Daikin EKCBX008BCV3, EKCBH008BCV3 Installation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
EKCBX/H008BCV3 + EBHQ00*BAV3
X3Y
8x
±30
70
mm
1 2
PE
3 4 5 6 7 8
9
X13Y
8
1
1
1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
19
17
18
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025E16/05-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of May 2013
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
08
07
EBHQ006BBV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ006BBV3 + EKCBX008B*V3,
EBHQ008BBV3 + EKCBH008B*V3, EBHQ008BBV3 + EKCBX008B*V3,
* = B, C
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
3P350991-1
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
2. Precauções de segurança gerais.............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 4
3.1. Informações gerais......................................................................... 4
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades
apenas de aquecimento................................................................. 4
3.2. Combinação e opções ................................................................... 4
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados ... 5
3.3. Âmbito do manual .......................................................................... 5
3.4. Identificação do modelo ................................................................. 5
4. Acessórios................................................................................. 5
4.1. Localização dos acessórios........................................................... 5
4.2. Acessórios fornecidos com a unidade de interior .......................... 5
5. Descrição geral da unidade....................................................... 5
5.1. Abrir a unidade de interior.............................................................. 5
5.2. Componentes principais da unidade de interior............................. 6
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade
de interior ....................................................................................... 6
6. Escolher um local de instalação................................................ 7
Precauções gerais no local de instalação interior.......................... 7
7. Dimensões e espaço para assistência técnica.......................... 7
7.1. Dimensões da unidade de interior ................................................. 7
7.2. Espaço para assistência técnica da unidade de interior................ 7
8. Exemplos de aplicações habituais ............................................ 8
8.1. Instalação 1.................................................................................... 8
8.2. Instalação 2.................................................................................... 8
8.3. Instalação 3.................................................................................... 9
8.4. Instalação 4.................................................................................. 10
8.5. Instalação 5.................................................................................. 10
8.6. Instalação 6.................................................................................. 13
9. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade...... 14
9.1. Inspecção..................................................................................... 14
9.2. Manuseamento ............................................................................ 14
9.3. Desembalamento ......................................................................... 14
9.4. Instalar a unidade ........................................................................ 14
Instalação da interface de utilizador............................................. 14
Instalação do kit do aquecedor (opcional) ................................... 15
11. Instalação eléctrica.................................................................. 15
11.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 15
11.2. Unidade de exterior – Ligações internas - Tabela de peças ........ 16
11.3. Descrição geral das ligações eléctricas locais............................. 17
11.4. Requisitos .................................................................................... 17
11.5. Encaminhamento......................................................................... 17
Encaminhamento da fonte de alimentação (PS).......................... 17
Encaminhamento do sinal de controlo (HV) ................................ 17
Encaminhamento do cabo de interligação do termístor (LV)....... 18
11.6. Ligações da caixa de distribuição exterior ................................... 18
Cuidados na ligação eléctrica da fonte de alimentação
e na ligação eléctrica entre unidades .......................................... 18
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários
bonificados................................................................................... 22
11.7. Unidade de interior – Ligações internas – Tabela de peças ........ 19
11.8. Requisitos para ligações eléctricas locais da unidade
de interior ..................................................................................... 20
11.9. Encaminhamento......................................................................... 21
11.10.Ligações da caixa de distribuição interior .................................... 21
Sinais do kit do aquecedor de ligação (se aplicável) ................... 21
Ligação do cabo do termóstato.................................................... 21
Ligação dos cabos de controlo das válvulas ............................... 22
12. Arranque e configuração ......................................................... 23
12.1. Visão geral da regulação dos interruptores de configuração....... 23
12.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente.............. 24
12.3. Configuração do funcionamento da bomba................................. 24
12.4. Configuração da instalação do tanque de água
quente doméstica......................................................................... 25
12.5. Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior.......... 25
12.6. Verificações prévias ..................................................................... 25
Verificações antes do arranque inicial.......................................... 25
12.7. Ligar a unidade de interior........................................................... 26
12.9. Regulações locais........................................................................ 26
Procedimento............................................................................... 26
Descrição pormenorizada ............................................................ 27
12.10.Tabela de regulações locais......................................................... 39
13. Teste de funcionamento e verificações finais .......................... 42
13.1. Verificação final............................................................................ 42
Verificações antes do funcionamento .......................................... 42
13.2. Funcionamento do teste de funcionamento (manual).................. 42
Procedimento............................................................................... 42
13.3. Programa de secagem da betonilha de aquecimento por
baixo do piso................................................................................ 43
Limitação de responsabilidade .................................................... 43
14. Funcionamento da unidade ..................................................... 44
15. Manutenção e assistência ....................................................... 44
15.1. Introdução da manutenção.......................................................... 44
15.2. Actividades de manutenção......................................................... 44
Cuidados de assistência .............................................................. 44
Verificações.................................................................................. 45
15.3. Operações no modo de assistência............................................. 45
16. Resolução de problemas......................................................... 45
16.1. Recomendações gerais............................................................... 45
16.2. Sintomas genéricos ..................................................................... 46
16.3. Códigos de erro ........................................................................... 47
17. Exigências relativas à eliminação............................................ 49
18. Especificações da unidade...................................................... 49
Especificações técnicas............................................................... 49
Especificações eléctricas............................................................. 49
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto.
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação
1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS

Todas as actividades descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador.
Certifique-se que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança, etc.) quando efectuar actos de instalação, manutenção ou assistência técnica à unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, fogo ou outros danos no equipamento. Certifique-se de que apenas utiliza acessórios e equipamentos opcionais fabricados pela Daikin especificamente concebidos para serem utilizados com os produtos referidos neste manual e assegure-se de que são instalados por um instalador.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de serviço da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
2
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos de plástico de embala­gem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
Desfaça-se com segurança dos materiais de embala­gem. Os materiais de embalagem, como pregos e outros elementos metálicos ou de madeira, podem espetar-se nas pessoas ou provocar outros tipos de lesões.
Peça ao seu representante ou pessoal qualificado para efectuarem a instalação. Não instale a máquina pessoalmente. Uma instalação imprópria poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos ou fogo.
Efectue a instalação de acordo com o manual de instalação. Uma instalação imprópria poderá levar a fugas de água, choques eléctricos ou fogo.
Certifique-se que utiliza apenas os acessórios e peças especificadas para a instalação. A não utilização de peças específicas poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos, fogo ou falha da unidade.
Instale a unidade numa base que possa suster o seu peso.
Uma base de fraca resistência poderá levar à queda do equipamento e provocar ferimentos.
Execute a instalação especificada tendo em conta ventos fortes, furacões ou terramotos. Uma instalação inadequada poderá resultar em acidentes devido à queda do equipamento.
Não permita que a instalação eléctrica seja executada por uma pessoa não qualificada, de acordo com a legislação aplicável e este manual de instalação, utilizando um circuito separado. Uma capacidade insuficiente do circuito da fonte de alimentação ou uma instalação eléctrica inadequada poderá originar choques eléctricos ou fogo.
Certifique-se que instala um disjuntor de protecção contra fugas para a terra em conformidade com a legislação aplicável. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos e fogo.
Certifique-se que todas as ligações eléctricas estão seguras, utilizando os fios específicos e assegurando que as forças externas não irão afectar as ligações ou fios do terminal. Ligações e fixações incompletas poderão provocar um fogo.
Ao fazer as ligações eléctricas entre as unidades internas e externas e as ligações eléctricas da fonte de alimentação, molde-as de forma a que os painéis possam ser correctamente apertados. Se os painéis não estiverem no sítio, se houver um sobreaquecimento dos terminais, poderão acontecer choques eléctricos ou fogo.
Após completar a instalação, verifique se existem fugas do gás refrigerante.
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
A instalação eléctrica tem de ser efectuada de acordo com o manual de instalação e com as regras nacionais para instalação eléctrica ou o código de prática. Uma capacidade insuficiente ou uma instalação eléctrica incompleta podem provocar choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado. Nunca utilize um circuito de alimentação partilhado com outro aparelho eléctrico.
Para as ligações eléctricas, utilize um cabo suficiente­mente longo para cobrir toda a distância sem ligação. Não utilize um cabo de extensão. Não coloque outras cargas na fonte de alimentação, utilize um circuito de alimentação dedicado. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos ou incêndios.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
CUIDADO
Para uma utilização de unidades em aplicações com definições de alarme de temperatura, é aconselhável prever um atraso de 10 minutos para sinalizar o alarme caso a temperatura do alarme seja excedida. A unidade poderá parar por vários minutos durante o funcionamento normal para "descongelamento da unidade" ou durante uma "paragem termostática".
Ligue a unidade à terra. A resistência de terra deve cumprir a legislação aplicável. Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
- Tubo de gás.
Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.
- Tubo de água.
Os tubos rígidos de vinil não constituem uma ligação à terra eficaz.
- Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.
O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.
Instale as unidades de interior e exterior, o fio de alimentação e o fio de ligação, à distância mínima de 1 metro de rádios e de televisões, para evitar interferências visuais ou sonoras. (Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
Manual de instalação
3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
- Se existir névoa de óleo mineral, borrifos de óleo ou
vapor As partes de plástico podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
- Onde haja produção de gases corrosivos (gás
sulfuroso, por exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
- Onde se encontrem máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
- Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde
houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluidos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
- Onde o ar contém níveis elevados de sal, como por
exemplo, perto do mar.
- Onde haja grandes variações de tensão, como, por
exemplo, em fábricas.
- Dentro de veículos ou de navios.
- Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação refere-se à unidade de interior EKCBX008BCV3 e EKCBH008BCV3 das unidades Monobloco da série GBS Altherma.
As unidades Monobloco existem numa unidade instalada no exterior (EBHQ) e numa unidade instalada no interior (montada na parede) (EKCB (este manual)).
Estas unidades destinam-se quer a aquecimento, quer a refrigeração. As unidades podem ser combinadas com ventilo­convectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, tanque de água quente doméstica (opção) e kit solar (opção).
A interface de utilizador é fornecida de série com esta unidade, para controlar a instalação.

Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades apenas de aquecimento

A gama de unidades monobloco é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento e refrigeração (utiliza a unidade de interior EKCBX) e uma versão apenas de aquecimento (utiliza a unidade de interior EKCBH), ambas disponíveis em 2 tamanhos de capacidade: 6 kW (EBHQ006) ou 8 kW (EBHQ008).

3.2. Combinação e opções

Combinações possíveis
s Unidades de interior
Unidades de exterior
EBHQ006BBV3 Possível Possível EBHQ008BBV3 Possível Possível
EKCBX008BCV3 EKCBH008BCV3
das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. A capacidade definida de fábrica do aquecedor de reserva é de 6 kW, contudo, depende da instalação; o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva para 3 kW. A decisão da capacidade do aquecedor de reserva é um modo com base na temperatura de equilíbrio, consulte o esquema que se segue.
P
H
3
1
2
4
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador, consulte "Temperatura de equilíbrio
e temperatura de prioridade ao aquecimento do ambiente" na página 30
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
P
Capacidade de aquecimento
H
T
A
Cabo de dados (Opção obrigatória) O cabo de interligação do termístor EKCOMCAB1 deve estar ligado de forma a permitir a comunicação entre a unidade interior e a unidade exterior.
Tanque de água quente doméstica (opção) Pode ser ligado à unidade de interior, como opção, um tanque de água quente doméstica EKHW*, que inclui um aquecedor eléctrico de apoio de 3 kW. O tanque de água quente doméstica está disponível em três tamanhos: 150, 200 e 300 litros. Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Kit solar para o tanque de água quente doméstica (opção) Para obter informações acerca do kit solar EKSOLHW, consulte o manual de instalação do próprio kit.
Kit de placa de circuito impresso de E/S digital (opção) Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digital, EKRP1HB, pode ser ligada à unidade de interior, permitindo:
saída para alarme remoto
saída de ligar/desligar aquecimento/refrigeração
funcionamento bivalente (sinal de permissão para a caldeira
auxiliar)
Consulte o manual de operações e o manual de instalação da placa de circuito impresso de E/S digital, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Aquecedor da base da unidade EKBPHT08BA (opção)
Kit de termóstato remoto (opção)
Um termóstato de ambiente opcional EKRTWA, EKRTR1 ou EKRTETS pode ser ligado à unidade de interior. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente, para mais informações. Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Ambas as versões (apenas de aquecimento e aquecimento/ refrigeração) são fornecidas opcionalmente com um kit do aquecedor de reserva (EKMBUH) para fornecer capacidade adicional de aquecimento perante temperaturas exteriores muito baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade e como protecção contra congelamento
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
4
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados

4. ACESSÓRIOS

Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade continuará a ser possível mesmo que a fonte de alimentação com tarifário bonificado utilizada seja do tipo que interrompe o fornecimento de energia. Consulte "[d] Fornecimento de energia
com tarifário bonificado/Desvio local dependente das condições climatéricas" na página 37 para mais informações.
INFORMAÇÕES
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade de interior é descrita no manual de operações da unidade de interior.

3.3. Âmbito do manual

Este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades EKCB. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
AVISO
De série, o tipo de instalação da unidade é definido como uma unidade sem um aquecedor de reserva EKMBUH instalado. Se a unidade for instalada sem um aquecedor de reserva EKMBUH, é necessário ajustar a regulação [E-02]. Este ajuste apenas pode ser efectuado nos 3 minutos após a alimentação ser ligada. (Consulte "[E]
Indicações informativas da unidade" na página 37.)
3.4. Identificação do modelo
EK CB X 008 BC V3

4.1. Localização dos acessórios

4.2. Acessórios fornecidos com a unidade de interior

5612 43
1 Kit de interface de utilizador
(interface de utilizador, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)
2 Saco de acessórios
(2 parafusos de fixação e 2 porcas para a interface de utilizador)
3 Autocolante do diagrama de ligações (dentro da unidade
de interior)
4 Cabo de extensão do aquecedor de apoio 5 Manual de instalação 6 Manual de operações
Caixa de controlo
Kit europeu
Tensão: 1P, 230 V
Série
Pode ser combinada com unidades de exterior de 6 ou 8 kW
X = aquecimento e refrigeração H = apenas aquecimento

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

5.1. Abrir a unidade de interior

Para aceder à unidade, a placa dianteira tem de ser aberta, conforme apresentado na imagem seguinte
1x
Manual de instalação
5
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
ATENÇÃO
Desligue toda a alimentação eléctrica – ou seja, as fontes de alimentação da unidade de exterior, do aquecedor de reserva e do tanque de água quente doméstica (se estiver instalado) – antes de retirar o painel da caixa de distribuição (unidades de exterior e interior).
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar­lhes).
Não toque nos componentes internos (bomba, aquecedor de reserva, etc.) nem durante, nem imediatamente a seguir ao funcionamento.
As mãos podem sofrer queimaduras se tocar nos componentes internos. Para evitar lesões, aguarde até que os componentes internos regressem à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
PERIGO
Não toque nos tubos de água, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento. pois estes podem estar quentes. Pode sofrer queimaduras na mão. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas).
Quando os painéis de serviço se encontram desmontados, pode acontecer alguém tocar acidentalmente nos componentes activos. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de segurança gerais"
na página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de segurança gerais"
na página 2.

5.2. Componentes principais da unidade de interior

1 2
1 2
3
3
1 Unidade de interior 2 Interface de utilizador montada no painel dianteiro interior
(também pode ser montada separada da unidade de interior)
3 Entrada das ligações eléctricas locais
1.
A interface de utilizador pode ser montada no painel dianteiro da EKCB ou separada da EKCB e permite ao instalador e ao utilizador configurar, utilizar e efectuar a manutenção da unidade
2. A entrada das ligações eléctricas locais está prevista para
permitir montar e ligar as ligações eléctricas locais aos terminais no interior do EKCB.

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição da unidade de interior

4 1 14 13 9 1011
A4P
F2B
5
7
7
K3M
X4M
X3M
FU1
8
TR1
SS2
FU2
2
X2MX14M
66 26612626
1. Placa de circuito impresso principal
A placa de circuito impresso principal controla o funcionamento da unidade.
2. Placa de bornes X2M, X14M, X15M
As placas de bornes possibilitam uma ligação fácil das ligações eléctricas locais.
3. Bloco de terminais X16M do cabo de interligação do termístor
4. Contactor do aquecedor de apoio K3M (apenas nas instalações
com um tanque de água de água quente doméstica instalado)
5. Disjuntor do aquecedor de apoio F1B (apenas nas instalações
com um tanque de água de água quente doméstica instalado) O disjuntor protege o aquecedor de apoio, no tanque de água quente doméstica, contra sobrecargas ou curto-circuitos.
6. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
7. Placas de bornes, X3M e X4M (apenas nas instalações com um
tanque de água quente doméstica instalado)
8. Fusível da placa de circuito impresso, FU1
9. Interruptores de configuração, SS2
Os interruptores de configuração SS2 são 4 ao todo, permitindo configurar vários parâmetros da instalação. Consulte a "12.1. Visão geral da regulação dos interruptores de
configuração" na página 23.
10. Encaixe X13A
O encaixe X13A recebe a conexão K3M (apenas nas instalações com um tanque de água quente doméstica instalado).
11. Encaixe X9A
O encaixe X9A recebe a conexão do termístor (apenas nas instalações com um tanque de água quente doméstica instalado).
12. Fusível FU2 (fusível em série)
13. Transformador TR1
14. A4P
Placa de circuito impresso de E/S digital (apenas nas instalações com kit solar ou com kit de placa de circuito impresso de E/S digital).
3
X16M
X9A
X13A
X15M
.
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
6
INFORMAÇÕES
O diagrama de ligações eléctricas encontra-se no interior do painel dianteiro da unidade de interior

6. ESCOLHER UM LOCAL DE INSTALAÇÃO

7. DIMENSÕES E ESPAÇO PARA ASSISTÊNCIA
TÉCNICA

7.1. Dimensões da unidade de interior

CUIDADO
O aparelho não pode ficar acessível ao público geral, instale-o numa área segura, protegida contra o acesso fácil.
Esta unidade é adequada para a instalação em ambientes comerciais e de pequenas indústrias.

Precauções gerais no local de instalação interior

Consulte "2. Precauções de segurança gerais" na página 2.
A unidade EKCB deve ser montada na parede, no interior, cumprindo os seguintes requisitos:
O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido e em condições de prestação de assistência técnica. Consulte
"7.2. Espaço para assistência técnica da unidade de interior" na página 7.
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
A superfície de instalação é uma parede plana, vertical e não combustível, capaz de suportar o peso da unidade em funcionamento (consulte "Especificações técnicas" na página 49).
Durante o funcionamento normal, a caixa de controlo pode produzir um som que pode ser considerado ruído. A origem do som pode ser a activação dos contactores. Por este motivo, é aconselhável instalar a caixa de controlo numa parede sólida, que não fique perto de ambientes sensíveis a sons (por exemplo, quartos).
Não instale a unidade em locais com humidade elevada (como é o caso das casas-de-banho).
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade.
390
412
100
Unidade de medida: mm

7.2. Espaço para assistência técnica da unidade de interior

50
50
10050
600
Unidade de medida: mm
As dimensões indicadas do espaço para assistência técnica também são necessárias para um funcionamento correcto da unidade.
CUIDADO
Se a instalação estiver equipada com um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque.
Manual de instalação
7
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04

8. EXEMPLOS DE APLICAÇÕES HABITUAIS

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.

8.1. Instalação 1

Aplicações apenas de aquecimento ambiente, com o termóstato de ambiente ligado à unidade de interior.

8.2. Instalação 2

Aplicações apenas de aquecimento ambiente, sem termóstato de ambiente ligado à unidade. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica que está ligado à unidade.
I
C
I
C
T
432 51
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Colector (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
C Caixa de controlo
T Termóstatos de ambiente
I Interface de utilizador
6
FHL1
FHL2
FHL3
Funcionamento da unidade e aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente (T) está ligado à unidade de interior e quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, a unidade entra em funcionamento para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a temperatura ambiente é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade irá parar.
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 21) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"12.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 24).
432 51
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional) 8 Válvula de derivação (fornecimento local)
9 Aquecedor de apoio 10 Serpentina do permutador de calor 11 Tanque de água quente doméstica (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T1...3 Termóstatos de cada divisão (fornecimento local) M1..3 Válvula motorizada de controlo do circuito FHL1...3
(fornecimento local)
C Caixa de controlo
I Interface de utilizador
7
6
T1
M
M1
109 11
FHL1
T3
M2T2M3
FHL2
8
FHL3
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou apenas até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "12.3. Configuração do funcionamento da
bomba" na página 24.
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Aquecimento ambiente
A unidade (1) irá trabalhar até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente (FHL1...3) é controlada por válvulas de controlo remoto (M1...3), é importante instalar uma válvula de derivação (8), para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser seleccionada de forma a que seja sempre garantido o fluxo mínimo de água conforme indicado no capítulo "Operações de conexão da
tubagem" no manual de instalação da unidade de exterior EBHQ.
Recomenda-se a selecção de um diferencial de pressão controlado pela válvula de derivação.
Manual de instalação
8
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento de águas domésticas (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), alcança-se a temperatura pretendida para as águas quentes domésticas, por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio.
Quando a temperatura da água quente doméstica é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer a água doméstica com a bomba de calor. Se houver grande solicitação de água quente doméstica ou uma regulação elevada da temperatura da mesma, o aquecedor de apoio (9) pode prestar aquecimento complementar.

8.3. Instalação 3

Aplicação de aquecimento e refrigeração ambiente com um
termóstato de ambiente adequado para comutação entre aquecimento e refrigeração ligado à unidade. O aquecimento
é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica que está ligado à unidade.
6
CUIDADO
É possível ligar uma válvula (7) de 3 vias de 3 condutores ou de 2 condutores. Certifique-se de que encaixa correctamente a válvula de 3 vias. Para mais detalhes, consulte "Ligação eléctrica da válvula de 3 vias"
na página 22.
INFORMAÇÕES
A unidade pode ser configurada para que, perante temperaturas exteriores baixas, a água quente doméstica seja aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. Desta forma, assegura-se que a capacidade da bomba de calor fica disponível para aquecimento do ambiente.
Pode obter detalhes acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas em "12.9. Regulações locais" na página 26, regulações locais [5-02] a [5-04].
I
C
T
432 51
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
9 Aquecedor de apoio 10 Serpentina do permutador de calor 11 Tanque de água quente doméstica 12 Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local)
FCU1...3 Unidade do ventilo-convector (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
C Caixa de controlo
T Termóstato de ambiente com comutação entre
aquecimento e refrigeração (opcional)
I Interface de utilizador
7
M
12
FCU1
FCU2
6
M
109 11
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração no termóstato de ambiente (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato de ambiente (T) solicita aquecimento ou refrigeração, a bomba começa a trabalhar e a unidade (1) comuta para o "modo de aquecimento"/"modo de refrigeração". A unidade (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água quente ou fria.
No modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (12) fecha­se para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
Manual de instalação
9
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 21) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"12.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 24).
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
AVISO
As ligações eléctricas da válvula de 2 vias (12) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) ou para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no diagrama de ligações.
A regulação para LIGADO/DESLIGADO do processo de aquecimento/ refrigeração é efectuada pelo termóstato de ambiente e não é possível efectuá-la na interface de utilizador.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "8.2. Instalação 2"
na página 8.

8.4. Instalação 4

Aplicação de ambiente ligado à unidade, mas com um
apenas de aquecimento a controlar o aquecimento do piso
termóstato de aquecimento e refrigeração a controlar os ventilo­convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
de aquecimento
e refrigeração ambiente sem termóstato
termóstato de ambiente
e um
6
8
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração na interface de utilizador.
A unidade (1) funcionará em modo de aquecimento ou de refrigeração para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, abre-se a válvula de 2 vias (12). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, que aos circuitos de aquecimento do piso.
Com a unidade em modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (12) fecha-se para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
AVISO
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas de controlo remoto, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (8) para evitar a activação do fluxóstato de protecção. Consulte também "8.2. Instalação
2" na página 8.
AVISO
As ligações eléctricas da válvula de 2 vias (12) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) ou para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no diagrama de ligações.
C
13
T
6
M
T4 T5 T6
FCU1
FCU2
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
I
432 51
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Colector (fornecimento local) 8 Válvula de derivação (fornecimento local)
12 Válvula motorizada de 2 vias para corte dos circuitos de
aquecimento do piso durante o processo de refrigeração (fornecimento local)
13 Válvula motorizada de 2 vias para activação do termóstato
de ambiente (fornecimento local)
FCU1...3 Unidade do ventilo-convector com termóstato
(fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T4...6 Termóstatos de cada divisão, para ambientes
aquecidos/refrigerados por ventilo-convectores (opcionais)
T Termóstato de ambiente apenas de aquecimento
(opcional)
C Caixa de controlo
I Interface de utilizador
12
M
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou apenas até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "12.3. Configuração do funcionamento da
bomba" na página 24.
A regulação para LIGADO/DESLIGADO do processo de aquecimento/ refrigeração é efectuada pela interface de utilizador.

8.5. Instalação 5

Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente, através da unidade Daikin ou de uma caldeira auxiliar ligada ao sistema. A decisão entre a utilização da unidade EBHQ* ou da caldeira é conseguida por um contacto auxiliar ou um contacto controlado pela unidade de interior EKCB*.
Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc. Consulte
"Ligações eléctricas locais, configuração A" na página 11.
O contacto controlado pela unidade EKCB* (também chamado "sinal de permissão para a caldeira auxiliar") é determinado pela temperatura exterior (termístor situado na unidade de exterior). Consulte a "Ligações eléctricas locais, configuração B" na página 12.
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
10
O funcionamento bivalente apenas é possível para o processo de aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica em tal instalação é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e nas ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
I
C
432 51
7
17
616
CUIDADO
Certifique-se de que a caldeira e a integração da mesma no sistema estão em conformidade com a legislação aplicável.
Instale uma válvula de 3 vias, mesmo que não seja instalado qualquer tanque de água quente doméstica. Assim, garante que a função de protecção contra congelamento (consulte "[4-04] Funcionalidade de
protecção contra congelamento" na página 29) pode
funcionar quando a caldeira está activa.
I
C
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 Válvula motorizada de 3 vias 2 Caldeira
A Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
M
14
16
15
91110
FHL1
FHL2
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula motorizada de 3 vias
(fornecida com o tanque de água quente doméstica)
9 Aquecedor de apoio 10 Serpentina do permutador de calor 11 Tanque de água quente doméstica (opcional) 14 Caldeira (fornecimento local) 15 Válvula-aquastato (fornecimento local) 16 Válvula de fecho (fornecimento local) 17 Válvula de retenção (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
C Caixa de controlo
I Interface de utilizador
Ligações eléctricas locais, configuração A
L
Com
H
EKCB(H/X)*
EKCB(H/X)*/auto
Boiler thermostat input
A Contacto auxiliar (normal, fechado) H Termóstato de ambiente, solicitação de
K1A Relé auxiliar para activação da unidade EBHQ*
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Entrada do termóstato da caldeira
aquecimento (opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
K2A
FHL3
Y
X
Manual de instalação
11
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
Ligações eléctricas locais, configuração B
EKCB(H/X)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boiler thermostat input
C Termóstato de ambiente, solicitação de
H Termóstato de ambiente, solicitação de
Com Termóstato comum de ambiente (opcional) K1A Relé auxiliar para activação da unidade da caldeira
KCR Sinal de permissão para a caldeira auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
Y
X
Boiler
thermostat input
Entrada do termóstato da caldeira
refrigeração (opcional)
aquecimento (opcional)
(fornecimento local)
Funcionamento
Configuração A
Quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, a unidade EBHQ* ou a caldeira começam a funcionar, dependendo da posição do contacto auxiliar (A).
Configuração B
Quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, a unidade EBHQ* ou a caldeira começam a funcionar, dependendo da temperatura exterior (estado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar").
Quando a permissão é dada à caldeira, o processo de aquecimento ambiente por parte da unidade EBHQ* é desligado automaticamente.
Para mais informações, consulte a regulação local [C-02~C-04].
AVISO
Configuração A
Certifique-se de que o contacto auxiliar (A) tem diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar comutação frequente entre a unidade EBHQ* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (A) for um termóstato associado à temperatura exterior, certifique-se de o instalar à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
Configuração B
Certifique-se de que a histerese bivalente [C-04] tem diferencial suficiente para evitar a comutação frequente entre a unidade EBHQ* e a caldeira. Já que a temperatura exterior é medida pelo termístor de ar da unidade de exterior, certifique-se de que instala a unidade de exterior à sombra, para não ser influenciada pelo sol.
A comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o processo de aquecimento da unidade EBHQ*, a unidade funciona de forma a atingir a temperatura pretendida para a saída de água regulada na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior.
Durante o processo de funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura pretendida de saída da água regulada no controlador da caldeira.
Nunca regule a temperatura pretendida de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 55°C.
Certifique-se de que apenas tem 1 reservatório de expansão no circuito da água. Um reservatório de expansão já se encontra pré-montado na unidade.
AVISO
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3, na placa de circuito impresso da caixa de distribuição de EKCB(H/X)*. Consulte
"12.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 24.
Para a configuração B: certifique-se de que configura correctamente as regulações locais [C-02, C-03 e C-04]. Consulte "Funcionamento bivalente" na página 36.
AVISO
Certifique-se de que a água de retorno ao permutador de calor de EBHQ* nunca excede os 55°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura pretendida para a saída de água no controlador da caldeira acima dos 55°C e instale uma
(a)
válvula
-aquastato no fluxo de água de retorno da
unidade EBHQ*. Certifique-se de que as válvulas de retenção
(fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é ligado/desligado frequentemente.
A Daikin não assume a responsabilidade por qualquer dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato deve ser regulada para 55°C e servir para fechar o fluxo
de água de retorno à unidade quando a temperatura medida excede os 55°C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula-aquastato deve reabrir o fluxo de água de retorno à unidade EBHQ*.
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
12
INFORMAÇÕES
Permissão manual face à unidade EBHQ* na caldeira. No caso de apenas a unidade EBHQ* dever funcionar em
modo de processo de aquecimento ambiente, desactive o funcionamento bivalente através da regulação [C-02].
No caso de apenas a caldeira dever funcionar em aquecimento ambiente, aumente a temperatura de activação do funcionamento bivalente [C-03] para 25°C.

8.6. Instalação 6

Instalação de aquecimento ambiente com termóstato de ambiente, com circuitos de piso radiante e ventilo-convectores. Os circuitos de piso radiante e ventilo-convectores requerem temperaturas de água diferentes para trabalhar.
Os circuitos de piso radiante requerem uma temperatura da água inferior em modo de aquecimento, relativamente aos ventilo­convectores. Para alcançar estes dois pontos de regulação, utiliza-se uma estação misturadora para adaptar a temperatura da água, de acordo com as exigências dos circuitos de aquecimento do piso. Os ventilo-convectores são ligados directamente ao circuito de água da unidade e aos circuitos de aquecimento do piso após a estação misturadora. O controlo da estação misturadora não é efectuado pela unidade.
O funcionamento e configuração do circuito de água local são da responsabilidade do instalador.
A Daikin apenas disponibiliza uma funcionalidade de controlo com ponto de regulação duplo. Com esta funcionalidade, é possível gerar dois pontos de regulação. Conforme a temperatura de água exigida (circuitos de piso radiante e/ou ventilo-convectores) pode ser activado o primeiro ponto de regulação ou o segundo.
INFORMAÇÕES
A vantagem do controlo por ponto de regulação duplo é que a bomba de calor pode funcionar à temperatura mínima exigida de saída da água, quando apenas há necessidade de piso radiante. As temperaturas mais elevadas de saída de água apenas são necessárias quando os ventilo-convectores estão a trabalhar. Obtém-se assim um melhor desempenho da bomba de calor.
O equilíbrio hidráulico é muito importante. (unidade de exterior – kit do aquecedor (se aplicável) – estação misturadora – FCU1...3)
Funcionamento da bomba e processo de aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente do circuito de aquecimento do piso (T1) e os ventilo-convectores (T2) estão ligados à unidade de interior, a bomba (3) trabalha quando é solicitado aquecimento de T1 e/ou T2. A unidade de exterior começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água. A temperatura pretendida de saída da água depende do termóstato de ambiente que estiver a solicitar aquecimento.
Ponto de
regulação
Zona A Primeiro UI Zona B Segundo [7-03] Temperatura resultante
da água Resultado de funcionamento
da bomba
Regulação
local
Estado térmico
LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO DESLIGADO LIGADO LIGADO DESLIGADO UI [7-03] [7-03]
LIGADO LIGADO LIGADO DESLIGADO
Quando a temperatura da divisão de ambas as zonas é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade de exterior e a bomba param.
T1
C
T2
432 851
1 Unidade de exterior 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho 5 Kit do aquecedor (opcional) 6 Zona de colector A (fornecimento local) 7 Zona de colector B (fornecimento local) 8 Estação misturadora (fornecimento local)
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
C Caixa de controlo T1 Termóstato de ambiente da zona A (opcional) T2 Termóstato de ambiente da zona B (opcional)
B
A
7
FCU1
FCU2
6
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
AVISO
Certifique-se de que os cabos do termóstato são ligados aos terminais correctos (consulte
"5. Descrição geral da unidade" na página 5).
Certifique-se de que configura correctamente as regulações locais [7-02], [7-03] e [7-04]. Consulte
"Controlo por ponto de regulação duplo" na página 33.
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3, na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da caixa de distribuição de EBHQ*. Consulte "12.2. Configuração
da instalação do termóstato de ambiente" na página 24.
Manual de instalação
13
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EKCBX/H008BCV3
4P348533-1A – 2013.04
AVISO
Os sinais das solicitações de aquecimento ambiente podem ser implementados de duas formas diferentes (à escolha do instalador).
- Sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato de
ambiente)
- Sinal de estado (activa/inactiva) da estação
misturadora
É responsabilidade do instalador certificar-se de que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante.)
A Daikin não fornece qualquer tipo de estação misturadora. O controlo por ponto de regulação duplo apenas proporciona a possibilidade de usar dois pontos de regulação.
Quando apenas a zona A solicita aquecimento, a zona B é alimentada por água a uma temperatura igual à do primeiro ponto de regulação. Isto pode levar a aquecimento indesejado na zona B.
Quando apenas a zona B solicita aquecimento, a estação misturadora é alimentada por água a uma temperatura igual à do segundo ponto de regulação. Conforme o controlo da estação misturadora, o circuito de aquecimento do piso pode receber água a uma temperatura igual à do ponto de regulação da estação misturadora.
Tenha presente que a temperatura efectiva da água pelos circuitos de piso radiante depende do controlo e da regulação da estação misturadora.

9.4. Instalar a unidade

Ao instalar a unidade de interior, consulte "6. Escolher um local de
instalação" na página 7 para seleccionar uma localização adequada.
Montagem da unidade de interior
1 Remova a placa dianteira da unidade. 2 Fixe a placa traseira contra a parede e marque os pontos de
fixação (2 no topo e 2 no fundo). Certifique-se de que as marcas (2 por 2) estão totalmente niveladas e que as dimensões das marcas correspondem à imagem abaixo.
280 mm
390 mm
3 Perfure 4 orifícios e instale 4 buchas (adequadas para M5). 4 Coloque os parafusos nas buchas superiores e pendure
a unidade de interior nesses parafusos.
5 Coloque os parafusos nas buchas inferiores. 6 Fixe os 4 parafusos com firmeza.

Instalação da interface de utilizador

AVISO
A interface de utilizador tem de ser montada no interior.
9. INSPECÇÃO, MANUSEAMENTO E
DESEMBALAMENTO DA UNIDADE

9.1. Inspecção

Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada e quaisquer danos têm de ser comunicados imediatamente ao representante de reclamações do transportador.

9.2. Manuseamento

A unidade vem embalada numa caixa de cartão.
Quando estiver a manusear a unidade, tenha em consideração
o seguinte:
Frágil, tratar a unidade com cuidado.
Manter a unidade na vertical

9.3. Desembalamento

ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
Certifique-se de que todos os acessórios conforme mencionado em
"4.2. Acessórios fornecidos com a unidade de interior" na página 5
estão incluídos na unidade.
A interface de utilizador deve ser montada no painel dianteiro da unidade de interior ou separada da unidade.
Instalação no painel dianteiro da unidade de interior
1 Retire a parte da frente da interface de utilizador.
Introduza uma chave de fendas nas ranhuras (1) da parte de trás da interface de utilizador e retire a parte da frente da mesma.
2 Retire as 3 buchas do painel dianteiro.
Tenha em atenção que, quando as buchas forem retiradas, já não poderão voltar a ser colocadas nos orifícios.
3 Aperte o painel traseiro da interface de
utilizador ao painel dianteiro da unidade de interior, utilizando os 2 parafusos e porcas fornecidos com a unidade de interior, conforme ilustrado na imagem.
4 Ligue os cabos à interface de utilizador.
A interface de utilizador apenas pode ser ligada a partir de trás. Utilize o fio da interface de utilizador fornecido com a caixa de controlo (cabo de 600 mm, previamente ligado aos terminais X2M 16 e 16a) e encaminhe-o pelo orifício previamente perfurado no painel dianteiro da unidade de interior.
Durante as ligações eléctricas, mantenha os fios longe das ligações eléctricas da fonte de alimentação, para evitar a comunicação de ruído eléctrico (ruído externo).
Retire a blindagem da parte que tem de passar por dentro da caixa da interface de utilizador ( l ).
1
EKCBX/H008BCV3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4P348533-1A – 2013.04
Manual de instalação
14
Loading...
+ 39 hidden pages