Daikin EKHVH008BB6V3, EKHVX008BB6V3, EKHVH008BB6WN, EKHVX008BB6WN, EKHVH008BB9WN Installation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
EKHVH008BB6V3 EKHVX008BB6V3
EKHVH008BB6WN EKHVX008BB6WN EKHVH008BB9WN EKHVX008BB9WN
1
1
2
3
1
4
1
12 3 4 657
1x
8
9x1x 1x 1x 2x 2x 1x
2
3
4
910 151611 12 131x14
1x1x 1x 1x 1x 1x
1x
1 2
3 4
6
1
2
3
4
5
3
5
3 4
5
EKHTS*
BFAC D
2
1
1x
2
1
2x
3
2x
E
HJ
G
K
J
2x
1
2
1
2
1 3
2
B
H
D
4
4
G
E
4
3
C
2
A
2
1
5
K
3
1
EKHTS*
3
5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of October 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08
07
EKHVH008BB6V3, EKHVH008BB6WN, EKHVH008BB9WN,
EKHVX008BB6V3, EKHVX008BB6WN, EKHVX008BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
3PW54195-10C
EKHVH008BB6V3 EKHVX008BB6V3 EKHVH008BB6WN EKHVX008BB6WN EKHVH008BB9WN EKHVX008BB9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Definicije.................................................................................... 1
1.1. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 1
1.2. Značenje korištenih pojmova ......................................................... 2
2. Opće mjere opreza .................................................................... 2
3. Uvod .......................................................................................... 2
3.1. Opći podaci .................................................................................... 2
3.2. Kombinacije i mogućnosti .............................................................. 3
3.3. Namjena ovog priručnika ............................................................... 3
3.4. Prepoznavanje modela .................................................................. 3
3.5. Tipični primjeri primjene ................................................................. 3
Primjena 1...................................................................................... 3
Primjena 2...................................................................................... 4
Primjena 3...................................................................................... 4
Primjena 4...................................................................................... 5
Primjena 5...................................................................................... 5
Primjena 6...................................................................................... 7
4. Pribor......................................................................................... 8
4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom ................................................ 8
5. Pregled jedinice ......................................................................... 8
5.1. Otvaranje jedinice .......................................................................... 8
5.2. Glavne komponente jedinice.......................................................... 8
5.3. Glavne komponente razvodne kutije.............................................. 9
5.4. Shema funkcija............................................................................. 10
6. Postavljanje jedinice ................................................................ 10
6.1. Izbor mjesta za postavljanje......................................................... 10
Opće mjere opreza na mjestu postavljanja.................................. 10
6.2. Dimenzije i prostor za servisiranje ............................................... 10
Dimenzije jedinice ........................................................................ 10
Servisni prostor jedinice............................................................... 10
6.3. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje ........................ 11
6.4. Postavljanje jedinice..................................................................... 11
Priprema prije postavljanja na konačno mjesto............................ 11
6.5. Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo .................................... 11
Smjernice za priključak s proširenjem.......................................... 11
6.6. Cjevovod vode ............................................................................. 12
6.7. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga ................................... 12
6.8. Punjenje vode .............................................................................. 14
Punjenje vode .............................................................................. 14
7. Rad na električnom ožičenju ................................................... 15
7.1. Upozorenja za rad na električnom ožičenju ................................. 15
7.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova ........................................... 15
7.3. Vanjsko ožičenje .......................................................................... 16
Pregledni prikaz ........................................................................... 16
Upute za vanjsko ožičenje ........................................................... 17
7.4. Povezivanje.................................................................................. 17
Spajanje električnog napajanja unutarnje jedinice i kabela
za komunikaciju............................................................................ 17
Priključivanje električnog napajanja pomoćnog grijača................ 18
Priključivanje kabela termostata................................................... 18
Spajanje kontakata prve i druge zadane vrijednosti..................... 18
Priključivanje upravljačkih kabela ventila ..................................... 19
Ožičenje za 3-smjerni ventil ......................................................... 19
Ožičenje grijača na donjoj ploči.................................................... 19
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje .....................19
Postavljanje i povezivanje daljinskog upravljača.......................... 20
8. Puštanje u rad i konfiguracija .................................................. 21
8.1. Pregled postavki DIP sklopke ...................................................... 21
8.2. Konfiguracija instalacije sobnog termostata................................. 21
8.3. Konfiguracija rada crpke .............................................................. 21
8.4. Konfiguracija instalacije spremnika tople vode za kućanstvo ....... 22
8.5. Provjere prije puštanja u rad ........................................................ 22
8.6. Uključivanje napona unutarnje jedinice........................................ 23
8.7. Podešavanje broja okretaja crpke................................................ 23
8.8. Vanjsko podešavanje................................................................... 23
Postupak ...................................................................................... 23
Detaljan opis ................................................................................ 24
8.9. Tablica postavki............................................................................ 32
9. Završna provjera i probni rad...................................................35
9.1. Završna provjera ..........................................................................35
9.2. Puštanje u pokusni pogon (ručno) ............................................... 35
Postupak ......................................................................................35
9.3. Program isušivanja estriha za podno grijanje .............................. 35
Pravne napomene........................................................................ 35
Vanjsko podešavanje ................................................................... 35
Pokretanje .................................................................................... 35
10. Održavanje i servisiranje.......................................................... 36
10.1. Radovi na održavanju ..................................................................36
Mjere opreza koje treba poduzeti prije održavanja
i servisiranja .................................................................................36
Otvaranje jedinice ........................................................................ 37
Održavanje i servisiranje..............................................................37
11. Uklanjanje smetnji....................................................................38
11.1. Opće smjernice............................................................................ 38
11.2. Opći simptomi ..............................................................................38
11.3. Kodovi grešaka ............................................................................39
12. Specifikacije jedinice................................................................41
Tehnički podaci............................................................................. 41
Električne specifikacije ................................................................. 41
PRIJE POSTAVLJANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO ISPRAVNO POSTAVLJANJE I KONFIGURIRANJE ĐAJA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
1. Definicije
1.1. Značenje upozorenja i simbola
Upozorenja u ovom priručniku klasificirana su prema ozbiljnosti i vjerojatnosti pojavljivanja.
OPASNOST
Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Također se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.
Priručnik za postavljanje
1
Opasnost od zapaljenja i opeklina.
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
1.2. Značenje korištenih pojmova
Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za uporabu:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovu uporabu.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava (ako je relevantno) postavljanje, konfiguriranje, uporabu i/ili održavanje proizvoda ili aplikacije.
Dobavljač:
Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika.
Instalater:
Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili ga koristi.
Servisna tvrtka:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja.
Primjenjivi zakoni:
Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu.
Pribor:
Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji.
Dodatna oprema:
Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika.
Oprema "na terenu":
Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
2. Opće mjere opreza
Ovdje popisana upozorenja dijele se na četiri vrste: One pokrivaju vrlo važne teme, te ih svakako pažljivo slijedite.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Potpuno isključite napajanje prije uklanjanja servisne ploče razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Nemojte dodirivati nijednu sklopku mokrim prstima. Dodirivanje sklopke mokrim prstima može prouzročiti električni udar. Prije dodirivanja električnih dijelova, isključite sva postojeća električna napajanja.
Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja pripazite da ti naponi ne budu veći od 50 V istosmjerne struje.
Prilikom uklanjanja servisnih ploča lako je slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod rashladnog sredstva, vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja.
Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Da biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi poprime normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice.
UPOZORENJE
Nikada nemojte izravno doticati nikakvo rashladno sredstvo koje slučajno istječe. To može dovesti do teških ozljeda uzrokovanih ozeblinama.
Nemojte dodirivati cijevi rashladnog sredstva tijekom i neposredno nakon rada jer te cijevi mogu biti vrele ili hladne, ovisno o stanju rashladnog sredstva koje njima protječe, o kompresoru i drugim dijelovima rashladnog kruga. Na rukama možete dobiti opekline ili ozebline ako dirate rashladne cijevi. Da se izbjegnu ozljede, ostavite dovoljno vremena da se cijevi vrate na normalnu temperaturu ili ako ih morate dirati obavezno nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Nemojte vodom ispirati uređaj. To može dovesti do udara struje ili požara.
3. Uvod
3.1. Opći podaci
Zahvaljujemo što ste kupili ovu unutarnju jedinicu.
Ta jedinica unutarnji je dio toplinskih pumpi zrak/voda ERHQ ili ERLQ. Ove jedinice su predviđene za postavljanje na zid u zatvorenim prostorima. Vidi "6.1. Izbor mjesta za postavljanje" na stranici 10. Uređaji se mogu kombinirati s Daikin ventilo-konvektorskim jedinicama, sustavima podnog grijanja, nisko-temperaturnim radijatorima, Daikin uređajima za grijanje vode za kućanstvo i solarnim postrojenjima za grijanje vode u kućanstvu.
Jedinice za grijanje/hlađenje i jedinice samo za grijanje
Ovaj proizvodni program sastoji se od dvije glavne inačice: inačice grijanje/hlađenje (EKHVX) i inačice samo za grijanje (EKHVH).
Obje inačice isporučuju se s ugrađenim pomoćnim grijačem za dodatni kapacitet grijanja tijekom niskih vanjskih temperatura. Pomoćni grijač služi također kao ispomoć u slučaju neispravnosti vanjske jedinice. Modeli pomoćnih grijača dostupni su za kapacitet grijanja 6 i 9 kW, te – ovisno o kapacitetu grijanja – za tri različite specifikacije napajanja strujom.
Model unutarnje jedinice
EKHVX008BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX008BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX008BB9WN 9 kW 3x 400 V
Kapacitet pomoćnog
grijača
Nazivni napon
pomoćnog grijača
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Priručnik za postavljanje
2
P
H
43
1
2
T
A
1 Kapacitet toplinske pumpe 2 Potreban kapacitet grijanja (ovisno o uvjetima na licu
mjesta)
3 Dodatni kapacitet grijanja kojeg osigurava pomoćni grijač 4 Ravnotežna temperatura (može se podesiti putem
korisničkog sučelja, pogledajte "8.8. Vanjsko podešavanje"
na stranici 23)
Temperatura okoline (vanjska temperatura)
T
A
P
Kapacitet grijanja
H
3.2. Kombinacije i mogućnosti
Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo EKHTS* može se spojiti na unutrašnju jedinicu. EKHTS* spremnik tople vode za kućanstvo dostupan je s dvije različite zapremnine za vodu: 200 i 260 litara.
Opširnije podatke pogledajte u "Provjeravanje količine vode i
pred-tlaka ekspanzione posude" na stranici 13 i u priručniku za
postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Solarni komplet za spremnik tople vode u kućanstvu (opcija)
Za informacije vezane uz solarni komplet EKSOLHT, pogledajte priručnik za ugradnju isporučen uz taj komplet.
Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti dodatna EKRP1HB digitalna I/O tiskana pločica koja omogućuje:
izlazni signal za daljinsko upravljanje alarmom,
izlazni signal za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja,
bivalentni rad (signal dopuštenja za pomoćni bojler).
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za rukovanje unutarnjom jedinicom i priručnik za postavljanje digitalne I/O tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Komplet daljinskog termostata (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijski sobni termostat EKRTW ili EKRTR. Više podataka potražite u priručniku za postavljanje sobnog termostata.
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje
Ova oprema se može spojiti na sustave električnog napajanja po tarifnom modelu upravljane potrošnje. Pogledajte odlomak "Priključivanje
na tarifni model upravljane potrošnje" na stranici 19 za više pojedinosti.
3.3. Namjena ovog priručnika
Ovaj priručnik NE uključuje postupak odabira i postupak osmišljavanja vodenog sustava. U zasebnom poglavlju ovog priručnika navedene su samo neke mjere opreza te savjeti i trikovi za dizajniranje vodenog kruga.
Ovaj priručnik opisuje postupke za rukovanje, instalaciju i priključivanje EKHV(H/X) jedinica nakon odabira i izvedbe vodenog sustava. Ovaj je priručnik pripremljen kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi.
INFORMACIJE
Stavke koje nisu opisane u ovom priručniku potražite u instalacijskom priručniku vanjske jedinice.
Rad unutarnjih jedinica opisan je u priručniku za rad unutarnjih jedinica.
3.4. Prepoznavanje modela
EK HV H 008 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Veličina pomoćnog grijača
Serija
Prepoznavanje kapaciteta jedinice (kW)
H = Samo grijanje X = Grijanje i hlađenje
Hydrobox (samostojeći)
Europski komplet
3.5. Tipični primjeri primjene
Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija.
Primjena 1
Primjena samo za grijanje prostora sa sobnim termostatom priključenim na unutarnju jedinicu.
6 84321
FHL1
75
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (lokalna nabava)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T Sobni termostat (opcija)
Rad pumpe i grijanje prostora
Kada je sobni termostat (T) priključen na unutarnju jedinicu, pumpa (4) pumpa će raditi na zahtjev sobnog termostata za toplinu, a vanjska jedinica će početi raditi kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode zadana putem korisničkog sučelja.
Kada se temperatura u prostoriji podigne iznad postavke na sobnom termostatu, vanjska jedinica i pumpa prekidaju rad.
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela termostata"
na stranici 18) i da su preklopnici DIP sklopke ispravno
konfigurirani (vidi "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 21).
FHL2
FHL3
Priručnik za postavljanje
3
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Primjena 2
Primjena samo za grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na unutarnju jedinicu. Temperatura u svakoj prostoriji se kontrolira ventilom u pojedinom krugu optoka vode. Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na unutarnju jedinicu.
4321
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (lokalna nabava) 9 3-smjerni motorni ventil
(isporučen sa spremnikom tople vode za kućanstvo)
10 Premosni ventil (lokalna nabava)
11 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
12 Zavojnica izmjenjivača topline
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T1...3 Pojedinačni sobni termostat (opcija)
M1...3 Pojedinačni motorni ventil za upravljanje petljom FHL1...3
(lokalna nabava)
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (2), pumpa (4) se može podesiti tako da radi sve dok radi i unutarnja jedinica, ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "8.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 21.
Grijanje prostora
Vanjska jedinica (1) radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja.
NAPOMENA
Kada se cirkulacijom u svakoj petlji za grijanje prostora (FHL1..3) upravlja putem daljinski upravljanih ventila (M1..3), važno je da bude ugrađen premosni ventil (9) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka.
Treba izabrati takav premosni ventil koji jamči da će uvijek postojati minimalni protok vode, kao što je navedeno u odlomku "6.7. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga"
na stranici 12.
Preporučuje se izabrati premosni ventil upravljan razlikom tlaka.
68 8
M
75
1
211
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Grijanje vode za kućanstvo
Kada je omogućen način rada za grijanje vode za kućanstvo (ručno od strane korisnika ili automatski putem programatora) ciljana temperatura vode za kućanstvo biti će postignuta djelovanjem zavojnice izmjenjivača topline.
Kada je temperature tople vode za kućanstvo ispod vrijednosti koju je zadao korisnik, 3-smjerni ventil će se aktivirati kako bi vodu za kućanstvo zagrijao pomoću toplinske pumpe. U slučaju velike potražnje tople vode za kućanstvo ili zadane visoke temperature tople vode, pomoćni grijač može osigurati dodatno grijanje.
Primjena 3
Primjena za hlađenje i grijanje prostora sa sobnim termostatom podešenim za grijanje/hlađenje spojenim na unutarnju jedinicu.
Grijanje se ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo­konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo­konvektorskim jedinicama.
Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na unutarnju jedinicu.
8
64321
9 13
MM
5
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (lokalna nabava) 9 3-smjerni motorni ventil
(isporučen sa spremnikom tople vode za kućanstvo)
11 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija) 12 Zavojnica izmjenjivača topline
13 2-smjerni motorni ventil (lokalna nabava) FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcija) FHL1...3 Petlja podnog grijanja
T Sobni termostat s prekidačem za grijanje/hlađenje (opcija)
7 8
1211
Rad pumpe za grijanje i hlađenje prostora
Ovisno o godišnjem dobu korisnik će izabrati hlađenje ili grijanje na sobnom termostatu (T). Taj odabir nije moguć putem korisničkog sučelja.
Kada sobni termostat (T) zahtijeva hlađenje/grijanje prostora, pumpa počinje raditi i unutarnja jedinica (2) se prebacuje u "mod hlađenja"/"mod grijanja". Vanjska jedinica (1) počinje raditi kako bi se postigla ciljna temperatura hladne/tople izlazne vode.
Ako je odabran način rada za hlađenje, 2-smjerni ventil (13) će se zatvoriti kako bi spriječio proticanje hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
FCU1
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Priručnik za postavljanje
4
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela termostata"
na stranici 18) i da su preklopnici DIP sklopke ispravno
konfigurirani (vidi "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 21).
NAPOMENA
Ožičenje 2-smjernog ventila (13) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem sobnog termostata i ne može se provesti putem korisničkog sučelja unutarnje jedinice.
Grijanje vode za kućanstvo
Grijanje vode za kućanstvo opisano je pod natuknicom "Primjena 2"
na stranici 4.
Primjena 4
Primjena za hlađenje i grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na unutarnju jedinicu, ali s termostatskim upravljanjem
samo podnim grijanjem (zadano samo grijanje) i termostatskim upravljanjem (zadano grijanje/hlađenje) hlađenjem/grijanjem ventilo­konvektorskim jedinicama. Grijanje se ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo-konvektorskim jedinicama.
8
10
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (2), pumpa (4) se može podesiti tako da radi sve dok radi i unutarnja jedinica, ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "8.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 21.
Grijanje i hlađenje prostora
Kupac će, u skladu s godišnjim dobom, putem korisničkog sučelja na unutarnjoj jedinici odabrati hlađenje ili grijanje.
Vanjska jedinica (1) počinje raditi u modu hlađenja ili grijanja kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode.
Dok je jedinica u modu grijanja, 2-smjerni ventil (13) je otvoren. Topla voda se isporučuje i ventilo-konvektorskim jedinicama i petljama podnog grijanja.
Dok je jedinica u načinu rada za hlađenje, 2-smjerni ventil (13) je zatvoren kako bi se spriječio prolaz hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
NAPOMENA
Kada se optok zatvara u više petlji sustava daljinski upravljanim ventilima, može biti potrebno ugraditi premosni ventil (9) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka. Također pogledajte "Primjena 2" na stranici 4.
NAPOMENA
Ožičenje 2-smjernog ventila (13) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
T4
T5
FCU1
64321
13M14
M
7
5
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil
8 Kolektor (lokalna nabava) 10 Premosni ventil (lokalna nabava) 13 2-smjerni motorni ventil za isključenje petlji podnog grijanja
tijekom hlađenja (lokalna nabava)
14 2-smjerni motorni ventil za aktivaciju sobnog termostata
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcija)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja
(lokalna nabava)
T Sobni termostat samo za grijanje (opcija)
T4...6 Pojedinačni sobni termostat za ventilo-konvektorsko
grijanje/hlađenje prostora (opcija)
FCU2
8
FHL1
FHL2
T6
FCU3
FHL3
Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem korisničkog sučelja unutarnje jedinice.
Primjena 5
Grijanje prostora dodatnim bojlerom (izmjenični rad)
Primjena za grijanje prostora bilo Daikin unutarnjom jedinicom ili dodatnim bojlerom priključenim na sustav. Odluka o tome da li će raditi unutarnja jedinica EKHV* ili bojler može se postići pomoćnim kontaktom ili jednim kontaktom upravljanim iz unutrašnjosti EKHV*.
Ovaj dodatni kontakt može biti npr. termostat za vanjsku temperaturu, preklopnik za tarifu el. energije, ručni preklopnik, itd. Vidi "Vanjsko ožičenje – konfiguracija A" na stranici 6.
Upravljački kontakt unutarnje jedinice EKHV* (koji se naziva "signal dopuštenja za pomoćni bojler") uvjetovan je vanjskom temperaturom (termistorom smještenim na vanjskoj jedinici). Vidi "Vanjsko ožičenje –
konfiguracija B" na stranici 6.
Bivalentni rad moguć je samo za grijanje prostora, a ne za grijanje tople vode za kućanstvo. U takvoj primjeni, topla voda za kućanstvo dobiva se uvijek iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na Daikin unutarnju jedinicu.
Dodatni bojler mora biti uklopljen u cjevovod i u vanjsko ožičenje prema donjim crtežima.
OPREZ
Sa sigurnošću utvrdite da su bojler i ugradnja bojlera u sustav sukladni važećim Europskim i nacionalnim propisima.
Daikin ne može snositi odgovornost za nepravilnosti ili nesigurne situacije u sustavu bojlera.
Priručnik za postavljanje
5
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil 8 Kolektor (lokalna nabava) 9 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom tople
vode za kućanstvo)
11 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija) 12 Zavojnica izmjenjivača topline 15 Bojler (lokalna nabava) 16 Aquastat ventil (lokalna nabava) 17 Zaporni ventil (lokalna nabava) 18 Protupovratni ventil (lokalna nabava)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Vanjsko ožičenje – konfiguracija A
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Dodatni kontakt (normalno zatvoren) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcija) K1A Pomoćni relej za aktiviranje jedinice bojlera EKHV*
K2A Pomoćni relej za aktiviranje bojlera (nije u isporuci)
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Ulaz termostata bojlera
(lokalna nabava)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
Vanjsko ožičenje – konfiguracija B
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Sobni termostat za zahtjev hlađenja (opcija) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcija) Com Zajednički sobni termostat (opcija) K1A Pomoćni relej za aktiviranje jedinice bojlera
KCR Signal dopuštenja za pomoćni bojler
EKHV*
X2M
123 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Ulaz termostata bojlera
(nije u isporuci)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X Y
Boiler
thermostat input
Rad
Konfiguracija A
Kad sobni termostat zatraži grijanje, počnu raditi jedinica EKHV* ili bojler, ovisno o položaju dodatnog kontakta (A).
Konfiguracija B
Kada sobni termostat zatraži grijanje, počnu raditi jedinica EKHV* ili bojler, ovisno o vanjskoj temperaturi (stanje "signala dopuštenja za rad pomoćnog bojlera"). Kad se da dopuštenje za rad bojlera, grijanje prostora putem jedinice EKHV* automatski će se isključiti. Za više pojedinosti pogledajte lokalne postavke [C-02~C-04].
NAPOMENA
Konfiguracija A
Pazite da dodatni kontakt (A) svakako ima dovoljno vremena ili dostatnu vremensku zadršku kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između jedinice EKHV* i bojlera. Ako je dodatni kontakt (A) termostat vanjske temperature, termostat svakako postavite na sjenovitom mjestu, kako na njega ne bi utjecalo i uključivalo/isključivalo ga sunce.
Konfiguracija B
Pazite da bivalentna histereza [C-04] svakako ima dovoljno vremena kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između jedinice EKHV* i bojlera. Budući da se vanjska temperatura mjeri preko vanjske jedinice, termistorom za zrak svakako postavite vanjsku jedinicu na sjenovitom mjestu, kako na njega ne bi utjecalo sunce. Često prebacivanje može prouzročiti ranu koroziju bojlera. Obratite se proizvođaču bojlera.
Dok je jedinica EKHV* u načinu rada za grijanje, jedinica će raditi kako bi se postigla zadana temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja. Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim uvjetima, temperatura vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi. Tijekom rada grijanja bojlera, bojler radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci upravljača bojlera. Neka zadana temperatura izlazne vode na upravljaču bojlera nikada ne bude postavljena iznad 55°C.
U krugu vode svakako mora biti samo 1 ekspanziona posuda. Ekspanziona posuda je već ugrađena u unutarnju jedinicu Daikin.
NAPOMENA
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji EKHV* bude pravilno konfiguriran. Pogledajte "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog termostata"
na stranici 21.
Za konfiguraciju B: Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [C-02, C-03 i C-04]. Pogledajte "Bivalentni rad
[C-02]=1" na stranici 29.
NAPOMENA
Pazite da voda koja se vraća u izmjenjivač topline EKHV* nikada ne prelazi 55°C.
Zato zadanu vrijednost temperature izlazne vode na upravljaču bojlera nikada nemojte postavljati iznad 55°C i ugradite aquastat
(a)
ventil u povratni tok vode jedinice
EKHV*. Obavezno pazite da nepovratni ventili (lokalna nabava)
budu pravilno ugrađeni u sustav. Sa sigurnošću utvrdite da se sobni termostat (th) često ne
uključuje/isključuje. Daikin se neće smatrati odgovornim za bilo kakva
oštećenja nastala kao rezultat nepoštivanja ovog pravila.
(a) Aquastat ventil mora biti podešen za 55°C i mora djelovati tako da zatvori
povratni tok vode u jedinicu kada izmjerena temperature premaši 55°C. Kada temperatura padne na nižu razinu, aquastat ventil mora ponovo otvoriti povratni tok vode u jedinicu EKHV*.
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Priručnik za postavljanje
6
INFORMACIJE
Ručno dopuštenje prema jedinici EKHV* na bojleru. U slučaju da samo jedinica EKHV* treba raditi u načinu rada
za grijanje prostora, onemogućite bivalentan rad putem postavke [C -02].
U slučaju da samo bojler treba raditi u modu grijanja prostora, povećajte temperaturu bivalentnog uključivanja [C-03] na 25°C.
Primjena 6
Grijanje prostora s primjenom sobnog termostata preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Petlje podnog grijanja i ventilo-konvektorske jedinice zahtijevaju različite radne temperature vode.
Petlje podnog grijanja zahtijevaju nižu temperaturu vode u modu grijanja u usporedbi s ventilo-konvektorskim jedinicama. Da se postignu te dvije zadane vrijednosti, koristi se stanica za miješanje kako bi se temperatura vode prilagodila sukladno zahtjevima petlji podnog grijanja. Ventilo-konvektorske jedinice su izravno priključene na vodeni krug unutarnje jedinice i petlje podnog grijanja nakon stanice za miješanje. Tom stanicom za miješanje ne upravlja unutarnja jedinica.
Osoba koja postavlja uređaj obavezna je osigurati rad i konfiguraciju vodenog kruga na mjestu ugradnje.
Daikin samo nudi funkciju upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću. Pomoću te funkcije mogu se proizvesti dvije zadane vrijednosti. Ovisno o zahtijevanoj temperaturi vode (potrebne su petlje podnog grijanja i/ili ventilo-konvektorske jedinice) može se aktivirati prva ili druga zadana vrijednost.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Izmjenjivač topline 4 Pomoćni grijač 5 Pumpa 6 Zaporni ventil 7 Zaporni ventil 8 Kolektor zone A (lokalna nabava) 9 Kolektor zone B (lokalna nabava)
10 Stanica za miješanje (lokalna nabava) T1 Sobni termostat za zonu A (opcija) T2 Sobni termostat za zonu B (opcija)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcija)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
7 10
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Rad pumpe i grijanje prostora
Kada je sobni termostat za petlju podnog grijanja (T1) i ventilo­konvektorske jedinice (T2) priključen na unutarnju jedinicu, pumpa (4) pumpa će raditi ako od T1 i/ili T2 dođe zahtjev za grijanjem. Vanjska jedinica će početi s radom da bi postigla ciljanu temperaturu izlazne vode. Ciljna temperatura izlazne vode ovisi o tome koji sobni termostat zahtijeva grijanje.
Zadana
vrijednost
Zona A Prvi UI ON OFF ON OFF Zona B Drugi [7-03] OFF ON ON OFF Rezultirajuća temperatura vode UI [7-03] [7-03] — Rezultirajući rad crpke ON ON ON OFF
Vanjske
postavke
Stanje termostata
Kada je temperatura prostora obje zone iznad zadane vrijednosti termostata, vanjska jedinica i pumpa prekidaju rad.
NAPOMENA
Obavezno spojite ožičenje termostata na odgova rajuće stezaljke (vidi "5. Pregled jedinice" na stranici 8)
Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [7-02], [7-03] i [7-04]. Pogledajte "[7] Upravljanje
dvostrukim zadanim vrijednostima" na stranici 28.
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji EKHV bude pravilno konfiguriran. Pogledajte "8.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 21.
INFORMACIJE
Ti signali zahtjeva za grijanjem prostora mogu se implementirati na dva različita načina (po izboru instalatera).
- Signal termo-uključenja/isključenja od sobnog
termostata
- Signal statusa (aktivan/ne aktivan) od stanice
za miješanje
Na instalateru je odgovornost da pazi kako ne bi došlo do neželjenih situacija (npr. previsoka temperatura vode prema petljama podnog grijanja, itd.).
Daikin nema u ponudi nijedan tip stanice za miješanje. Upravljanje dvostrukom zadanom vrijednošću samo pruža mogućnost korištenja dvaju zadanih vrijednosti.
Kada samo zona A zahtijeva grijanje, zona B će se snabdijevati vodom temperature jednake prvoj zadanoj vrijednosti. To može dovesti do neželjenog grijanja zone B.
Kada samo zona B zahtijeva grijanje, stanica za miješanje će se snabdijevati vodom temperature jednake drugoj zadanoj vrijednosti. Ovisno o upravljanju stanice za miješanje, petlja podnog grijanja može i dalje primati vodu temperature jednake zadanoj vrijednosti stanice za miješanje.
NAPOMENA
Imajte na umu da trenutna temperatura vode kroz petlje podnog grijanja ovisi o upravljanju i postavkama stanice za miješanje.
INFORMACIJE
Prednost upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću je u tome da toplinska pumpa može raditi na najnižoj zahtijevanoj temperaturi izlazne vode kada je potrebno samo podno grijanje. Više temperature izlazne vode su potrebne samo u slučaju kada rade ventilo-konvektorske jedinice. To ima za posljedicu bolju učinkovitost toplinske pumpe.
Priručnik za postavljanje
7
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
4. Pribor
1
3
2
3
4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom
U jedinici ćete pronaći sljedeći pribor, vidi sliku 1
1 Priručnik za postavljanje 2 Priručnik za rukovanje 3 Naljepnica sa shematskim prikazom (s unutarnje strane
ukrasne stranice)
4 Komplet korisničkog sučelja
(daljinski upravljač, 4 pričvrsna vijka, 2 čepa)
5 Gumeni prsten (mali) 6 Gumeni prsten (veliki) 7 Pričvrsni vijci gornje ploče (4x) + pričvrsni vijci podizača
(4x) + pričvrsni vijak ventila za odzračivanje (1x)
8 Komplet za podizanje jedinice 9 Komplet elastičnih cijevi izlaznog priključka za vodu
10 Komplet elastičnih cijevi ulaznog priključka za vodu (s
manometrom)
11 Redukcijski otvor
12 Ventil za odzračivanje za vodeni krug spremnika tople
vode za kućanstvo
13 Stezaljka (mala) 14 Stezaljka (velika) 15 Podloga ventila za odzračivanje 16 Pričvrsni nosač ventila za odzračivanje
Za pristup električnim komponentama potrebno je otvoriti razvodnu kutiju:
4x
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
5. Pregled jedinice
5.1. Otvaranje jedinice
Za pristup jedinici potrebno je otvoriti jedinicu, gornju ploču i bočne ploče.
2x
1
2x
2x
1 Gornja ploča 2 Prednja ploča 3 Bočna ploča
Nakon otvaranja jedinice moguće je pristupiti glavnim komponentama.
2x
5.2. Glavne komponente jedinice
19
20 17 22 1
2 5
3
2
2
1. Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u vodenom krugu automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2. Osjetnici temperature (termistori)
Osjetnici za temperaturu određuju temperaturu vode i rashlad nog sredstva na različitim točkama u krugu.
3. Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži glavne elektronske i električne dijelove unutarnje jedinice.
4. Izmjenjivač topline
5. Priključak za rashladnu tekućinu R410A
6. Priključak za rashladni plin R410A
7. Zaporni ventili
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogu ćavaju odvajanje kruga vode unutarnje jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i zamjenu filtra unutarnje jedinice
8. Ulazni priključak za vodu
16
+18+21
4
15
13
7
6 21
16
81210 2
7
1 18
9 414 11
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Priručnik za postavljanje
8
9. Izlazni priključak za vodu
10. Ventil za pražnjenje i punjenje
11. Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode kako bi se spriječilo oštećenje pumpe ili začepljenje izmjenjivača topline. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "10.1. Radovi na održavanju"
na stranici 36.
12. Ekspanziona posuda (10 l)
13. Manometar
Manometar omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
14. Pumpa
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
15. Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
16. Pomoćni grijač
Sekundarni grijač se sastoji od električnog grijaćeg elementa u posudi sekundarnog grijača koji će omogućiti dodatni kapacitet grijanja kruga vode ako kapacitet grijanja vanjske jedinice nije dostatan zbog niskih vanjskih temperatura. On može i povećati temperaturu u spremniku tople vode za kućanstvo do 60°C (ako je spremnik tople vode za kućanstvo ugrađen)
17. Sklopka protoka
Sklopka protoka zatvara protok u vodenom krugu i štiti izmjenjivač topline od zaleđivanja i pumpu od oštećenja.
18. Termo-sklopka pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-sklopkom. Toplinska zaštita se aktivira kada temperatura postane previsoka.
19. 3-smjerni ventil (opcija) (isporučen sa spremnikom tople vode za
kućanstvo EKHTS*) 3-smjerni motorizirani ventil kontrolira da li se izlaz vode koristi
za grijanje prostora ili za spremnik tople vode za kućanstvo.
20. T-priključak (opcija) (isporučen sa spremnikom tople vode za
kućanstvo EKHTS*)
21. Termo-osigurač pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-osiguračem. Termo-osigurač izbaci kada temperatura postane previsoka (viša od temperature termo-sklopke pomoćnog grijača).
22. Ventil za odzračivanje za vodeni krug spremnika tople vode za
kućanstvo Ventil za odzračivanje omogućuje izlazak zraka iz vodenog sustava spremnika tople vode za kućanstvo prilikom punjenja vodenog sustava. Pri spajanju fleksibilnog cjevovoda spremnika tople vode za kućanstvo montirajte ventil za odzračivanje na način objašnjen u
"Provjeravanje količine vode i pred-tlaka ekspanzione posude" na stranici 13.
5.3. Glavne komponente razvodne kutije
5
5 4
5 4
5
9
12
1. Uklopnici pomoćnog grijača K1M, K2M, K5M i K6M.
2. Glavna tiskana pločica
Glavna tiskana pločica (PCB) upravlja funkcijama jedinice.
3. Automatski osigurač pomoćnog grijača F1B, F3B
Automatski osigurač štiti električni krug pomoćnog grijača od preopterećenja ili kratkog spoja.
4. Redne stezaljke
Redne stezaljke omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja.
5. Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
6. Osigurač tiskane pločice FU1
7. DIP sklopka SS2
DIP sklopka SS2 sadrži 4 preklopnika za konfiguriranje određenih parametara instalacije. Vidi "8.1. Pregled postavki DIP sklopke"
na stranici 21.
8. X13A utičnica
Utičnica X13A prima utikač K3M (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
9. X9A utičnica
Utičnica X9A prima utikač termistora (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
10. Osigurač FU2 (osigurač u liniji)
11. Transformator TR1
12. A4P
Digitalni ulaz/izlaz tiskane pločice (samo za instalacije sa solarnim kompletom ili kompletom digitalne I/O tiskane pločice).
13. X6YA/X6YB/X6Y
Utikači za priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje.
INFORMACIJE
Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane pokrova razvodne kutije.
1
3
10
11
13
8 6
2
7
Priručnik za postavljanje
9
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
5.4. Shema funkcija
3T
d
1211
14
Odaberite položaj jedinice tako da zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne ometa te da položaj bude u skladu s primjenjivim
1264 57910 13
zakonima. Ako se zvuk mjeri pod uvjetima aktualne instalacije, izmjerena vrijednost će biti viša nego razina zvučnog tlaka naveden u "12. Specifikacije jedinice" na stranici 41 zbog okolnog šuma
a
i refleksije zvuka.
Pažljivo izaberite mjesto postavljanja i nemojte postavljati jedinicu u okolišu osjetljivom na zvuk (npr. dnevni boravak, spavaća soba, ...)
Sve duljine cjevovoda i udaljenosti moraju biti uzete u obzir (za zahtjeve duljine cjevovoda rashladnog sredstva pogledajte
b
R
c
3 815
instalacijski priručnik vanjske jedinice).
Zahtjev Vrijednost
Maksimalna dopuštena udaljenost između spremnika tople vode za kućanstvo i unutarnje jedinice (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
10 m
1 Vanjska jedinica 2 Unutarnja jedinice 3 Ekspanziona posuda 4 Manometar 5 Ventil za ispuštanje zraka 6 Sigurnosni ventil 7 Pomoćni grijač 8 Pumpa 9 Sklopka protoka
10 Izlazni priključak za vodu zapornog ventila
11 Ulazni priključak za vodu zapornog ventila 12 Filtar 13 Izmjenjivač topline 14 EKHTS* spremnik tople vode za kućanstvo (opcija) 15 Ventil za odzračivanje (samo za instalaciju sa spremnikom
tople vode za kućanstvo)
a Izlaz za rashladno sredstvo na isparivaču b Ulaz za rashladno sredstvo na isparivaču c Izlaz za rashladno sredstvo na kondenzatoru
d Ulaz za rashladno sredstvo na kondenzatoru R1T Termistor izlazne vode izmjenjivača topline R2T Termistor izlazne vode pomoćnog grijača R3T Termistor tekuće faze rashladnog sredstva R4T Termistor ulazne vode
6. Postavljanje jedinice
6.1. Izbor mjesta za postavljanje
INFORMACIJE
Ako je instalacija opremljena spremnikom tople vode za kućanstvo (opcija), pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Pazite da u slučaju curenja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini.
Na mjestu postavljanja nema mraza.
Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog sredstva
poduzete dovoljne mjere opreza, sukladno primjenjivim zakonima.
Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji poduzmite mjere potrebne mjere kako koncentracija rashladnog sredstva ne bi prešla dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja.
UPOZORENJE
Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može uzrokovati nedostatak kisika.
Nemojte se penjati, sjediti ili stajati na uređaju.
Nemojte stavljati predmete i opremu povrh jedinice (na gornju
ploču).
Jedinicu nemojte postavljati na mjestima koja se često koriste za rad. U slučaju građevinskih radova gdje se stvara dosta prašine, jedinicu treba pokriti.
Nemojte postavljati jedinicu na mjesto velike vlage (npr. u kupaonicu) (maksimalna vlaga (RV)=85%).
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Opće mjere opreza na mjestu postavljanja
Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve:
Podloga mora biti dovoljno čvrsta kako bi izdržala težinu jedinice. Pod treba biti ravan kako bi se spriječilo stvaranje vibracija i buke te dovoljno stabilan. To je osobito važno posebno kada je povrh jedinice postavljen opcijski spremnik tople vode za kućanstvo.
Prostor oko uređaja mora biti dostatan za servisiranje i održavanje (pogledajte "Servisni prostor jedinice" na stranici 10).
Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka.
Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno eksplozivnom
okruženju.
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
6.2. Dimenzije i prostor za servisiranje
Dimenzije jedinice
Vidi sliku 6. Jedinica mjere: mm
1 Priključak cijevi rashladnog plina Ø15,9 var (R410A) 2 Spoj cijevi za rashladnu tekućinu Ø9,56,4 lem
(upotrijebite redukcijski otvor isporučen s jedinicom) (R410A)
3 Mjerač tlaka 4 Nadtlačni ventil 5 Ventil za pražnjenje vodenog sustava 6 Odzračivanje 7 Zapornog ventili 8 Filtar za vodu
9 Ulazni priključak za vodu G1"1/4 (ženski) 10 Izlazni priključak za vodu G1"1/4 (ženski) 11 Ulaz ožičenja komandi (perforirani otvor Ø37) 12 Ulaz ožičenja napajanja (perforirani otvor Ø37) 13 Perforirani otvor za cijevi rashladnog sredstva i vode 14 Nožica za poravnavanje
Servisni prostor jedinice
Vidi sliku 7. Jedinica mjere: mm
A Lijevo postavljanje (pogled odozgo) B Desno postavljanje (pogled odozgo) C Prostor potreban za cijevi rashladnog sredstva (u slučaju
lijevog postavljanja) i električno ožičenje
D Prostor potreban za skidanje razvodne kutije
Priručnik za postavljanje
10
6.3. Pregled, postupanje s uređajem i raspakiravanje
Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta.
Jedinicu potpuno izvadite iz ambalaže prema uputama navedenim na listu za otvaranje paketa.
Provjerite je li uz unutarnju jedinicu priložen sav pribor (vidi
"4. Pribor" na stranici 8).
UPOZORENJE
Razderite i odbacite plastične ambalažne vrećice kako se djeca ne bi mogla s njima igrati. Djeca koja se igraju s plastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
Postavite jedinicu na odgovarajuće mjesto ugradnje. Masa jedinice je približno 74 kg. Za podizanje jedinice potrebne su najmanje dvije osobe. Za dizanje upotrijebite pločice isporučene s jedinicom.
Za sve od navedenoga predviđ en je posebni perforirani otvor sa stražnje strane jedinice: vidi sliku 9.
1 Perforirani otvor za cijevi rashladnog sredstva 2 Perforirani otvor za električno ožičenje 3 Perforirani otvor za cijevi za dovod vode
4 Perforirani otvor za cijevi za izlaz vode A Lijevo postavljanje B Desno postavljanje
NAPOMENA
Perforirani otvori za izbijanje predviđeni su s obje strane jedinice. Obratite pažnju da izbijete prave otvore, ovisno o mjestu postavljanja vaše jedinice.
Cjevovodi rashladnog sredstva i vode moraju proći kroz različite perforirane otvore.
Električno ožičenje mora uvijek ući u jedinicu gornje perforirane otvore s lijeve strane jedinice (pogledajte gornju sliku).
Da biste probušili perforirani otvor, poslužite se čekićem, uklonite ostatke i postavite isporučene porube (pogledajte
"4. Pribor" na stranici 8). Vidi sliku 10.
1 Perforirani otvor 2 Srh 3 Gumeni prsten
Skinite sav pribor s vanjske jedinice. Elastične cijevi za vodu, ventili, vrećica za pribor i komplet daljinskog upravljača nalaze se iza stražnje ploče.
74 kg
Dovedite jedinicu u stabilan položaj pomoću nožica za poravnavanje. Najveće dopušteno odstupanje od vodoravnog položaja iznosi 1°.
1°
Pričvrstite bočne pločice odgovarajućim vijcima. Vidi sliku 8.
Zatvorite ukrasnu(e) stranicu(e) koji će biti na strani zida i za
koje pričvršćivanje više nije moguće nakon postavljanja jedinice na njeno konačno mjesto.
6.4. Postavljanje jedinice
Priprema prije postavljanja na konačno mjesto
Nakon raspakiranja jedinice i prije postavljanja na konačnoj lokaciji potrebno je obaviti sljedeće pripreme:
Otvoriti jedinicu Pogledajte "5.1. Otvaranje jedinice" na stranici 8.
Probušite potrebne perforirane otvore. Ove se upute za postavljanje sastoje od instalacije
cjevovoda rashladnog sredstva,
cjevovoda vode i
električnog ožičenja.
INFORMACIJE
Standardno mjesto postavljanja opcijskog spremnika tople vode za kućanstvo je na vrhu unutrašnje jedinice.
Ako je dostupan servisni prostor s lijeve i/ili desne strane ograničen, najprije pažljivo razmotrite sve korake postavljanja modula spremnika.
6.5. Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo
UPOZORENJE
Instalaciju treba obaviti instalater. Izbor materijala i instalacija trebaju biti obavljeni u skladu s primjenjivim zakonima. U Europi se primjenjuje standard EN378 koji treba koristiti.
Za sve smjernice, upute i specifikacije za postavljanje cjevovoda rashladnog sredstva između unutarnje i vanjske jedinice, slijedite upute u priručniku za postavljanje vanjske jedinice.
NAPOMENA
Prije lemljenja zaštitite unutrašnjost jedinice od eventualnih oštećenja koja bi mogla nastati od plamena tijekom lemljenja.
INFORMACIJE
Nije potrebno skidati stražnju ploču prilikom postavljanja.
Smjernice za priključak s proširenjem
Proširenja se ne smiju ponovo koristiti. Kako bi se spriječila propuštanja, treba načiniti nova.
Upotrijebite rezač cijevi i alat za izradu proširenja cijevi koji odgovara upotrijebljenom rashladnom sredstvu.
Upotrijebite samo napuštene (omekšane) 'holender' matice priložene uz jedinicu. Upotreba drugačijih 'holender' matica može dovesti do ispuštanja rashladnog plina.
Dimenzije 'holender' matica i moment sile zatezanja potražite u tablici (prejako zatezanje može dovesti do pucanja holenderskog proširenja cijevi).
Dimenzija
cjevovoda
(mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Zatezni
moment (N•m)
Dimenzije
proširenja A (mm)
Oblik
proširenja
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
Priručnik za postavljanje
11
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
Kada priključujete 'holender' maticu, nanesite na unutarnju stranu holendera sloj eterskog ili esterskog ulja, i u početku, prije čvrstog zatezanja, zatežite rukom 3 do 4 okreta.
Pri otpuštanju holender matice uvijek upotrijebite dva ključa zajedno. Za priključivanje cijevi uvijek upotrijebite zajedno viličasti i moment ključ za pritezanje holender matice kako biste spriječili oštećenje holender matica i propuštanje.
42
1
3
1 Spoj cijevi 2 Ključ 3 Holender matica 4 Moment ključ
Preporučuje se samo u slučaju nužde
Ako morate holender maticu pritegnuti bez moment ključa primijenite slijedeći postupak:
Maticu pritežite ključem, dok se zakretni moment iznenada
poveća.
Od tog položaja, nadalje pritežite holender maticu za dolje
navedeni kut:
Dimenzija
cjevovoda (mm)
Ø6,4 60~90 ±150
Ø15,9 30~60 ±300
Kut daljnjeg
pritezanja (stupnjevi)
Preporučena duljina
kraka alata (mm)
Mjere opreza za tvrdo lemljenje.
Prilikom tvrdog lemljenja obavezno propuhujte dušikom.
Propuhivanje dušikom sprečava nastajanje velikih količina oksidiranog filma s unutarnje strane cjevovoda. Oksidirani film negativno utječe na ventile i kompresore sustava rashladnog sredstva i onemogućuje ispravan rad.
Pritisak dušika treba postaviti na 0,02 MPa (tj. tek dovoljno da se može osjetiti na koži) pomoću ventila za smanjivanje pritiska. Vidi sliku 11.
1 Cijevi rashladnog sredstva 2 Dio koji treba zalemiti 3 Umetak 4 Ručni ventil 5 Ventil za smanjivanje tlaka 6 Dušik
Prilikom tvrdog lemljenja spojeva cijevi nemojte koristiti antioksidante. Talog može začepiti cijevi i uzrokovati lomove.
Nemojte koristiti prašak za zavarivanje prilikom lemljenja cijevi rashladnog sredstva bakar-na-bakar. Upotrijebite fosforno-bakrenu leguru punila lema (BCuP) koja ne zahtijeva prašak za zavarivanje.
Prašak za zavarivanje iznimno je štetan za sustave cijevi rashladnog sredstva. Na primjer, ako se koristi prašak za zavarivanje na bazi klora, to će uzrokovati koroziju cijevi ili će, osobito ako prašak za zavarivanje sadrži fluor, pokvariti rashladno ulje.
6.6. Cjevovod vode
Jedinica je opremljena ulaznim i izlaznim priključkom vode za spajanje na vodeni krug. Ovaj krug mora izvesti instalater i mora biti usklađen s primjenjivim zakonima.
NAPOMENA
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
Spajanje ventila za odzračivanje za vodeni sustav opcijskog spremnika tople vode za kućanstvo
Slijedite upute, kao što je prikazano na sliku 5, prilikom spajanja ventila za odzračivanje na fleksibilni cjevovod spremnika tople vode za kućanstvo. Neki se dijelovi isporučuju zajedno sa spremnikom tople vode za kućanstvo, za dijelove koji se isporučuju zajedno s jedinicom vidi "4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom" na stranici 8. Ne zaboravite montirati stezaljke i podlogu ventila za odzračivanje.
Kad su svi dijelovi propisno spojeni, sklop montiranog ventila za odzračivanje trebao bi izgledati kao na sliku 2.
6.7. Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga
Prije nastavka postavljanja jedinice provjerite slijedeće točke:
Maksimalan tlak vode je 4 bar.
Maksimalna temperatura vode je 65°C.
Primijenite odgovarajuće mjere opreza u vodenom krugu kako
vodeni pritisak nikad ne bi prešao maksimalni dopušteni radni pritisak (4 bara).
Zaporni ventili iz fleksibilnih crijeva isporučeni s jedinicom trebaju biti instalirani kako bi se uobičajeno servisiranje moglo obaviti bez isušivanja sustava.
Na svim najnižim točkama sustava moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju pražnjenje kruga tijekom održavanja ili servisiranja jedinice. Ispusna slavina na jedinici služi za ispuštanje vode iz vodenog sustava jedinice.
Ako u krug optoka vode uđe zrak, vlaga ili prašina, mogu se javiti poteškoće. Zato uvijek uzmite u obzir slijedeće kada priključujete vodeni krug.
Koristite samo čiste cijevi.
Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje.
Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako ne bi
ušla prašina i nečistoća.
Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro sredstvo za brtvljenje navoja.
Kada koristite metalne cijevi koje nisu od mjedi, obavezno izolirajte oba materijala jedan od drugoga da se spriječi galvanska korozija.
Budući da je mjed mekan materijal, koristite prikladan alat za spajanje vodenog kruga. Neodgovarajući alat može uzrokovati oštećenje cijevi.
Izaberite promjer cijevi u odnosu na potreban protok vode i dostupan vanjski statički tlak pumpe.
Potreban minimalni protok vode za rad unutarnje jedinice je 16 l/min. kada je protok vode manji od te minimalne vrijednosti, prikazat će se greška protoka 7H i rad unutarnje jedinice će se obustaviti.
EKHVH/X008BB6V3 + EKHVH/X008BB6+9WN
Daikin Altherma Unutarnja jedinica
4PW64329-1A – 09.2011
UPOZORENJE
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda grijanja preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske crpke.
Priručnik za postavljanje
12
Loading...
+ 33 hidden pages