wasserzuleitung
Das Rohrleitungssystem muss mit möglichst wenigen
Krümmern und vertikalen Strömungsumlenkungen verlegt
werden. Auf diese Weise werden die Installationskosten
erheblich reduziert und die Anlagenleistung verbessert.
Die Wasseranlage muss Folgendes vorsehen:
1. Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den
Unterbau.
2. Sperrventile zum Trennen der Einheit von der
Wasseranlage bei Wartungsarbeiten.
3.
Durchflusswächter
4. Eine manuell oder automatisch betriebene
Entlüftungsvorrichtung an der höchsten und eine
Ablassvorrichtung an der niedrigsten Stelle der Anlage.
5. Weder der Verdampfer noch die Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung dürfen an der höchsten Stelle der
Anlage platziert werden.
6. Eine geeignete Vorrichtung, die den Druck im
Wassersystem erhält (Ausgleichsbehälter, usw.).
7. Wassertemperatur- und Druckanzeigen, um den
Installationstechniker bei Service- und Wartungsarbeiten
zu unterstützen.
D-EIMAC00604-14EU - 21/196
Abbildung 4 – Mindestabstände
8. Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem
Fluid. Durch die Verwendung eines Filters wird die
Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe verlängert
und das Wasser führende System geschont.
9. Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat,
der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer
Umgebungstemperatur von –25°C gewährleistet. Alle anderen
Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen
Frost geschützt werden.
10 Im Winter muss das Wasser aus der Vorrichtung zur
Wärmerückgewinnung abgelassen werden, es sei denn,
dem Wasserkreis wird eine Mischung mit einem
entsprechenden Ethylenglykolgehalt zugesetzt.
11. Bei Austausch der Einheit muss die gesamte Wasseranlage entleert und vor
der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der
Inbetriebnahme der neuen Einheit sollten die üblichen
Analysen und eine entsprechende chemische Aufbereitung
des Wassers vorgenommen werden.
12. Wenn dem Wassersystem als Frostschutz Glykol
beigemischt wurde, ist zu berücksichtigen, dass
Ansaugdruck und Leistung der Einheit niedriger sind und
dass der Wasserdruck stärker abfällt. Alle
Schutzvorrichtungen der Einheit wie etwa solche gegen
Frost und einen geringen Druck müssen neu eingestellt
werden.
13. Vor einer Isolierung der Rohre sind die Leitungen auf
Lecks zu untersuchen.
D-EIMAC00604-14EU - 22/196
Abb. 5 - Wasseranschlüsse Verdampfer
<
<
<
<
2
<
+
<
<
<
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Durchflusswächter
4. Temperaturfühler
Abb. 6 - Wasseranschlüsse Wärmetauscher
1. Manometer
2. Elastisches Verbindungsstück
3. Temperaturfühler
Wasseraufbereitung
Den Wasserkreis vor der Inbetriebnahme der Einheit reinigen.
Schmutz, Zunder, Korrosionsreste und weitere Fremdpartikel
könnten sich im Wärmetauscher ansammeln und dessen
Leistung mindern. Der Druckabfall könnte zunehmen und
folglich den Wasserdurchfluss verringern. Eine einwandfreie
Wasseraufbereitung reduziert daher das Risiko von Korrosion,
Verschleiß, Ablagerungen, usw. Wie das Wasser am besten
aufzubereiten ist, hängt von der Art des Systems und den
lokalen Eigenschaften des Brauchwassers ab.
Der Hersteller haftet nicht für Funktionsstörungen oder
Schäden an der Anlage, die auf eine fehlende oder
unsachgemäße Wasseraufbereitung zurückgeführt werden
können.
Frostschutz des Verdampfers und der RückgewinnungsWärmetauscher
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement
ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C
gewährt. Es sollten jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind
und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zusätzliche Maßnahmen
gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Beim Gesamtentwurf der Anlage sollten mindestens zwei der
unten beschriebenen Schutzmethoden erwogen werden:
−Kontinuierliche Wasserzirkulation in den Leitungen und
den Wärmetauschern
−Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den
Wasserkreislauf.
−Eine zusätzliche Wärmedämmung und Heizung der
freiliegenden Rohre.
−Entleerung und Reinigung des Wärmetauschers im
Winter.
Der Installationstechniker bzw. das Wartungspersonal vor Ort
haben sicherzustellen, dass die beschriebenen FrostschutzMaßnahmen zur Anwendung kommen. Sicherstellen, dass zu
jeder Zeit ein angemessener Frostschutz gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit
kommen. Bei Frostschäden entfällt der Garantieanspruch!
Einbau des Durchflusswächters
Um einen ausreichenden Wasserstrom durch den Verdampfer
zu gewährleisten, unbedingt einen Durchflusswächter an den
Wasserkreislauf anschließen. Der Durchflusswächter kann
entweder am Zulauf oder am Ablauf der Wasserleitung
montiert werden. Der Durchflussschalter hat die Aufgabe, die
Einheit bei einer Unterbrechung des Wasserdurchflusses zu
stoppen, um dadurch den Verdampfer vor dem Einfrieren zu
schützen.
Auf Wunsch bietet der Hersteller einen speziell für diesen Zweck
ausgewählten Durchflusswächter an.
Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für FreiluftInstallationen mit schwerer Beanspruchung (IP67) für
Rohrdurchmesser von 25,4 bis 152,4 mm (1 bis 6 Zoll).
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreien Kontakt, der elektrisch mit
den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, dass er ausgelöst wird, wenn
der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der
Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem
Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung
des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen
die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter
28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kühlaggregats müssen die
Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines UmlaufBypass-Ventils).
Elektrische Installation
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Verbindungen mit der Einheit der
müssen den geltenden Gesetzen und Vorschriften
entsprechen.
Alle Installations-, Einstellungs- und Wartungsarbeiten
müssen von Fachpersonal vorgenommen werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene Einheit zu beachten.
Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren
gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine
Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und
Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu
verständigen.
Verwenden Sie nur Kupferleiter. Andernfalls kann es zu Überhitzung
oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt
werden.
Um Störungen zu vermeiden, müssen alle Steuerleitungen von
den Stromkabeln getrennt montiert werden. Zu diesem Zweck sind
unterschiedliche Kabelkanäle zu verwenden.
Vor allen Wartungsarbeiten an der Einheit den
Haupttrennschalter für die Stromversorgung der Einheit öffnen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet ist, sich der Trennschalter
jedoch in einer geschlossenen Position befindet, stehen auch
nicht genutzte Leitungen unter Spannung.
Den Kasten der Klemmleiste nur öffnen, wenn der
Haupttrennschalter offen ist.
Das Zusammentreffen von ein- und dreiphasigen Lasten und
das damit verbundene Spannungsungleichgewicht kann bei
normalem Betrieb der Einheiten dieser Baureihe zu einem
Leckstrom in Richtung Erde von bis zu 150mA führen.
Wenn zu der Einheit Geräte gehören, die Oberwellen
erzeugen (wie z. B. Frequenzrichter und Phasenschnitt), kann
der Leckstrom auf sehr hohe Werte steigen (etwa 2 Ampere).
Die Schutzvorrichtungen für die Stromversorgung müssen in
Übereinstimmung mit den oben genannten Werten ausgelegt
werden.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Der Benutzer muss entsprechend ausgebildet und mit dem
System vertraut sein, bevor er die Einheit betreibt. Darüber
hinaus hat er dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung
des Mikroprozessors zu lesen sowie den Verdrahtungsplan
einzusehen, damit die Startsequenz, der Betrieb, die
Abschaltsequenz und die Funktionsweise aller
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß verstanden werden.
Ein vom Hersteller zugelassener Techniker steht im Verlauf
der Inbetriebnahme für alle Fragen zur Verfügung und gibt
Auskunft über die korrekten Bedienungsabläufe.
Der Benutzer wird darauf hingewiesen, dass er eine
Betriebsdaten-Aufzeichnung für jede installierte Einheit zu
führen hat. Ferner sollten alle regelmäßigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten dokumentiert werden.
Wenn der Benutzer abweichende oder ungewöhnliche
Betriebsbedingungen feststellt, sollte er sich an einen vom
Hersteller autorisierten technischen Kundendienst wenden.
Ordentliche Wartung
Die Mindestwartungsarbeiten sind in
Table 2 aufgeführt.
Kundendienst und beschränkte Garantie
Alle Einheiten sind werkseitig geprüft und verfügen über eine
Garantie, die für eine Zeitdauer von 12 Monaten ab der ersten
Inbetriebnahme oder 18 Monate ab der Auslieferung gültig ist.
Die Einheiten wurden unter Einhaltung hoher
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt, wodurch ein
jahrelanger fehlerfreier Betrieb gewährleistet wird. Dennoch ist
es wichtig, regelmäßige und korrekte Wartungsarbeiten
entsprechend aller in diesem Handbuch aufgeführten
Verfahren und der Regeln für eine fachgerechte
Maschinenwartung durchzuführen.
Wir empfehlen dringend, einen Wartungsvertrag mit einem von
dem Hersteller autorisierten Kundendienst abzuschließen.
Dank dem Fachwissen und der Erfahrung unserer Mitarbeiter
ist ein effizienter und problemloser Service gewährleistet.
Es sollte auch berücksichtigt werden, dass die Einheit auch
während der Garantiezeit zu warten ist.
Der Garantieanspruch entfällt, wenn die Einheit unsachgemäß
oder außerhalb der Betriebsgrenzwerte verwendet wird bzw.
die Wartungsarbeiten nicht im Sinne des vorliegenden
Handbuchs ausgeführt werden.
Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden,
wenn folgende Bedingungen eingehalten werden:
1. Die Einheit darf die vorgesehenen Grenzwerte nicht
überschreiten.
2. Die Stromversorgung darf die Spannungsgrenzwerte nicht
überschreiten und keinen Oberschwingungen oder
Spannungsschwankungen unterliegen.
3. Die 3-Phasen-Stromversorgung darf keinen
Phasenschwankungen über 3 % ausgesetzt sein. Die
D-EIMAC00604-14EU - 24/196
Einheit erst nach der Behebung des elektrischen Problems
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektrik:
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
X
Kondensatorbereich:
X
X
starten.
4. Die Sicherheitsvorrichtungen, ob mechanisch, elektrisch
oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder außer
Betrieb gesetzt werden.
5. Das Wasser, das zum Auffüllen des Wasserkreises
verwendet wird, muss sauber und sachgerecht aufbereitet
sein. Einen mechanischen Filter möglichst nahe am Zulauf
des Verdampfers installieren.
6. Sofern keine spezifische Vereinbarung zum Zeitpunkt der
Bestellung erfolgt ist, darf die Wasserdurchflussrate im
Tabelle 2 – Ordentlicher Wartungsplan
Verdampfer nie 120 % über und 80 % unter der
Nennflussrate liegen.
Regelmäßige Pflichtprüfungen und Anlassen von
Geräten unter Druck
Die Einheiten gehören zur Kategorie IV der Klassifizierung
gemäß der Richtlinie 97/23/EG über druckführende Geräte.
Für Kühlgeräte, die dieser Kategorie angehören, sehen einige
örtliche Vorschriften regelmäßige Kontrollen seitens einer
zugelassenen Prüfstelle vor. Prüfen Sie bitte die örtliche
Gesetzeslage.
Liste der Maßnahmen
Wöchentlich Monatlich
(Anm. 1)
Ablesen der Betriebsdaten (Anm. 3)
Sichtprüfung der Einheit auf Schäden bzw. lockere Teile
Prüfen des Unversehrtheit der Wärmedämmung
Reinigen und etwaiges Lackieren
Wasseranalyse (Anm. 6)
Funktionskontrolle des Durchflusswächters
Prüfen der Steuerungssequenz
Prüfen des Schaltschützes auf Verschleiß und etwaiger Ersatz
Prüfen des Anzugs aller elektrischen Klemmen und etwaiges Festziehen
Schalttafel innen reinigen
Sichtprüfung der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung
Prüfen des Betriebs des Verdichters und des Heizwiderstands
Messen der Isolierung des Verdichtermotors mithilfe eines Meggers
Prüfen auf Kältemittelleckagen
Prüfen des Kältemittelflusses am Sichtglas, das gefüllt sein muss
Prüfen des Druckabfalls am Filtertrockner
Prüfen des Druckabfalls im Ölfilter (Anm. 5)
Untersuchung der Schwingungen des Verdichters
Analyse des Säuregehalts des Öls (Anm. 7)
Reinigen der Kondensatorbatterien (Anm. 4)
Prüfen des Anzugs der Lüfter
Prüfung der Lamellen der Kondensatorbatterien – falls erforderlich,
durchkämmen
X
Anmerkungen:
1. Die monatlichen Maßnahmen beinhalten alle wöchentlichen.
2. Die jährlichen Maßnahmen (oder die zu Saisonbeginn) beinhalten alle monatlichen und alle wöchentlichen Maßnahmen.
3. Die Betriebswerte der Einheit sollten täglich abgelesen werden. Auf diese Weise wird ein hoher Kontrollstandard beibehalten.
4. In Umgebungen mit hohem Schwebstoffaufkommen kann eine häufigere Reinigung der Kondensatorbatterie erforderlich werden.
5. Den Ölfilter ersetzen, wenn der Druckabfall 2,0 Bar erreicht.
6. Sicherstellen, dass keine aufgelösten Metalle vorhanden sind.
7. TAN ("Total Acid Number" bzw. "Gesamtsäurezahl"): ≤0,10 : Keine Maßnahme erforderlich
Zwischen 0,10 und 0,19: Die Säurefilter ersetzen und diese erneut nach 1000 Betriebsstunden kontrollieren. Die Filter
solange ersetzen, bis der TAN-Wert unter 0,10 liegt.
>0,19 : Das Öl, den Ölfilter und den Filtertrockner austauschen. In regelmäßigen Abständen prüfen.
Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel
Dieses Erzeugnis enthält fluorierte Treibhausgase, die unter
das Kyoto-Protokoll fallen. Diese Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre entweichen.
Kältemitteltyp: R134a
GWP(1)-Wert: 1300
(1) GWP = Global Warming Potential
(Treibhauspotential)
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge des
Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben.
Die tatsächlich in die Einheit gefüllte Menge Kältemittel ist auf
dem silberfarbenen Etikett im Schaltschrank angegeben.
Regelmäßige Prüfungen auf Leckagen des Kältemittels
können je nach europäischen oder örtlichen Vorschriften
erforderlich sein.
Bitte, wenden Sie sich an ihren örtlichen Händler für
dementsprechende Auskünfte.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus Metall, Kunststoff und Elektronikteilen.
Alle diese Teile sind entsprechend der diesbezüglichen
örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Bleibatterien sind zu sammeln und den entsprechenden
Sammelstellen zuzuführen.
Altöl ist zu sammeln und den entsprechenden Sammelstellen
zuzuführen.
Jährlich/
Saisonal
(Anm. 2)
D-EIMAC00604-14EU - 25/196
Dieses Handbuch enthält Informationen, die eine technische Hilfe bieten und stallt kein verbindliches Angebot dar. Es kann nicht stillschweigend angenommen werden, dass der
Inhalt vollständig, genau und zuverlässig ist. Alle hier enthaltenen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden. Bindend sind die Angaben, die bei der Bestellung
mitgeteilt werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die - im weitesten Sinne des Begriffes - auf den Gebrauch bzw. die Auslegung dieses
Handbuchs zurückzufühern sind, bzw. mit diesem in Verbindung stehen.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die Gestaltung und Herstellung nach eigenem Ermessen jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Daher ist das Umschlagfoto nicht
verbindlich.
D-EIMAC00604-14EU - 26/196
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Freikühl-Einheiten besitzen zusätzliche Kühlschlangen, die für das Vorkühlen der aus dem Gebäude kommenden Flüssigkeit
verwendet werden und steigern die Gesamtleistung durch Entladen der Verdichter bis zu deren vollständigem Stillstand, sofern es
die Umgebungsbedingungen zulassen. Der Wasserfluss kann mithilfe eines Drei-Wegeventils (oder zwei Einwegventilen,
abhängig von der Größe des Chillers) zu den zusätzlichen Kühlschlangen geleitet werden, wenn die Außentemperatur unter die
Rücklauftemperatur des Wassers sinkt.
Der Freikühl-Betrieb kann durch den im Steuerabschnitt des Schaltschranks eingebauten Schalter freigegeben werden. Sobald
die Freikühl-Funktion freigegeben ist, verwaltet der Controller der Einheit automatisch den Betrieb der Wasserventile. Das System
steuert ebenso den Betrieb der Ventilatoren, die die Freikühl-Wirkung maximieren.
Das Wassersystem MUSS mit dem richtigen Prozentsatz von Wasser und Glykol gefüllt sein.
Der Endbenutzer haftet für den richtigen Wert des Prozentsatzes der Wasser-Glykol-Mischung.
Bei Frostschäden der Freikühl-Kühlschlangen entfällt der Garantieanspruch!
Bauseitige Durchfluss-Schalter mit Wasserpumpen-Sperre zur Richtungsgebung des Wasserflusses des Systems
installieren.
Um Schäden an den Freikühl-Kühlschlangen und den Verdampferrohren zu verhindern, einen Siebfilter in das
Wassereinlassrohr der Einheit einbauen. Der Filter muss eine maximale Maschenweite von 0,5 mm aufweisen.
Der Systemübergang wird durch den eingebauten Controller der Einheit abhängig von den Betriebsbedingungen und den
Einstellwerten der Einheit gesteuert. Zwischen Winter- und Sommerbetrieb sind die Druckabfälle des Wassers verschieden,
deshalb könnte der Wasserdurchfluss des Chillers unterschiedlich sein. Sicherstellen, dass der Mindest- und Höchstdurchfluss
zwischen Sommer- und Winterbetrieb sich innerhalb der Grenzen des Wasserflusses bewegt (siehe Gebrauchsanleitung des
Produkts).
Freikühl-System mit 2-Wegeventil
D-EIMAC00604-14EU - 28/196
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le
Merci d'avoir choisi ce refroidisseur
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION ET À LA
MISE EN MARCHE DE L'UNITÉ.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, DES COURTSCIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET
D'AUTRES DOMMAGES À L'APPAREIL OU LESIONS
AUX PERSONNES.
L'UNITÉ DOIT ÊTRE INSTALLÉE PAR UN
OPÉRATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITÉ DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE PAR DES PROFESSIONNELS
AUTORISÉS ET PRÉPARÉS.
TOUTES LES ACTIVITÉS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES CONFORMÉMENT AUX
LÉGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN
VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE
L'UNITÉ SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI
TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS
LE PRÉSENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTE, POUR TOUTE INFORMATION
OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "refroidisseur à condensation par air",
un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eauglycol) dans le respect des limites décrite ci-après. Le
fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la
condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de
Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants :
- Compresseur à vis pour augmenter la pression de la
vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle
de condensation.
- Évaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression
s'évapore, refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se
condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur
retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur
refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide
condensé, de l apression de condensation à celle
d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec schémas
électriques, dessins certifiés, plaque signalétique ;
et Déclarartion de conformité (DOC) ; ces documents
comportent les données techniques de l'unité acquise et
DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME PARTIE
INTÉGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
personnel lui-même.
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les
documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur
la machine. En cas de doute, contacter le représentant du
fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que
l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une
mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer
de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage
éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous
les composants décrits sur le bon de livrison doivent être
inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel
endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à
la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du
fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être
utiles pour déterminer les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a
pas été effectuée par le représentant de la compagnie de
transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension
électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La
responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation
de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites
suivantes :
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : 57°C
Humidité relative maximum : 95% sans
condensation
Le stockage à une température inférieure au minimum indiqué
peut endommager les composants et le stockage à une
température supérieure au maximum peut provoquer
l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une
atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement est autorisé dans les limites indiquées sur
la Figure 2.
L'unité doit être utilisée avec un débit de l'eau de l'évaporateur
compris entre 50% et 140% du débit nominal (dans des
conditions de fonctionnement standard).
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut
endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
D-EIMAC00604-14EU - 29/196
Figure 1 – Description des étiquettes appliquées sur le tableau électrique
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
Fonctionnement à
Dans cette zone, l'unité
Fonctionnement avec réglage de vitesse de ventilateur
Fonctionnement avec des ventilateurs avec Speedtroll uniquement
(Le panneau électrique peut être de deux hauteurs différentes)
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Données de la plaque signalétique de l'unité
– Logo du fabricant
– Avertissement remplissage du circuit de l'eau
Rendement standard
– Symbole indiquant un danger électrique
– Avertissement tension dangereuse
– Avertissement serrage des câbles
– Instructions de levage
Figure 2 - Limites de fonctionnement
Rendement élevé
l'eau et au glycol
- Arrêt d’urgence
Rendement maximal
peut fonctionner
partiellement. Consulter
les tableaux de
performances.
Temp. ambiante [°C]
uniquement (sous 10°C de temp. amb.)
(sous -10°C de temp. ambiante)
Température d'eau quittant l'évaporateur [°C]
D-EIMAC00604-14EU - 30/196
Loading...
+ 166 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.