Daikin EKCBX008BCV3, EKCBH008BCV3 Installation manuals [it]

MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
EKCBX/H008BCV3 + EBHQ00*BAV3
X3Y
8x
10 mm
±30
70
mm
1 2
PE
3 4 5 6 7 8
9
X13Y
1
1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
19
17
18
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025E16/05-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of May 2013
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
08
07
EBHQ006BBV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ006BBV3 + EKCBX008B*V3,
EBHQ008BBV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ008BBV3 + EKCBX008B*V3,
* = B, C
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
3P350991-1
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
1. Definizioni.................................................................................. 2
2. Norme generali di sicurezza...................................................... 2
3. Presentazione............................................................................ 4
3.1. Informazioni generali...................................................................... 4
Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo
riscaldamento................................................................................. 4
3.2. Combinazioni e opzioni .................................................................. 4
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta.................. 4
3.3. Scopo del manuale ........................................................................ 5
3.4. Identificazione del modello............................................................. 5
4. Accessori................................................................................... 5
4.1. Ubicazione degli accessori ............................................................ 5
4.2. Accessori forniti con l'unità interna ................................................ 5
5. Panoramica dell'unità ................................................................ 5
5.1. Apertura dell'unità interna .............................................................. 5
5.2. Componenti principali dell'unità interna ......................................... 6
5.3. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità interna.......... 6
6. Scelta della posizione d'installazione ........................................ 6
Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione
in interni ......................................................................................... 6
7. Dimensioni e spazio di servizio ................................................. 7
7.1. Dimensioni dell'unità interna .......................................................... 7
7.2. Spazio di servizio dell'unità interna................................................ 7
8. Esempi di applicazioni tipiche.................................................... 7
8.1. Applicazione 1................................................................................ 7
8.2. Applicazione 2................................................................................ 8
8.3. Applicazione 3................................................................................ 9
8.4. Applicazione 4................................................................................ 9
8.5. Applicazione 5.............................................................................. 10
8.6. Applicazione 6.............................................................................. 12
9. Ispezione, trattamento ed eliminazione dell'imballaggio
dell'unità .................................................................................. 13
9.1. Ispezione...................................................................................... 13
9.2. Movimentazione ........................................................................... 13
9.3. Disimballaggio.............................................................................. 13
9.4. Installazione dell'apparecchio ...................................................... 13
Installazione dell'interfaccia dell'utente ........................................ 13
Installazione del kit riscaldatore (opzionale) ................................ 14
11. Esecuzione dei collegamenti elettrici ...................................... 15
11.1. Precauzioni per l'esecuzione dei collegamenti elettrici................ 15
11.2. Unità esterna – Collegamenti elettrici interni – Tabella dei
componenti .................................................................................. 15
11.3. Panoramica dei collegamenti da effettuarsi in loco...................... 16
11.4. Requisiti ....................................................................................... 16
11.5. Instradamento.............................................................................. 17
Instradamento dell'alimentazione (PS) ........................................ 17
Instradamento del segnale di controllo (HV)................................ 17
Instradamento del cavo di interconnessione del
termistore (LV).............................................................................. 17
11.6. Collegamenti del quadro elettrico esterno ................................... 17
Precauzioni relative al cablaggio di alimentazione ed
al cablaggio tra un'unità e l'altra................................................... 18
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta................ 21
11.7. Unità interna – Collegamenti elettrici interni – Tabella dei
componenti .................................................................................. 19
11.8. Requisiti per i collegamenti in loco dell'unità interna ................... 20
11.9. Instradamento.............................................................................. 20
11.10.Collegamenti del quadro elettrico interno .................................... 20
Collegamento per i segnali del kit riscaldatore
(se applicabile)............................................................................. 21
Collegamento del cavo del termostato......................................... 21
Collegamento dei cavi di comando delle valvole ......................... 21
12. Avvio e configurazione............................................................. 23
12.1. Panoramica delle impostazioni del microinterruttore ................... 23
12.2. Configurazione di installazione del termostato ambiente............. 23
12.3. Configurazione di funzionamento della pompa............................ 24
12.4. Configurazione dell'installazione del serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici ............................................... 24
12.5. Prima messa in funzione con temperature ambiente
esterne basse .............................................................................. 24
12.6. Controlli prima della messa in funzione....................................... 25
Controlli da eseguire prima della messa in marcia ...................... 25
12.7. Accensione dell'unità interna ....................................................... 25
12.9. Impostazioni in loco ..................................................................... 25
Procedura .................................................................................... 26
Descrizione dettagliata................................................................. 26
12.10.Tabella delle impostazioni in loco................................................. 38
13. Verifica e controllo finale.......................................................... 41
13.1. Controllo finale............................................................................. 41
Controlli prima della messa in funzione ....................................... 41
13.2. Prova di funzionamento manuale................................................. 41
Procedura .................................................................................... 41
13.3. Programma di asciugatura del massetto del sistema
di riscaldamento a pavimento ...................................................... 42
Esclusione di responsabilità......................................................... 42
14. Funzionamento dell'unità......................................................... 43
15. Manutenzione e assistenza ..................................................... 43
15.1. Introduzione alla manutenzione................................................... 43
15.2. Interventi di manutenzione........................................................... 43
Precauzioni per l'assistenza......................................................... 43
Controlli........................................................................................ 44
15.3. Funzionamento nella modalità di manutenzione.......................... 44
16. Individuazione e risoluzione dei problemi................................ 44
16.1. Linee guida generali..................................................................... 44
16.2. Sintomi generici ........................................................................... 45
16.3. Codici d'errore.............................................................................. 46
17. Istruzioni per lo smaltimento.................................................... 48
18. Specifiche dell'unità ................................................................. 48
Specifiche tecniche ...................................................................... 48
Specifiche elettriche..................................................................... 48
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. LE INDICAZIONI FORNITE CONSENTIRANNO DI INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Manuale d'installazione
1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04

1. DEFINIZIONI

1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
AVVISO
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le informazioni aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2. Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione e manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione, configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di assistenza richiesto sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali, europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con i prodotti descritti nel presente manuale.
Non di fornitura:
Apparecchiature che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale, ma non fornite da Daikin.

2. NORME GENERALI DI SICUREZZA

Tutte le operazioni descritte nel presente manuale devono essere eseguite da un installatore.
Ricordare che è necessario indossare un equipaggiamento di protezione personale adeguato (guanti di protezione, occhiali di sicurezza ...) durante gli interventi di installazione, manutenzione o assistenza eseguiti sull'unità.
In caso di dubbi relativi alle procedure d'installazione o al funzionamento dell'unità, contattare il proprio rivenditore locale per richiedere assistenza e informazioni.
L'installazione o il montaggio impropri dell'apparecchio o di un suo accessorio potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti, perdite oppure danni alle tubazioni o ad altre parti dell'apparecchio. Usare solo accessori e componenti opzionali originali Daikin specificamente studiati per i prodotti descritti nel presente manuale e farli montare da un installatore.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico, effettuare un collegamento o toccare componenti elettrici, scollegare l'alimentazione.
Non toccare mai nessun interruttore con le dita bagnate. Diversamente, è possibile incorrere in folgorazioni elettriche. Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare tutte le fonti di alimentazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di intervenire sulle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di 50 V CC o inferiore.
Una volta rimossi i coperchi di servizio, è possibile toccare accidentalmente i componenti sotto tensione. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni idrauliche o i componenti interni durante e immediatamente dopo il funzionamento. La tubazione e le parti interne potrebbero essere molto calde oppure fredde, a seconda della condizione di funzionamento dell'unità.
Toccare le tubazioni o i componenti interni può causare ustioni da caldo o da freddo. Per evitare il rischio di lesioni, lasciare che le tubazioni e i componenti interni tornino a un livello di temperatura accettabile oppure, se fosse necessario intervenire, indossare guanti di protezione.
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Manuale d'installazione
2
AVVERTIMENTO
Strappare e gettare via i sacchetti di plastica dell'imballaggio, in modo che i bambini non possano usarli per giocare. I sacchetti di plastica possono provocare la morte dei bambini per soffocamento.
Smaltire in modo sicuro i materiali di imballaggio. Tali materiali, ad esempio chiodi o altre parti in metallo o in legno, possono causare infortuni.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a personale qualificato per fare eseguire l'intervento di installazione. Non installare la macchina da sé. Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite d'acqua, folgorazione o incendio.
Eseguire l'intervento di installazione seguendo il presente manuale di installazione. Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite d'acqua, folgorazione o incendio.
Per l'intervento di installazione, ricordare di utilizzare solo gli accessori e le parti specificati. Il mancato utilizzo delle parti specificate può dare luogo ad una perdita d'acqua, folgorazione, incendio o caduta dell'unità.
Installare l'unità su una fondazione che possa sopportarne il peso.
Una solidità insufficiente può causare la caduta dell'apparecchiatura e lesioni alle persone.
Eseguire l'intervento di installazione specificato tenendo conto di eventuali venti forti, uragani o terremoti. Un'installazione inadeguata può dare luogo ad incidenti a seguito della caduta dell'apparecchiatura.
Assicurarsi che tutti i lavori di installazione elettrica vengano svolti da personale qualificato in base alle leggi applicabili e a questo manuale di installazione, usando un circuito separato. Una capacità insufficiente del circuito di alimentazione o un impianto elettrico inadeguato possono causare folgorazione o incendi.
Accertarsi di installare un interruttore di dispersione a terra in conformità con le normative vigenti in materia. La mancata osservanza di tale norma può provocare folgorazioni elettriche e incendi.
Assicurarsi che tutti i cablaggi siano saldamente fissati, che vengano utilizzati i fili specificati e che non vi siano forze esterne che agiscono sulle connessioni dei terminali o sui fili. La connessione o il fissaggio incompleti possono provocare un incendio.
Nel posare i cablaggi tra le unità interne e quelle esterne e nel cablare la linea di alimentazione, disporre i fili in modo tale che i pannelli possano essere fissati saldamente. Se i pannelli non sono installati, si può verificare il surriscaldamento dei terminali, una folgorazione o un incendio.
Dopo avere completato l'intervento di installazione, controllare che non vi siano perdite di gas refrigerante.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente, poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
I lavori di installazione elettrica devono essere eseguiti nel rispetto del manuale d'installazione e delle norme nazionali per i collegamenti elettrici o delle norme di buona tecnica. Una capacità insufficiente o il mancato completamento dei lavori di installazione elettrica possono causare scossa elettrica o incendi.
Accertarsi che venga usata una linea d'alimentazione dedicata. Non alimentare l'apparecchio attraverso una linea alla quale sono collegate anche altre utenze.
Per i cablaggi, usare un cavo sufficientemente lungo da coprire l'intera distanza, senza dover eseguire delle connessioni. Non usare prolunghe. Non mettere altri carichi sull'alimentazione, usare un circuito di alimentazione dedicato. Il mancato rispetto di questa precauzione potrebbe causare un surriscaldamento anomalo, scosse elettriche o incendi.
Non toccare i tubi del refrigerante durante e subito dopo l'operazione, poiché possono presentare temperature molto elevate o molto basse, a seconda delle condizioni del refrigerante che scorre nei tubi, del compressore e delle altre parti del ciclo di refrigerazione. Se si toccano i tubi del refrigerante, le mani possono rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
ATTENZIONE
Per l'uso delle unità in applicazioni dotate di impostazione dell'allarme per la temperatura, si consiglia di prevedere un intervallo di 10 minuti prima che scatti l'allarme per superamento della temperatura. L'unità potrebbe arrestarsi per parecchi minuti durante il funzionamento normale, per "sbrinare l'unità", oppure durante l'azionamento per "arresto termostato".
Mettere a terra l'unità. La resistenza di terra deve essere conforme alle normative vigenti in materia. Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua, a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra. Una messa a terra incompleta può provocare folgorazioni elettriche.
- Tubo del gas.
In caso di perdite di gas, si possono verificare accensioni o esplosioni.
- Tubi dell'acqua.
I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico a terra.
- Parafulmini o fili telefonici di scarico a terra.
La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi elementi vengono colpiti da un fulmine.
Installare le unità interne ed esterne, il filo dell'alimentazione e il filo di collegamento a una distanza minima di 1 metro da televisori e radio per evitare interferenze dell'immagine e rumori. (A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore).
Non pulire l'unità con acqua. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
Non installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
- In presenza di oli minerali, spray o altri vapori.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza, cadere o provocare perdite d'acqua.
- In presenza di possibile produzione di gas corrosivo,
ad esempio gas di acido solforoso. La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.
- In presenza di macchine che emettono onde
elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
Manuale d'installazione
3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
- In presenza di possibili perdite di gas infiammabili, sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o polveri infiammabili o sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina. Queste tipologie di gas possono provocare incendi.
- Luoghi in cui l'aria contiene livelli elevati di sale, per esempio in prossimità dell'oceano.
- Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad esempio nelle fabbriche.
- In autovetture, navi o aerei
- Dove sono presenti vapori acidi o alcalini.

3. PRESENTAZIONE

3.1. Informazioni generali

Questo manuale d'installazione riguarda le unità esterne EKCBX008BCV3 e EKCBH008BCV3 delle unità Monoblock serie GBS Altherma.
Le unità Monoblock sono costituite da un'unità installata all'esterno (EBHQ) e un'unità installata in interni (montata a parete) (EKCB (questo manuale)).
Queste unità vengono utilizzate per le applicazioni sia di riscaldamento che di raffreddamento. Tali unità possono essere combinate con ventilconvettori Daikin, sistemi di riscaldamento a pavimento, radiatori a bassa temperatura, serbatoi dell'acqua calda per usi domestici (opzionali) e kit di collegamento solare (opzionali).
Insieme all'unità viene fornita di serie un'interfaccia utente, che serve a controllare l'impianto.

Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo riscaldamento

La gamma di unità Monoblock è composta da due versioni principali: una versione per riscaldamento/raffreddamento (utilizza l'unità interna EKCBX) e una versione per solo riscaldamento (utilizza l'unità interna EKCBH), entrambe disponibili con 2 diverse capacità: 6 kW (EBHQ006) o 8 kW (EBHQ008).

3.2. Combinazioni e opzioni

Combinazioni possibili
s Unità interne
Unità esterne
EBHQ006BBV3 Possibile Possibile EBHQ008BBV3 Possibile Possibile
Entrambe le versioni (solo riscaldamento e riscaldamento/ raffreddamento) vengono fornite come optional, con un kit riscaldatore di riserva (EKMBUH) per una capacità di riscaldamento aggiuntiva in presenza di basse temperature esterne. Il riscaldatore di riserva viene inoltre utilizzato come riscaldatore di emergenza nell'eventualità di un problema di funzionamento dell'unità e garantisce un'adeguata protezione antigelo alle tubazioni esterne durante il periodo invernale. La capacità del riscaldatore di riserva impostata alla fabbrica è di 6 kW; tuttavia, a seconda dell'installazione, l'installatore può limitare la capacità del riscaldatore di riserva a 3 kW. Tale decisione si basa sulla modalità e mira al raggiungimento della temperatura di equilibrio, vedere lo schema sotto.
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
P
H
3
1
2
4
1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal riscaldatore
di riserva
4 Temperatura di equilibrio (impostabile attraverso l'interfaccia
dell'utente, consultare "Temperatura di equilibrio e temperatura
di priorità del riscaldamento dell'ambiente" a pagina 29)
Temperatura ambiente (esterna)
T
A
P
Capacità di riscaldamento
H
T
A
Cavo per dati (opzione obbligatoria) Il cavo di interconnessione del termistore EKCOMCAB1 va collegato per consentire la comunicazione tra le due unità interna ed esterna.
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) All'unità interna è possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHW* opzionale con surriscaldatore elettrico da 3 kW integrato. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile in tre dimensioni: 150, 200 e 300 litri. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
Kit di collegamento solare per serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) Per informazioni sul kit di collegamento solare EKSOLHW, consultare il manuale d'installazione del kit.
Kit PCB del sistema I/O digitale (opzionale) È possibile collegare un PCB di I/O digitale EKRP1HB opzionale all'unità interna. Questo mette a disposizione:
Uscita dell'allarme remoto
Uscita riscaldamento/raffreddamento ACCESO/SPENTO
Funzionamento bivalente (segnale di autorizzazione per la
caldaia ausiliaria)
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso e al manuale d'installazione della PCB di I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.
Elettroriscaldatore della piastra di fondo EKBPHT08BA (opzionale)
Kit termostato remoto (opzionale) È possibile collegare un termostato ambiente opzionale EKRTWA, EKRTR1 o EKRTETS all'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente. Per ottenere ulteriori informazioni in merito a questi kit opzionali, consultare gli appositi manuali di installazione dedicati.

Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta

Questo apparecchio consente un collegamento a sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa kWh ridotta. Il pieno controllo dell'unità potrà essere mantenuto anche nel caso in cui il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta preveda interruzioni di alimentazione. Fare riferimento a "[d] Alimentazione a tariffa kWh ridotta/impostazione
dipendente dal clima del valore di scostamento locale" a pagina 36
per ulteriori informazioni.
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Manuale d'installazione
4
INFORMAZIONI
Per i componenti non descritti nel presente manuale, fare riferimento al manuale d'installazione dell'unità esterna.
Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel relativo manuale d'uso.

3.3. Scopo del manuale

Il presente manuale descrive le procedure per la movimentazione, l'installazione e il collegamento delle unità EKCB. Questo manuale è stato redatto per assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e può essere consultato in caso di problemi.
AVVISO
Il tipo di installazione standard prevede che l'unità venga impostata come unità senza un riscaldatore di riserva EKMBUH installato. Se l'unità viene installata con un riscaldatore di riserva EKMBUH, si dovrà regolare l'impostazione [E-02]. Questa regolazione può essere effettuata soltanto nei 3 minuti successivi all'inserimento dell'alimentazione. (consultare "[E] Lettura delle
informazioni sull'unità" a pagina 37).
3.4. Identificazione del modello
EK CB X 008 BC V3

5. PANORAMICA DELL'UNITÀ

5.1. Apertura dell'unità interna

Per accedere all'unità, è necessario aprire i coperchi anteriori come illustrato nella figura sotto
1x
Tensione: 1P, 230 V
Serie
Può essere combinata con un'unità esterna da 6 oppure 8 kW
X = riscaldamento e raffreddamento, H = solo riscaldamento
Scatola di controllo
Kit europeo

4. ACCESSORI

4.1. Ubicazione degli accessori

4.2. Accessori forniti con l'unità interna

1 Kit di interfaccia utente
(interfaccia utente, 4 viti di fissaggio e 2 tasselli)
2 Sacchetto degli accessori
(2 bulloni di montaggio e 2 dadi per l'interfaccia utente)
3 Adesivo con lo schema elettrico dei collegamenti
(all'interno del coperchio dell'unità)
4 Cavo di prolunga del surriscaldatore 5 Manuale d'installazione 6 Manuale d'uso
AVVERTIMENTO
Togliere tutta l'alimentazione - (alimentazione dell'unità esterna, nonché alimentazione del riscaldatore di riserva e del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, se applicabile) - prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico (unità esterna e unità interna).
Non toccare i tubi del refrigerante durante e subito dopo l'operazione, poiché possono presentare temperature molto elevate o molto basse, a seconda delle condizioni del refrigerante che scorre nei tubi, del compressore e delle altre parti del ciclo di refrigerazione. Se si toccano i tubi del refrigerante, le mani possono rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
Non toccare le parti interne (pompa, riscaldatore di riserva, ecc.) durante e subito dopo l'uso.
Se si toccano le parti interne, le mani possono rimanere ustionate. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le parti interne non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
PERICOLO
Non toccare i tubi dell'acqua durante e subito dopo
5612 43
l'operazione, poiché possono presentare temperature molto elevate. Le mani possono rimanere ustionate. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
Quando i coperchi di servizio sono aperti, le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Manuale d'installazione
5
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.

5.2. Componenti principali dell'unità interna

1 2
1 2
3
3
1 Unità interna 2 Interfaccia utente montato sul pannello anteriore interno
(può anche essere montata separatamente dall'unità interna)
3 Ingresso cablaggi in loco
1. L'interfaccia utente deve essere montato sul pannello anteriore
dell'unità EKCB oppure separatamente dall'EKCB e permette all'installatore e all'utente di configurare, utilizzare e mantenere l'unità.
2. L'ingresso dei cablaggi in loco è previsto per consentire il
montaggio e il collegamento di tali cablaggi con i terminali all'interno dell'unità EKCB.
4. Contattore del surriscaldatore K3M (solo per le installazioni con
serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato)
5. Interruttore di protezione del surriscaldatore F1B (solo per le
installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato) L'interruttore di protezione protegge il surriscaldatore nel serbatoio dell'acqua calda per usi domestici da sovraccarichi o cortocircuiti.
6. Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
7. Morsettiere X3M, X4M (solo per installazioni con serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici installato)
8. Fusibile PCB FU1
9. Microinterruttore SS2
Il microinterruttore SS2 fornisce 4 commutatori bistabili per configurare determinati parametri dell'installazione. Vedere il paragrafo "12.1. Panoramica delle impostazioni del
microinterruttore" a pagina 23.
10. Presa X13A
La presa X13A accoglie il connettore K3M (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato).
11. Presa X9A
La presa X9A accoglie il connettore del termistore (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato).
12. Fusibile FU2 (nella fila dei fusibili)
13. Trasformatore TR1
14. A4P
PCB di input/output digitale (solo per le installazioni con kit di collegamento solare o kit PCB di I/O digitale installato).
INFORMAZIONI
Lo schema elettrico è collocato all'interno del pannello anteriore dell'unità interna

5.3. Componenti principali del quadro elettrico dell'unità interna

4 1 14 13 9 1011
A4P
F2B
5
7
7
K3M
X4M
X3M
FU1
8
TR1
SS2
FU2
2
X2MX14M
66 26612626
1. PCB principale
La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) principale controlla il funzionamento dell'unità.
2. Morsettiere X2M, X14M, X15M
Le morsettiere consentono un agevole collegamento dei fili.
3. Morsetto X16M del cavo di interconnessione del termistore
3
X16M
X9A
X13A
X15M
6. S
CELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
Apparecchio non accessibile al pubblico in generale, installarlo in un'area chiusa e protetta dal facile accesso.
Quest'unità è adatta all'installazione in ambienti commerciali e dell'industria leggera.

Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione in interni

Vedere "2. Norme generali di sicurezza" a pagina 2.
L'unità EKCB deve essere montata a parete in una posizione in interni che soddisfi i seguenti requisiti:
Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di manutenzione. Vedere "7.2. Spazio di servizio dell'unità interna"
a pagina 7.
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria sufficiente.
La superficie di installazione è una parete verticale, piatta e non infiammabile in grado di sostenere il peso in ordine di marcia dell'unità (consultare "Specifiche tecniche" a pagina 48).
Durante il normale funzionamento, la scatola di controllo può produrre suoni che potrebbero essere percepiti come rumori. L'origine del rumore può essere l'attivazione del contattore. Si consiglia pertanto di installare la scatola di controllo su una parete ben salda e non in o nelle vicinanze di un ambiente sensibile al suono (ad esempio, una camera da letto).
Non installare l'unità in luoghi con elevata umidità (ad esempio, in bagno).
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Manuale d'installazione
6
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive.
Non installare l'unità in luoghi che vengono utilizzati spesso come sede di attività lavorative. In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere coperta.
Non posizionare oggetti o apparecchiature sulla parte superiore dell'unità.
ATTENZIONE
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installazione.

7. DIMENSIONI E SPAZIO DI SERVIZIO

7.1. Dimensioni dell'unità interna

390
412
100
Unità di misura: mm

7.2. Spazio di servizio dell'unità interna

50

8. ESEMPI DI APPLICAZIONI TIPICHE

Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.

8.1. Applicazione 1

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente collegato all'unità.
I
C
T
432 51
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
C Scatola di controllo
T Termostato ambiente
I Interfaccia utente
Funzionamento dell'unità e riscaldamento dell'ambiente
Quando il termostato ambiente (T) è collegato all'unità e si ha una richiesta di riscaldamento dal termostato ambiente, l'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sull'interfaccia dell'utente.
Quando la temperatura ambiente è superiore al setpoint del termostato, l'unità si arresta.
6
FHL1
FHL2
FHL3
50
10050
600
Unità di misura: mm
Le dimensioni indicate per lo spazio di servizio sono necessarie anche per il corretto funzionamento dell'unità.
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare
"Collegamento del cavo del termostato" a pagina 21)
e configurare correttamente i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere "12.2. Configurazione di installa-
zione del termostato ambiente" a pagina 23).
Manuale d'installazione
7
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04

8.2. Applicazione 2

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità. La temperatura in ogni ambiente è controllata da una valvola su ogni circuito idraulico. L'acqua calda per usi domestici viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
I
C
432 51
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 8 Valvola by-pass (da reperire in loco)
9 Surriscaldatore 10 Serpentina dello scambiatore di calore 11 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T1...3 Termostato ambiente individuale (da reperire in loco) M1..3 Valvola motorizzata individuale per il controllo del circuito
FHL1...3 (da reperire in loco)
C Scatola di controllo
I Interfaccia utente
Funzionamento della pompa
Senza un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare finché è attivata l'unità interna, oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
INFORMAZIONI
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "12.3. Configurazione di funzionamento della
pompa" a pagina 24.
7
6
T1
M
M1
109 11
FHL1
T3
M2T2M3
FHL2
8
FHL3
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Quando viene attivata la modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici (manualmente dall'utente o automaticamente attraverso un timer), la temperatura target dell'acqua calda per usi domestici viene raggiunta grazie all'azione combinata della serpentina dello scambiatore di calore e del surriscaldatore elettrico.
Quando la temperatura dell'acqua calda per usi domestici è inferiore al setpoint configurato dall'utente, la valvola a 3 vie si attiva per riscaldare l'acqua per usi domestici attraverso la pompa di calore. In caso di una considerevole richiesta di acqua calda per usi domestici o un'impostazione elevata per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici, il surriscaldatore (9) è in grado di fornire il riscaldamento ausiliario.
ATTENZIONE
È possibile collegare una valvola a 3 vie a 2 fili oppure a 3 fili (7). Assicurarsi di installare correttamente la valvola a 3 vie. Per maggiori dettagli, vedere "Collegamento
elettrico della valvola a 3 vie" a pagina 21.
INFORMAZIONI
L'unità può essere configurata in modo che, in presenza di temperature esterne ridotte, l'acqua per usi domestici venga riscaldata esclusivamente dal surriscaldatore. Questo assicura che tutta la capacità della pompa di calore resti a disposizione del riscaldamento dell'ambiente.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare "12.9. Impostazioni in loco" a pagina 25, impostazioni in loco da [5-02] a [5-04].
Riscaldamento dell'ambiente
L'unità (1) funziona per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
AVVISO
Quando la circolazione in ogni anello di riscaldamento dell'ambiente (FHL1...3) è controllata da valvole ad azionamento remoto (M1...3), è importante installare una valvola by-pass (8) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato.
La valvola di by-pass deve essere scelta in modo tale che possa garantire in qualsiasi momento il flusso minimo di acqua menzionato al capitolo "Collegamento delle
tubazioni" sul manuale d'installazione dell'unità esterna EBHQ .
Si consiglia di scegliere una valvola bypass controllata mediante differenza di pressione.
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Manuale d'installazione
8

8.3. Applicazione 3

Applicazione di raffreddamento e di riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente adatto per la commutazione riscalda- mento/raffreddamento collegato all'unità. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
L'acqua calda per usi domestici viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
6
I
C
T
432 51
7
M
12
FCU1
FCU2
6
M
109 11
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
AVVISO
Il collegamento della valvola a 2 vie (12) è diverso per una valvola NC (normalmente chiusa) e una valvola NO (normalmente aperta)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ACCESO/SPENTO del funzionamento di riscalda­mento/raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in
"8.2. Applicazione 2" a pagina 8.

8.4. Applicazione 4

Applicazione di termostato ambiente collegato all'unità, ma con un
ambiente di solo riscaldamento che controlla il riscaldamento a pavi­mento
ventilconvettori. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
riscaldamento
e di raffreddamento dell'ambiente senza
termostato
e un termostato di riscaldamento/raffreddamento che controlla i
6
8
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale)
9 Surriscaldatore 10 Serpentina dello scambiatore di calore 11 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici 12 Valvola a 2 vie motorizzata (da reperire in loco)
FCU1...3 Ventilconvettore (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
C Scatola di controllo
T Termostato ambiente con commutatore di
riscaldamento/raffreddamento (opzionale)
I Interfaccia utente
Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglierà il raffreddamento o il riscaldamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.
Quando il riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità (1) passa alla "modalità di riscaldamento"/"modalità di raffreddamento". L'unità (1) si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.
In modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (12) si chiude per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare
"Collegamento del cavo del termostato" a pagina 21)
e configurare correttamente i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere "12.2. Configurazione di installa-
zione del termostato ambiente" a pagina 23).
C
13
T
M
T4 T5 T6
FCU1
FCU2
6
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
I
432 51
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore (da reperire in loco) 8 Valvola by-pass (da reperire in loco)
12 Valvola a 2 vie motorizzata per chiudere gli anelli di
riscaldamento a pavimento durante il raffreddamento (da reperire in loco)
13 Valvola a 2 vie motorizzata per l'attivazione del termostato
ambiente (da reperire in loco)
FCU1...3 Ventilconvettore con termostato (da reperire in loco) FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T4...6 Termostato ambiente individuale per l'ambiente
riscaldato/raffreddato mediante ventilconvettore (opzionale)
T Termostato ambiente solo per il riscaldamento (opzionale)
C Scatola di controllo
I Interfaccia utente
12
M
Funzionamento della pompa
Senza un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare finché è attivata l'unità interna, oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
INFORMAZIONI
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "12.3. Configurazione di funzionamento della
pompa" a pagina 24.
Manuale d'installazione
9
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
Riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglierà il raffreddamento o il riscaldamento attraverso l'interfaccia utente.
L'unità (1) funzionerà in modalità di raffreddamento o di riscaldamento per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita.
Quando l'unità si trova nella modalità di riscaldamento, la valvola a 2 vie (12) è aperta. L'acqua calda viene fornita sia ai ventilconvettori che agli anelli di riscaldamento a pavimento.
Quando l'unità si trova nella modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (12) è chiusa per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
AVVISO
Quando si chiudono svariati anelli del sistema mediante valvole ad azionamento remoto, potrebbe essere necessario installare una valvola by-pass (8) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato. Vedere anche "8.2. Applicazione 2" a pagina 8.
AVVISO
Il collegamento della valvola a 2 vie (12) è diverso per una valvola NC (normalmente chiusa) e una valvola NO (normalmente aperta)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ACCESO/SPENTO del funzionamento di riscalda­mento/raffreddamento viene effettuata attraverso l'interfaccia dell'utente.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alla legislazione applicabile.
Installare sempre una valvola a 3 vie, anche se non è installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. Questo serve ad assicurare che la funzione di protezione dal gelo (vedere "[4-04]
Funzione di protezione antigelo" a pagina 29) possa
attivarsi quando è attiva la caldaia.
I
C
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 Valvola a 3 vie motorizzata 2 Caldaia
Daikin non si assume alcuna responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia.

8.5. Applicazione 5

Riscaldamento dell'ambiente con caldaia ausiliaria (funzionamento alternato)
Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità Daikin o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. Per decidere se far funzionare l'unità EBHQ* o la caldaia, è sufficiente utilizzare un contatto ausiliario o un contatto controllato in interno EKCB*.
Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc. Vedere "Configurazione dei
collegamenti da effettuarsi in loco A" a pagina 11.
Il contatto controllato dall'unità EKCB* (detto anche "segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria") è determinato dalla temperatura esterna (termistore situato nell'unità esterna). Vedere il paragrafo "Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B"
a pagina 11.
Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, che è collegato all'unità Daikin.
La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso.
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Manuale d'installazione
10
I
C
M
7
14
16
15
91110
17
616
FHL1
FHL2
432 51
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata
(in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici)
9 Surriscaldatore 10 Serpentina dello scambiatore di calore 11 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 14 Caldaia (da reperire in loco) 15 Valvola di regolazione dell'acqua (da reperire in loco) 16 Valvola di chiusura (da reperire in loco) 17 Valvola di ritegno (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
C Scatola di controllo
I Interfaccia utente
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco A
L
Com
H
EKCB(H/X)*
EKCB(H/X)*/auto
Boiler thermostat input
A Contatto ausiliario (normale chiuso) H Termostato ambiente per il riscaldamento su
K1A Relè ausiliario di attivazione dell'unità EBHQ*
K2A Relè ausiliario di attivazione della caldaia
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Ingresso termostato della caldaia
richiesta (opzionale)
(da reperire in loco)
(non di fornitura)
X2M
123 4
K1A
thermostat input
K2A
Boiler
X
FHL3
Y
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B
EKCB(H/X)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boiler thermostat input
C Termostato ambiente per il raffreddamento su
H Termostato ambiente per il riscaldamento su
Com Termostato ambiente comune (opzionale) K1A Relè ausiliario di attivazione dell'unità caldaia
KCR Segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
Y
X
Boiler
thermostat input
Ingresso termostato della caldaia
richiesta (opzionale)
richiesta (opzionale)
(da reperire in loco)
Funzionamento
Configurazione A
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità EBHQ* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del contatto ausiliario (A).
Configurazione B
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità EBHQ* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della temperatura esterna (stato del "segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria").
Se viene concessa l'autorizzazione verso la caldaia, la funzione di riscaldamento dell'ambiente dell'unità EBHQ* viene automaticamente disattivata.
Per maggiori dettagli vedere l'impostazione in loco [C-02~C-04].
AVVISO
Configurazione A
Accertarsi che il contatto ausiliario (A) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità EBHQ* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (A) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o ne provochi l'accensione/spegnimento.
Configurazione B
Accertarsi che l'isteresi bivalente [C-04] abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità EBHQ* e la caldaia. Se la temperatura esterna viene misurata attraverso il termistore aria dell'unità esterna, verificare che l'unità esterna sia installata all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento.
Frequenti commutazioni possono causare la corro­sione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia.
Durante il funzionamento dell'unità EBHQ* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia utente. Durante il funziona­mento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna.
Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando.
Non impostare mai il setpoint della temperatura target dell'acqua in uscita sopra 55°C sull'unità di comando della caldaia.
Accertarsi di avere solo 1 serbatoio di espansione nel circuito acqua. Un serbatoio di espansione è già premontato nell'unità.
Manuale d'installazione
11
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
AVVISO
Configurare correttamente il microinterruttore SS2-3 sulla scheda a circuiti stampati del quadro elettrico di EKCB(H/X)*. Vedere "12.2. Configurazione di installazione
del termostato ambiente" a pagina 23.
Per la configurazione B: assicurarsi di configurare correttamente le impostazioni in loco [C-02, C-03 e C-04]. Vedere "Funzionamento bivalente" a pagina 35.
AVVISO
Accertarsi che l'acqua che ritorna nello scambiatore di calore di EBHQ* non superi i 55°C.
Per questo motivo, evitare sempre di impostare il setpoint della temperatura target dell'acqua in uscita sopra 55°C sull'unità di comando della caldaia e installare una valvola di regolazione dell'acqua
(a)
nel flusso di ritorno
dell'unità EBHQ*. Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura) siano
correttamente installate nel sistema. Assicurarsi che non si verifichi frequentemente l'accen-
sione/spegnimento del termostato ambiente (th). Daikin non può essere ritenuta responsabile per eventuali
danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola.
(a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata su 55°C e viene
attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera 55°C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità EBHQ*.
INFORMAZIONI
Autorizzazione manuale verso l'unità EBHQ* sulla caldaia. Solo nel caso in cui l'unità EBHQ* debba essere utilizzata
nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, disattivare il funzionamento bivalente utilizzando l'impostazione [C-02].
Solo nel caso in cui la caldaia debba essere utilizzata nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, aumentare la temperatura ACCESO bivalente [C-03] a 25°C.

8.6. Applicazione 6

L'applicazione di riscaldamento dell'ambiente con termostato ambiente è fornita dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Gli anelli di riscaldamento a pavimento e i ventilconvettori richiedono temperature dell'acqua diverse per il funzionamento.
Gli anelli di riscaldamento a pavimento richiedono una temperatura dell'acqua nella modalità di riscaldamento inferiore a quella richiesta dai ventilconvettori. Per ottenere questi due setpoint viene utilizzata una postazione di mescolamento per adattare la temperatura dell'acqua ai requisiti degli anelli di riscaldamento a pavimento. I ventilconvettori sono collegati direttamente al circuito dell'acqua dell'unità e agli anelli di riscaldamento a pavimento dopo la postazione di miscelazione. Il controllo di questa postazione di miscelazione non viene eseguito dall'unità.
Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco è responsabilità dell'installatore.
Daikin mette a disposizione solamente una doppia funzione di controllo del setpoint, con cui è possibile generare due setpoint. In base alla temperatura dell'acqua richiesta (sono necessari gli anelli di riscaldamento a pavimento e/o i ventilconvettori) è possibile attivare il primo o il secondo setpoint.
T1
C
T2
432 851
1 Unità esterna 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Kit di riscaldamento (opzionale) 6 Collettore della zona A (da reperire in loco) 7 Collettore della zona B (da reperire in loco) 8 Stazione di miscelazione (da reperire in loco)
FCU1...3 Ventilconvettore (opzionale)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
C Scatola di controllo T1 Termostato ambiente per la zona A (opzionale) T2 Termostato ambiente per la zona B (opzionale)
B
A
FCU1
FHL1
7
6
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
INFORMAZIONI
Il vantaggio del doppio controllo del setpoint sta nel fatto che la pompa di calore può operare alla minima temperatura richiesta per l'acqua in uscita quando è richiesto solamente il riscaldamento a pavimento. Temperature dell'acqua in uscita superiori sono richieste solamente in caso di utilizzo dei ventilconvettori. Si ottengono così prestazioni migliori della pompa di calore.
Il bilanciamento idraulico è molto importante. (unità esterna - kit riscaldatore (se applicabile) - stazione di miscelazione - FCU1...3)
Funzionamento della pompa e riscaldamento dell'ambiente
Quando il termostato ambiente per l'anelli di riscaldamento a pavimento (T1) e i ventilconvettori (T2) è collegato all'unità interna, la pompa (3) funziona quando si verifica una richiesta di riscaldamento da T1 e/o T2. L'unità esterna si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita. La temperatura target dell'acqua in uscita dipende da quale termostato ambiente sta richiedendo il riscaldamento.
Impostazioni
Setpoint
Zona A Primo IU Zona B Secondo [7-03] Temperatura dell'acqua risultante IU [7-03] [7-03] — Funzionamento della pompa
risultante
in loco
Stato del termostato
ACCESO SPENTO ACCESO SPENTO SPENTO ACCESO ACCESO SPENTO
ACCESO ACCESO ACCESO SPENTO
EKCBX/H008BCV3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P348533-1A – 2013.04
Quando la temperatura ambiente di entrambe le zone è superiore al setpoint del termostato, l'unità esterna e la pompa si arrestano.
Manuale d'installazione
12
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai morsetti corretti (vedere "5. Panoramica dell'unità" a pagina 5).
Assicurarsi di configurare correttamente le impostazioni in loco [7-02], [7-03] e [7-04]. Vedere
"Controllo con doppio setpoint" a pagina 32.
Configurare correttamente il microinterruttore SS2-3 sulla scheda a circuiti stampati del quadro elettrico di EBHQ*. Vedere "12.2. Configurazione di installazione
del termostato ambiente" a pagina 23.

9.3. Disimballaggio

AVVERTIMENTO
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che i bambini non li possano usare per giocare. Impossessandosi dei sacchetti di plastica per giocare, i bambini rischierebbero la morte per soffocamento.
Assicurarsi che nell'unità siano presenti tutti gli accessori riportati in
"4.2. Accessori forniti con l'unità interna" a pagina 5.
AVVISO
È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in due modi diversi (a scelta dell'installatore).
- Segnale di attivazione/disattivazione della
funzione termica dal termostato ambiente
- Segnale di stato (attivo/disattivo) dalla postazione
di mescolamento
È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.).
Daikin non offre alcun tipo di postazione di mescolamento. Il doppio controllo del setpoint consente solamente di utilizzare due setpoint.
Quando è solo la zona A a richiedere il riscaldamento, la zona B riceverà acqua a una temperatura pari a quella del primo setpoint. Ciò può portare al riscaldamento indesiderato della zona B.
Quando è solo la zona B a richiedere il riscaldamento, la postazione di miscelazione riceverà acqua a una temperatura pari a quella del secondo setpoint. In base al controllo della postazione di miscelazione, l'anello di riscaldamento a pavimento può ancora ricevere acqua a una temperatura uguale al setpoint della postazione di miscelazione.
È importante ricordare che la temperatura effettiva dell'acqua negli anelli di riscaldamento a pavimento dipende dal controllo e dall'impostazione della postazione di mescolamento.

9.4. Installazione dell'apparecchio

Per l'installazione dell'unità interna, consultare il paragrafo "6. Scelta
della posizione d'installazione" a pagina 6 per scegliere un luogo
appropriato.
Montaggio dell'unità interna
1 Rimuovere il pannello anteriore dell'unità. 2 Trattenere il pannello posteriore contro il muro e segnare i punti
di fissaggio (2 in alto e 2 in basso). Assicurarsi che i segni (2 a 2) siano completamente in piano e le dimensioni degli stessi corrispondano alla figura sotto.
280 mm
390 mm
3 Praticare 4 fori e inserire 4 tasselli (adatti per M5). 4 Inserire le viti nei tasselli superiori e agganciare l'unità interna
alle viti.
5 Inserire le viti nei tasselli inferiori. 6 Fissare saldamente le 4 viti.

Installazione dell'interfaccia dell'utente

AVVISO
L'interfaccia utente deve essere montata in ambienti interni.
9. ISPEZIONE, TRATTAMENTO ED
ELIMINAZIONE DELL'IMBALLAGGIO DELL'UNITÀ

9.1. Ispezione

Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione e ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.

9.2. Movimentazione

L'unità è imballata in una scatola di cartone.
Durante la movimentazione dell'apparecchio occorre tenere
presente i seguenti punti:
Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'unità in posizione eretta
L'interfaccia utente può essere montato sul pannello anteriore dell'unità interna o separatamente da quest'ultima.
Installazione del pannello anteriore dell'unità interna
1 Rimuovere la parte anteriore dell'interfaccia utente.
Inserire un cacciavite a lama piatta nelle fessure (1) che si trovano nella parte posteriore dell'interfaccia utente, quindi smontare la parte anteriore dell'interfaccia utente.
2
Rimuovere i 3 tasselli del pannello anteriore. Notare che una volta rimossi, questi tasselli
non possono più essere rimontati nei fori.
3 Fissare il pannello posteriore dell'interfaccia
utente al pannello anteriore dell'unità interna utilizzando le 2 viti e i relativi dati forniti insieme all'unità interna, come illustrato nella figura.
4 Cablare l'interfaccia utente.
L'interfaccia utente può essere cablata solo partendo dal retro. Usare il filo dell'interfaccia utente fornito con la scatola di controllo (cavo di 600 mm, precablato ai terminali 16 e 16a dell'unità X2M) e farlo passare attraverso il foro predisposto nel pannello anteriore dell'unità interna.
1
Manuale d'installazione
13
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
Loading...
+ 36 hidden pages