Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of November 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
(1)=04, 08,
(2)=6V, 9W,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P509087-1
Page 3
Obsah
Obsah
1 Všeobecná bezpečnostní opatření3
1.1O této dokumentaci ...................................................................3
1.1.1Význam varování a symbolů.......................................3
6.5Připojení elektrického vedení .................................................... 10
6.5.1Informace o připojování elektrického vedení .............. 10
6.5.2Připojení elektroinstalace k vnitřní jednotce................ 10
6.5.3Připojení elektrického vedení k venkovní jednotce..... 11
6.5.4Připojení elektrického vedení k nádrži na teplou
užitkovou vodu ............................................................ 11
6.6Dokončení instalace nádrže na teplou užitkovou vodu ............. 12
6.6.1Uzavření nádrže na teplou užitkovou vodu................. 12
7 Uvedení do provozu12
7.1Přehled: Uvedení do provozu.................................................... 12
7.2Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 12
7.3Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 13
1.1.1Význam varování a symbolů
NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Označuje situaci, která může mít za následek usmrcení
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Označuje situaci, která může mít za následek popálení v
důsledku extrémně vysokých nebo nízkých teplot.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
Tento symbol označuje situaci, která může mít za následek
výbuch.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo
střední zranění.
8 Předání uživateli13
9 Údržba a servis13
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
3
Page 4
1 Všeobecná bezpečnostní opatření
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození
zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
SymbolVysvětlení
Před instalaci si prostudujte návod instalaci a
návod k obsluze a schémat zapojení elektrické
kabeláže.
Před prováděním údržby nebo servisu si
prostudujte servisní příručku.
Další informace naleznete v návodu k instalaci a
uživatelské příručce.
1.2Pro instalačního technika
1.2.1Obecně
Pokud si NEJSTE jisti způsoby instalace nebo obsluhy jednotky,
kontaktujte svého dodavatele.
POZNÁMKA
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či
příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem,
zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení.
Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a
náhradní díly vyrobené nebo schválené Daikin.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že instalace, zkoušení a použité materiály
odpovídají platným předpisům (nad pokyny popsanými v
dokumentaci Daikin).
UPOZORNĚNÍ
Používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné
rukavice, bezpečnostní brýle,…) při instalaci, údržbě nebo
provádění servisu systému.
VÝSTRAHA
Roztrhněte a vyhoďte plastové obaly, aby si snimi nikdo,
zvláště děti, nehrál. Možné riziko: udušení.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
▪ NEDOTÝKEJTE se rozvodů chladiva, vody ani
vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení
provozu. Mohou být příliš horké nebo studené.
Poskytněte dostatek času, aby se u nich vyrovnala
normální teplota. Pokud se jich musíte dotknout,
používejte ochranné rukavice.
▪ NEDOTÝKEJTE se náhodně uniklého chladiva přímo.
VÝSTRAHA
Proveďte přiměřená opatření, aby malá zvířata nemohla
jednotku použít jako svůj úkryt. Malá zvířata mohou svým
dotykem selektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo
požár.
POZNÁMKA
▪ Na horní stranu (horní desku) jednotky
NEPOKLÁDEJTE žádné předměty ani přístroje.
▪ Na horní stranu jednotky NESEDEJTE,
NEVYLÉZEJTE, ani NESTOUPEJTE.
POZNÁMKA
Práce na venkovní jednotce je nejlépe provádět v suchém
počasí, aby se zabránilo vniknutí vody.
V souladu s platnou legislativou může být nutné s produktem
poskytnout záznamovou knihu obsahující minimálně následující
údaje: informace o údržbě, opravách, výsledcích testů, intervalech
pohotovostního režimu atd.
V přístupné části produktu MUSÍ být k dispozici minimálně
následující informace:
▪ Pokyny pro vypnutí systému v případě nouze.
▪ Název a adresa hasičského sboru, policie a lékařské záchranné
služby.
▪ Název, adresa a denní a noční telefonní čísla pro zajištění služby.
V Evropě obsahuje směrnice k vedení tohoto deníku zařízení norma
EN378.
1.2.2Místo instalace
▪ Kolem jednotky ponechte dostatečný prostor pro účely servisu a
zajištění potřebného oběhu vzduchu.
▪ Ujistěte se, že místo instalace vydrží hmotnost jednotky a vibrace.
▪ Zajistěte, aby prostor byl dobře odvětrán. NEBLOKUJTE otvory
pro vstup a výstup vzduchu.
▪ Jednotka musí být vodorovná.
Jednotku NEINSTALUJTE na místa s následujícími vlastnostmi:
▪ Potenciálně výbušné ovzduší.
▪ V místech, kde je instalováno vybavení, jež vydává
elektromagnetické vlnění. Elektromagnetické vlny by mohly rušit
řídicí systém a způsobit poruchu funkce zařízení.
▪ V místech, kde hrozí nebezpečí požáru v důsledku úniku
hořlavých plynů (příklad: ředidlo nebo benzín), kde se nachází
uhlíková vlákna, hořlavý prach.
▪ V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by
mohla způsobit únik chladiva.
1.2.3Voda
Pokud je to vhodné. Další informace o vašem použití viz instalační
návod nebo referenční příručka pro instalačního technika.
POZNÁMKA
Kvalita vody musí odpovídat směrnici EU 98/83 EC.
UPOZORNĚNÍ
NEDOTÝKEJTE se vstupu vzduchu ani hliníkových žaluzií
jednotky.
Instalační příručka
4
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 5
2 O této dokumentaci
1.2.4Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Před sundáním krytu rozváděcí skříňky, před
prováděním jakéhokoliv připojení nebo před dotykem
elektrických součástí vypněte přívod elektrické energie.
▪ Před prováděním servisu musí být přívod energie
vypnut delší dobu než 1 minutu a změřte napětí na
svorkách kondenzátorů hlavního okruhu nebo
elektrických součástech. Napětí MUSÍ být nižší než
50V(stejn.) než se budete moci dotknout elektrických
součástí. Umístění svorek naleznete na schématu
zapojení.
▪ NEDOTÝKEJTE se elektrických součástí mokrými
prsty.
▪ NENECHÁVEJTE jednotku bez dozoru, když je
demontovaný servisní kryt.
VÝSTRAHA
Pokud není instalace provedena z výrobního závodu, na
pevném kabelovém vedení MUSÍ být nainstalován hlavní
spínač nebo jiné prostředky pro odpojení, mající oddělené
kontakty na všech pólech tak, aby to zajišťovalo odpojení
při přepětí za stavu kategorieIII.
VÝSTRAHA
▪ Používejte POUZE měděné vodiče.
▪ Zajistěte, aby všechny velikosti vodičů byly v souladu s
platnou legislativou.
▪ Veškerá elektrická instalace MUSÍ být provedena v
souladu se schématem zapojení dodávaným s
produktem.
▪ Dbejte na to, aby NEDOŠLO k sevření svázaných
kabelů a zajistěte, aby tyto kabely NEPŘICHÁZELY do
styku s potrubím a s ostrými okraji. Zajistěte, aby na
svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
▪ Zajistěte instalaci zemnicího vodiče. Jednotku
NEUZEMŇUJTE k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění
telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může
způsobit úraz elektrickým proudem.
▪ Použijte samostatný elektrický obvod. NIKDY
nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným
zařízením.
▪ Zajistěte instalaci všech požadovaných pojistek a
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
▪ Při instalaci ochrany proti zemnímu spojení dbejte na
to, aby tato ochrana byla kompatibilní s invertorem
(odolnému proti vysokofrekvenčnímu elektrickému
šumu), aby nedocházelo ke zbytečnému rozpojování
této ochrany.
POZNÁMKA
Bezpečnostní opatření při pokládce elektrického zapojení:
▪ NEPŘIPOJUJTE vodiče o různé tloušťce ke
svorkovnici napájení (průvěs vodičů napájení může
způsobit abnormální zahřívání).
▪ Při zapojování vodičů o stejné tloušťce se řiďte
obrázkem nahoře.
▪ Pro zapojení použijte stanovený napájecí vodič a
pevně jej připojte, poté zajistěte, aby se zabránilo
možnosti vlivu vnější síly na desku svorkovnice.
▪ Pro utažení šroubů svorkovnice použijte vhodný
šroubovák. Příliš malý šroubovák může poškodit hlavu
šroubu a nebude možné jeho dostatečné utažení.
▪ Přetažení šroubů svorkovnice je může poškodit.
VÝSTRAHA
▪ Po dokončení elektrického zapojení se ujistěte, zda
jsou všechny elektrické součásti a svorky uvnitř
elektrické rozvodné skříňky bezpečně zapojeny.
▪ Před spuštěním jednotky se ujistěte, že jsou uzavřeny
všechny kryty.
POZNÁMKA
Platí pouze v případě třífázového zdroje napájení a
kompresor se spouští metodou ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Pokud existuje možnost záměny fází po krátkodobém
výpadku proudu a napájení je vypnuto a opět zapnuto
během provozu zařízení, připojte místní ochranný okruh
proti záměně fází. Spuštění výrobku se zaměněnými
fázemi může poškodit kompresor a další součásti.
2O této dokumentaci
2.1O tomto dokumentu
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní
soubor se skládá z následujících částí:
▪ Instalační návod nádrže na teplou užitkovou vodu:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni nádrže na teplou užitkovou
vodu)
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
5
Page 6
3 Informace o skříni
21
1×2×1×
1×
2×
ace
b
d
1×
1×
1×
g
h
f
1×
a
b
1×
3Informace o skříni
3.1Přehled: Informace o skříni
Obsahuje následující informace:
▪ Rozbalení a manipulace s jednotkami
▪ Odstranění příslušenství z jednotek
Mějte na paměti následující:
▪ Při dodání MUSÍ být zkontrolováno, zda není jednotka poškozena.
Jakékoliv poškození MUSÍ být okamžitě hlášeno likvidátorovi škod
dopravce.
▪ Zabalenou jednotku dopravte co nejblíže ke konečnému místu
instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
▪ Předem si připravte trasu, po které chcete jednotku dopravit
dovnitř.
3.2Nádrž na teplou užitkovou vodu
INFORMACE
Tato jednotka byla odzkoušena a schválena dle normy
BSEN12897:2016
a Termistor + připojovací vodič (12m)
b Stykač K3M - svorkovnice X7M/sestava X4M
c Upevňovací šroub stykače
d Samořezný šroub
e 3cestný ventil + motor
f Instalační příručka
g Samolepicí štítek napájení přídavného ohřívače
h Propojka
2 Vyjměte příslušenství dodávané s volitelnou soupravou
EKEXPVES pro nádrž na teplou užitkovou vodu (volitelné)
3.2.1Vybalení nádrže na teplou užitkovou vodu
a Expanzní nádoba 18 litrů 3/4" venkovní závit BSP
b Návod
4Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství
4.1Označení
4.1.1Identifikační štítek: Nádrž na teplou
užitkovou vodu
Umístění
3.2.2Odstranění příslušenství z nádrže na
teplou užitkovou vodu
1 Vyjměte příslušenství dodávané s nádrží na teplou užitkovou
vodu.
Instalační příručka
6
Označení modelu
Příklad: EKHWS150D3V3
KódPopis
EKSouprava určená pro Evropu
HWSNádrž na teplou vodu z nerezové oceli
150Označení objemu v litrech
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
Tato kapitola popisuje, co musíte udělat a znát předtím, než přejdete
na pracoviště.
Obsahuje následující informace:
▪ Příprava místa instalace
▪ Příprava potrubí vody
▪ Příprava elektrické kabeláže
5.2Příprava místa instalace
5.2.1Požadavky na místo instalace nádrže na
teplou užitkovou vodu
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
▪ Nádrž na teplou užitkovou vodu je navržena pouze pro vnitřní
instalaci a pro teploty okolí v rozmezí 0~35°C.
▪ Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné
škody v místě instalace a okolí.
5.3Příprava vodního potrubí
5.3.1Požadavky na vodní okruh
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné
vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do
potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE přípojku přetlakového pojistného ventilu
pro jiné účely.
▪ Připojení potrubí – Legislativa. Veškeré potrubní přípojky
musejí být realizovány v souladu s příslušnými zákony a pokyny
uvedenými v kapitole "Instalace" a se zohledněním vstupu a
výstupu vody.
▪ Připojení potrubí – Síla. Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE
přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné
fungování jednotky.
▪ Připojení potrubí – Nástroje. K manipulaci s mosazí, což je
měkký materiál, používejte pouze vhodné nástroje. V opačném
případě by došlo k poškození potrubí.
▪ Připojení potrubí – Vzduch, vlhkost, prach. Vniknutí vzduchu,
vlhkosti nebo prachu do okruhu může způsobit problémy. Aby se
tomu zabránilo:
▪ Používejte pouze čisté potrubí.
▪ Při odstraňování otřepů držte trubku ústím směrem dolů.
▪ Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubky tak, aby do
potrubí nemohl vniknout prach nebo nečistoty.
▪ Použijte jemné těsnivo na závity k utěsnění přípojek.
▪ Glykol. Z bezpečnostních důvodů NENÍ dovoleno přidávat do
vodního okruhu žádný druh glykolu.
▪ Místně dodávané součásti – tlak a teplota vody. Zkontrolujte,
zda jsou všechny součásti v místním v potrubí schopny odolávat
tlaku a teplotě vody.
▪ Vypouštění – Nízké body. V nejnižších místech systému musejí
být instalovány vypouštěcí kohouty, aby bylo možné vodní okruh
zcela vypustit.
▪ Potrubí z jiného kovu než mosazi. Pokud je použito nemosazné
kovové potrubí, zajistěte patřičnou izolaci mosazných a
nemosazných částí, aby se vzájemně NEDOTÝKALY. Zabrání se
tak galvanické korozi.
▪ Nádrž teplé užitkové vody – Objem. K zamezení stagnace vody
je důležité, aby zásobní objem nádrže teplé užitkové vody
odpovídal denní spotřebě teplé užitkové vody.
▪ Nádrž teplé užitkové vody – Po instalaci. Okamžitě po instalaci
musí být nádrž teplé užitkové vody propláchnuta čerstvou vodou.
Tento postup musí být opakován minimálně jednou za den v
prvních 5 následujících dnech po instalaci.
▪ Nádrž teplé užitkové vody – Nečinnost. V případech, kdy
během delších období není žádná spotřeba teplé vody, MUSÍ být
zařízení před opětným používáním propláchnuto čerstvou vodou.
▪ Nádrž teplé užitkové vody – Dezinfekce. V případě nižší
spotřeby teplé užitkové vody, například na chatě nebo v domech,
které nejsou trvale obývány, musí být instalace nádrže na teplou
užitkovou vodu osazena čerpadlem TUV pro účely dezinfekce.
Funkce dezinfekce u jednotky Altherma je připravena jako
nastavení technika. Více informací viz referenční příručka pro
techniky k jednotce.
Čerpadlo funkce dezinfekce musí zajistit cirkulaci úplného objemu
nádrže na teplou užitkovou vodu 1,5x za hodinu a musí být v
provozu nejméně 2 hodiny bez přerušení za den.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
7
Page 8
6 Instalace
a
b
c
d
b
a
a Přípojka studené vody
b Přípojka teplé vody
c Čerpadlo TUV funkce dezinfekce (místní dodávka)
d Zpětný ventil (místní dodávka)
▪ Nádrž na teplou užitkovou vodu – okamžitá dodávka teplé
vody. V případě velmi dlouhého potrubí mezi nádrží na teplou
užitkovou vodu a odběrným místem teplé vody (sprcha, vana,
atd.) může trvat déle, než se teplá voda z nádrže na teplou
užitkovou vodu dostane k odběrnému místu. Pokud je zapotřebí,
připojte oběhové čerpadlo mezi odběrné místo teplé vody a
oběhovou přípojku na nádrži teplé užitkové vody.
Funkce okamžité dodávky teplé vody u jednotky Altherma je
připravena jako nastavení technika. Více informací viz referenční
příručka pro techniky k jednotce.
POZNÁMKA
NEINSTALUJTE ohřívače bez tepelné pojistky.
Reset tepelné pojistky: nejprve zkontrolujte možné důvody spuštění
tlačítka tepelné pojistky a po vyřešení stiskněte tlačítko reset na
tepelné pojistce.
Tento napájecí zdroj musí být zajištěn požadovanými
bezpečnostními zařízeními tj. hlavním vypínačem, pojistkou v každé
fázi a jističem svodového proudu v souladu s platnou legislativou.
Výběr a dimenzování kabeláže by mělo být provedeno v souladu s
platnou legislativou na základě informací uvedených v tabulce níže.
Vždy zajistěte, aby tato jednotka měla samostatný napájecí okruh a
aby veškeré elektroinstalační práce byly provedeny kvalifikovanými
pracovníky v souladu s místními zákony a předpisy a tímto
návodem. Nedostatečné dimenzovaný rozvod napájení nebo
nesprávná elektrická instalace může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
a Sprcha
b Oběhové čerpadlo TUV (místní dodávka)
▪ Nádrž na teplou užitkovou vodu – vypouštěcí potrubí. Jestliže
je vypouštěcí potrubí připojeno k tlakovému pojistnému zařízení,
musí být nainstalováno neustále v sestupném směru a v
nemrznoucím prostředí. Musí být vyvedeno bez překážek do
atmosféry.
▪ Nádrž na teplou užitkovou vodu – přetlakový pojistný ventil.
Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) musí být připojen k
přípojce pro přetlakový pojistný ventil dle příslušných místních a
národních předpisů a s maximálním otevíracím tlakem 10bar.
5.4Příprava elektrické instalace
5.4.1Informace o přípravě elektrické instalace
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou.
▪ Elektrické přípojky připojte napevno.
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
PojistkaMinimální
proudová
zatížitelnost
okruhu
F2B (místní
dodávka)
13A20A1~ 50Hz
Doporučené
pojistky
Napájení
220-240V
6Instalace
6.1Přehled: Instalace
Tato kapitola popisuje, co musíte udělat a znát na pracovišti, abyste
mohli instalovat systém.
Typický průběh prací
Instalace se typicky skládá z následujících kroků:
1Montáž nádrže na teplou užitkovou vodu.
2Připojení vodního potrubí.
3Připojení elektrického vedení.
4Dokončení instalace nádrže na teplou užitkovou vodu.
6.2Přístup k vnitřním částem jednotek
6.2.1Otevření krytu rozváděcí skříňky nádrže
na teplou užitkovou vodu
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
5.4.2Požadavky na bezpečnostní zařízení
Přídavný ohřívač nádrže na teplou užitkovou vodu je vybaven
tepelnou ochranou (nastavení 85°C).
VÝSTRAHA
Kryt rozváděcí skříňky může otevírat pouze kvalifikovaný
elektrikář. Před otevřením krytu rozváděcí skříňky vypněte
napájení.
Instalační příručka
8
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 9
6 Instalace
abc
d
1
2
3
1
3
2
1
2
3
1
3
2
E3
E1E2
E4
E1+E3E2+E4
6.3Montáž nádrže na teplou užitkovou
vodu
6.3.1Bezpečnostní opatření při montáži vnitřní
jednotky
INFORMACE
Prostudujte si rovněž bezpečnostní upozornění a
požadavky uvedené v kapitole:
▪ Všeobecná bezpečnostní upozornění
▪ Příprava
6.3.2Instalace nádrže na teplou užitkovou vodu
1 Zkontrolujte, zda je přiloženo veškeré příslušenství nádrže na
teplou užitkovou vodu.
2 Umístěte nádrž na teplou užitkovou vodu na rovný povrch.
Nádrž musí být vodorovná.
6.4Připojení vodního potrubí
6.4.1Informace o připojení vodního potrubí
Typický průběh prací
Připojení vodního potrubí se typicky skládá z následujících kroků:
1Připojení vodního potrubí.
2Naplnění nádrže teplé užitkové vody.
3Izolace vodního potrubí.
4Připojení 3cestného ventilu.
6.4.5Izolování vodního potrubí
Veškeré potrubí vodního okruhu MUSÍ být izolováno z důvodů
zamezení snížení topného výkonu.
6.4.6Připojení 3cestného ventilu
1 Vybalte těleso a motor 3cestného ventilu a ověřte, zda je s
motorem dodáno následující příslušenství.
a Pouzdro
b Kryt motoru ventilu
c Šroub
d Stupnice
2 Připojte těleso 3cestného ventilu ke vstupu vody na záložním
ohřívači dle některé z následujících konfigurací. Umístěte dřík
tak, aby bylo možné motor namontovat a vyměnit.
6.4.2Bezpečnostní opatření při připojování
vodního potrubí.
INFORMACE
Prostudujte si rovněž bezpečnostní upozornění a
požadavky uvedené v kapitole:
▪ Všeobecná bezpečnostní upozornění
▪ Příprava
6.4.3Připojení vodního potrubí
Podrobnosti o připojení vodních okruhů a motorem ovládaného
3cestného ventilu viz kapitola "Pokyny k použití" uvedená v
referenční příručce pro techniky.
6.4.4Naplnění nádrže teplé užitkové vody
1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody.
3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost.
5 Ručně ovládejte tepelný a přetlakový pojistný ventil nádrže na
teplou užitkovou vodu, abyste se ujistili, že voda volně protéká
přes výstupní potrubí.
POZNÁMKA
Aby bylo možné systém provozovat, musí být nádrž na
teplou užitkovou vodu úplně naplněna. Při zapnutí systému
s nenaplněnou nádrží může dojít k poškození
integrovaného přídavného ohřívače a závadám na
elektrickém zařízení.
1 Z venkovní jednotky
2 K obtoku
3 K záložnímu ohřívači
3 Nasaďte pouzdro na ventil a otočte jej tak, aby byl ventil
umístěn dle obrázku dole. Měl by blokovat výstupní přípojku k
obtoku o 50% a výstupní přípojku k záložnímu ohřívači o 50%.
4 Při instalaci v souladu s konfiguracemi E3 nebo E4, otevřete
kryt motoru ventilu uvolněním šroubu a změňte propojku tak,
aby se změnil směr natočení ventilu.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
9
Page 10
6 Instalace
DIR
2P
Y
N
L
aabb
E1+E2E3+E4
1×
Umístěte propojku v případě instalace podle konfigurací E1
a E2.
Umístěte propojku v případě instalace podle konfigurací E3
a E4.
INFORMACE
Propojka je nastavena z výroby k instalaci s konfigurací E1
a E2.
5 Otočte volič motoru do polohy 12 hodin a zatlačte motor do
pouzdra. Během tohoto kroku se NESMÍ pouzdro otočit, aby se
zachovala poloha ventilu nastavená v kroku 4.
6 Nastavte stupnici na ventilu podle příslušné konfigurace.
a Obtok
b Záložní ohřívač
7 Pro zajištění proti namáhání upevněte napájecí kabel k tělesu
3cestného ventilu pomocí kabelové pásky (místní dodávka).
Upevněte jej tak, aby případný kondenzát nemohl proniknout do
motoru 3cestného ventilu přes kabel.
6.5.2Připojení elektroinstalace k vnitřní
jednotce
Pouze pro EHBH/X:
1 Nainstalujte nalepovací štítek výkonu přídavného ohřívače na
rozváděcí skříňku jednotky na místo znázorněné na obrázku
níže.
2 Namontujte stykač K3M a svorkovnici X7M. Upevněte stykač
pomocí 2 dodaných šroubů. Upevněte svorkovnici pomocí 2
dodaných samořezných šroubů.
3 Nainstalujte propojku z tašky s příslušenstvím mezi svorky
X2M/10 a X2M/11a (viz obrázek níže).
4 Veďte napájecí kabel přídavného ohřívače (z K3M) a kabel
termistoru přes desku rozváděcí skříňky dle obrázku níže.
5 Připojte vodiče N a L napájecího kabelu přídavného ohřívače je
6 Připojte horní svorky X4M/1 a X4M/2 k horním svorkám stykače
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
a Kabel termistoru
b Kabel napájení přídavného topení
c Kabel 3cestného ventilu
d Kabel přídavného ohřívače
jednotce
rozváděcí skříňku jednotky na místo znázorněné na obrázku
níže.
pomocí 2 dodaných šroubů. Upevněte svorkovnici pomocí 2
dodaných samořezných šroubů.
X2M/7 a X2M/8.
ohřívače k uzemňovacímu šroubu rozváděcí skříňky.
spodním svorkám stykače K3M.
K3M.
6.5.4Připojení elektrického vedení k nádrži na
teplou užitkovou vodu
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby bylo veškeré místní zapojení izolováno od
povrchu kontrolního otvoru nebo že odolá teplotám až
90°C.
1Z nádrže odstraňte kryt rozváděcí skříňky.
2Veďte napájecí kabel přídavného ohřívače a kabel
termistoru(pro EKHWS200: POUZE kabel napájení přídavného
ohřívače) přes jednu z drážek ve spodní části nádrže a poté
před kabelový kanál, který veden k rozváděcí skříňce nádrže.
Instalační příručka
11
Page 12
7 Uvedení do provozu
A
B
N L
9Kabel(y) upevněte pomocí kabelové spony ke spodní části
nádrže. Uvolní se tak případné namáhání kabelů.
10 Nasaďte kryt rozváděcí skříňky.
3V případě EKHWS200,
veďte kabel termistoru v
kabelovém kanálu k trubce
pro umístění termistoru
nacházející se nad
rozváděcí skříňkou nádrže.
4Vložte termistor do trubky
pro vložení termistoru a
upevněte jej pomocí PG.
5Opatrně zatáhněte za tepelnou pojistku, abyste ji deaktivovali a
U všech ostatních modelů
vložte termistor do otvoru.
Upevněte termistor izolační
páskou. Poznámka: ujistěte se,
že má termistor tepelný kontakt
s kovovou stěnou nádrže.
6.6Dokončení instalace nádrže na
teplou užitkovou vodu
6.6.1Uzavření nádrže na teplou užitkovou vodu
1 Uzavřete kryt rozváděcí skříňky.
7Uvedení do provozu
7.1Přehled: Uvedení do provozu
Typický průběh prací
Uvedení do provozu se typicky skládá z následujících kroků:
1Prověření dle "Kontrolního seznamu před uvedením do
provozu".
2Provedení testovacího provozu systému.
3Kontrola “Kontrolního seznamu před uvedením do provozu”.
7Znovu nainstalujte tepelnou pojistku k nádrži.
8Připojte napájecí kabel přídavného ohřívače (viz také schéma
zapojení nalepené na vnitřní části krytu rozváděcí skříňky).
Instalační příručka
12
7.2Kontrolní seznam před uvedením
do provozu
NESPOUŠTĚJTE systém, dokud nebudou následující kontrolní body
zkontrolovány a v pořádku:
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika.
Nádrž na teplou užitkovou vodu musí být správně
namontována.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 13
8 Předání uživateli
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou
utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení
jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU
vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním
štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky
nebo poškozené elektrické součásti.
Jistič přídavného ohřívače F2B na rozváděcí skříňce je
ZAPNUTÝ.
Na přípojkách nádrže na teplou užitkovou vodu
NEDOCHÁZÍ k žádnému úniku vody.
Uzavírací ventily jsou správně instalovány a zcela
otevřené.
Z přetlakového pojistného ventilu při otevření vytéká
voda.
Minimální objem vody musí být zajištěn za všech
podmínek. Viz “Kontrola objemu vody” v části
"5.3Příprava vodního potrubí"na stránce7.
Místní elektrická instalace
Zajistěte, aby byla elektrická instalace provedena v
souladu s pokyny uvedenými v kapitole "6.5 Připojení
elektrického vedení" na stránce 10, a dále se schématy
zapojení i s příslušnými předpisy.
7.3Kontrolní seznam během uvedení
do provozu
Provedení kontroly zapojení.
8Předání uživateli
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně,
ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte
uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na url, jak je
uvedeno dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů.
▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět.
9Údržba a servis
POZNÁMKA
Údržba MUSÍ být prováděna autorizovaným instalačním
technikem nebo servisním zástupcem.
Doporučujeme provádět údržbu alespoň jednou ročně.
Platná legislativa však může vyžadovat kratší intervaly
údržby.
9.1Přehled: údržba s servis
Tato kapitola obsahuje informace o:
▪ Každoroční údržba nádrže na teplou užitkovou vodu
9.2Bezpečnostní opatření pro údržbu
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
POZNÁMKA:Nebezpečí výboje statické elektřiny
Aby nedošlo k poškození desky tištěného spoje, vybijte
před prováděním servisních prací statickou elektřinu tím,
že se rukou dotknete kovové části jednotky.
VÝSTRAHA
▪ Před zahájením jakékoliv údržby nebo opravy VŽDY
vypnout jistič napájecího panelu, vyjmout pojistky nebo
otevřít bezpečnostní a ochranná zařízení jednotky.
▪ Dbejte na to, abyste se NEDOTÝKALI vodivých částí.
▪ Vnější části jednotky NEOPLACHUJTE. Vlhkost může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
9.3Kontrolní seznam pro každoroční
údržbu nádrže na teplou užitkovou
vodu
Alespoň jednou ročně zkontrolujte následující položky:
▪ Tlak vody
▪ Hadice přetlakového pojistného ventilu
▪ Tepelný a přetlakový pojistný ventil
▪ Vstupní regulační sestava (místní dodávka)
▪ Pojistný ventil nádrže na teplou užitkovou vodu
▪ Ohřívač ochrany proti legionele v nádrži na teplou užitkovou vodu
▪ Odstraňování usazenin
▪ Chemická dezinfekce
▪ Rozváděcí skříňka
Tepelný a přetlakový pojistný ventil (místní dodávka)
Zkontrolujte správnou funkci tepelného a přetlakového pojistného
ventilu. Ručně ovládejte tepelný a přetlakový pojistný ventil, abyste
se ujistili, že voda volně protéká přes výstupní potrubí. Otočte
ovladačem doleva.
Vstupní regulační sestava (místní dodávka)
Vstupní regulační sestava je redukční ventil s integrovaným zpětným
ventilem a sítkem. V závislosti na místních vodních podmínkách
může být nutné provádět každoroční prohlídku sítka na nečistoty,
pouzdra redukčního ventilu a sedla.
Pojistný ventil nádrže na teplou užitkovou vodu (místní
dodávka)
Otevřete ventil a zkontrolujte jeho správnou funkci. Voda může být
velmi horká!
Kontrolní body:
▪ Průtok vody z přetlakového ventilu je dostatečný, není podezření
na ucpání ventilu nebo potrubí.
▪ Z přetlakového ventilu vychází znečištěná voda:
▪ otevřete ventil, dokud vytékající voda NEBUDE čistá
▪ propláchněte a vyčistěte kompletní nádrž, včetně potrubí mezi
pojistným ventilem a přívodem studené vody.
Abyste se ujistili, že tato voda pochází z nádrže, proveďte kontrolu
po cyklu zahřívání nádrže na TUV.
Doporučuje se provádět údržbu v častějších intervalech.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
13
Page 14
10 Odstraňování problémů
Odstraňování usazenin
V závislosti na kvalitě vody a nastavené teplotě se mohou v
tepelném výměníku uvnitř nádrže na teplou užitkovou vodu usazovat
usazeniny, které mohou omezovat přenos tepla. Proto může být
důležité provádět v určitých intervalech odstraňování usazenin.
Chemická dezinfekce
Jestliže platné předpisy vyžadují ve specifických situacích
chemickou dezinfekci, včetně nádrže na teplou užitkovou vodu,
mějte prosím na paměti, že nádrž na teplou užitkovou vodu je válec
z nerezové oceli obsahující hliníkovou anodu. Doporučujeme
používat dezinfekční prostředky na nechlorové bázi schválené pro
použití s vodou určenou k lidské spotřebě.
POZNÁMKA
Při použití prostředků určených k odstraňování usazenin
nebo chemické dezinfekci musí být zajištěno, že kvalita
vody bude nadále splňovat požadavky směrnice EU 98/83/
EC.
Rozváděcí skříňka
▪ Rozváděcí skříňku důkladně prohlédněte a pokusit se najít zřejmé
vady jako jsou uvolněná spojení nebo vadné elektrické zapojení.
▪ Pomocí ohmmetru zkontrolujte správnou funkci stykače K3M.
Všechny kontakty tohoto stykače musí být otevřeny.
Hadice přetlakového pojistného ventilu
Zkontrolujte, zda je hadice umístěna tak, aby byla kapalina správně
odváděna.
1 Připojte vypouštěcí hadici k vypouštěcímu ventilu (místní
dodávka).
2 Otevřete vypouštěcí ventil.
INFORMACE
Chcete-li nádrž vypustit, je nutné otevřít všechny kohouty s
teplou vodou, aby se do systému mohl dostat vzduch.
10Odstraňování problémů
10.2Bezpečnostní upozornění pro
odstraňování poruch
VÝSTRAHA
▪ Při kontrole rozváděcí skříňky jednotky musí být
jednotka VŽDY odpojena od zdroje napájení. Vypněte
příslušný jistič.
▪ Jestliže bylo aktivováno bezpečnostní zařízení,
zastavte jednotku a dříve než zařízení vynulujete,
zjistěte, proč bylo dané bezpečnostní zařízení
aktivováno. NIKDY nepřemosťujte bezpečnostní
zařízení ani neměňte jejich nastavení na jiné hodnoty,
než jaké byly továrně nastaveny. Pokud nejste schopni
zjistit příčinu problému, kontaktujte svého prodejce.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Zabraňte nebezpečí způsobené náhodným resetováním
tepelné pojistky: toto zařízení NESMÍ být napájeno přes
externí spínací zařízení, např. časový spínač, nebo
připojeno do obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán
obslužným programem.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
10.3Řešení problémů na základě
příznaků
10.3.1Příznak: Z kohoutů teplé vody neteče
žádná voda
Možné příčinyNápravné opatření
Hlavní přívod vody je vypnutý.Tlakový redukční ventil přívodu
studené vody není správně
namontovaný.
Je ucpané sítko.Vypněte přívod vody, vytáhněte
a vyčistěte sítko vstupní
regulační sestavy (místní
dodávka).
Tlakový redukční ventil přívodu
studené vody není správně
namontovaný.
Zkontrolujte, a pokud je to nutné,
znovu namontujte.
10.1Přehled: odstraňování problémů
Tato kapitola popisuje, co musíte udělat v případě problémů.
Obsahuje informace o řešení problémů na základě příznaků.
Před odstraňováním poruch
Proveďte důkladnou vizuální kontrolu jednotky a vyhledejte zjevné
vady, například volné spojení nebo vadnou kabeláž.
Instalační příručka
14
10.3.2Příznak: Voda z kohoutku teplé vody je
studená
Možné příčinyNápravné opatření
Došlo ke spuštění tepelné
pojistky.
Jednotka NEPRACUJE.Zkontrolujte, zda je jednotka v
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
Zkontrolujte a resetujte
tlačítko(a).
provozu. Viz návod dodávaný s
jednotkou. Pokud máte
podezření na jakoukoliv poruchu,
kontaktujte svého prodejce.
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 15
10.3.3Příznak: Přerušované vypouštění vody
Možné příčinyNápravné opatření
Porucha tepelné regulace (voda
bude horká).
Expanzní nádoba je poškozená. Vyměňte expanzní nádobu.
▪ Vypněte napájení jednotky.
▪ Po zastavení vypouštění
zkontrolujte tepelné pojistky, v
případě závady je vyměňte.
▪ Obraťte se na místního
prodejce.
10.3.4Příznak: Neustálé vypouštění vody
Možné příčinyNápravné opatření
Vstupní tlak studené vody.Zkontrolujte tlakový redukční
ventil. Vyměňte tlakový redukční
ventil pokud je změřený tlak
>2,1bar.
Tepelný a přetlakový pojistný
ventil.
Expanzní pojistný ventil
nefunguje správně.
Zkontrolujte a resetujte tlačítko.
Zkontrolujte správnou činnost
přetlakového pojistného ventilu:
otočte červeným knoflíkem na
ventilu proti směru hodinových
ručiček:
▪ Pokud se neozývá cvaknutí,
obraťte se na místního
prodejce.
▪ Jestliže voda uniká z jednotky,
uzavřete nejdříve uzavírací
ventil na přívodu i výstupu z
jednotky a poté se obraťte na
místního prodejce.
11 Likvidace
11Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami:
demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních
částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými
předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve
specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být
opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
15
Page 16
12 Technické údaje
a
b
c
e
d
f
g
h
H
F
R
C
42
31
10 11a 12 13 14aL N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
unit switch box
R5T
field supply
domestic hot
water tank
electrical box
3 way valve
domestic hot water
tank
L N
X8M
NL
Y
L
N
M3S
X7M
X13A
X9A
A1P
12Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na regionálním webu Daikin (přístupný veřejně). Úplný soubor nejnovějších
technických údajů je dostupný na extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
12.1Součásti: Nádrž na teplou
užitkovou vodu
12.2Schéma zapojení: Nádrž na teplou
užitkovou vodu
Pouze pro jednotky EHBH/X:
a Výstup teplé vody, 3/4" BSP
b Přívod studené vody, 3/4" BSP
c Vstup vody z tepelného čerpadla, 3/4" BSP
d Zpětná voda z tepelného čerpadla, 3/4" BSP
e Přípojka přetlakového pojistného ventilu, 3/4" BSP
f Elektrická rozvodná skříňka
g Oběhová přípojka, 3/4" BSP
h Trubka pro termistor (POUZE pro EKHWS200*)
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 17
13 Slovník pojmů
42
31
7 8L N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
EKCB07CAV3
control box
field supply
domestic hot
water tank
electrical box
L N
X8M
NL
X4M
R5T
domestic hot water
tank
3 4
X8M
3 41 25
3-way valve
Y
L
N
M3S
Pouze pro jednotky EBLQ/EDLQ05+07CAV3:
Pokyny pro údržbu
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud
je to relevantní), jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo
udržovat výrobek nebo aplikaci.
Příslušenství
Štítky, návody, informační listy a vybavení, které je
dodáváno s výrobkem a které musí být instalováno dle
pokynů v doprovodné dokumentaci.
Volitelné vybavení
Vybavení vyrobené nebo schválené společností Daikin,
které je možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v
doprovodné dokumentaci.
Místní dodávka
Vybavení, které NENÍ vyrobené společností Daikin, které je
možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v doprovodné
dokumentaci.
E4H Přídavný ohřívač
F2B Pojistka přídavného ohřívače (místní dodávka)
K3M Stykač přídavného ohřívače
L Fáze
M3S 3cestný ventil
N Nulový vodič
Q2L Tepelná ochrana přídavného ohřívače
R5T Termistor nádrže na teplou užitkovou vodu
X2M Svorkovnice
X4M Svorkovnice
X6M Svorky na přídavném ohřívači
X8M Svorkovnice (v řídicí jednotce)
X8M Svorkovnice (místní dodávka)
Ochranné uzemnění
Místní elektrická instalace
13Slovník pojmů
Prodejce
Obchodní distributor výrobku.
Autorizovaný instalační technik
Odborně způsobilá osoba, která je kvalifikovaná k instalaci
výrobku.
Uživatel
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Platná legislativa
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení,
zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a
platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Servisní firma
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat
požadovaný servis jednotky.
Instalační návod
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej
instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej
používat.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
17
Page 18
Page 19
Page 20
4P510672-1 0000000J
Copyright 2017 Daikin
4P510672-1 2017.10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.