Daikin EKEXMCBV3 Operation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w
konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
Page 2
1
5 14
N
OTES
2 11
9 8
6710
2
expansion valve gas liquid
L NR3R4 R1
NL
H1
3
R2Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R5 R6
Y6Y5Y4Y3Y2Y1
R3T
R2T
H2 H3 H4 H6
air
R1T
remocon outdoor
P1 P2
F1 F2 T1 T2
H7
ON/OFF
H8
F2
F1
H5
4 12 6
5 3
H1
H4H2 H7
H5 H5
H3
H6 H8
X24A
Page 3
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.024B1/10-2007
<B> TNO
<C> 0510260101
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
b
x
t
v
k
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Machinery 98/37/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
n
j
c
y
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Директив со всеми поправками.
21 Забележка *
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Certificatul <C>
<A>
<A>
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
19 Opomba *
v
on
<B>
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
a pozitivně zjištěno
<A>
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
15 Napomena *
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 3rd of March 2008
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
p
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
EKEXMCBV3,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
i
<B>
Certificado <C>
согласно
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
<B>
<A>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
de acordo com o
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
<A>
<B>
positivo de
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
09 Примечание *
10 Bemærk *
<B>
positiv
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
в соответствии с положениями:
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
y es valorado
Certificat <C>
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota
3PW26871-3D
Page 4
EKEXMCBV3
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Spis treści Strona
Wstęp ......................................................................... 1
Przed przystąpieniem do montażu.................................................... 1
Montaż........................................................................ 1
Akcesoria .......................................................................................... 1
Nazwy i funkcje elementów............................................................... 2
Przed przystąpieniem do montażu.................................................... 2
Wybór miejsca montażu.................................................................... 3
Instalacja rurowa ............................................................................... 4
Montaż zestawu zaworów ................................................................. 5
Montaż modułu sterującego .............................................................. 6
Instalacja okablowania elektrycznego............................................... 6
Instalowanie termistorów................................................................... 8
Montaż przewodów czynnika chłodniczego ...................................... 9
Testowanie ........................................................................................ 9
Eksploatacja i konserwacja...................................... 9
Przed przystąpieniem do eksploatacji............................................... 9
Sygnały statusu pracy i sygnały na wyświetlaczu ........................... 10
Rozwiązywanie problemów............................................................. 10
Konserwacja.................................................................................... 10
Wymagania dotyczące utylizacji ..................................................... 10
Przed przystąpieniem do montażu
Układ będzie działał jako standardowe urządzenie wewnętrzne, regulujące temperaturę w pomieszczeniu. Układ nie wymaga szczególnego typu pilota zewnętrznego, należy jednak uwzględnić poniższe uwagi.
W układzie chłodniczym 1 nie dopuszcza się łączenia wielu
urządzeń zewnętrznych.
Podczas korzystania z modułu EKEXMCB nie jest możliwe
automatyczne napełnianie czynnikiem chłodniczym ani wykrywanie nieszczelności.
Producent tego urządzenia zewnętrznego ponosi
ograniczoną odpowiedzialność za ogólną wydajność układu ze względu na to, że jest ona uzależniona od pozostałych elementów układu. Temperatura powietrza na wylocie może wahać się w zależności od dobranej centrali klimatyzacyjnej oraz konfiguracji instalacji.
NIE należy podłączać systemu do urządzeń należących do
sieci DIII:
Może to spowodować nieprawidłowe działanie lub uszkodzenie całego układu.
Montaż
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU I EKSPLOA­TACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISY­WANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Wstęp
Systemu tego należy używać wyłącznie z dostarcza-
Można używać wyłącznie opcjonalnych elementów
nymi osobno urządzeniami klimatyzującymi. Tego układu nie należy łączyć z innymi urządzeniami w jedną instalację.
sterowania wymienionych na liście akcesoriów opcjonalnych.
Sposób postępowania przy instalacji central klimatyzacyjnych opisano w ich instrukcjach montażu.
Nigdy nie należy uruchamiać klimatyzatora przy odłączonym termistorze przewodu tłocznego (R3T), termistorze przewodu ssawnego (R2T) i czujnikach ciśnienia (S1NPH, S1NPL). Takie czynności mogą spowodować spalenie sprężarki.
Akcesoria
Ilość
Termistor (R1T) 1
Termistor (R3T/R2T) (kabel 2,5 m)
Arkusz izolacyjny 2
Arkusz gumy 2
Połączenie pośrednie przewodów
Nakrętka 9
Opaska 6
Przejściówka ograniczająca wydajność
Element blokujący (zamykający)
2
6
8
1
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
1
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
4PW32096-1B
Page 5
Akcesoria wymagane
Uwagi dotyczące wyboru parownika (klimatyzatora)
EKEXMCB
Zestaw zaworu rozprężnego EKEXV
Instrukcje montażu zawiera rozdział "Montaż zestawu zaworów" na
stronie 5.
Akcesoria opcjonalne
EKEXMCB
Pilot zdalnego sterowania 1
Nazwy i funkcje elementów (Patrz rysynek 1)
Części i elementy
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Moduł sterujący 3 Klimatyzator (nie należy do wyposażenia) 4 Przewody zewnętrzne (nie należą do wyposażenia) 5 Zestaw zaworu rozprężnego
Połączenia przewodów
6 Zasilanie urządzenia zewnętrznego 7 Przewody elektryczne modułu sterującego
(Zasilanie i komunikacja między modułem sterującym i urządzeniem zewnętrznym)
8 Termistory parownika 9 Przewody zasilające i sterujące parownika (klimatyzatora) oraz
sterownika (oddzielne zasilanie z urządzenia zewnętrznego)
10 Sterowanie czujnikiem temperatury powietrza parownika
(klimatyzatora)
11 Pilot
Przed przystąpieniem do montażu
Instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego zawiera szczegółowe informacje dotyczące przewodów czynnika chłodniczego, uzupełniania czynnika chłodniczego oraz przewodów między urządzeniami.
Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa lub 40 bar, konieczne może być zastosowanie przewodów o grubszych ściankach. Patrz punkt "Wybór materiału,
z jakiego wykonane są przewody" na stronie 4.
Środki ostrożności — czynnik R410A
Z czynnikiem chłodniczym należy obchodzić się ze
szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
- Czystość i brak wilgoci Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
- Szczelność Należy dokładnie zapoznać się z punktem "Instalacja
rurowa" na stronie 4 i prawidłowo wykonać opisane tam
procedury.
Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest mieszaniną kilku składników, należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Uzupełnienie czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym spowoduje zmianę składu czynnika i nieprawidłowe działanie systemu).
Podłączone klimatyzatory muszą mieć wymienniki ciepła przeznaczone specjalnie do pracy z czynnikiem chłodniczym R410A.
Informacje dotyczące konkretnych urządzeń zawiera Tabela 1.
Parownik należy wybrać (nie należy do wyposażenia) zgodnie z danymi technicznymi i ograniczeniami podanymi poniżej.
Niezastosowanie się do tych ograniczeń może wpływać na czas eksploatacji urządzenia zewnętrznego, zakres pracy oraz niezawodność.
Tabela 1: Ograniczenia dla urządzenia zewnętrznego
Klasa wydajności urządzenia
zewnętrznego
450~130 5 62,5 ~ 162,5 670~182
8 100 ~ 260 10 125 ~ 325 12 150 ~ 390 14 175 ~ 455 16 200 ~ 520 18 225 ~ 585
UWAGA
Informacje dotyczące maksymalnej liczby
Całkowita wydajność urządzeń
wewnętrznych
urządzeń wewnętrznych podano w danych technicznych urządzenia zewnętrznego.
Tabela 1 zawiera informacje dotyczące możliwej
łącznej wydajności oraz dopuszczalnej liczby urządzeń wewnętrznych w konfiguracji standardowej.
Jeśli łączna wydajność podłączonych urządzeń przekracza wydajność urządzenia zewnętrznego, może dojść do spadku wydajności chłodniczej/grzewczej w przypadku uruchomienia urządzeń wewnętrznych. Szczegółowe informacje dotyczące wydajności zawierają Dane techniczne.
Klasę wydajności centrali klimatyzacyjnej wyznacza dobór zestawu zaworu rozprężnego (Tabela 2).
W zależności od wymiennika ciepła stosownie do tych ograniczeń należy dobrać zestaw EKEXV (zestaw zaworu rozprężnego), którego podłączenie będzie możliwe.
Tabela 2
Dopuszczalna pojemność
wymiennika ciepła (dm
Klasa EKEXV
50 0,76 0,96 5,0 6,2 63 0,96 1,22 6,4 7,8 80 1,22 1,53 8,1 9,9 100 1,53 1,91 10,1 12,3 125 1,91 2,14 12,6 15,4 140 2,14 2,67 14,4 17,6 200 3,06 3,82 20,2 24,6 250 3,82 4,78 25,2 30,8
Wartość
minimalna
Wartość
maksymalna
Dopuszczalna wydajność
3
wymiennika ciepła (kW)
)
Wartość
minimalna
Wartość
maksymalna
Temperatura nasycenia na ssaniu (SST) = 6°C, SH (przegrzanie) = 5 K, temperatura powietrza = 27°C t.such. / 19°C t.wilg.
1 Centralę klimatyzacyjną można podłączyć jak standardowe
urządzenie wewnętrzne do urządzenia zewnętrznego. Ograniczenia dotyczące połączeń są określone przez urządzenie zewnetrzne.
W przypadku podłączania modułu sterującego EKEXMCB obowiązują dodatkowe ograniczenia. Można je znaleźć w instrukcji serwisowej modułu EKEXMCB oraz w niniejszej publikacji.
EKEXMCBV3 Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno 4PW32096-1B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
2
Page 6
2 Wybieranie zaworu rozprężnego
Do każdego parownika należy wybrać odpowiedni zawór rozprężny. Zawór rozprężny należy dobierać na podstawie podanych powyżej ograniczeń.
UWAGA
W przypadku sprzeczności priorytetowe znaczenie ma pojemność, a nie wydajność.
Zawór rozprężny to urządzenie elektryczne sterowane za pomocą termistorów podłączo­nych do obwodu. Każdy zawór rozprężny może sterować parownikami (klimatyza­torami) o różnych rozmiarach.
Wybrany parownik musi być przystosowany do pracy z czynnikiem R410A.
Nie należy dopuścić, by do układu dostały się substancje zewnętrzne (w tym oleje mineralne i woda).
SST: temperatura nasycenia na ssaniu, na wylocie z parownika.
3 Wybieranie przejściówki do ustawiania wydajności (patrz
akcesoria)
W zależności od wybranego zaworu rozprężnego należy wybrać odpowiednią przejściówkę do ustawiania wydajności.
Wybraną przejściówkę do ustawiania wydajności należy podłączyć do X24A (A1P). (Patrz rysynek 3)
Etykieta
przejściówki
do ustawiania Zestaw EKEXV
50 J56 125 J140 63 J71 140 J160 80 J90 200 J224 100 J112 250 J280
wydajności
(oznaczenie)
Zestaw EKEXV
Etykieta
przejściówki
do ustawiania
wydajności
(oznaczenie)
Poniższe punkty wymagają szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu instalacji
Po
sprawdzeniu
należy
zaznaczyć
Czy termistory są pewnie zamocowane?
Termistor może się poluzować.
Czy nastawa zabezpieczenia przed zamarznięciem jest prawidłowa?
Parownik (klimatyzator) może zamarznąć.
Czy moduł sterujący jest pewnie zamocowany?
Urządzenie może upaść, wibrować albo hałasować.
Czy połączenia elektryczne są zgodne ze specyfikacją?
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Czy prawidłowo zainstalowano okablowanie elektryczne i przewody?
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Czy urządzenie jest bezpiecznie uziemione?
Niebezpieczeństwo w razie wystąpienia prądu upływowego.
Wybór miejsca montażu
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
Moduły opcjonalne (zawór rozprężny i moduł sterujący) można zamontować na zewnątrz lub wewnątrz.
Modułów opcjonalnych nie należy montować w lub na urządzeniu zewnętrznym.
Nie wystawiać modułów opcjonalnych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Bezpośrednie działanie promieni słonecznych spowoduje wzrost temperatury wewnątrz modułu opcjonalnego oraz może ograniczyć żywotność, a także wpływa na działanie urządzenia.
Do montażu należy wybrać płaską i wytrzymałą powierzchnię.
Przed modułem należy pozostawić wolne miejsce,
umożliwiające przeprowadzenie konserwacji.
Parownik (klimatyzator), kable zasilające i transmisyjne muszą znajdować się w odległości co najmniej 1 m od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Ma to zapobiegać powstawaniu zakłóceń obrazu i dźwięku w tych urządzeniach elektrycznych. (W zależności od warunków generowania fali elektrycznej zakłócenia mogą pojawić się mimo zachowania odległości 1 m.)
Środki ostrożności
Urządzenia nie należy montować ani eksploatować w miejscach wymienionych poniżej.
W miejscach, w których występuje olej mineralny, np. ciecz chłodząco-smarująca.
W miejscach, w których powietrze jest silnie zasolone, na przykład blisko oceanu.
W miejscach, gdy w powietrzu występują związki siarki, np. w pobliżu gorących źródeł.
W pojazdach, na statkach lub łodziach.
W miejscach, w których występują silne skoki napięcia,
np. w zakładach przemysłowych.
W miejscach, w których występuje duże stężenie par lub rozpylonych cieczy.
W pobliżu urządzeń generujących fale elektromagnetyczne.
W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.
Moduły opcjonalne muszą być montowane tak, aby ich wejścia
skierowane były w dół.
Zgodność z Dyrektywą 97/23/WE (dotyczącą urządzeń ciśnieniowych): należy podłączać wyłącznie parownik kategorii I lub niższej.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
4PW32096-1B
Page 7
Instalacja rurowa
Ograniczenia dotyczące przewodów rurowych
L
1 Centrala klimatyzacyjna 2 Przewód rurowy łączący zestaw zaworu rozprężnego z centralą
klimatyzacyjną
3 Zestaw zaworu 4 Przewód cieczowy 5 Przewód gazowy
A
L5
(*) Pod lub nad zestawem zaworu.
L należy traktować jako fragment maksymalnej łącznej długości przewodów ruruowych. Informacje dotyczące instalacji rurowej zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego.
Przewody na skropliny
Należy skontrolować średnice przewodów cieczowego i gazowego stosownie do klasy wydajności centrali klimatyzacyjnej.
Klasa wydajności centrali klimatyzacyjnej
50 Ø12,7 Ø6,4 63 80 100 125 140 200 Ø19,1 250 Ø22,2
Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody
1. Zawartość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym
olejów używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
2. Przewody czynnika chłodniczego powinny spełniać następujące
warunki:
Materiał wykonania: rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Ø przewodu
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = Wyżarzony 1/2H = Półtwardy
A
Maks. (m)
(*)
–5/+5
Przewód gazowy
Przewód łączący
Przewód cieczowy
Ø15,9
Ø9,52
Stopień odpuszczenia materiału
na przewody
Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać właściwym przepisom lokalnym i krajowym. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Ø przewodu Minimalna grubość t (mm)
6,4 0,80
9,5 0,80 12,7 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
3. Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach
(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
przy połączeniach przewodów o średnicach calowych
z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
Uwagi dotyczące lutowania
Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch azotem. Przeprowadzenie lutowania i nieprzedmuchanie azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i uniemożliwi poprawne działanie instalacji.
Podczas lutowania, przy wprowadzaniu azotu do przewodów, ciśnienie nastawione zaworem redukcji ciśnienia powinno wynosić 0,02 MPa (= wystarczające, a jednocześnie bezpieczne w wypadku upuszczenia pary na skórę).
12 345
1 Przewody czynnika chłodniczego 2 Części lutowane 3 Taśma 4 Zawór ręczny 5 Zawór redukcji ciśnienia 6 Azot
Więcej szczegółów zawiera instrukcja urządzenia zewnętrznego.
EKEXMCBV3 Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno 4PW32096-1B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
Page 8
Montaż zestawu zaworów
340 m
C
C
4
Prace przy instalacji elektrycznej
Montaż mechaniczny
1 Zdjąć pokrywę skrzynki zestawu zaworów, odkręcając śruby 4x
M5.
2 We właściwym miejscu wywiercić 4 otwory (wymiary zgonie
z poniższym rysunkiem) i pewnie przymocować skrzynkę zestawu zaworów za pomocą 4 wkrętów poprowadzonych przez otwory o średnicy 9 mm.
Lutowanie
3 Przygotować zewnętrzne przewody wlotowe/wylotowe,
umieszczając je przed miejscem połączenia (jeszcze nie lutować).
192.
m
1 Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej (A).
2 Wypchnąć TYLKO drugi dolny otwór wejścia przewodu (B) (od
wewnątrz do zewnątrz). Nie uszkodzić przepustu.
3 Poprowadzić przewód zaworu (z przewodami Y1 ... Y6) od
modułu sterującego do otworu wejścia przewodu przepustu i podłączyć przewody do złącza (C), postępując według instrukcji opisanych w punkcie 4. Wyprowadzić przewód ze skrzynki zestawu zaworów, tak jak to przedstawiono na poniższym rysunku, i zamocować za pomocą opaski (D). Więcej informacji można znaleźć w punkcie "Instalacja okablowania
elektrycznego" na stronie 6.
A Wlot z urządzenia zewnętrznego B Wylot do parownika C Obejma do mocowania przewodów
4 Zdjąć obejmę mocującą przewód (C), odkręcając śruby 2x M5.
5 Zdjąć górną i dolną izolację przewodów.
6 Przyspawać przewody zewnętrzne.
Ochłodzić filtry i zawór za pomocą mokrej ścierki i upewnić się, że w czasie lutowania temperatura części nie przekracza 120°C.
Upewnić się, że pozostałe części, takie jak skrzynka elektryczna, opaski i przewody, są zabezpieczone przed bezpośrednim działaniem płomieni powstających podczas lutowania.
7 Po zakończeniu lutowania z powrotem założyć dolną izolację
przewodu i zamknąć pokrywą górnej izolacji (po zdarciu wyłożenia).
8 Ponownie założyć obejmę mocującą przewód (C) (2x M5).
9 Upewnić się, że przewody zewnętrzne są całkowicie
zaizolowane. Izolacja przewodów zewnętrznych musi sięgać izolacji, jaką
należy założyć z powrotem na miejsce, jak w punkcie 7. Należy upewnić się, że między oboma końcami nie ma szczeliny, co pozwoli uniknąć wyciekania wody powstałej w wyniku kondensacji (połączenie można wykończyć taśmą).
4 Użyć małego śrubokrętu i postępując według podanych
instrukcji podłączyć przewody do złącza, zgodnie ze schematem okablowania.
5 Upewnić się, że okablowanie zewnętrzne i izolacja nie zostały
przytrzaśnięte podczas zamykania pokrywy skrzynki zaworów.
6 Zamknąć pokrywę skrzynki zestawu zaworów (4x M5).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
4PW32096-1B
Page 9
Montaż modułu sterującego (Patrz rysynek 3)
Instalacja okablowania elektrycznego
1 Moduł sterujący 2 Wsporniki wieszaka 3 Główna płytka drukowana 4 Transformator 5 Przyłącze 6 Opcjonalna płytka drukowana (KRP4)
Montaż mechaniczny
1 Za pomocą wsporników przymocować moduł sterujący do
powierzchni montażowej. Użyć 4 wkrętów (mocowanych w otworach o średnicy 6 mm).
2 Otworzyć pokrywę modułu sterującego.
3 Informacje na temat okablowania elektrycznego zawiera punkt
"Instalacja okablowania elektrycznego" na stronie 6.
4 Przykręcić nakrętki.
5 Niepotrzebne otwory zamknąć za pomocą ograniczników
(nakrywek).
6 Po zakończeniu montażu pewnie zamknąć pokrywę, aby
upewnić się, że moduł sterujący jest wodoszczelny.
Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedury postępowania przy montażu instalacji elektrycznej muszą być zgodne z lokalnymi przepisami.
Stosować wyłącznie przewody miedziane.
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane
przez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującym i przepisami lokalnymi i krajowymi.
Informacje na temat rozmiaru przewodu zasilania elektrycznego podłączonego do urządzenia zewnętrznego, parametrów wyłącznika bezpieczeństwa, przewodów oraz instrukcje okablowania znajdują się w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego.
Podłączanie przewodów wewnątrz modułu sterującego
1 Połączenie z urządzeniem zewnętrznym i sterownikiem (nie
należy do wyposażenia): Włożyć przewody do środka przez nakrętkę i pewnie przykręcić
nakrętkę, co pozwoli zabezpieczyć przewód przed wyciągnięciem i zapewnić dobre zabezpieczeniem przed wodą.
2 Przewody wymagają dodatkowego
dociśnięcia. Przymocować przewód za pomocą opaski.
Środki ostrożności
Przewód termistora i przewody pilota powinny zostać umieszczone w odległości co najmniej 50 mm od przewodów zasilających i przewodów sterownika. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować nieprawidłowości w działaniu wywołane zakłóceniami elektrycznymi.
Należy stosować tylko przewody o podanych parametrach i pewnie mocować je w przyłączach. Przewody należy poprowadzić w sposób uporządkowany, tak aby nie prze­szkadzały w montażu innych urządzeń. Niepełne połączenia mogą powodować przegrzewanie się urządzeń, a w skrajnym przypadku – porażenie elektryczne lub pożar.
Podłączanie przewodów elektrycznych: EKEXMCBV3
Podłączyć przewody do płytki zaciskowej zgodnie ze schema­tem elektrycznym, jaki przedstawia rysynek 2. Doprowadzenie okablowania w module sterującym przedstawia rysynek 3. Oznaczenie H1 otworu doprowadzenia okablowania dotyczy przewodu H1 na odpowiednim schemacie elektrycznym. 2 otwory na przewody wejściowe umożliwiają rozgałęzienie przewodu komunikacyjnego.
Przewody należy podłączyć zgodnie ze specyfikacją przedstawioną w poniższej tabel.
EKEXMCBV3 Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno 4PW32096-1B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
Page 10
Tabela połączeń i działania
Opis Podłączyć do Typ kabla
L, N, uzie-
mienie
Y1~Y6
R1,R2
R3,R4
R5,R6
P1,P2
F1,F2
T1,T2 WŁ./WYŁ.
Stopień wydajności — Sygnał błędu — Sygnał pracy
(*) Zalecany rozmiar (wszystkie przewody muszą być zgodne z lokalnymi przepisami).
Zasilanie Zasilanie H05VV-F3G2.5 2,5 Zasilanie 230 V 1~50 Hz
Połączenie zaworu
rozprężnego
Termistor R2T
(przewód cieczowy)
Termistor R3T
(przewód gazowy)
Termistor R1T
(powietrze)
Pilot zdalnego
sterowania
Komunikacja
z urządzeniem
zewnętrznym
Zestaw zaworu
rozprężnego
Urządzenie zewnętrzne
Sterownik, nie należy
do wyposażenia
LIYCY3 x 2 x 0,75
H05VV-F2 x 0,75
LIYCY4 x 2 x 0,75
Przekrój
poprzeczny
2)(*)
(mm
0,75
Połączenie opcjonalne: kiedy funkcja skrzynki elektrycznej musi zostać
poszerzona: szczegółowe informacje na temat ustawień i instrukcji zawiera
Długość
maksymalna (m)
20
Standardowo: 2,5
Maks.: 20
Patrz urządzenie
zewnętrzne
KRP4A51.
Parametry
Wyjście cyfrowe,
prąd przemienny 12 V
Wejście analogowe,
prąd przemienny 16 V
Przewód komunikacyjny,
prąd przemienny 16 V
Wejście cyfrowe,
prąd przemienny 16 V
Schemat okablowania
A1P ....................Płytka drukowana
F1U ....................Bezpiecznik (250 V, F5A) (A1P)
F3U ....................Bezpiecznik zewnętrzny
HAP....................Dioda elektroluminescencyjna
(serwisowa - zielona)
KRP4..................Opcjonalna płytka drukowana
Q1DI...................Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
R1T ....................Termistor (powietrze)
R2T ....................Termistor (ciecz)
R3T ....................Termistor (gaz)
T1R ....................Transformator (220 V/21,8 V)
X1M,X3M ...........Listwa przewodów
Y1E ....................Elektroniczny zawór rozprężny
X1M-R1/R2 ........Termistor (ciecz)
X1M-R3/R4 ........Termistor (gaz)
X1M-R5/R6 ........Termistor (powietrze)
X1M-Y1~6 ..........Zawór rozprężny
X1M-P1/P2.........Pilot (komunikacja)
X1M-T1/T2 .........Wejście: WŁ./WYŁ.
X1M-F1/F2 .........Przewód komunikacyjny
........... Okablowanie w miejscu instalacji
L......................... Pod napięciem
N........................ Zero
, ......... Złącze
........................ Zacisk do przewodów
..................... Uziemienie ochronne (śruba)
............... Osobny element
.............. Akcesoria opcjonalne
BLK.................... Czarny
BLU.................... Niebieski
BRN................... Brązowy
GRN................... Zielony
GRY................... Szary
ORG .................. Pomarańczowy
PNK ................... Różowy
RED................... Czerwony
WHT .................. Biały
YLW................... Żółty
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
4PW32096-1B
Page 11
Instalowanie termistorów
1 Najbardziej wrażliwa cześć termistora 2 Możliwie najlepsze przyleganie
Mocowanie termistora
Termistory przewodów czynnika chłodniczego
Umiejscowienie termistora
Prawidłowa instalacja termistorów jest konieczna do zapewnienia prawidłowej eksploatacji instalacji:
1. Przewód cieczowy (R2T)
Termistor należy zainstalować za dystrybutorem w najchłodniejszej części wymiennika ciepła (należy skonsultować się ze sprzedawcą wymiennika ciepła).
2. Przewód gazowy (R3T)
Termistor należy zainstalować na wylocie z wymiennika ciepła możliwie najbliżej wymiennika ciepła.
Należy ocenić, czy parownik jest dobrze zabezpieczony przed zamarzaniem.
Należy wykonać rozruch próbny i sprawdzić, czy nie następuje zamarzanie.
Ułóż przewód termistora nieznacznie prowadząc go w dół, aby uniknąć gromadzenia się wody w górnej części termistora.
Termistor powinien dobrze przylegać do parownika. Najbardziej wrażliwe na temperaturę górne części termistorów powinny stykać się z parownikiem.
21
4
5
°
1 Zamocuj termistor aluminiową taśmą izolacyjną (nie należy do
wyposażenia) w celu zapewnienia dobrej wymiany ciepła.
1 Przewód cieczowy R2T 2 Przewód gazowy R3T
Montaż przewodu termistora
1 Umieść przewód termistora w osobnym przewodzie ochronnym.
2 Na przewodzie termistora należy zawsze instalować zabez-
pieczenie przed wyciągnięciem; zapobiegnie to powstawaniu naprężeń na przewodzie termistora i poluzowaniu termistora. Naprężenia na przewodzie termistora lub poluzowanie termistora mogą skutkować słabym przyleganiem i nie­prawidłową wartością pomiaru temperatury.
1 2
4
5
°
2 Umieść dołączony fragment gumy wokół termistora (R2T/R3T)
w celu wyeliminowania poluzowania termistora z upływem czasu.
3 Zamocuj termistor za pomocą 2 opasek.
4 Zaizoluj termistor dołączonym arkuszem izolacji.
Termistor powietrzny
EKEXMCBV3 Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno 4PW32096-1B
Termistor powietrzny (R1T) może zostać zainstalowany w pomieszczeniu, które wymaga sterowania temperaturą lub po stronie ssawnej parownika.
UWAGA
W przypadku sterowania temperaturą w pomieszczeniu dostarczony termistor (R1T) można wymienić na opcjonalny zestaw czujników zdalnych KRCS01-1(A) (zamawiany oddzielnie).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
Page 12
Montaż dłuższego przewodu termistora (R1T/R2T/R3T)
Termistor jest dołączany z przewodem standardowym o długości 2,5 m. Przewód ten można wydłużyć do maks. 20 m.
Zainstaluj dłuższy przewód termistora wraz z dołączonym przewodem do końcówek przewodu.
1 Obetnij przewód lub zawiń pozostały fragment przewodu
termistora. Zachowaj oryginalny przewód termistora o długości co najmniej
1 m. Nie zwijaj przewodu wewnątrz modułu sterującego.
2 Ściągnij z przewodu (z obu końców) izolację na długości ±7 mm
i umieść te końce w końcówce zaciskowej.
3 Zaciśnij końce za pomocą odpowiedniego narzędzia do
zaciskania (szczypców).
4 Po podłączeniu nagrzej termokurczliwą izolację przewodu
w miejscu połączenia w celu zapewnienia szczelności i wodoodporności połączenia.
5 Owiń połączenia taśmą izolacyjną do przewodów elektrycznych.
6 Umieść zabezpieczenie przed wyciągnięciem przed i za
połączeniem.
Połączenie należ wykonać w miejscu łatwo­dostępnym.
W celu zabezpieczenia połączenia przed wpływem wilgoci, połączenie można wykonać wewnątrz skrzynki elektrycznej lub skrzynki połączeniowej.
Przewód termistora powinien znajdowac się w odległosci co najmniej 50 mm od przewodu zasilajacego. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować nieprawidłowości w działaniu wywołane zakłóceniami elektrycznymi.
Uruchamianie urządzenia w trybie testowym
1. Uruchom wentylator parownika.
2. Zewrzyj styk T1/T2 (ON/OFF).
3. Sprawdź, czy urządzenie działa zgodnie z opisem w instrukcji i
sprawdź, czy na parowniku nagromadził się lód.
Jeśli na urządzeniu gromadzi się warstwa lodu: patrz
"Rozwiązywanie problemów" na stronie 10.
W przypadku słabej dystrybucji w parowniku może dojść do zamarzania lodu na 1 lub większej ilości sekcji parownika w tym miejscu należy umieścić termistor (R2T).
Upewnij się, że wentylator parownika nadal działa, nawet jeśli sprężarka urządzenia zewnętrznego została wyłączona (dotyczy to trybu kontroli zamarzania).
W zależności od warunków eksploatacji (np. tempe­ratury otoczenia) może zaistnieć potrzeba zmiany ustawień po przekazaniu urządzenia do eksploatacji.
Eksploatacja i konserwacja
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zwrócić się do dealera w celu uzyskania instrukcji obsługi odpowiedniej dla używanego systemu.
Informacje zawiera instrukcja sterownika (nie należy do wyposażenia) i parownika (nie należy do wyposażenia).
Należy upewnić się, że wentylator klimatyzatora jest włączony, gdy tylko działa urządzenie zewnętrzne.
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz krajowymi.
Informacje na temat montażu przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego zamieszczono w instrukcji montażu dołączonej do tego urządzenia.
Należy postępować zgodnie ze specyfikacją dotyczącą dodatkowego uzupełniania czynnikiem chłodniczym, doboru średnic przewodów i instalacji.
Maksymalna dopuszczalna długości przewodów zależy od modelu podłączanego urządzenia.
Testowanie
Przed wykonaniem rozruchu próbnego oraz przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy sprawdzić następujące elementy:
Umieść wentylator parownika w miejscu minimalnego przepływu.
Patrz podrozdział zatytułowany "Poniższe punkty wymagają
szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu instalacji" na stronie 3.
Po zakończeniu instalacji przewodów czynnika chłodniczego, przewodów na skropliny i okablowania elektrycznego, należy przeprowadzić odpowiednie testy w celu zabezpieczenia urządzenia.
Otwórz zawór odcinający po stronie gazowej.
Otwórz zawór odcinający po stronie cieczowej.
Ustawienia w miejscu instalacji, model EKEXMCB
Informacje zawiera instrukcja instalacji zarówno urządzenia zewnętrznego jak i pilota zdalnego sterowania.
Eksploatacja w przypadku awarii zasilania
Należy podjąć środki mające na celu zapewnienie, że w razie awarii zasilania sygnał uruchomienia T1/T2 będzie zgodny z ustawieniami preferowanymi przez użytkownika. Pominięcie tych środków może skutkować nieprawidłowościami w eksploatacji.
Nr trybu Nr kodu Opis ustawienia
01
12(22)–5
02
(*) Po awarii zasilania konieczne jest rozwarcie styku sygnału pracy T1/T2
(brak zapotrzebowania na chłodzenie).
Styk sygnału pracy T1/T2 po przywróceniu zasilania powinien być
(*)
rozwarty. Po awarii zasilania status styku
sygnału pracy T1/T2 (wymagane działanie instalacji) musi pozostawać identyczne z początkowym statusem styku T1/T2 sprzed awarii zasilania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin
w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno
EKEXMCBV3
4PW32096-1B
Page 13
Sygnały statusu pracy i sygnały na wyświetlaczu
Wejście
(*) Patrz ustawienie w instalacji 12(22)–5.
UWAGA
Sygnał
wejściowy pracy
Wentylator parownika musi być włączony przed
Po aktywacji sygnału pracy parownik i wentylator
(*)
T1/T2
Informacje wyjściowe znajdują się na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania.
Informacje o ewentualnych dodatkowych sygnałach zawiera opcjonalny zestaw KRP4A51.
wygenerowaniem sygnału zapotrzebowania na chłodzenie do urządzenia zewnętrznego.
musza działać. Niespełnienie tego warunku może spowodować aktywację zabezpieczeń lub zamarzanie parownika (klimatyzatora).
Otwarty
Zamknięty
Brak zapotrzebowania na chłodzenie
Zapotrzebowanie na chłodzenie
Rozwiązywanie problemów
W celu skonfigurowania systemu oraz aby możliwe było rozwiązywanie problemów, konieczne jest podłączenie pilota zdalnego sterowania do zestawu opcji.
Objawy, które nie świadczą o uszkodzeniu
System nie działa
System nie uruchamia się niezwłocznie po wystąpieniu zapotrzebowania na chłodzenie. Jeśli lampka wskaźnika pracy świeci, to system znajduje się w normalnym stanie (pracuje). Nie od razu włącza się ponownie, ponieważ uaktywniło się jedno z urządzeń zabezpieczających system przed przeciążeniem. System automatycznie włączy się ponownie po 3 minutach.
System nie włącza się ponownie natychmiast po włączeniu zasilania. Należy odczekać 1 minutę, aż mikrokomputer będzie gotów do działania.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
System musi zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego. Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się , numer urządzenia i kod usterki, a lampka wskaźnika pracy pulsuje; Powiadom dealera, podając mu kod usterki.
Jeśli system nie działa prawidłowo i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienionych wyżej usterek, należy skontrolo­wać system, postępując według poniższych procedur.
Jeśli system w ogóle nie działa
Sprawdź, czy nie wystąpiła awaria zasilania. Poczekaj do ponownego włączenia zasilania. Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu podczas pracy, system automatycznie uruchomi się ponownie natychmiast po ponownym włączeniu zasilania.
Sprawdź, czy nie przepalił się bezpiecznik albo czy nie zadziałał wyłącznik awaryjny. Wymień bezpiecznik albo ustaw wyłącznik awaryjny.
Jeśli system przestaje działać po chwili pracy
Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza urządzenia zewnętrznego lub parownika (klimatyzatora). Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zatkany. Zwróć się do serwisu o wyczyszczenie filtru powietrza.
Generowany jest sygnał błędu i system jest zatrzymywany. Jeśli błąd zostanie zresetowany po upływie 5-10 minut, oznacza to że zostało aktywowane urządzenie zabezpieczające, lecz po upływie wymaganego czasu urządzenie zostało uruchomione ponownie. Jeśli błąd występuje nadal, skontaktuj się z dealerem.
Jeśli system działa, ale wydajność chłodzenia jest niewystarczająca
Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza parownika (klimatyzatora) lub urządzenia zewnętrznego. Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zatkany. Zwróć się do serwisu o wyczyszczenie filtru powietrza.
Sprawdź, czy drzwi lub okna nie są otwarte. Zamknij drzwi lub okna, aby zapobiec przedostawaniu się podmuchów wiatru do pomieszczenia.
Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenia nie padają promienie słoneczne. Użyj żaluzji lub zasłon.
Sprawdź, czy w pomieszczeniu nie znajduje się zbyt wiele osób. Skuteczność chłodzenia pogarsza się, jeśli przyrost ciepła w pomieszczeniu jest za duży.
Sprawdź, czy pomieszczenie zanadto się nie nagrzewa (podczas chłodzenia). Skuteczność chłodzenia pogarsza się, jeśli przyrost ciepła w pomieszczeniu jest za duży.
Następuje zamarzanie lodu na parowniku (klimatyzatorze)
Termistor cieczowy (R2T) nie został umieszczony w najzim­niejszym punkcie parownika i następuje tam jego zamarzanie. Termistor musi zostać umieszczony w najzimniejszym punkcie na parowniku.
Termistor uległ poluzowaniu. Konieczne jest zamocowanie termistora.
Wentylator parownika nie ciała w sposób ciągły. Gdy urządzenie zewnętrzne nie działa, wentylator parownika powinien kontynuować pracę, tak aby doszło do stopienia się lodu nagromadzonego na urządzeniu zewnętrznym podczas pracy układu. Należy upewnić się, ze wentylator parownika nadal działa.
W takich przypadkach należy skontaktować się z dealerem.
Konserwacja
Czynności konserwacyjne może wykonywać tylko wykwalifikowany technik serwisu.
Na czas wykonywania czynności przy złączach wszystkie obwody zasilania muszą być odłączone.
Woda lub detergent może naruszyć izolację elemen­tów elektronicznych i spowodować ich uszkodzenie.
Wymagania dotyczące utylizacji
Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
EKEXMCBV3 Zestawy opcji dla agregatów skraplających Daikin w konfiguracji z parownikami dostarczanymi osobno 4PW32096-1B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
Page 14
4PW32096-1B
Copyright © Daikin
Loading...