Daikin EKHWS150D3V3, EKHWS180D3V3, EKHWS200D3V3, EKHWS250D3V3, EKHWS300D3V3 Installation manuals [cs]

Page 1
Instalační příručka
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou
sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda
EKHWS150D3V3 EKHWS180D3V3 EKHWS200D3V3 EKHWS250D3V3 EKHWS300D3V3
Instalační příručka
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of November 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHBH(1)DA(2), EHBX(1)DA(2),
04
05
06
07
EKHWS150D3V3, EKHWS180D3V3, EKHWS200D3V3, EKHWS250D3V3, EKHWS300D3V3, EKHWSU150D3V3, EKHWSU180D3V3, EKHWSU200D3V3, EKHWSU250D3V3, EKHWSU300D3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
(1)=04, 08,
(2)=6V, 9W,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Page 3

Obsah

Obsah

1 Všeobecná bezpečnostní opatření 3

1.1 O této dokumentaci ................................................................... 3
1.1.1 Význam varování a symbolů....................................... 3
1.2 Pro instalačního technika .......................................................... 4
1.2.1 Obecně ....................................................................... 4
1.2.2 Místo instalace............................................................ 4
1.2.3 Voda............................................................................ 4
1.2.4 Elektrická instalace ..................................................... 5
2 O této dokumentaci 5
2.1 O tomto dokumentu................................................................... 5
3 Informace o skříni 6
3.1 Přehled: Informace o skříni ....................................................... 6
3.2 Nádrž na teplou užitkovou vodu ................................................ 6
3.2.1 Vybalení nádrže na teplou užitkovou vodu ................. 6
3.2.2 Odstranění příslušenství z nádrže na teplou
užitkovou vodu ............................................................ 6
4 Informace o jednotkách a volitelném
příslušenství 6
4.1 Označení ................................................................................... 6
4.1.1 Identifikační štítek: Nádrž na teplou užitkovou vodu... 6
5 Příprava 7
5.1 Přehled: Příprava ...................................................................... 7
5.2 Příprava místa instalace............................................................ 7
5.2.1 Požadavky na místo instalace nádrže na teplou
užitkovou vodu ............................................................ 7
5.3 Příprava vodního potrubí........................................................... 7
5.3.1 Požadavky na vodní okruh.......................................... 7
5.4 Příprava elektrické instalace ..................................................... 8
5.4.1 Informace o přípravě elektrické instalace ................... 8
5.4.2 Požadavky na bezpečnostní zařízení ......................... 8
9.1 Přehled: údržba s servis............................................................. 13
9.2 Bezpečnostní opatření pro údržbu ............................................. 13
9.3 Kontrolní seznam pro každoroční údržbu nádrže na teplou
užitkovou vodu ........................................................................... 13
9.3.1 Vypuštění nádrže na teplou užitkovou vodu ................ 14
10 Odstraňování problémů 14
10.1 Přehled: odstraňování problémů ................................................ 14
10.2 Bezpečnostní upozornění pro odstraňování poruch................... 14
10.3 Řešení problémů na základě příznaků....................................... 14
10.3.1 Příznak: Z kohoutů teplé vody neteče žádná voda...... 14
10.3.2 Příznak: Voda z kohoutku teplé vody je studená......... 14
10.3.3 Příznak: Přerušované vypouštění vody ....................... 15
10.3.4 Příznak: Neustálé vypouštění vody.............................. 15
11 Likvidace 15 12 Technické údaje 16
12.1 Součásti: Nádrž na teplou užitkovou vodu ................................. 16
12.2 Schéma zapojení: Nádrž na teplou užitkovou vodu ................... 16
13 Slovník pojmů 17
1 Všeobecná bezpečnostní
opatření

1.1 O této dokumentaci

▪ Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
▪ Bezpečnostní opatření popsaná v tomto dokumentu zahrnují velmi
důležitá témata. Pečlivě je dodržujte.
▪ Instalace systému a všechny činnosti popsané v instalační
příručce a instalační referenční příručce MUSÍ být provedeny autorizovaným instalačním technikem.
6 Instalace 8
6.1 Přehled: Instalace...................................................................... 8
6.2 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 8
6.2.1 Otevření krytu rozváděcí skříňky nádrže na teplou
užitkovou vodu ............................................................ 8
6.3 Montáž nádrže na teplou užitkovou vodu.................................. 9
6.3.1 Bezpečnostní opatření při montáži vnitřní jednotky .... 9
6.3.2 Instalace nádrže na teplou užitkovou vodu................. 9
6.4 Připojení vodního potrubí .......................................................... 9
6.4.1 Informace o připojení vodního potrubí ........................ 9
6.4.2 Bezpečnostní opatření při připojování vodního
potrubí......................................................................... 9
6.4.3 Připojení vodního potrubí............................................ 9
6.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 9
6.4.5 Izolování vodního potrubí............................................ 9
6.4.6 Připojení 3cestného ventilu......................................... 9
6.5 Připojení elektrického vedení .................................................... 10
6.5.1 Informace o připojování elektrického vedení .............. 10
6.5.2 Připojení elektroinstalace k vnitřní jednotce................ 10
6.5.3 Připojení elektrického vedení k venkovní jednotce..... 11
6.5.4 Připojení elektrického vedení k nádrži na teplou
užitkovou vodu ............................................................ 11
6.6 Dokončení instalace nádrže na teplou užitkovou vodu ............. 12
6.6.1 Uzavření nádrže na teplou užitkovou vodu................. 12
7 Uvedení do provozu 12
7.1 Přehled: Uvedení do provozu.................................................... 12
7.2 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 12
7.3 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 13

1.1.1 Význam varování a symbolů

NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Označuje situaci, která může mít za následek usmrcení elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Označuje situaci, která může mít za následek popálení v důsledku extrémně vysokých nebo nízkých teplot.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
Tento symbol označuje situaci, která může mít za následek výbuch.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo střední zranění.
8 Předání uživateli 13 9 Údržba a servis 13
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
3
Page 4
1 Všeobecná bezpečnostní opatření
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Symbol Vysvětlení
Před instalaci si prostudujte návod instalaci a návod k obsluze a schémat zapojení elektrické kabeláže.
Před prováděním údržby nebo servisu si prostudujte servisní příručku.
Další informace naleznete v návodu k instalaci a uživatelské příručce.

1.2 Pro instalačního technika

1.2.1 Obecně

Pokud si NEJSTE jisti způsoby instalace nebo obsluhy jednotky, kontaktujte svého dodavatele.
POZNÁMKA
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a náhradní díly vyrobené nebo schválené Daikin.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že instalace, zkoušení a použité materiály odpovídají platným předpisům (nad pokyny popsanými v dokumentaci Daikin).
UPOZORNĚNÍ
Používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné rukavice, bezpečnostní brýle,…) při instalaci, údržbě nebo provádění servisu systému.
VÝSTRAHA
Roztrhněte a vyhoďte plastové obaly, aby si snimi nikdo, zvláště děti, nehrál. Možné riziko: udušení.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
▪ NEDOTÝKEJTE se rozvodů chladiva, vody ani
vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Mohou být příliš horké nebo studené. Poskytněte dostatek času, aby se u nich vyrovnala normální teplota. Pokud se jich musíte dotknout, používejte ochranné rukavice.
▪ NEDOTÝKEJTE se náhodně uniklého chladiva přímo.
VÝSTRAHA
Proveďte přiměřená opatření, aby malá zvířata nemohla jednotku použít jako svůj úkryt. Malá zvířata mohou svým dotykem selektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár.
POZNÁMKA
▪ Na horní stranu (horní desku) jednotky
NEPOKLÁDEJTE žádné předměty ani přístroje.
▪ Na horní stranu jednotky NESEDEJTE,
NEVYLÉZEJTE, ani NESTOUPEJTE.
POZNÁMKA
Práce na venkovní jednotce je nejlépe provádět v suchém počasí, aby se zabránilo vniknutí vody.
V souladu s platnou legislativou může být nutné s produktem poskytnout záznamovou knihu obsahující minimálně následující údaje: informace o údržbě, opravách, výsledcích testů, intervalech pohotovostního režimu atd.
V přístupné části produktu MUSÍ být k dispozici minimálně následující informace:
▪ Pokyny pro vypnutí systému v případě nouze. ▪ Název a adresa hasičského sboru, policie a lékařské záchranné
služby. ▪ Název, adresa a denní a noční telefonní čísla pro zajištění služby. V Evropě obsahuje směrnice k vedení tohoto deníku zařízení norma
EN378.

1.2.2 Místo instalace

▪ Kolem jednotky ponechte dostatečný prostor pro účely servisu a
zajištění potřebného oběhu vzduchu. ▪ Ujistěte se, že místo instalace vydrží hmotnost jednotky a vibrace. ▪ Zajistěte, aby prostor byl dobře odvětrán. NEBLOKUJTE otvory
pro vstup a výstup vzduchu. ▪ Jednotka musí být vodorovná.
Jednotku NEINSTALUJTE na místa s následujícími vlastnostmi: ▪ Potenciálně výbušné ovzduší. ▪ V místech, kde je instalováno vybavení, jež vydává
elektromagnetické vlnění. Elektromagnetické vlny by mohly rušit
řídicí systém a způsobit poruchu funkce zařízení. ▪ V místech, kde hrozí nebezpečí požáru v důsledku úniku
hořlavých plynů (příklad: ředidlo nebo benzín), kde se nachází
uhlíková vlákna, hořlavý prach. ▪ V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by
mohla způsobit únik chladiva.

1.2.3 Voda

Pokud je to vhodné. Další informace o vašem použití viz instalační návod nebo referenční příručka pro instalačního technika.
POZNÁMKA
Kvalita vody musí odpovídat směrnici EU 98/83 EC.
UPOZORNĚNÍ
NEDOTÝKEJTE se vstupu vzduchu ani hliníkových žaluzií jednotky.
Instalační příručka
4
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 5

2 O této dokumentaci

1.2.4 Elektrická instalace

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Před sundáním krytu rozváděcí skříňky, před
prováděním jakéhokoliv připojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte přívod elektrické energie.
▪ Před prováděním servisu musí být přívod energie
vypnut delší dobu než 1 minutu a změřte napětí na svorkách kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástech. Napětí MUSÍ být nižší než 50V(stejn.) než se budete moci dotknout elektrických součástí. Umístění svorek naleznete na schématu zapojení.
▪ NEDOTÝKEJTE se elektrických součástí mokrými
prsty.
▪ NENECHÁVEJTE jednotku bez dozoru, když je
demontovaný servisní kryt.
VÝSTRAHA
Pokud není instalace provedena z výrobního závodu, na pevném kabelovém vedení MUSÍ být nainstalován hlavní spínač nebo jiné prostředky pro odpojení, mající oddělené kontakty na všech pólech tak, aby to zajišťovalo odpojení při přepětí za stavu kategorieIII.
VÝSTRAHA
▪ Používejte POUZE měděné vodiče. ▪ Zajistěte, aby všechny velikosti vodičů byly v souladu s
platnou legislativou.
▪ Veškerá elektrická instalace MUSÍ být provedena v
souladu se schématem zapojení dodávaným s produktem.
▪ Dbejte na to, aby NEDOŠLO k sevření svázaných
kabelů a zajistěte, aby tyto kabely NEPŘICHÁZELY do styku s potrubím a s ostrými okraji. Zajistěte, aby na svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
▪ Zajistěte instalaci zemnicího vodiče. Jednotku
NEUZEMŇUJTE k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
▪ Použijte samostatný elektrický obvod. NIKDY
nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným zařízením.
▪ Zajistěte instalaci všech požadovaných pojistek a
jističů.
▪ Zajistěte instalaci jističe svodového zemnícího proudu.
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
▪ Při instalaci ochrany proti zemnímu spojení dbejte na
to, aby tato ochrana byla kompatibilní s invertorem (odolnému proti vysokofrekvenčnímu elektrickému šumu), aby nedocházelo ke zbytečnému rozpojování této ochrany.
POZNÁMKA
Bezpečnostní opatření při pokládce elektrického zapojení:
▪ NEPŘIPOJUJTE vodiče o různé tloušťce ke
svorkovnici napájení (průvěs vodičů napájení může způsobit abnormální zahřívání).
▪ Při zapojování vodičů o stejné tloušťce se řiďte
obrázkem nahoře.
▪ Pro zapojení použijte stanovený napájecí vodič a
pevně jej připojte, poté zajistěte, aby se zabránilo možnosti vlivu vnější síly na desku svorkovnice.
▪ Pro utažení šroubů svorkovnice použijte vhodný
šroubovák. Příliš malý šroubovák může poškodit hlavu šroubu a nebude možné jeho dostatečné utažení.
▪ Přetažení šroubů svorkovnice je může poškodit.
VÝSTRAHA
▪ Po dokončení elektrického zapojení se ujistěte, zda
jsou všechny elektrické součásti a svorky uvnitř elektrické rozvodné skříňky bezpečně zapojeny.
▪ Před spuštěním jednotky se ujistěte, že jsou uzavřeny
všechny kryty.
POZNÁMKA
Platí pouze v případě třífázového zdroje napájení a kompresor se spouští metodou ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Pokud existuje možnost záměny fází po krátkodobém výpadku proudu a napájení je vypnuto a opět zapnuto během provozu zařízení, připojte místní ochranný okruh proti záměně fází. Spuštění výrobku se zaměněnými fázemi může poškodit kompresor a další součásti.
2 O této dokumentaci

2.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Instalační návod nádrže na teplou užitkovou vodu:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni nádrže na teplou užitkovou
vodu)
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
5
Page 6

3 Informace o skříni

21
a c e
b
d
g
h
f
a
b
3 Informace o skříni

3.1 Přehled: Informace o skříni

Obsahuje následující informace: ▪ Rozbalení a manipulace s jednotkami ▪ Odstranění příslušenství z jednotek Mějte na paměti následující: ▪ Při dodání MUSÍ být zkontrolováno, zda není jednotka poškozena.
Jakékoliv poškození MUSÍ být okamžitě hlášeno likvidátorovi škod dopravce.
▪ Zabalenou jednotku dopravte co nejblíže ke konečnému místu
instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
▪ Předem si připravte trasu, po které chcete jednotku dopravit
dovnitř.

3.2 Nádrž na teplou užitkovou vodu

INFORMACE
Tato jednotka byla odzkoušena a schválena dle normy BSEN12897:2016
a Termistor + připojovací vodič (12m) b Stykač K3M - svorkovnice X7M/sestava X4M c Upevňovací šroub stykače d Samořezný šroub e 3cestný ventil + motor
f Instalační příručka g Samolepicí štítek napájení přídavného ohřívače h Propojka
2 Vyjměte příslušenství dodávané s volitelnou soupravou
EKEXPVES pro nádrž na teplou užitkovou vodu (volitelné)

3.2.1 Vybalení nádrže na teplou užitkovou vodu

a Expanzní nádoba 18 litrů 3/4" venkovní závit BSP b Návod
4 Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství

4.1 Označení

4.1.1 Identifikační štítek: Nádrž na teplou užitkovou vodu

Umístění

3.2.2 Odstranění příslušenství z nádrže na teplou užitkovou vodu

1 Vyjměte příslušenství dodávané s nádrží na teplou užitkovou
vodu.
Instalační příručka
6
Označení modelu Příklad: EKHWS150D3V3
Kód Popis
EK Souprava určená pro Evropu HWS Nádrž na teplou vodu z nerezové oceli 150 Označení objemu v litrech
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 7

5 Příprava

400 mm
20°
105°
300 mm
Kód Popis
D Řada 3 Výkon přídavného ohřívače v kW V3 Napájení: 1~, 220~240 V, 50 Hz
5 Příprava

5.1 Přehled: Příprava

Tato kapitola popisuje, co musíte udělat a znát předtím, než přejdete na pracoviště.
Obsahuje následující informace: ▪ Příprava místa instalace ▪ Příprava potrubí vody ▪ Příprava elektrické kabeláže

5.2 Příprava místa instalace

5.2.1 Požadavky na místo instalace nádrže na teplou užitkovou vodu

▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
▪ Nádrž na teplou užitkovou vodu je navržena pouze pro vnitřní
instalaci a pro teploty okolí v rozmezí 0~35°C.
▪ Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné
škody v místě instalace a okolí.

5.3 Příprava vodního potrubí

5.3.1 Požadavky na vodní okruh

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE přípojku přetlakového pojistného ventilu pro jiné účely.
Připojení potrubí – Legislativa. Veškeré potrubní přípojky
musejí být realizovány v souladu s příslušnými zákony a pokyny uvedenými v kapitole "Instalace" a se zohledněním vstupu a výstupu vody.
Připojení potrubí – Síla. Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE
přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
Připojení potrubí – Nástroje. K manipulaci s mosazí, což je
měkký materiál, používejte pouze vhodné nástroje. V opačném případě by došlo k poškození potrubí.
Připojení potrubí – Vzduch, vlhkost, prach. Vniknutí vzduchu,
vlhkosti nebo prachu do okruhu může způsobit problémy. Aby se tomu zabránilo:
▪ Používejte pouze čisté potrubí. ▪ Při odstraňování otřepů držte trubku ústím směrem dolů. ▪ Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubky tak, aby do
potrubí nemohl vniknout prach nebo nečistoty.
▪ Použijte jemné těsnivo na závity k utěsnění přípojek.
Glykol. Z bezpečnostních důvodů NENÍ dovoleno přidávat do
vodního okruhu žádný druh glykolu.
Místně dodávané součásti – tlak a teplota vody. Zkontrolujte,
zda jsou všechny součásti v místním v potrubí schopny odolávat tlaku a teplotě vody.
Vypouštění – Nízké body. V nejnižších místech systému musejí
být instalovány vypouštěcí kohouty, aby bylo možné vodní okruh zcela vypustit.
Potrubí z jiného kovu než mosazi. Pokud je použito nemosazné
kovové potrubí, zajistěte patřičnou izolaci mosazných a nemosazných částí, aby se vzájemně NEDOTÝKALY. Zabrání se tak galvanické korozi.
Nádrž teplé užitkové vody – Objem. K zamezení stagnace vody
je důležité, aby zásobní objem nádrže teplé užitkové vody odpovídal denní spotřebě teplé užitkové vody.
Nádrž teplé užitkové vody – Po instalaci. Okamžitě po instalaci
musí být nádrž teplé užitkové vody propláchnuta čerstvou vodou. Tento postup musí být opakován minimálně jednou za den v prvních 5 následujících dnech po instalaci.
Nádrž teplé užitkové vody – Nečinnost. V případech, kdy
během delších období není žádná spotřeba teplé vody, MUSÍ být zařízení před opětným používáním propláchnuto čerstvou vodou.
Nádrž teplé užitkové vody – Dezinfekce. V případě nižší
spotřeby teplé užitkové vody, například na chatě nebo v domech, které nejsou trvale obývány, musí být instalace nádrže na teplou užitkovou vodu osazena čerpadlem TUV pro účely dezinfekce. Funkce dezinfekce u jednotky Altherma je připravena jako nastavení technika. Více informací viz referenční příručka pro techniky k jednotce. Čerpadlo funkce dezinfekce musí zajistit cirkulaci úplného objemu nádrže na teplou užitkovou vodu 1,5x za hodinu a musí být v provozu nejméně 2 hodiny bez přerušení za den.
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
7
Page 8

6 Instalace

a
b
c
d
b
a
a Přípojka studené vody
b Přípojka teplé vody
c Čerpadlo TUV funkce dezinfekce (místní dodávka)
d Zpětný ventil (místní dodávka)
Nádrž na teplou užitkovou vodu – okamžitá dodávka teplé
vody. V případě velmi dlouhého potrubí mezi nádrží na teplou
užitkovou vodu a odběrným místem teplé vody (sprcha, vana, atd.) může trvat déle, než se teplá voda z nádrže na teplou užitkovou vodu dostane k odběrnému místu. Pokud je zapotřebí, připojte oběhové čerpadlo mezi odběrné místo teplé vody a oběhovou přípojku na nádrži teplé užitkové vody. Funkce okamžité dodávky teplé vody u jednotky Altherma je připravena jako nastavení technika. Více informací viz referenční příručka pro techniky k jednotce.
POZNÁMKA
NEINSTALUJTE ohřívače bez tepelné pojistky.
Reset tepelné pojistky: nejprve zkontrolujte možné důvody spuštění tlačítka tepelné pojistky a po vyřešení stiskněte tlačítko reset na tepelné pojistce.
Tento napájecí zdroj musí být zajištěn požadovanými bezpečnostními zařízeními tj. hlavním vypínačem, pojistkou v každé fázi a jističem svodového proudu v souladu s platnou legislativou.
Výběr a dimenzování kabeláže by mělo být provedeno v souladu s platnou legislativou na základě informací uvedených v tabulce níže.
Vždy zajistěte, aby tato jednotka měla samostatný napájecí okruh a aby veškeré elektroinstalační práce byly provedeny kvalifikovanými pracovníky v souladu s místními zákony a předpisy a tímto návodem. Nedostatečné dimenzovaný rozvod napájení nebo nesprávná elektrická instalace může vést k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
a Sprcha
b Oběhové čerpadlo TUV (místní dodávka)
Nádrž na teplou užitkovou vodu – vypouštěcí potrubí. Jestliže
je vypouštěcí potrubí připojeno k tlakovému pojistnému zařízení, musí být nainstalováno neustále v sestupném směru a v nemrznoucím prostředí. Musí být vyvedeno bez překážek do atmosféry.
Nádrž na teplou užitkovou vodu – přetlakový pojistný ventil.
Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) musí být připojen k přípojce pro přetlakový pojistný ventil dle příslušných místních a národních předpisů a s maximálním otevíracím tlakem 10bar.

5.4 Příprava elektrické instalace

5.4.1 Informace o přípravě elektrické instalace

VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou. ▪ Elektrické přípojky připojte napevno. ▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
Pojistka Minimální
proudová
zatížitelnost
okruhu
F2B (místní dodávka)
13A 20A 1~ 50Hz
Doporučené
pojistky
Napájení
220-240V
6 Instalace

6.1 Přehled: Instalace

Tato kapitola popisuje, co musíte udělat a znát na pracovišti, abyste mohli instalovat systém.
Typický průběh prací
Instalace se typicky skládá z následujících kroků: 1 Montáž nádrže na teplou užitkovou vodu. 2 Připojení vodního potrubí. 3 Připojení elektrického vedení. 4 Dokončení instalace nádrže na teplou užitkovou vodu.

6.2 Přístup k vnitřním částem jednotek

6.2.1 Otevření krytu rozváděcí skříňky nádrže na teplou užitkovou vodu

VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

5.4.2 Požadavky na bezpečnostní zařízení

Přídavný ohřívač nádrže na teplou užitkovou vodu je vybaven tepelnou ochranou (nastavení 85°C).
VÝSTRAHA
Kryt rozváděcí skříňky může otevírat pouze kvalifikovaný elektrikář. Před otevřením krytu rozváděcí skříňky vypněte napájení.
Instalační příručka
8
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 9
6 Instalace
a b c
d
1
2
3
1
3
2
1
2
3
1
3
2
E3
E1 E2
E4
E1+E3 E2+E4

6.3 Montáž nádrže na teplou užitkovou vodu

6.3.1 Bezpečnostní opatření při montáži vnitřní jednotky

INFORMACE
Prostudujte si rovněž bezpečnostní upozornění a požadavky uvedené v kapitole:
▪ Všeobecná bezpečnostní upozornění ▪ Příprava

6.3.2 Instalace nádrže na teplou užitkovou vodu

1 Zkontrolujte, zda je přiloženo veškeré příslušenství nádrže na
teplou užitkovou vodu.
2 Umístěte nádrž na teplou užitkovou vodu na rovný povrch.
Nádrž musí být vodorovná.

6.4 Připojení vodního potrubí

6.4.1 Informace o připojení vodního potrubí

Typický průběh prací
Připojení vodního potrubí se typicky skládá z následujících kroků: 1 Připojení vodního potrubí. 2 Naplnění nádrže teplé užitkové vody. 3 Izolace vodního potrubí. 4 Připojení 3cestného ventilu.

6.4.5 Izolování vodního potrubí

Veškeré potrubí vodního okruhu MUSÍ být izolováno z důvodů zamezení snížení topného výkonu.

6.4.6 Připojení 3cestného ventilu

1 Vybalte těleso a motor 3cestného ventilu a ověřte, zda je s
motorem dodáno následující příslušenství.
a Pouzdro b Kryt motoru ventilu c Šroub d Stupnice
2 Připojte těleso 3cestného ventilu ke vstupu vody na záložním
ohřívači dle některé z následujících konfigurací. Umístěte dřík tak, aby bylo možné motor namontovat a vyměnit.

6.4.2 Bezpečnostní opatření při připojování vodního potrubí.

INFORMACE
Prostudujte si rovněž bezpečnostní upozornění a požadavky uvedené v kapitole:
▪ Všeobecná bezpečnostní upozornění ▪ Příprava

6.4.3 Připojení vodního potrubí

Podrobnosti o připojení vodních okruhů a motorem ovládaného 3cestného ventilu viz kapitola "Pokyny k použití" uvedená v referenční příručce pro techniky.

6.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody. 3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost. 5 Ručně ovládejte tepelný a přetlakový pojistný ventil nádrže na
teplou užitkovou vodu, abyste se ujistili, že voda volně protéká přes výstupní potrubí.
POZNÁMKA
Aby bylo možné systém provozovat, musí být nádrž na teplou užitkovou vodu úplně naplněna. Při zapnutí systému s nenaplněnou nádrží může dojít k poškození integrovaného přídavného ohřívače a závadám na elektrickém zařízení.
1 Z venkovní jednotky 2 K obtoku 3 K záložnímu ohřívači
3 Nasaďte pouzdro na ventil a otočte jej tak, aby byl ventil
umístěn dle obrázku dole. Měl by blokovat výstupní přípojku k obtoku o 50% a výstupní přípojku k záložnímu ohřívači o 50%.
4 Při instalaci v souladu s konfiguracemi E3 nebo E4, otevřete
kryt motoru ventilu uvolněním šroubu a změňte propojku tak, aby se změnil směr natočení ventilu.
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
9
Page 10
6 Instalace
DIR
2P Y
N L
a ab b
E1+E2 E3+E4
Umístěte propojku v případě instalace podle konfigurací E1 a E2.
Umístěte propojku v případě instalace podle konfigurací E3 a E4.
INFORMACE
Propojka je nastavena z výroby k instalaci s konfigurací E1 a E2.
5 Otočte volič motoru do polohy 12 hodin a zatlačte motor do
pouzdra. Během tohoto kroku se NESMÍ pouzdro otočit, aby se zachovala poloha ventilu nastavená v kroku 4.
6 Nastavte stupnici na ventilu podle příslušné konfigurace.
a Obtok
b Záložní ohřívač
7 Pro zajištění proti namáhání upevněte napájecí kabel k tělesu
3cestného ventilu pomocí kabelové pásky (místní dodávka). Upevněte jej tak, aby případný kondenzát nemohl proniknout do motoru 3cestného ventilu přes kabel.

6.5.2 Připojení elektroinstalace k vnitřní jednotce

Pouze pro EHBH/X:
1 Nainstalujte nalepovací štítek výkonu přídavného ohřívače na
rozváděcí skříňku jednotky na místo znázorněné na obrázku níže.
2 Namontujte stykač K3M a svorkovnici X7M. Upevněte stykač
pomocí 2 dodaných šroubů. Upevněte svorkovnici pomocí 2 dodaných samořezných šroubů.
3 Nainstalujte propojku z tašky s příslušenstvím mezi svorky
X2M/10 a X2M/11a (viz obrázek níže).
4 Veďte napájecí kabel přídavného ohřívače (z K3M) a kabel
termistoru přes desku rozváděcí skříňky dle obrázku níže.
5 Připojte uzemňovací vodič napájecího kabelu přídavného
ohřívače k uzemňovacímu šroubu rozváděcí skříňky (nachází se vedle stykače K3M).
6 Připojte vodiče N a L napájecího kabelu přídavného ohřívače je
spodním svorkám stykače K3M.
7 Připojte horní svorky X7M/1 a X7M/2 k horním svorkám stykače
K3M.
8 Připojte konektor stykače K3M k přípojce X13A (ČERVENÁ)
hlavní karty.
9 Připojte konektor kabelu termistoru k přípojce X9A karty. 10 Připojte uzemňovací vodič svorkovnice X7M k uzemňovacímu
šroubu rozváděcí skříňky (nachází se nad svorkou).
11 Připojte napájecí kabel přídavného ohřívače (místní dodávka)
ke svorkám stykače X7M/1+2+uzemnění.
12 Připojte kabel 3cestného ventilu ke svorkám X2M/12, X2M/13 a
X2M/14a.
13 Kabely upevněte pomocí pásků k úchytům kabelových svazků.
Uvolní se tak případné napětí kabelů.
14 Při vedení kabelů směrem ven zajistěte, aby kabely nebránily
montáži krytu jednotky.

6.5 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

6.5.1 Informace o připojování elektrického vedení

Před připojením elektrického vedení
Zkontrolujte, zda je připojené potrubí vody.
Typický průběh prací
Připojení elektrické kabeláže je typicky tvořeno následujícími fázemi: 1 Připojení elektrického vedení na vnitřní jednotku (nebo řídicí
jednotku).
2 Připojení elektrického vedení k nádrži na teplou užitkovou vodu.
INFORMACE
Jsou znázorněny pouze příslušné vodiče.
Instalační příručka
10
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
EKHWS150~300D3V3
4P510672-1 – 2017.10
Page 11
6 Instalace
1 4
2
X7M
L
NY
X5M
A8P
A4P
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
1 2 3 4 5
X801M
X13A
X9A
X1M
X2M
X7M
K3M
X3 X4
X2M
X1 X2
1210
11a1314a
>50 mm
X2M X1M
X5M
c b
a
b+c+d
d
a
5432 1
X8M
X1M
X4M
K3M
X2M
A1P
L
NY
1 2
2
X4M
>50 mm
43 87
7 Připojte vodiče signálu stykače K3M (konektor zlikvidujte) ke
svorkám řídicí jednotky X8M/1 a X8M/2.
8 Připojte vodiče kabelu termistoru ke svorkám řídicí jednotky
X2M/3 a X8M/4.
9 Připojte uzemňovací vodič svorkovnice řídicí jednotky X4M k
uzemňovacímu šroubu rozváděcí skříňky (nachází se nad svorkou).
10 Připojte kabel přídavného ohřívače (místní dodávka) ke
svorkám řídicí jednotky X4M/1+2+uzemnění.
11 Připojte kabel 3cestného ventilu ke svorkám řídicí jednotky
X8M/3, X8M/4 a X8M/5.
12 Kabely upevněte pomocí pásků k úchytům kabelových svazků.
Uvolní se tak případné napětí kabelů.
13 Při vedení kabelů směrem ven zajistěte, aby kabely nebránily
montáži krytu jednotky.
INFORMACE
Jsou znázorněny pouze příslušné vodiče.
6.5.3 Připojení elektrického vedení k venkovní
Pouze pro EBLQ/EDLQ05+07CAV3:
1 Nainstalujte nalepovací štítek výkonu přídavného ohřívače na
2 Namontujte stykač K3M a svorkovnici X4M. Upevněte stykač
3 Nainstalujte propojku z tašky s příslušenstvím mezi svorky
4 Připojte uzemňovací vodič napájecího kabelu přídavného
5 Připojte vodiče N a L napájecího kabelu přídavného ohřívače je
6 Připojte horní svorky X4M/1 a X4M/2 k horním svorkám stykače
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
a Kabel termistoru
b Kabel napájení přídavného topení
c Kabel 3cestného ventilu
d Kabel přídavného ohřívače
jednotce
rozváděcí skříňku jednotky na místo znázorněné na obrázku níže.
pomocí 2 dodaných šroubů. Upevněte svorkovnici pomocí 2 dodaných samořezných šroubů.
X2M/7 a X2M/8.
ohřívače k uzemňovacímu šroubu rozváděcí skříňky.
spodním svorkám stykače K3M.
K3M.

6.5.4 Připojení elektrického vedení k nádrži na teplou užitkovou vodu

VÝSTRAHA
Zajistěte, aby bylo veškeré místní zapojení izolováno od povrchu kontrolního otvoru nebo že odolá teplotám až 90°C.
1 Z nádrže odstraňte kryt rozváděcí skříňky. 2 Veďte napájecí kabel přídavného ohřívače a kabel
termistoru(pro EKHWS200: POUZE kabel napájení přídavného ohřívače) přes jednu z drážek ve spodní části nádrže a poté před kabelový kanál, který veden k rozváděcí skříňce nádrže.
Instalační příručka
11
Page 12

7 Uvedení do provozu

A
B
N L
9 Kabel(y) upevněte pomocí kabelové spony ke spodní části
nádrže. Uvolní se tak případné namáhání kabelů.
10 Nasaďte kryt rozváděcí skříňky.
3 V případě EKHWS200,
veďte kabel termistoru v kabelovém kanálu k trubce pro umístění termistoru nacházející se nad rozváděcí skříňkou nádrže.
 4 Vložte termistor do trubky
pro vložení termistoru a upevněte jej pomocí PG.
5 Opatrně zatáhněte za tepelnou pojistku, abyste ji deaktivovali a
dočasně ji vyjměte z nádrže.
6 Připojte uzemňovací vodič napájecího kabelu přídavného
ohřívače k topnému článku přídavného ohřívače.
U všech ostatních modelů vložte termistor do otvoru.
Upevněte termistor izolační páskou. Poznámka: ujistěte se, že má termistor tepelný kontakt s kovovou stěnou nádrže.

6.6 Dokončení instalace nádrže na teplou užitkovou vodu

6.6.1 Uzavření nádrže na teplou užitkovou vodu

1 Uzavřete kryt rozváděcí skříňky.
7 Uvedení do provozu

7.1 Přehled: Uvedení do provozu

Typický průběh prací
Uvedení do provozu se typicky skládá z následujících kroků: 1 Prověření dle "Kontrolního seznamu před uvedením do
provozu". 2 Provedení testovacího provozu systému. 3 Kontrola “Kontrolního seznamu před uvedením do provozu”.
7 Znovu nainstalujte tepelnou pojistku k nádrži. 8 Připojte napájecí kabel přídavného ohřívače (viz také schéma
zapojení nalepené na vnitřní části krytu rozváděcí skříňky).
Instalační příručka
12
7.2 Kontrolní seznam před uvedením
do provozu
NESPOUŠTĚJTE systém, dokud nebudou následující kontrolní body zkontrolovány a v pořádku:
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika. Nádrž na teplou užitkovou vodu musí být správně
namontována.
EKHWS150~300D3V3
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 13

8 Předání uživateli

Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky nebo poškozené elektrické součásti.
Jistič přídavného ohřívače F2B na rozváděcí skříňce je ZAPNUTÝ.
Na přípojkách nádrže na teplou užitkovou vodu NEDOCHÁZÍ k žádnému úniku vody.
Uzavírací ventily jsou správně instalovány a zcela otevřené.
Z přetlakového pojistného ventilu při otevření vytéká voda.
Minimální objem vody musí být zajištěn za všech podmínek. Viz “Kontrola objemu vody” v části
"5.3Příprava vodního potrubí"na stránce7.
Místní elektrická instalace
Zajistěte, aby byla elektrická instalace provedena v souladu s pokyny uvedenými v kapitole "6.5 Připojení
elektrického vedení" na stránce 10, a dále se schématy
zapojení i s příslušnými předpisy.

7.3 Kontrolní seznam během uvedení do provozu

Provedení kontroly zapojení.
8 Předání uživateli
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně, ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na url, jak je uvedeno dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů.
▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět.

9 Údržba a servis

POZNÁMKA
Údržba MUSÍ být prováděna autorizovaným instalačním technikem nebo servisním zástupcem.
Doporučujeme provádět údržbu alespoň jednou ročně. Platná legislativa však může vyžadovat kratší intervaly údržby.

9.1 Přehled: údržba s servis

Tato kapitola obsahuje informace o: ▪ Každoroční údržba nádrže na teplou užitkovou vodu

9.2 Bezpečnostní opatření pro údržbu

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
POZNÁMKA:Nebezpečí výboje statické elektřiny
Aby nedošlo k poškození desky tištěného spoje, vybijte před prováděním servisních prací statickou elektřinu tím, že se rukou dotknete kovové části jednotky.
VÝSTRAHA
▪ Před zahájením jakékoliv údržby nebo opravy VŽDY
vypnout jistič napájecího panelu, vyjmout pojistky nebo
otevřít bezpečnostní a ochranná zařízení jednotky. ▪ Dbejte na to, abyste se NEDOTÝKALI vodivých částí. ▪ Vnější části jednotky NEOPLACHUJTE. Vlhkost může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.

9.3 Kontrolní seznam pro každoroční údržbu nádrže na teplou užitkovou vodu

Alespoň jednou ročně zkontrolujte následující položky: ▪ Tlak vody ▪ Hadice přetlakového pojistného ventilu ▪ Tepelný a přetlakový pojistný ventil ▪ Vstupní regulační sestava (místní dodávka) ▪ Pojistný ventil nádrže na teplou užitkovou vodu ▪ Ohřívač ochrany proti legionele v nádrži na teplou užitkovou vodu ▪ Odstraňování usazenin ▪ Chemická dezinfekce ▪ Rozváděcí skříňka
Tepelný a přetlakový pojistný ventil (místní dodávka)
Zkontrolujte správnou funkci tepelného a přetlakového pojistného ventilu. Ručně ovládejte tepelný a přetlakový pojistný ventil, abyste se ujistili, že voda volně protéká přes výstupní potrubí. Otočte ovladačem doleva.
Vstupní regulační sestava (místní dodávka)
Vstupní regulační sestava je redukční ventil s integrovaným zpětným ventilem a sítkem. V závislosti na místních vodních podmínkách může být nutné provádět každoroční prohlídku sítka na nečistoty, pouzdra redukčního ventilu a sedla.
Pojistný ventil nádrže na teplou užitkovou vodu (místní dodávka)
Otevřete ventil a zkontrolujte jeho správnou funkci. Voda může být velmi horká!
Kontrolní body: ▪ Průtok vody z přetlakového ventilu je dostatečný, není podezření
na ucpání ventilu nebo potrubí.
▪ Z přetlakového ventilu vychází znečištěná voda:
▪ otevřete ventil, dokud vytékající voda NEBUDE čistá ▪ propláchněte a vyčistěte kompletní nádrž, včetně potrubí mezi
pojistným ventilem a přívodem studené vody.
Abyste se ujistili, že tato voda pochází z nádrže, proveďte kontrolu po cyklu zahřívání nádrže na TUV.
Doporučuje se provádět údržbu v častějších intervalech.
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
13
Page 14

10 Odstraňování problémů

Odstraňování usazenin
V závislosti na kvalitě vody a nastavené teplotě se mohou v tepelném výměníku uvnitř nádrže na teplou užitkovou vodu usazovat usazeniny, které mohou omezovat přenos tepla. Proto může být důležité provádět v určitých intervalech odstraňování usazenin.
Chemická dezinfekce
Jestliže platné předpisy vyžadují ve specifických situacích chemickou dezinfekci, včetně nádrže na teplou užitkovou vodu, mějte prosím na paměti, že nádrž na teplou užitkovou vodu je válec z nerezové oceli obsahující hliníkovou anodu. Doporučujeme používat dezinfekční prostředky na nechlorové bázi schválené pro použití s vodou určenou k lidské spotřebě.
POZNÁMKA
Při použití prostředků určených k odstraňování usazenin nebo chemické dezinfekci musí být zajištěno, že kvalita vody bude nadále splňovat požadavky směrnice EU 98/83/ EC.
Rozváděcí skříňka
▪ Rozváděcí skříňku důkladně prohlédněte a pokusit se najít zřejmé
vady jako jsou uvolněná spojení nebo vadné elektrické zapojení.
▪ Pomocí ohmmetru zkontrolujte správnou funkci stykače K3M.
Všechny kontakty tohoto stykače musí být otevřeny.
Hadice přetlakového pojistného ventilu
Zkontrolujte, zda je hadice umístěna tak, aby byla kapalina správně odváděna.

9.3.1 Vypuštění nádrže na teplou užitkovou vodu

Nutná podmínka: VYPNĚTE příslušný jistič. Nutná podmínka: Zavřete přívod studené vody.
1 Připojte vypouštěcí hadici k vypouštěcímu ventilu (místní
dodávka).
2 Otevřete vypouštěcí ventil.
INFORMACE
Chcete-li nádrž vypustit, je nutné otevřít všechny kohouty s teplou vodou, aby se do systému mohl dostat vzduch.
10 Odstraňování problémů

10.2 Bezpečnostní upozornění pro odstraňování poruch

VÝSTRAHA
▪ Při kontrole rozváděcí skříňky jednotky musí být
jednotka VŽDY odpojena od zdroje napájení. Vypněte příslušný jistič.
▪ Jestliže bylo aktivováno bezpečnostní zařízení,
zastavte jednotku a dříve než zařízení vynulujete, zjistěte, proč bylo dané bezpečnostní zařízení aktivováno. NIKDY nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani neměňte jejich nastavení na jiné hodnoty, než jaké byly továrně nastaveny. Pokud nejste schopni zjistit příčinu problému, kontaktujte svého prodejce.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Zabraňte nebezpečí způsobené náhodným resetováním tepelné pojistky: toto zařízení NESMÍ být napájeno přes externí spínací zařízení, např. časový spínač, nebo připojeno do obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán obslužným programem.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ

10.3 Řešení problémů na základě příznaků

10.3.1 Příznak: Z kohoutů teplé vody neteče žádná voda

Možné příčiny Nápravné opatření
Hlavní přívod vody je vypnutý. Tlakový redukční ventil přívodu
studené vody není správně namontovaný.
Je ucpané sítko. Vypněte přívod vody, vytáhněte
a vyčistěte sítko vstupní regulační sestavy (místní dodávka).
Tlakový redukční ventil přívodu studené vody není správně namontovaný.
Zkontrolujte, a pokud je to nutné, znovu namontujte.

10.1 Přehled: odstraňování problémů

Tato kapitola popisuje, co musíte udělat v případě problémů. Obsahuje informace o řešení problémů na základě příznaků.
Před odstraňováním poruch
Proveďte důkladnou vizuální kontrolu jednotky a vyhledejte zjevné vady, například volné spojení nebo vadnou kabeláž.
Instalační příručka
14

10.3.2 Příznak: Voda z kohoutku teplé vody je studená

Možné příčiny Nápravné opatření
Došlo ke spuštění tepelné pojistky.
Jednotka NEPRACUJE. Zkontrolujte, zda je jednotka v
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
Zkontrolujte a resetujte tlačítko(a).
provozu. Viz návod dodávaný s jednotkou. Pokud máte podezření na jakoukoliv poruchu, kontaktujte svého prodejce.
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 15

10.3.3 Příznak: Přerušované vypouštění vody

Možné příčiny Nápravné opatření
Porucha tepelné regulace (voda bude horká).
Expanzní nádoba je poškozená. Vyměňte expanzní nádobu.
▪ Vypněte napájení jednotky. ▪ Po zastavení vypouštění
zkontrolujte tepelné pojistky, v případě závady je vyměňte.
▪ Obraťte se na místního
prodejce.

10.3.4 Příznak: Neustálé vypouštění vody

Možné příčiny Nápravné opatření
Vstupní tlak studené vody. Zkontrolujte tlakový redukční
ventil. Vyměňte tlakový redukční ventil pokud je změřený tlak >2,1bar.
Tepelný a přetlakový pojistný ventil.
Expanzní pojistný ventil nefunguje správně.
Zkontrolujte a resetujte tlačítko.
Zkontrolujte správnou činnost přetlakového pojistného ventilu: otočte červeným knoflíkem na ventilu proti směru hodinových ručiček:
▪ Pokud se neozývá cvaknutí,
obraťte se na místního prodejce.
▪ Jestliže voda uniká z jednotky,
uzavřete nejdříve uzavírací ventil na přívodu i výstupu z jednotky a poté se obraťte na místního prodejce.

11 Likvidace

11 Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
15
Page 16

12 Technické údaje

a
b
c
e
d
f
g h
H
F
R
C
42
31
10 11a 12 13 14aL N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
unit switch box
R5T
field supply
domestic hot water tank electrical box
3 way valve
domestic hot water tank
L N
X8M
NL
Y
L
N
M3S
X7M
X13A
X9A
A1P
12 Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na regionálním webu Daikin (přístupný veřejně). Úplný soubor nejnovějších
technických údajů je dostupný na extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).

12.1 Součásti: Nádrž na teplou užitkovou vodu

12.2 Schéma zapojení: Nádrž na teplou užitkovou vodu

Pouze pro jednotky EHBH/X:
a Výstup teplé vody, 3/4" BSP
b Přívod studené vody, 3/4" BSP
c Vstup vody z tepelného čerpadla, 3/4" BSP
d Zpětná voda z tepelného čerpadla, 3/4" BSP
e Přípojka přetlakového pojistného ventilu, 3/4" BSP
f Elektrická rozvodná skříňka g Oběhová přípojka, 3/4" BSP h Trubka pro termistor (POUZE pro EKHWS200*)
A1P Hlavní PCB E4H Přídavný ohřívač F2B Pojistka přídavného ohřívače (místní dodávka)
K3M Stykač přídavného ohřívače
L Fáze
M3S 3cestný ventil
N Nulový vodič Q2L Tepelná ochrana přídavného ohřívače R5T Termistor nádrže na teplou užitkovou vodu
X2M Svorkovnice X6M Svorky na přídavném ohřívači X7M Svorkovnice X8M Svorkovnice (místní dodávka)
Ochranné uzemnění
Místní elektrická instalace
Instalační příručka
16
Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém
EKHWS150~300D3V3
tepelných čerpadel vzduch – voda
4P510672-1 – 2017.10
Page 17

13 Slovník pojmů

42
31
7 8L N
X2M
K3M
F2B
X6M
Q2L
E4H
124
3
EKCB07CAV3 control box
field supply
domestic hot water tank electrical box
L N
X8M
NL
X4M
R5T
domestic hot water tank
3 4
X8M
3 41 2 5
3-way valve
Y
L
N
M3S
Pouze pro jednotky EBLQ/EDLQ05+07CAV3:
Pokyny pro údržbu
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní), jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Příslušenství
Štítky, návody, informační listy a vybavení, které je dodáváno s výrobkem a které musí být instalováno dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
Volitelné vybavení
Vybavení vyrobené nebo schválené společností Daikin, které je možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
Místní dodávka
Vybavení, které NENÍ vyrobené společností Daikin, které je možné kombinovat s výrobkem dle pokynů v doprovodné dokumentaci.
E4H Přídavný ohřívač
F2B Pojistka přídavného ohřívače (místní dodávka)
K3M Stykač přídavného ohřívače
L Fáze
M3S 3cestný ventil
N Nulový vodič
Q2L Tepelná ochrana přídavného ohřívače
R5T Termistor nádrže na teplou užitkovou vodu X2M Svorkovnice X4M Svorkovnice X6M Svorky na přídavném ohřívači X8M Svorkovnice (v řídicí jednotce) X8M Svorkovnice (místní dodávka)
Ochranné uzemnění
Místní elektrická instalace
13 Slovník pojmů
Prodejce
Obchodní distributor výrobku.
Autorizovaný instalační technik
Odborně způsobilá osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobku.
Uživatel
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Platná legislativa
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Servisní firma
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Instalační návod
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující, jak jej používat.
EKHWS150~300D3V3 Zásobník na teplou užitkovou vodu s volitelnou sadou pro systém tepelných čerpadel vzduch – voda 4P510672-1 – 2017.10
Instalační příručka
17
Page 18
Page 19
Page 20
4P510672-1 0000000J
Copyright 2017 Daikin
4P510672-1 2017.10
Loading...