Daikin EKHWS150D3V3, EKHWS180D3V3, EKHWS200D3V3, EKHWS250D3V3, EKHWS300D3V3 Installation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym
zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda
EKHWS150D3V3 EKHWS180D3V3 EKHWS200D3V3 EKHWS250D3V3 EKHWS300D3V3
Instrukcja montażu
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do
systemu pompy ciepła powietrze-woda
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of November 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHBH(1)DA(2), EHBX(1)DA(2),
04
05
06
07
EKHWS150D3V3, EKHWS180D3V3, EKHWS200D3V3, EKHWS250D3V3, EKHWS300D3V3, EKHWSU150D3V3, EKHWSU180D3V3, EKHWSU200D3V3, EKHWSU250D3V3, EKHWSU300D3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
(1)=04, 08,
(2)=6V, 9W,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Page 3

Spis treści

Spis treści

1 Ogólne środki ostrożności 3

1.1 Informacje o dokumentacji ........................................................ 3
1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli.................................... 3
1.2 Dla instalatora ........................................................................... 4
1.2.1 Informacje ogólne ....................................................... 4
1.2.2 Miejsce montażu......................................................... 4
1.2.3 Woda........................................................................... 5
1.2.4 Elektryczne ................................................................. 5
2 Informacje o dokumentacji 6
2.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 6
3 Informacje o opakowaniu 6
3.1 Omówienie: Informacje o zawartości opakowania .................... 6
3.2 Zbiornik ciepłej wody użytkowej ................................................ 6
3.2.1 Rozpakowanie zbiornika ciepłej wody użytkowej........ 6
3.2.2 Wyjmowanie akcesoriów ze zbiornika ciepłej wody
użytkowej .................................................................... 6
4 Informacje o jednostkach i opcjach 7
4.1 Identyfikacja .............................................................................. 7
4.1.1 Etykieta identyfikacyjna: zbiornik ciepłej wody
użytkowej .................................................................... 7
5 Przygotowania 7
5.1 Omówienie: Przygotowanie....................................................... 7
5.2 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 7
5.2.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji zbiornika
ciepłej wody użytkowej................................................ 7
5.3 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 7
5.3.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego .................... 7
5.4 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 8
5.4.1 Informacje o przygotowaniu przewodów
elektrycznych .............................................................. 8
5.4.2 Wymagania dotyczące urządzenia
zabezpieczającego ..................................................... 9
6 Montaż 9
6.1 Omówienie: Montaż................................................................... 9
6.2 Otwieranie jednostek................................................................. 9
6.2.1 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej zbiornika
ciepłej wody użytkowej................................................ 9
6.3 Montaż zbiornika ciepłej wody użytkowej.................................. 9
6.3.1 Środki ostrożności dotyczące montażu jednostki
wewnętrznej ................................................................ 9
6.3.2 Instalacja zbiornika ciepłej wody użytkowej................ 9
6.4 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 9
6.4.1 Informacje o podłączaniu przewodów rurowych wody 9
6.4.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
rurowych wody. ........................................................... 9
6.4.3 Podłączenie rur wodnych............................................ 10
6.4.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 10
6.4.5 Izolacja rur wodnych ................................................... 10
6.4.6 Podłączanie zaworu 3-drogowego.............................. 10
6.5 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 11
6.5.1 Informacje o podłączaniu okablowania elektrycznego 11
6.5.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
wewnętrznej ................................................................ 11
6.5.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
zewnętrznej................................................................. 12
6.5.4 Podłączanie okablowania elektrycznego do zbiornika
ciepłej wody użytkowej................................................ 12
6.6 Kończenie instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej .............. 13
6.6.1 Zamykanie zbiornika ciepłej wody użytkowej.............. 13
7 Rozruch 13
7.1 Omówienie: Rozruch ................................................................. 13
7.2 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 13
7.3 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 14
8 Przekazanie użytkownikowi 14 9 Czynności konserwacyjne i serwisowe 14
9.1 Omówienie: Czynności konserwacyjne i serwisowe .................. 14
9.2 Środki ostrożności dotyczące konserwacji ................................. 14
9.3 Lista kontrolna corocznej konserwacji zbiornika ciepłej wody
użytkowej.................................................................................... 14
9.3.1 Opróżnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej............. 15
10 Rozwiązywanie problemów 15
10.1 Omówienie: Rozwiązywanie problemów .................................... 15
10.2 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów............. 15
10.3 Rozwiązywanie problemów na podstawie objawów................... 15
10.3.1 Objaw: Brak wody wkranach ciepłej wody.................. 15
10.3.2 Objaw: Woda wkranach ciepłej wody jest zimna ........ 15
10.3.3 Objaw: Przejściowe spuszczanie wody ....................... 16
10.3.4 Objaw: Ciągłe spuszczanie wody ................................ 16
11 Utylizacja 16 12 Dane techniczne 17
12.1 Elementy: Zbiornik ciepłej wody użytkowej ................................ 17
12.2 Schemat okablowania: Zbiornik ciepłej wody użytkowej ............ 17
13 Słownik 18
1 Ogólne środki ostrożności

1.1 Informacje o dokumentacji

▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie dotyczą
bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
▪ Instalację systemu oraz wszystkie działania opisane w instrukcji
instalacji oraz w podręczniku referencyjnym dla instalatora MUSZĄ być przeprowadzone przez instalatora dysponującego odpowiednimi uprawnieniami.

1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do poparzeń w wyniku działania bardzo wysokich lub niskich temperatur.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do wybuchu.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
Instrukcja montażu
3
Page 4
1 Ogólne środki ostrożności
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Symbol Wyjaśnienie
Przed przystąpieniem do montażu należy zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi oraz z arkuszem instrukcji okablowania elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych należy zapoznać się z instrukcją serwisową.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika.

1.2 Dla instalatora

1.2.1 Informacje ogólne

W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia należy skontaktować się z dealerem.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeberek urządzenia.
UWAGA
▪ Na urządzeniu NIE WOLNO umieszczać żadnych
przedmiotów czy innego sprzętu.
▪ NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na
urządzeniu.
UWAGA
Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć dostawania się wody do wnętrza.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp.
W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu NALEŻY umieścić co najmniej następujące informacje:
▪ Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej ▪ Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej
▪ Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie
pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że montaż, testowanie i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji Daikin).
OSTROŻNIE
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary…).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko: uduszenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
▪ NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika
chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
▪ NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika
chłodniczego.

1.2.2 Miejsce montażu

▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
▪ Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar
urządzenia i wibracje.
▪ Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE
zasłaniać jakichkolwiek otworów wentylacyjnych.
▪ Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest poziomo.
NIE NALEŻY instalować urządzenia w następujących miejscach: ▪ W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu. ▪ W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
▪ W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku
łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w których występują włókna węglowe lub pyły palne.
▪ W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par
kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
Instrukcja montażu
4
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 5
1 Ogólne środki ostrożności

1.2.3 Woda

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu lub przewodnik odniesienia dla instalatora dla danej aplikacji.
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83WE.

1.2.4 Elektryczne

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
▪ WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy
skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego lub dotknięciem części elektrycznych.
▪ Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem
czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie MUSI być mniejsze niż 50V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.
▪ NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych
mokrymi rękami.
▪ NIE WOLNO pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy
pokrywa serwisowa jest zdjęta.
OSTRZEŻENIE
W stałych elementach okablowania WYMAGANE jest umieszczenie wyłącznika głównego lub innego elementu odcinającego z separacją styków wszystkich bolców, zapewniającego pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III, jeśli tylko NIE został on zainstalowany fabrycznie.
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane. ▪ Należy upewnić się, że instalacja elektryczna w miejscu
instalacji jest zgodna z mającymi zastosowanie przepisami.
▪ Instalacja elektryczna MUSI być wykonana zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że NIE mają one kontaktu z przewodami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów elektrycznych:
▪ NIE podłączać okablowania o różnej grubości do listwy
zaciskowej zasilania (luz w okablowaniu zasilającym może doprowadzić do nadmiernego rozgrzewania się).
▪ Podłączając okablowanie o takiej samej grubości,
należy postępować zgodnie z rysunkiem powyżej.
▪ Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do
tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
▪ Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
▪ Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
Instrukcja montażu
5
Page 6

2 Informacje o dokumentacji

21
a c e
b
d
g
h
f
UWAGA
Ma zastosowanie tylko w przypadku zasilania trójfazowego, gdy dla sprężarki wybrano metodę uruchamiania WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Eksploatacja urządzenia w przypadku odwrócenia faz może spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
2 Informacje o dokumentacji

2.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Instrukcja montażu zbiornika ciepłej wody użytkowej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu zbiornika ciepłej wody
użytkowej)
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

3 Informacje o opakowaniu

3.2 Zbiornik ciepłej wody użytkowej

INFORMACJE
To urządzenie zostało przetestowane i zatwierdzone zgodnie znormą BSEN12897:2016

3.2.1 Rozpakowanie zbiornika ciepłej wody użytkowej

3.2.2 Wyjmowanie akcesoriów ze zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Wyjmij akcesoria dostarczone ze zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej.

3.1 Omówienie: Informacje o zawartości opakowania

Zawiera on informacje dotyczące następujących zagadnień: ▪ Rozpakowywanie i obchodzenie się z urządzeniami ▪ Demontaż akcesoriów z urządzeń Należy pamiętać o następujących kwestiach: ▪ Po dostawie NALEŻY sprawdzić jednostkę pod kątem uszkodzeń.
Wszelkie uszkodzenia NALEŻY niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi.
▪ Zapakowaną jednostkę należy przetransportować możliwie jak
najbliżej docelowego miejsca montażu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
▪ Przed przystąpieniem do przenoszenia przygotuj drogę transportu
urządzenia.
Instrukcja montażu
6
a Termistor + przewód połączeniowy (12m) b Zespół stycznika K3M - zacisku X7M/X4M c Śruba do mocowania stycznika d Wkręt samogwintujący e Zawór 3-drogowy + silnik
f Instrukcja montażu g Tabliczka znamionowa grzałki BSH h Przewód połączeniowy
2 Wyjmij akcesoria dostarczone z opcjonalnym zestawem
EKEXPVES dla zbiornika ciepłej wody użytkowej (opcja)
EKHWS150~300D3V3
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 7
a
b
a Zbiornik rozprężny 18l, gwint 3/4" męski BSP
400 mm
20°
105°
300 mm
b Arkusz instrukcji
4 Informacje o jednostkach i
opcjach

4.1 Identyfikacja

4.1.1 Etykieta identyfikacyjna: zbiornik ciepłej wody użytkowej

Lokalizacja

4 Informacje o jednostkach i opcjach

5.2 Przygotowanie miejsca montażu

5.2.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej

▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
Identyfikacja modelu Przykład: EKHWS150D3V3
Kod Opis
EK Zestaw europejski HWS Zbiornik ciepłej wody ze stali nierdzewnej 150 Oznaczenie pojemności buforowania wlitrach D Seria 3 Moc grzałki BSH wkW V3 Zasilanie: 1~, 220~240V, 50Hz

5 Przygotowania

5.1 Omówienie: Przygotowanie

W tym rozdziale opisano czynności, jakie należy wykonać, oraz informacje, jakie należy znać przed przystąpieniem do instalacji.
Zawiera on informacje dotyczące następujących zagadnień: ▪ Przygotowanie miejsca montażu ▪ Przygotowanie przewodów doprowadzających wodę ▪ Przygotowanie okablowania elektrycznego
▪ Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest przeznaczony wyłącznie do
instalacji w pomieszczeniach i w temperaturach otoczenia wzakresie 0~35°C.
▪ Należy zapobiec możliwości wystąpienia szkód w instalacji i jej
otoczeniu wrazie wycieku wody.

5.3 Przygotowanie przewodów wodnych

5.3.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.
UWAGA
Przyłącza ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa NIE wolno używać do innych celów.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
Instrukcja montażu
7
Page 8
5 Przygotowania
a
b
c
d
b
a
Podłączanie przewodów rurowych — przepisy prawne.
Wszystkie połączenia rurowe należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz instrukcjami podanymi w rozdziale „Montaż”, zwracając uwagę na wlot i wylot wody.
Podłączanie przewodów rurowych — użycie siły. NIE WOLNO
używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Podłączanie przewodów rurowych — narzędzia. Do
podłączania elementów mosiężnych należy używać wyłącznie odpowiednich narzędzi, ponieważ jest to materiał stosunkowo miękki. W PRZECIWNYM WYPADKU może dojść do uszkodzenia przewodów rurowych.
Podłączanie przewodów rurowych — powietrze, wilgoć i kurz.
Przedostanie się do obwodu powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Aby temu zapobiec:
▪ Używać tylko czystych przewodów ▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
▪ Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w
ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
▪ Do uszczelnienia połączeń użyć dobrego środka
uszczelniającego.
Glikol. Ze względów bezpieczeństwa NIE WOLNO dodawać
żadnego rodzaju glikolu do obiegu wodnego.
Elementy nienależące do wyposażenia — ciśnienie i
temperatura wody. Należy sprawdzić, czy wszystkie podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Drenaż — nisko położone punkty. Należy zainstalować kurki
spustowe we wszystkich nisko położonych punktach systemu, aby umożliwić całkowite opróżnienie obiegu wodnego.
Rury metalowe niezawierające mosiądzu. W przypadku
stosowania metalowych przewodów rurowych niewykonanych z mosiądzu należy odpowiednio zaizolować elementy mosiężne i nie mosiężne, aby NIE zetknęły się ze sobą. Ma to na celu uniknięcie korozji galwanicznej.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — pojemność. Aby uniknąć
zastoju wody, ważne jest aby pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej odpowiadała dziennemu zużyciu ciepłej wody użytkowej.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — po instalacji. Niezwłocznie
po instalacji należy przepłukać zbiornik ciepłej wody użytkowej świeżą wodą. Tę procedurę należy powtórzyć przynajmniej raz dziennie przez 5 kolejnych dni po montażu.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — przestoje. W przypadku
okresów długiego braku zużycia ciepłej wody sprzęt przed użyciem NALEŻY przepłukać świeżą wodą.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — dezynfekcja. Wprzypadku
ograniczonego zużycia ciepłej wody użytkowej, np. w domach letniskowych lub w domach, które od czasu do czasu nie są zamieszkałe, instalację zbiornika ciepłej wody użytkowej należy wyposażyć wpompę CWU na potrzeby dezynfekcji. Funkcja dezynfekcji została dodana jako ustawienie instalatora w urządzeniu Altherma. Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora urządzenia. Pompa do dezynfekcji musi przepompować całą objętość zbiornika ciepłej wody użytkowej 1,5 raza na godzinę i działać nieprzerwanie przez co najmniej 2godziny na dobę.
a Przyłącze zimnej wody b Przyłącze ciepłej wody c Pompa CWU do dezynfekcji (nie należy do wyposażenia) d Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
Zbiornik ciepłej wody użytkowej – natychmiastowa ciepła
woda. W przypadku bardzo długich zewnętrznych przewodów
wodnych między zbiornikiem ciepłej wody użytkowej i punktem poboru ciepłej wody (prysznicem, wanną itp.), dotarcie ciepłej wody ze zbiornika ciepłej wody użytkowej do punktu poboru może trwać dłużej. W razie potrzeby należy podłączyć pompę recyrkulacyjną pomiędzy punktem poboru ciepłej wody aprzyłączem recyrkulacji zbiornika ciepłej wody użytkowej. Funkcja natychmiastowej ciepłej wody została dodana jako ustawienie instalatora w urządzeniu Altherma. Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora urządzenia.
a Prysznic b Pompa CWU do recyrkulacji (nie należy do wyposażenia)
Zbiornik ciepłej wody użytkowej – przewód tłoczny. Jeśli
przewód tłoczny jest podłączony do ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa, musi opadać na całej długości i musi być zabezpieczony przed mrozem. Przewód musi wychodzić na wolne powietrze.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej – ciśnieniowy zawór
bezpieczeństwa. Zgodnie z odpowiednimi lokalnymi ikrajowymi przepisami, do przyłącza ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa należy podłączyć ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10barów.

5.4 Przygotowanie przewodów elektrycznych

5.4.1 Informacje o przygotowaniu przewodów elektrycznych

OSTRZEŻENIE
▪ Okablowanie MUSI być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i MUSI być zgodne z odpowiednimi przepisami.
▪ Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
▪ Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne MUSZĄ być zgodne z obowiązującymi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
Instrukcja montażu
8
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 9

6 Montaż

5.4.2 Wymagania dotyczące urządzenia zabezpieczającego

Grzałka BSH wzbiorniku ciepłej wody użytkowej jest wyposażona wzabezpieczenie termiczne (ustawienie 85°C).
OSTRZEŻENIE
Pokrywę skrzynki elektrycznej może otwierać wyłącznie uprawniony elektryk. Przed otwarciem pokrywy skrzynki elektrycznej należy odłączyć zasilanie.
UWAGA
NIE instalować grzałek bez termostatu.
Resetowanie zabezpieczenia termicznego: najpierw należy sprawdzić możliwe przyczyny wyzwolenia przycisku termostatu, apo ich usunięciu nacisnąć przycisk resetowania znajdujący się na zabezpieczeniu termicznym.
Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli.
Upewnić się, że dla tego urządzenia przewidziano oddzielny obwód zasilający i że wszelkie prace elektryczne są wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie zlokalnym prawem iprzepisami oraz niniejszą instrukcją. Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń prądem lub pożaru.
Bezpiecznik Minimalny prąd
obwodu
F2B (nie należy do wyposażenia)
13A 20A 1~ 50Hz
Zalecane
bezpieczniki
Zasilanie
220-240V

6.2 Otwieranie jednostek

6.2.1 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej zbiornika ciepłej wody użytkowej

6.3 Montaż zbiornika ciepłej wody użytkowej

6.3.1 Środki ostrożności dotyczące montażu jednostki wewnętrznej

INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności ▪ Przygotowania

6.3.2 Instalacja zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Sprawdź, czy ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej
dostarczono wszystkie akcesoria.
2 Umieść zbiornik ciepłej wody użytkowej na równej powierzchni.
Dopilnuj, aby zbiornik został zamontowany poziomo.

6.4 Podłączenie rur wodnych

6 Montaż

6.1 Omówienie: Montaż

W tym rozdziale opisano czynności, jakie należy wykonać, oraz informacje, jakie należy znać przed przystąpieniem do instalacji systemu.
Typowy przepływ prac
Instalacja składa się zwykle z następujących etapów: 1 Montaż zbiornika ciepłej wody użytkowej. 2 Podłączanie przewodów rurowych wody. 3 Podłączenie okablowania elektrycznego. 4 Kończenie instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10

6.4.1 Informacje o podłączaniu przewodów rurowych wody

Typowy przepływ prac
Podłączenie przewodów rurowych wody składa się zwykle znastępujących etapów:
1 Podłączanie przewodów rurowych wody. 2 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej. 3 Zaizolowanie przewodów rurowych wody. 4 Podłączanie zaworu 3-drogowego.

6.4.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów rurowych wody.

INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności ▪ Przygotowania
Instrukcja montażu
9
Page 10
6 Montaż
a b c
d
1
2
3
1
3
2
1
2
3
1
3
2
E3
E1 E2
E4
E1+E3 E2+E4
DIR
2P Y
N L

6.4.3 Podłączenie rur wodnych

W rozdziale "Wskazówki dotyczące stosowania" w przewodniku odniesienia dla instalatora urządzenia zamieszczono szczegółowe informacje dotyczące podłączania obiegów wodnych oraz elektrozaworu 3-drogowego.

6.4.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Otwórz po kolei każdy zkranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody. 3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu. 4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody. 5 Ręcznie ustaw zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-
temperaturowy zbiornika ciepłej wody użytkowej, aby zapewnić swobodny przepływ wody przez przewód tłoczny.
UWAGA
Aby użyć systemu należy całkowicie napełnić zbiornik ciepłej wody użytkowej. Włączenie systemu, gdy zbiornik nie będzie całkowicie napełniony może uszkodzić zintegrowaną grzałkę BSH i doprowadzić do błędów elektrycznych.

6.4.5 Izolacja rur wodnych

Cała instalacja rurowa obiegu wodnego MUSI być zaizolowana w celu uniknięcia spadku wydajności grzewczej.
1 Z jednostki zewnętrznej 2 Do obejścia 3 Do grzałki BUH
3 Założyć tuleję na zawór i obracać nim, aż zawór zostanie
ustawiony zgodnie z poniższym rysunkiem. Powinien on blokować połączenie wylotu do obejścia na 50% i połączenie wylotu do grzałki BUH na 50%.

6.4.6 Podłączanie zaworu 3-drogowego

1 Rozpakować korpus zaworu 3-drogowego i silnik zaworu 3-
drogowego i potwierdzić, że następujące akcesoria zostały dostarczone z silnikiem.
a Tuleja
b Osłona silnika zaworu
c Śruba
d Podziałka
2 Podłączyć korpus zaworu 3-drogowego do wlotu wody grzałki
BUH, zgodnie z jedną z następujących czterech konfiguracji. Ustawić trzpień w taki sposób, aby możliwa była instalacja i wymiana silnika.
4 W przypadku instalacji zgodnie z konfiguracjami E3 lub E4,
należy otworzyć pokrywę silnika zaworu, poluzowując śrubę i zmieniając ustawienie zworki w celu zmiany kierunku obrotu zaworu.
Ustawić zworkę w przypadku instalacji zgodnie z konfiguracjami E1 i E2.
Ustawić zworkę w przypadku instalacji zgodnie z konfiguracjami E3 i E4.
INFORMACJE
Zworka jest fabrycznie ustawiona tak, jak w przypadku instalacji w konfiguracjach E1 i E2.
5 Ustawić gałkę na silniku w pozycji godziny 12 i wepchnąć silnik
na tuleję. NIE obracać tulei podczas tej czynności, co pozwoli zachować położenie stałe zaworu w punkcie 4.
6 Umieścić podziałkę na zaworze zgodnie z daną konfiguracją.
Instrukcja montażu
10
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 11
a ab b
E1+E2 E3+E4
a Bypass
1 4
2
X7M
L
NY
X5M
A8P
A4P
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
1 2 3 4 5
X801M
X13A
X9A
X1M
X2M
X7M
K3M
X3 X4
X2M
X1 X2
1210
11a1314a
>50 mm
b Grzałka BUH
7 Aby zapewnić eliminację naprężeń, należy przymocować
przewód zasilający do korpusu zaworu 3-drogowego za pomocą opaski kablowej (nie należy do wyposażenia). Należy tak dokonać montażu, aby potencjalne skropliny nie mogły dostać się do silnika zaworu 3-drogowego po przewodzie.

6.5 Podłączanie okablowania elektrycznego

6 Montaż
5 Podłącz przewód uziemienia kabla zasilającego grzałki BSH do
śruby uziemienia skrzynki elektrycznej (znajdującej się obok stycznika K3M).
6 Podłącz żyły N iL kabla zasilającego grzałki BSH do dolnych
zacisków stycznika K3M.
7 Podłącz górne zaciski X7M/1 i X7M/2 do górnych zacisków
stycznika K3M.
8 Podłącz złącze stycznika K3M do gniazda X13A (CZERWONE)
głównej płytki drukowanej.
9 Podłącz złącze przewodu termistora do gniazda X9A płytki
drukowanej.
10 Podłącz przewód uziemienia listwy zaciskowej X7M do śruby
uziemienia skrzynki elektrycznej (znajdującej się nad zaciskiem).
11 Podłącz kabel zasilający grzałki BSH (nie należy do
wyposażenia) do zacisków stycznika X7M/1+2+uziemienie.
12 Podłącz przewód zaworu 3-drogowego do zacisków X2M/12,
X2M/13 iX2M/14a.
13 Zamocować przewody w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych, aby uniknąć zwisania nadmiaru przewodów.
14 Podczas prowadzenia kabli należy upewnić się, że nie blokują
one mocowania pokrywy urządzenia.
INFORMACJE
Przedstawiono tylko omawiane okablowanie w miejscu instalacji.
6.5.1 Informacje o podłączaniu okablowania
Przed podłączeniem okablowania elektrycznego
Upewnij się, że przewód doprowadzający wodę jest podłączony.
Typowy przepływ prac
Podłączanie okablowania elektrycznego składa się zwykle z następujących etapów:
1 Podłączanie okablowania elektrycznego do jednostki
wewnętrznej (lub skrzynki sterującej).
2 Podłączanie okablowania elektrycznego do zbiornika ciepłej
wody użytkowej.
6.5.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do
Tylko dla EHBH/X:
1 Przyklej tabliczkę znamionową grzałki BSH w skrzynce
elektrycznej urządzenia w miejscu pokazanym na poniższej ilustracji.
2 Zamontuj stycznik K3M i listwę zaciskową X7M. Przymocuj
stycznik za pomocą 2 dostarczonych śrub mocujących. Przymocuj listwę zaciskową za pomocą 2 dostarczonych wkrętów samogwintujących.
3 Zainstaluj przewód połączeniowy z torby na akcesoria między
zaciskami X2M/10 iX2M/11a (patrz poniższa ilustracja).
4 Poprowadź kabel zasilający grzałki BSH (wychodzący z K3M)
oraz przewód termistora przez tablicę skrzynki elektrycznej, zgodnie zponiższą ilustracją.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
elektrycznego
jednostki wewnętrznej
Instrukcja montażu
11
Page 12
6 Montaż
X2M X1M
X5M
c b
a
b+c+d
d
a
5432 1
X8M
X1M
X4M
K3M
X2M
A1P
L
NY
1 2
2
X4M
>50 mm
43 87
a Przewód termistora
b Przewód zasilający grzałki wspomagającej
c Przewód zaworu 3-drogowego
d Kabel grzałki BSH

6.5.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki zewnętrznej

Tylko dla EBLQ/EDLQ05+07CAV3:
1 Przyklej tabliczkę znamionową grzałki BSH w skrzynce
elektrycznej urządzenia w miejscu pokazanym na poniższej ilustracji.
2 Zamontuj stycznik K3M i listwę zaciskową X4M. Przymocuj
stycznik za pomocą 2 dostarczonych śrub mocujących. Przymocuj listwę zaciskową za pomocą 2 dostarczonych wkrętów samogwintujących.
3 Zainstaluj przewód połączeniowy z torby na akcesoria między
zaciskami X2M/7 iX2M/8.
4 Podłącz przewód uziemienia kabla zasilającego grzałki BSH do
śruby uziemienia skrzynki elektrycznej.
5 Podłącz żyły N iL kabla zasilającego grzałki BSH do dolnych
zacisków stycznika K3M.
6 Podłącz górne zaciski X4M/1 i X4M/2 do górnych zacisków
stycznika K3M.
7 Podłącz przewody sygnałowe stycznika K3M (wyrzucić
stycznik) do zacisków skrzynki sterującej X8M/1 iX8M/2.
8 Podłącz żyły przewodu termistora do zacisków skrzynki
sterującej X2M/3 iX8M/4.
9 Podłącz przewód uziemienia zacisku skrzynki sterującej X4M
do śruby uziemienia skrzynki elektrycznej (znajdującej się nad zaciskiem).
10 Podłącz kabel grzałki BSH (nie należy do wyposażenia) do
zacisków skrzynki sterującej X4M/1+2+uziemienie.
11 Podłącz przewód zaworu 3-drogowego do zacisków skrzynki
sterującej X8M/3, X8M/4 iX8M/5.
12 Zamocować przewody w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych, aby uniknąć zwisania nadmiaru przewodów.
13 Podczas prowadzenia kabli należy upewnić się, że nie blokują
one mocowania pokrywy urządzenia.
INFORMACJE
Przedstawiono tylko omawiane okablowanie w miejscu instalacji.

6.5.4 Podłączanie okablowania elektrycznego do zbiornika ciepłej wody użytkowej

OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że całe okablowanie w miejscu instalacji jest odizolowane od powierzchni otworu rewizyjnego lub że jest odporne na temperatury do 90°C.
1 Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej ze zbiornika. 2 Poprowadź kabel zasilający grzałki BSH i przewód termistora
(w przypadku EKHWS200: TYLKO kabel zasilający grzałki BSH) przez jedno zwgłębień na spodzie zbiornika, anastępnie przez kanał kablowy prowadzący do skrzynki elektrycznej zbiornika.
Instrukcja montażu
12
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 13

7 Rozruch

A
B
N L
3 W przypadku EKHWS200
poprowadź przewód termistora w kanale do prowadnicy termistora znajdującej się nad skrzynką elektryczną zbiornika.
 4 Umieść termistor
w prowadnicy termistora i przymocuj za pomocą PG.
5 Ostrożnie pociągnij za zabezpieczenie termiczne, aby je
odłączyć itymczasowo wyjąć je ze zbiornika.
6 Podłącz przewód uziemienia kabla zasilającego grzałki BSH do
grzałki BSH.
Wprzypadku wszystkich pozostałych modeli umieść termistor wotworze.
Przymocuj termistor taśmą izolacyjną. Uwaga: upewnij się, że termistor ma kontakt termiczny zmetalową ścianką zbiornika.
10 Załóż pokrywę skrzynki elektrycznej

6.6 Kończenie instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej

6.6.1 Zamykanie zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej.
7 Ponownie podłącz zabezpieczenie termiczne do zbiornika. 8 Podłącz kabel zasilający grzałki BSH (patrz także naklejka ze
schematem okablowania od wewnątrz pokrywy skrzynki elektrycznej).
9 Zamocuj kable za pomocą opasek zaciskowych wdolnej części
zbiornika, aby je odciążyć.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
7 Rozruch

7.1 Omówienie: Rozruch

Typowy przepływ prac
Rozruch składa się zwykle z następujących etapów: 1 Sprawdzenie "Listy kontrolnej przed przekazaniem do
eksploatacji". 2 Wykonanie uruchomienia testowego systemu. 3 Sprawdzenie “Listy kontrolnej przez rozruchem”.

7.2 Lista kontrolna przed rozruchem

NIE obsługiwać systemu przed sprawdzenie, że następujące testy dają wynik pozytywny:
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest zamontowany prawidłowo.
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
Wyłącznik grzałki BSH F2B wskrzynce elektrycznej jest WŁĄCZONY.
NIE ma wycieku wody na przyłączach zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i całkowicie otwarty.
Instrukcja montażu
13
Page 14

8 Przekazanie użytkownikowi

Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę
po otwarciu. Minimalna objętość wody jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody” w sekcji "5.3 Przygotowanie przewodów
wodnych"na stronie7.
Okablowanie wmiejscu instalacji
Należy upewnić się, że okablowanie w miejscu instalacji poprowadzono zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale "6.5 Podłączanie okablowania
elektrycznego"na stronie11, ze schematami okablowania
oraz zuwzględnieniem obowiązujących przepisów.

7.3 Lista kontrolna podczas rozruchu

Wykonanie sprawdzenia okablowania.
8 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
9 Czynności konserwacyjne i
serwisowe
UWAGA
Konserwacja MUSI być przeprowadzana przez uprawnionego montera lub przedstawiciela serwisu.
Zalecamy przeprowadzanie konserwacji przynajmniej raz do roku. Obowiązujące prawo może jednak wymuszać częstszą konserwację.

9.1 Omówienie: Czynności konserwacyjne i serwisowe

Niniejszy rozdział zawiera informacje na następujące tematy: ▪ Coroczna konserwacja zbiornika ciepłej wody użytkowej

9.2 Środki ostrożności dotyczące konserwacji

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
UWAGA:Ryzyko wyładowania elektrostatycznego
Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy dotknąć metalowej części jednostki, aby usunąć ładunek elektrostatyczny i ochronić płytę.
OSTRZEŻENIE
▪ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub napraw, ZAWSZE należy wyłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym na tablicy rozdzielczej, wyjąć bezpieczniki lub rozłączyć
urządzenia zabezpieczające urządzenia. ▪ NIE dotykać fragmentów przewodzących prąd. ▪ NIE zwilżać obudowy urządzenia. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
pożar.

9.3 Lista kontrolna corocznej konserwacji zbiornika ciepłej wody użytkowej

Przynajmniej raz do roku należy sprawdzać następujące elementy: ▪ Ciśnienie wody ▪ Wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa ▪ Zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-temperaturowy ▪ Zespół sterowania wlotem (nie należy do wyposażenia) ▪ Zawór bezpieczeństwa zbiornika ciepłej wody użytkowej ▪ Grzałka przeciwko bakteriom legionelli w zbiorniku ciepłej wody
użytkowej ▪ Odkamienianie ▪ Dezynfekcja chemiczna ▪ Skrzynka elektryczna
Zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-temperaturowy (nie należy do wyposażenia)
Sprawdzić, czy zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-temperaturowy działa prawidłowo. Ręcznie ustawić zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-temperaturowy, aby zapewnić swobodny przepływ wody przez przewód tłoczny. Obrócić pokrętło wlewo.
Zespół sterowania wlotem (nie należy do wyposażenia)
Zespół sterowania wlotem to zawór redukcyjny ze zintegrowanym zaworem zwrotnym i filtrem siatkowym liniowym. Wzależności od lokalnego stanu wody, może być konieczna coroczna inspekcja zintegrowanego filtra siatkowego liniowego, wkładu igniazda zaworu redukcyjnego.
Zawór bezpieczeństwa zbiornika ciepłej wody użytkowej (nie należy do wyposażenia)
Otworzyć zawór i sprawdzić jego prawidłowe działanie. Woda może być bardzo gorąca!
Punkty kontrolne to: ▪ Przepływ wody z zaworu bezpieczeństwa jest wystarczająco silny,
brak zatorów w zaworze lub łączących przewodach rurowych. ▪ Z zaworu bezpieczeństwa wypływa brudna woda:
▪ otwórz zawór i poczekaj, aż wypływająca woda nie będzie
zawierać żadnych zanieczyszczeń;
▪ przepłukaj i wyczyść cały zbiornik, w tym przewody rurowe
pomiędzy zaworem bezpieczeństwa a wlotem zimnej wody.
Aby upewnić się, że woda pochodzi ze zbiornika, sprawdź po wykonaniu cyklu nagrzania zbiornika.
Zaleca się częstsze wykonywanie tych czynności konserwacyjnych.
Odkamienianie
W zależności od jakości wody i ustawionej temperatury, na wymienniku ciepła wewnątrz zbiornika ciepłej wody użytkowej może osadzać się kamień i ograniczać transfer ciepła. Z tego względu, co pewien czas może być wymagane odkamienianie wymiennika ciepła.
Instrukcja montażu
14
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 15

10 Rozwiązywanie problemów

Dezynfekcja chemiczna
Jeśli stosowne przepisy wymagają przeprowadzenia w niektórych sytuacjach dezynfekcji chemicznej obejmującej zbiornik ciepłej wody użytkowej, należy pamiętać, że zbiornik ciepłej wody użytkowej wykonany jest ze stali nierdzewnej i zawiera aluminiową anodę. Zalecamy użycie środków dezynfekujących niezawierających chloru, zatwierdzonych do użycia w przypadku wody przeznaczonej do konsumpcji przez ludzi.
UWAGA
Podczas odkamieniania lub dezynfekcji chemicznej należy zapewnić zgodność jakości wody z dyrektywą UE 98/83 WE.
Skrzynka elektryczna
▪ Przeprowadzić dokładną kontrolę wzrokową skrzynki elektrycznej
i sprawdzić, czy nie ma oczywistych usterek, takich jak luźne połączenia lub uszkodzone przewody.
▪ Sprawdzić prawidłowość działania stycznika K3M, korzystając
zomomierza. Wszystkie styki tego stycznika muszą być otwarte.
Wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
Sprawdź, czy wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa jest umieszczony wodpowiedni sposób, umożliwiający spuszczenie.

9.3.1 Opróżnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

Wymagania wstępne: Wyłączyć odpowiedni bezpiecznik. Wymagania wstępne: Zamknąć dopływ zimnej wody.
1 Podłączyć wąż spustowy do zaworu spustowego (nie należy do
wyposażenia).
2 Otworzyć zawór spustowy.
INFORMACJE
Aby opróżnić zbiornik, wszystkie krany z ciepłą wodą muszą być odkręcone, aby pozwolić powietrzu na wejście do układu.
10 Rozwiązywanie problemów

10.1 Omówienie: Rozwiązywanie problemów

Niniejszy rozdział opisuje, co należy zrobić wprzypadku problemów. Zawiera on informacje na temat rozwiązywania problemów na
podstawie objawów.
Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów
Przeprowadzić dokładną kontrolę wzrokową urządzenia i sprawdzić, czy nie ma oczywistych usterek, takich jak luźne połączenia lub uszkodzone przewody.

10.2 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów

OSTRZEŻENIE
▪ Przed przystąpieniem do przeglądu skrzynki
elektrycznej jednostki ZAWSZE należy upewnić się, że jednostka jest odłączona od zasilania. Wyłączyć odpowiedni bezpiecznik.
▪ Jeśli zadziałało urządzenie zabezpieczające, należy
wyłączyć urządzenie i określić przyczynę uaktywnienia zabezpieczenia, a dopiero potem wyzerować urządzenie zabezpieczające. NIE WOLNO mostkować urządzeń zabezpieczających lub zmieniać ich wartości na inne niż domyślne ustawienia fabryczne. Jeśli nie można znaleźć przyczyny problemy, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Unikanie niebezpieczeństw w razie przypadkowego zresetowania termostatu: urządzenie NIE MOŻE być zasilane przez wyłącznik zewnętrzny, np. włącznik czasowy, ani podłączone do obwodu, który jest regularnie WŁĄCZANY iWYŁĄCZANY przez instalację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

10.3 Rozwiązywanie problemów na podstawie objawów

10.3.1 Objaw: Brak wody wkranach ciepłej wody
Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Główne doprowadzenie wody jest zamknięte.
Filtr jest zapchany. Zamknąć dopływ wody, wyjąć
Zawór redukcyjny wlotu zimnej wody nie jest zainstalowany prawidłowo.
10.3.2 Objaw: Woda wkranach ciepłej wody jest zimna
Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Zadziałały termostaty. Sprawdzić izresetować przyciski. Urządzenie NIE działa. Sprawdzić działanie urządzenia.
Zawór redukcji ciśnienia wlotu zimnej wody nie jest zainstalowany prawidłowo
iwyczyścić filtr zespołu sterowania wlotem (nie należy do wyposażenia).
Sprawdzić izamocować prawidłowo.
Należy zapoznać się zpodręcznikiem dostarczonym zurządzeniem. Wprzypadku podejrzewania usterek należy skontaktować się zdealerem.
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
Instrukcja montażu
15
Page 16

11 Utylizacja

10.3.3 Objaw: Przejściowe spuszczanie wody

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Awaria kontroli termicznej (woda będzie gorąca).
Zbiornik rozprężny jest uszkodzony.

10.3.4 Objaw: Ciągłe spuszczanie wody

Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Ciśnienie wlotu zimnej wody. Sprawdzić zawór redukcji
Zawór bezpieczeństwa ciśnieniowo-temperaturowy.
Zawór bezpieczeństwa nie działa prawidłowo.
▪ WYŁĄCZ zasilanie jednostki. ▪ Po zatrzymaniu spuszczania
należy sprawdzić elementy kontroli termicznej i w razie uszkodzenia wymienić.
▪ Skontaktuj się z lokalnym
dealerem.
Wymień zbiornik rozprężny.
ciśnienia. Wymienić zawór redukcyjny, jeśli zmierzone ciśnienie wynosi >2,1bara.
Sprawdzić izresetować przycisk.
Sprawdzić, czy ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo, obracając czerwone pokrętło zaworu wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara:
▪ Jeżeli nie słychać stuknięcia,
należy skontaktować się zlokalnym dealerem.
▪ Jeżeli z urządzenia nadal
wycieka woda, należy najpierw zamknąć zawór odcinający na wlocie i wylocie wody, a następnie skontaktować się zlokalnym dealerem.
11 Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
Instrukcja montażu
16
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 17

12 Dane techniczne

a
b
c
e
d
f
g h
H
F
R
C
42
31
10 11a 12 13 14aL N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
unit switch box
R5T
field supply
domestic hot water tank electrical box
3 way valve
domestic hot water tank
L N
X8M
NL
Y
L
N
M3S
X7M
X13A
X9A
A1P
12 Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

12.1 Elementy: Zbiornik ciepłej wody użytkowej

12.2 Schemat okablowania: Zbiornik ciepłej wody użytkowej

Dotyczy tylko urządzeń EHBH/X:
a Wylot ciepłej wody, 3/4" BSP
b Wlot zimnej wody, 3/4" BSP
c Wlot wody zpompy ciepła, 3/4" BSP
d Powrót wody do pompy ciepła, 3/4" BSP
e Przyłącze ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa, 3/4"
BSP
f Elektryczna skrzynka rozdzielcza g Przyłącze recyrkulacji, 3/4" BSP h Prowadnica termistora (TYLKO wprzypadku EKHWS200*)
A1P Główna PCB E4H Grzałka BSH F2B Bezpiecznik grzałki BSH (nie należy do wyposażenia)
K3M Stycznik grzałki BSH
L Pod napięciem
M3S Zawór 3-drogowy
N Neutralny Q2L Zabezpieczenie termiczne grzałki BSH R5T Termistor ciepłej wody użytkowej
X2M Blok połączeń X6M Zaciski na grzałce BSH X7M Blok połączeń X8M Listwa zaciskowa (nie należy do wyposażenia)
Uziemienie ochronne
Okablowanie wmiejscu instalacji
EKHWS150~300D3V3 Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu pompy ciepła powietrze-woda 4P510672-1 – 2017.10
Instrukcja montażu
17
Page 18

13 Słownik

42
31
7 8L N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
EKCB07CAV3 control box
field supply
domestic hot water tank electrical box
L N
X8M
NL
X4M
R5T
domestic hot water tank
3 4
X8M
3 41 2 5
3-way valve
Y
L
N
M3S
Dotyczy tylko urządzeń EBLQ/EDLQ05+07CAV3:
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Akcesoria
Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne oraz sprzęt, które zostały dostarczone z produktem i które muszą być zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Sprzęt opcjonalny
Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Nie należy do wyposażenia
Elementy, które NIE zostały wyprodukowane przez Daikin, które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
E4H Grzałka BSH F2B Bezpiecznik grzałki BSH (nie należy do wyposażenia)
K3M Stycznik grzałki BSH
L Pod napięciem
M3S Zawór 3-drogowy
N Neutralny Q2L Zabezpieczenie termiczne grzałki BSH R5T Termistor ciepłej wody użytkowej
X2M Blok połączeń X4M Blok połączeń X6M Zaciski na grzałce BSH X8M Listwa zaciskowa (znajdująca się wskrzynce sterującej) X8M Listwa zaciskowa (nie należy do wyposażenia)
Uziemienie ochronne
Okablowanie wmiejscu instalacji
13 Słownik
Przedstawiciel
Dystrybutor (sprzedawca) produktu.
Autoryzowany instalator
Użytkownik
Przepisy mające zastosowanie
Firma serwisująca
Instrukcja montażu
Instrukcja montażu
18
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktu.
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu produktu.
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej zopcjonalnym zestawem do systemu
EKHWS150~300D3V3
pompy ciepła powietrze-woda
4P510672-1 – 2017.10
Page 19
Page 20
4P510672-1 0000000J
Copyright 2017 Daikin
4P510672-1 2017.10
Loading...