Daikin EKCBX008BBV3, EKCBH008BBV3 Installation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX008BBV3 EKCBH008BBV3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D6/08-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EBHQ006BAV3 + EKCBH008BAV3, EBHQ006BAV3 + EKCBX008BAV3,
EBHQ008BAV3 + EKCBH008BAV3, EBHQ008BAV3 + EKCBX008BAV3,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW33163-7H
EKCBX008BBV3 EKCBH008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Definiciones ...............................................................................2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción ...............................................................................4
3.1. Información general........................................................................ 4
Unidades de sólo calefacción/refrigeración.................................... 4
3.2. Combinaciones y opciones ............................................................ 4
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida ............ 5
3.3. Ámbito de aplicación de este manual............................................. 5
3.4. Identificación de modelo ................................................................ 5
4. Accesorios .................................................................................5
4.1. Ubicación de los accesorios........................................................... 5
4.2. Accesorios suministrados con la unidad interior ............................ 5
5. Descripción general de la unidad .............................................. 6
5.1. Acceso a la unidad interior............................................................. 6
5.2. Componentes principales de la unidad interior .............................. 6
5.3. Componentes principales de la caja de conexiones
de la unidad interior........................................................................ 7
6. Selección del lugar de instalación ............................................. 7
Precauciones generales sobre la ubicación de la
instalación interior ..........................................................................7
7. Dimensiones y espacio para mantenimiento ............................. 8
7.1. Dimensiones de la unidad interior.................................................. 8
7.2. Espacio de servicio de la unidad interior........................................ 8
8. Ejemplos de aplicación típica .................................................... 8
8.1. Aplicación 1 ....................................................................................8
8.2. Aplicación 2 ....................................................................................9
8.3. Aplicación 3 ..................................................................................10
8.4. Aplicación 4 ..................................................................................10
8.5. Aplicación 5 ..................................................................................11
8.6. Aplicación 6 ..................................................................................13
9. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad............ 14
9.1. Inspección .................................................................................... 14
9.2. Manipulación ................................................................................ 14
9.3. Desembalaje ................................................................................ 14
9.4. Instalación de la unidad ............................................................... 15
Instalación de la interfaz de usuario............................................. 15
Instalación del kit de calefactor (opcional) ...................................16
11. Trabajos de cableado eléctrico ................................................ 16
11.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 16
11.2. Unidad exterior – Cableado interno – Tabla de componentes...... 17
11.3. Descripción general del cableado de obra................................... 17
11.4. Requisitos.....................................................................................17
11.5. Trazado......................................................................................... 18
Direccionamiento de la corriente de alimentación (PS) ...............18
Direccionamiento de las señales de control (HV) ........................18
Direccionamiento del cable de interconexión del
termistor (LV)................................................................................ 18
11.6. Conexiones de la caja de interruptores exterior ........................... 18
Precauciones al instalar el cableado de la fuente
de alimentación y el cableado interunidad ................................... 19
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .......... 23
11.7. Unidad interior – Cableado interno – Tabla de componentes ......20
11.8. Requisitos para el cableado de obra de la unidad interior ...........21
11.9. Trazado......................................................................................... 21
11.10.Conexiones de la caja de interruptores interior............................ 21
Conexión de las señales del kit de calefactor (si se aplica)......... 21
Conexión del cable del termostato............................................... 22
Conexión de los cables de control de la válvula ..........................22
12. Arranque y configuración ......................................................... 24
12.1. Descripción general de los ajustes del interruptor DIP ................ 24
12.2. Configuración de la instalación del termostato
de la habitación ............................................................................ 25
12.3. Configuración de funcionamiento de la bomba............................ 25
12.4. Configuración de la instalación del depósito de
agua caliente sanitaria .................................................................26
12.5. Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores .........26
12.6. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 26
Comprobaciones antes del arranque inicial ................................. 26
12.7. Encendido de la unidad interior.................................................... 27
12.9. Ajustes de campo......................................................................... 27
Procedimiento ..............................................................................27
Descripción detallada................................................................... 28
12.10.Tabla de ajustes de campo...........................................................39
13. Prueba de funcionamiento e inspección final ..........................42
13.1. Comprobación final ...................................................................... 42
Comprobaciones previas al funcionamiento ................................42
13.2. Prueba de funcionamiento (manual)............................................ 42
Procedimiento ..............................................................................42
13.3. Programa de secado del revestimiento en calefacción
radiante ........................................................................................43
Exención de responsabilidad .......................................................43
14. Funcionamiento de la unidad................................................... 44
15. Mantenimiento y servicio técnico ............................................. 44
15.1. Introducción.................................................................................. 44
15.2. Actividades de mantenimiento ..................................................... 44
Precauciones de mantenimiento.................................................. 44
Comprobaciones .......................................................................... 45
15.3. Funcionamiento en modo de servicio ..........................................45
16. Solución de problemas ............................................................45
16.1. Instrucciones generales ............................................................... 45
16.2. Síntomas generales ..................................................................... 46
16.3. Códigos de error ..........................................................................47
17. Requisitos relativos al desecho de residuos............................49
18. Especificaciones de la unidad.................................................. 49
Especificaciones técnicas ............................................................49
Especificaciones eléctricas ..........................................................49
Gracias por haber adquirido este producto.
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
1

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.
2. PRECAUCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Todas las actividades descritas en este manual deberá llevarlas a cabo un instalador.
Lleve siempre equipos de protección personal adecuados (guantes de protección, gafas de seguridad, etc.) cuando realice operaciones de instalación o mantenimiento de la unidad.
En caso de no estar seguro de los procedimientos de instalación o funcionamiento de la unidad, póngase en contacto siempre con su distribuidor local para obtener consejo e información al respecto.
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Asegúrese de utilizar solo accesorios y equipos opcionales fabricados por Daikin, los cuales están especialmente diseñados para utilizarse con los productos tratados en este manual y haga que los instalen técnicos profesionales.
Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por completo.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
Manual de instalación
2
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010
ADVERTENCIA
Rasgue y retire las bolsas de plástico de embalaje, para evitar que los niños jueguen con ellas. Al jugar con bolsas de plástico, los niños corren el riesgo de ahogarse con ellas.
Elimine con seguridad los materiales de embalaje. Los materiales de embalaje, como las uñetas y cualquier otro componente de metal o madera, podrían causar cortes o lesiones de otro tipo.
Solicite que el distribuidor o personal cualificado se encarguen de realizar la instalación. No instale el sistema por sus propios medios. Una instalación incorrecta podría acarrear fugas de agua, electrocuciones o un incendio.
La instalación debe llevarse a cabo de acuerdo con lo expuesto en el presente manual de instrucciones. Una instalación incorrecta podría acarrear fugas de agua, electrocuciones o un incendio.
Asegúrese de utilizar exclusivamente las piezas y accesorios especificados para las tareas de instalación. De no emplearse las piezas indicadas, se podrían producir fugas de agua, electrocuciones, peligro de incendio o el vuelco de la unidad.
Instale la unidad sobre unos cimientos que puedan soportar el peso.
Si no fuesen lo suficientemente fuertes, el equipo podría volcar y caer, con riesgo de causar heridas.
Al realizar la instalación según lo indicado, tenga en cuenta la posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si los trabajos de instalación se realizan incorrectamente, se podrían producir accidentes debidos al vuelco del equipo.
Asegúrese de que sea personal cualificado quien realice las tareas con componentes eléctricos, de acuerdo con la normativa vigente y este manual de instalación, empleando un circuito independiente. Si la capacidad del circuito de fuente de alimentación fuese insuficiente o la instalación eléctrica fuese inadecuada, se podrían producir electrocuciones o riesgo de incendio.
Asegúrese de instalar un interruptor automático de fuga a tierra, de acuerdo con la normativa vigente. Si no obedece estas indicaciones podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Cerciórese de que todo el cableado es seguro, utilice los cables especificados y compruebe que no haya fuerzas externas que actúen sobre los cables ni las conexiones de los terminales. Una conexión o un empalme que no estén bien conectados pueden provocar un incendio.
Al tender cables entre las unidades interior y exterior y al cablear la fuente de alimentación, disponga las líneas de cable de forma que se puedan fijar con seguridad los paneles. Si los paneles no se hallan en su sitio, se puede producir un sobrecalentamiento de los terminales, electrocuciones o riesgo de incendio.
Tras finalizar la instalación, compruebe y asegúrese de que no hay ninguna fuga de gas refrigerante.
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas graves por congelamiento de los tejidos.
La instalación eléctrica y los trabajos desarrollados en ella deben cumplir lo expuesto en el manual de instalación y respetar las normativas nacionales o códigos de prácticas correspondientes. Una capacidad insuficiente o una tarea incompleta podrían provocar la aparición de descargas eléctricas o de riesgo de incendio.
Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un circuito exclusivo. Nunca utilice un circuito de alimentación compartido con otro aparato.
Para el cableado, emplee un cable lo suficientemente largo para cubrir toda la distancia necesaria sin conexiones ni empalmes. No utilice un cable alargador. No asigne ninguna carga más a la fuente de alimentación, utilice un circuito de potencia independiente. Si no obedece estas indicaciones podría sufrir una electrocución o producirse un incendio.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación, puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
PRECAUCIÓN
En el caso de usar las unidades en aplicaciones con ajustes de alarma de temperatura, se recomienda prever una demora de 10 minutos al ajustar la alarma por si se excediera la temperatura de la alarma. La unidad puede detenerse varios minutos durante el funcionamiento normal para "descongelar la unidad" o desescarcharla, bien o cuando está en operación "termosta-stop".
Conecte la unidad a tierra. La resistencia de tierra deberá ajustarse a la normativa vigente. No conecte el cable de tierra a tuberías de gas o de agua, a conductores de pararrayos ni a tomas de tierra telefónicas. Si la conexión a tierra es incompleta, pueden producirse descargas eléctricas.
- Tubería de gas.
Puede producirse una ignición o explosión si se producen fugas de gas.
- Tubería de agua.
Los tubos de vinilo no son eficaces para la conexión a tierra.
- Conductor de pararrayos o cable de conexión a tierra
en teléfonos. El potencial eléctrico puede elevarse de forma anormal si resulta alcanzado por un rayo.
Instale las unidades interiores y exteriores, el cable de alimentación y el cable de conexión a una distancia mínima de 1 metro respecto a aparatos de televisión o radio para evitar interferencias en la imagen o ruido. Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido.
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
3
No instale la unidad:
- Lugares con presencia de niebla aceitosa, pulverización o vapores de aceites. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
- En lugares donde se produzca gas corrosivo como, por ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
- En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
- En lugares con posible fuga de gas inflamable con fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipulan elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
- En lugares en los que el aire contenga altas concentraciones de sal, como cerca del océano.
- En lugares con grandes fluctuaciones de tensión como fábricas.
- En vehículos o embarcaciones.
- Donde haya vapor ácido o alcalino.

3. INTRODUCCIÓN

3.1. Información general

Este manual de instalación se ocupa de las unidades EKCBX008BBV3 y EKCBH008BBV3 interiores de las unidades monobloque de la serie GBS Altherma.
Las unidades monobloque se componen de una unidad instalada en exteriores (EBHQ) y una instalada en interiores, en una pared (EKCB (a la que hace referencia este manual)).
Estas unidades se utilizan tanto en instalaciones de calefacción como de refrigeración. Las unidades pueden combinarse con unidades fancoil Daikin, calefacción de suelo radiante, radiadores de baja temperatura, depósitos de agua caliente sanitaria (opcionales) y kits solares (opcional).
Con la unidad se suministra una interfaz de usuario estándar para el control de la instalación.

Unidades de sólo calefacción/refrigeración

La gama de unidades monobloque consta de dos variantes principales: una versión de calefacción y refrigeración (utiliza una unidad para interiores EKCBX) y una versión sólo de calefacción (utiliza una unidad para interiores EKCBH), ambas disponibles en 2 tamaños con distintas capacidades: 6 kW (EBHQ006) o bien 8 kW (EBHQ008).

3.2. Combinaciones y opciones

Posibilidades de combinación
s Unidades interiores
Unidades exteriores
EBHQ006BAV3 Posible Posible EBHQ008BAV3 Posible Posible
Ambas versiones (sólo de calefacción y de calefacción y refrigeración) se suministran de fábrica de forma opcional con un kit de calefactor auxiliar (EKMBUH), para una mayor capacidad de calefacción en caso de temperaturas exteriores frías. Este calefactor auxiliar también sirve de apoyo en caso de avería de funcionamiento de la unidad y como protección anticongelación de la tubería de agua exterior durante el invierno. La capacidad establecida de fábrica para el calefactor auxiliar es de 6 kW, sin embargo, según cómo sea la instalación, el instalador puede limitar la capacidad del calefactor auxiliar a 3 kW. La decisión sobre dicha capacidad debe basarse en el equilibrio de temperatura; consulte el esquema que figura más adelante.
P
H
3
EKCBX008BBV3 EKCBH008BBV3
1
2
Manual de instalación
4
4
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el
calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "Temperatura de equilibrio
y temperatura de prioridad de calefacción de habitaciones" en la página 31)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
Capacidad de calefacción
P
H
Unidad para bomba de calor de aire-agua
T
A
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) La unidad interior puede conectarse a un depósito de agua caliente sanitaria EKHW* opcional con una resistencia eléctrica integrada de 3 kW. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible en tres tamaños: 150, 200 y 300 litros. Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional) Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHW consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
Kit de PCB de E/S digital (opcional) A la unidad interior se puede conectar una PCB de E/S digital EKRP1HB opcional y permite:
salida de alarma remota
salida de conexión/desconexión de calefacción/refrigeración
funcionamiento bivalente (señal de autorización para la
caldera auxiliar)
Consulte el manual de funcionamiento y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Calefactor de placa inferior EKBPHT08BA (opcional)
Kit de termostato remoto (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional EKRTWA, EKRTR o EKRTETS. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información. Para más información en relación a estos kits opcionales, consulte los manuales de instalación específicos de cada kit.
3.4. Identificación de modelo
EK CB X 008 BB V3
Tensión: 1P, 230 V
Serie
Se puede combinar con unidades exteriores de 6 u 8 kW
X = calefacción y refrigeración, H = sólo calefacción
Caja de controles
Kit para Europa

4. ACCESORIOS

4.1. Ubicación de los accesorios

4.2. Accesorios suministrados con la unidad interior

Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida

Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad incluso en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es interrumpido. Consulte el capítulo "[d] Suministro
eléctrico a tarifa reducida/Valor de desviación local dependiente de las condiciones climáticas" en la página37 para obtener información
detallada.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad de exterior para ver los elementos no descritos en el presente manual.
La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior.

3.3. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual describe los procedimientos para manipular, instalar y conectar las unidades EKCB. Este manual se ha preparado para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda si existen problemas.
AVISO
El tipo de instalación estándar de la unidad se establece como una unidad sin calefactor auxiliar EKMBUH instalado. Si la unidad está instalada con un calefactor auxiliar EKMBUH, se establecerá el ajuste [E-02]. Este ajuste solo se puede realizar durante los 3 minutos siguientes a la conexión a la corriente. (Consulte "[E] Lectura de
información de la unidad" en la página 37).
5612 43
1 Kit de interfaz de usuario
(interfaz de usuario, 4 tornillos de sujeción y 2 tacos)
2 Bolsa de accesorios
(2 pernos de montaje y 2 tuercas para la interfaz de usuario)
3 Pegatina con el diagrama de cableado (dentro de la
cubierta de la unidad)
4 Cable de extensión de la resistencia eléctrica 5 Manual de instalación 6 Manual de funcionamiento
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
5

5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

5.1. Acceso a la unidad interior

Para acceder a la unidad, tendrá que abrir el panel de la cubierta frontal, como se muestra en la ilustración que figura a continuación.
1x
ADVERTENCIA
Corte la alimentación (la alimentación de la unidad exterior y el calefactor auxiliar y, si procede, la alimentación del depósito de agua sanitaria) antes de extraer el panel de servicio de la caja de interruptores (unidad interior y exterior).
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
No toque los componentes eléctricos (bomba, calefactor auxiliar, etc.) durante e inmediatamente después de la operación.
Si toca los componentes internos, sus manos pueden sufrir quemaduras. Para evitar lesiones, deje que los componentes internos vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlos, utilice guantes protectores.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.

5.2. Componentes principales de la unidad interior

1 2
1 2
3
3
1 Unidad interior 2 Interfaz de usuario montada en el panel frontal de la
unidad interior (también se puede montar separada de ésta)
3 Entrada del cableado de obra
1. La interfaz de usuario se puede montar en el panel frontal de
EKCB o separada de ésta y permite que el instalador y el usuario configuren, utilicen y realicen el mantenimiento de la unidad.
2. Está previsto que la entrada del cableado de obra permita
montar y conectar dicho cableado de obra a los terminales situados dentro del dispositivo EKCB.
PELIGRO
No toque las tuberías de agua durante ni inmediatamente después de la operación, porque pueden estar calientes. Puede sufrir quemaduras en las manos. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal o utilice guantes protectores.
Al retirar el panel de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
Manual de instalación
6
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010

5.3. Componentes principales de la caja de conexiones de la unidad interior

6. SELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

4 1 14 13 9 10 11
A4P
F2B
5
7
7
K3M
X4M
X3M
FU1
8
2
TR1
SS2
X9A
X13A
FU2
X15M
X2MX14M
66 26612626
1. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
2. Bloques de terminales X2M, X14M y X15M
Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de obra con facilidad.
3. Conector del cable de interconexión del termistor
4. Contactor K3M del la resistencia eléctrica (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
5. Disyuntor de la resistencia eléctrica F1B (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria) Este disyuntor protege la resistencia eléctrica del depósito de agua caliente sanitaria frente a sobrecargas o cortocircuitos.
6. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
7. Bloques de terminales X3M y X4M (sólo para instalaciones con
depósito de agua caliente sanitaria)
8. Fusible, tarjeta PCB FU1
9. Interruptor DIP SS2
El interruptor DIP SS2 está provisto de 4 interruptores selectores para configurar determinados parámetros de instalación. Consulte "12.1. Descripción general de los ajustes
del interruptor DIP" en la página 24.
10. Toma X13A
La toma X13A recibe el conector K3M (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
11. Toma X9A
La toma X9A recibe el conector del termistor (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
12. Fusible FU2 (fusible en serie)
13. Transformador TR1
14. A4P
PCB de E/S digital (sólo en instalaciones con kit solar o kit de PCB de E/S digital).
El diagrama de cableado eléctrico figura en la parte interior del panel frontal de la unidad interior.
PRECAUCIÓN
Este aparato debe quedar fuera del acceso público. Por tanto, debe instalarse en una zona protegida y de difícil acceso.
Esta unidad puede instalarse en entornos comerciales e industriales poco exigentes.

Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación interior

Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la página 2.
La unidad EKCB deberá montarse sobre una pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las reparaciones. Consulte "7.2. Espacio de servicio de la unidad
interior" en la página 8.
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire.
La superficie de instalación debe ser una pared plana, vertical y no combustible, capaz de soportar el peso de la unidad en funcionamiento (consulte el apartado "Especificaciones
técnicas" en la página 49).
Durante el funcionamiento normal, la caja de controles emitirá sonidos que podrían considerarse ruidos. El origen del sonido puede ser la activación del contactor. Por lo tanto, se recomienda instalar la caja de controles sobre una pared gruesa y lejos de entornos donde los sonidos puedan molestar (por ejemplo, el dormitorio).
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño).
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
No instale la unidad en lugares que se utilicen para trabajar. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, cubra la unidad.
No coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la unidad.
PRECAUCIÓN
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
7
7. DIMENSIONES Y ESPACIO PARA
MANTENIMIENTO

7.1. Dimensiones de la unidad interior

390
412
100
Unidad de medida: mm

7.2. Espacio de servicio de la unidad interior

8. EJEMPLOS DE APLICACIÓN TÍPICA

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.

8.1. Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad.
I
C
T
432 51
6
50
50
10050
600
Unidad de medida: mm
Las dimensiones del espacio de servicio mencionado también son necesarias para el correcto funcionamiento de la unidad.
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles
T Termostato de la habitación
I Interfaz de usuario
Funcionamiento de la unidad y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato de la habitación (T) está conectado a la unidad, ésta se activará cuando el termostato de la habitación envíe una petición de calefacción, para conseguir la temperatura deseada del agua, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia establecido en el termostato, la unidad se apagará.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 22) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"12.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 25).
Manual de instalación
8
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010

8.2. Aplicación 2

Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
I
C
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (opcional) 8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T1...3 Termostato de la habitación individual (suministro
independiente)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar el circuito
cerrado FHL1...3 (suministro independiente)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "12.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 25.
7
6
T1
M
M1
109 11
FHL1
T3
M2T2M3
FHL2
8
FHL3
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1...3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1...3), es importante instalar una válvula de by-pass (7) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de expansión deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del capítulo "Conexión
de las tuberías" del manual de instalación de la unidad exterior EBHQ.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica.
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentre por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, se activará la válvula de 3 vías para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura para dicha agua, la resistencia eléctrica (9) puede proporcionar calefacción auxiliar.
PRECAUCIÓN
Se puede conectar una válvula de 2 cables o bien una válvula de 3 vías y 3 cables (7). Asegúrese de que la válvula de 3 vías se ajusta y adapta correctamente. Si desea más información, consulte "Cableado de la válvula
de 3 vías" en la página 22.
INFORMACIÓN
La unidad puede configurarse de forma que, cuando la temperatura exterior sea baja, el agua sanitaria se caliente exclusivamente con la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibilidad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en "12.9. Ajustes de campo" en
la página 27 los ajustes de campo [5-02] a [5-04].
Calefacción de habitaciones
La unidad (1) se activará para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
9

8.3. Aplicación 3

Instalación de refrigeración y calefacción de habitaciones con un
termostato adecuado para la conmutación calefacción/ refrigeración conectado a la unidad. La calefacción se proporciona
mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
6
I
C
T
432 51
7
M
12
FCU1
FCU2
6
M
109 11
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
AVISO
El cableado de la válvula de 2 vías (12) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "8.2. Aplicación 2" en la página 9.

8.4. Aplicación 4

Instalación de refrigeración termostato de habitación conectado a la unidad, pero con un
stato de habitación de sólo calefacción, que controla la calefacción de suelo radiante
y un termostato de calefacción/refrigeración que controla las unidades fancoil. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
y calefacción
C
de habitaciones sin un
termo-
6
8
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (opcional)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria 12 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles
T Termostato con interruptor de calefacción/refrigeración
(opcional)
I Interfaz de usuario
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicite la calefacción/ refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad (1) cambiará a "modo de calefacción/modo de refrigeración". La unidad (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (12) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
13
T
M
T4 T5 T6
FCU1
FCU2
6
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
I
432 51
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector (suministro independiente) 8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
12 Válvula motorizada de 2 vías para cerrar los circuitos
cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
13 Válvula motorizada de 2 vías para la activación del
termostato de la habitación (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil con termostato (suministro independiente) FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T4...6 Termostato individual para habitación calentada/enfriada
por fancoil (opcional)
T Termostato para habitaciones sólo para calefacción
(opcional)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
12
M
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 22) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"12.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 25).
Manual de instalación
10
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "12.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 25.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración a través de la interfaz de usuario.
La unidad (1) funcionará en modo de calefacción o refrigeración para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (12) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (12) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
AVISO
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (8) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también "8.2. Aplicación 2" en la
página 9.
AVISO
El cableado de la válvula de 2 vías (12) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.

8.5. Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si debe funcionar la unidad EBHQ* o la caldera puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde la unidad EKCB* interior.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 12.
El contacto controlado desde la unidad EKCB* (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad exterior). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la
página 12.
El funcionamiento bivalente sólo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplen con la normativa vigente.
Instale una válvula de 3 vías en todo caso, incluso aunque no se instale también un depósito de agua caliente sanitaria. Así se asegurará de que dispone de una función de protección contra la congelación (consulte "[4-04] Función de protección frente a la
congelación" en la página 30) para que funcione
cuando esté activa la caldera.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza a través de la interfaz de usuario.
I
C
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 Válvula de 3 vías motorizada 2 Caldera
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
11
Configuración del cableado de obra B
EKCB(H/X)*
I
C
432 51
7
17
616
M
X2M
12
K1A
Com
C
EKRTW*
3 4
H
Boiler thermostat input
C Termostato para refrigeración solamente (opcional) H Termostato para calefacción solamente (opcional) Com Termostato de habitación común (opcional)
16
14
K1A Relé auxiliar de activación de la unidad de caldera
15
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Entrada del termostato de la caldera
(suministro independiente)
91110
FHL1
FHL2
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada
(se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 14 Caldera (suministro independiente) 15 Válvula Aquastat (suministro independiente) 16 Válvula de cierre (suministro independiente) 17 Válvula antirretorno (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles
I Interfaz de usuario
Configuración del cableado de obra A
L
Com
H
EKCB(H/X)*
EKCB(H/X)*/auto
Boiler
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Entrada del termostato de la caldera
X2M
123 4
K1A
thermostat input A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Termostato para calefacción solamente (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad EBHQ*
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera (suministro
(suministro independiente)
independiente)
Boiler
thermostat input
X
K2A
FHL3
Y
Operación
Configuración A
Cuando el termostato de la habitación solicite calefacción, la unidad EBHQ* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
Configuración B
Cuando el termostato de la habitación solicite calefacción, la unidad EBHQ* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar").
Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción de las habitaciones mediante la unidad EBHQ* se apagará automáticamente.
Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
Manual de instalación
12
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010
AVISO
Configuración A
Asegúrese de que el contacto auxiliar (A) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EBHQ* y la caldera. Si el contacto auxiliar (A) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado /desactivado por el sol.
Configuración B
Asegúrese de que la histéresis bivalente [C-04] dispone de suficiente diferencial para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EBHQ* y la caldera. Puesto que la temperatura exterior se mide a través del termistor de aire de la unidad exterior, asegúrese de instalar la unidad exterior en la sombra, para que no se vea afectada por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad EBHQ* , la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automática­mente en función de la temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste para la temperatura de salida de agua superior a 55°C.
Asegúrese de que solamente hay 1 recipiente de expansión en el circuito de agua. La unidad ya viene equipada con un recipiente de expansión montado.
INFORMACIÓN
Autorización manual para la unidad EBHQ* en la caldera. En caso de que sólo deba funcionar la unidad EBHQ* en
modo de calefacción, desactive el funcionamiento bivalente a través del ajuste [C-02].
En caso de que sólo la caldera deba funcionar en modo calefacción, aumente la temperatura de encendido bivalente [C-03] a 25°C.

8.6. Aplicación 6

Calefacción de habitaciones con termostato de habitación a través de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y unidades fancoil. Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y las unidades fancoil requieren distintas temperaturas de agua para su funcionamiento.
Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante requieren una temperatura de agua menor en el modo calefacción en comparación con las unidades fancoil. Para lograr estos dos puntos de referencia, se utiliza una estación de mezcla, para adaptar la temperatura del agua de acuerdo con los requisitos de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Las unidades fancoil se conectan directamente al circuito de agua de la unidad y a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante después de la estación de mezcla. La unidad no controla la estación de mezcla.
El funcionamiento y configuración del circuito de agua en la obra es responsabilidad del instalador.
Daikin sólo ofrece una función de control de punto de referencia doble. Mediante esta función se pueden generar dos puntos de referencia. Dependiendo de la temperatura de agua requerida (se requieren circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y/o unidades fancoil) se puede lograr un primer punto de referencia o un segundo punto de referencia.
AVISO
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EKCB(H/X)*. Consulte "12.2. Configuración de
la instalación del termostato de la habitación" en la página 25.
Para la configuración B: asegúrese de configurar los ajustes de campo [C-02, C-03 y C-04] correctamente. Consulte "Funcionamiento bivalente" en la página 36.
AVISO
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad EBHQ* no exceda nunca de 55°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste de temperatura de salida de agua superior a 55°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de retorno de
agua de la unidad EBHQ*. Asegúrese de que las válvulas antirretorno (suministradas
independientemente) se instalan correctamente en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no se enciende ni se apaga muy a menudo.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 55°C y cerrar el retorno de agua a la
unidad cuando la temperatura detectada exceda de 55°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad EBHQ*.
T1
C
T2
432 851
1 Unidad exterior 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Kit de calefactor (opcional) 6 Colector para zona A (suministro independiente) 7 Colector para zona B (suministro independiente) 8 Estación de mezcla (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
C Caja de controles T1 Termostato de habitación para la zona A (opcional) T2 Termostato de habitación para la zona B (opcional)
B
A
7
FCU1
FCU2
6
FHL1
FHL2
FCU3
FHL3
EKCBX/H008BBV3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW66983-1B – 12.2010
Manual de instalación
13
INFORMACIÓN
La ventaja de este control de punto de referencia doble es que la bomba funcionará/puede funcionar con la temperatura de agua de salida más baja cuando sólo es necesaria la calefacción de suelo radiante. Las temperaturas de agua de salida más altas sólo son necesarias en caso de que funcionan unidades fancoil. Esto conlleva un mejor rendimiento de la bomba de calor.
El equilibrio hidráulico es muy importante. (unidad exterior – kit de calefactor (si se aplica) – estación de mezcla – FCU1...3)
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato para habitación del circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (T1) y las unidades fancoil (T2) se conectan a la unidad interior, la bomba (3) funcionará cuando haya una demanda de calefacción de T1 y/o T2. La unidad exterior se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada. La temperatura de agua de salida deseada depende del termostato para habitación que requiera calefacción.
Valor de
ajuste
(punto de
referencia)
Zona A
Primero UI
Zona B
Segundo [7-03]
Temperatura del agua resultante
Funcionamiento de la bomba resultante
Ajustes
de campo
Estado del termostato
ENCENDIDO APAGADO ENCENDIDO APAGADO APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO
UI [7-03] [7-03]
ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO
Cuando la temperatura de la habitación de ambas zonas se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales adecuados (consulte el apartado
"5. Descripción general de la unidad" en la página 6).
Asegúrese de configurar los ajustes de campo [7-02], [7-03] y [7-04] correctamente. Consulte "Control del
punto de referencia doble" en la página 33.
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EBHQ*. Consulte
"12.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 25.
AVISO
Las señales de petición para la calefacción de habitaciones pueden implementarse de dos formas diferentes (elección del instalador).
- Señal ENCENDIDO/APAGADO del termostato de
habitación
- Señal de estado (activada/no activada) desde la
estación de mezcla
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no ocurran situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas del agua de salida demasiado altas hacia los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, etc.)
Daikin no ofrece ningún tipo de estación de mezcla. El control de punto de referencia doble sólo ofrece la posibilidad de utilizar dos puntos de referencia.
Cuando sólo la zona A solicita calefacción, la zona B recibirá agua a una temperatura igual a la del primer punto de referencia. Esto puede dar como resultado una calefacción no deseada de la zona B.
Cuando sólo la zona B solicita calefacción, la estación de mezcla recibirá agua a una temperatura igual a la del segundo punto de referencia. Dependiendo del control de la estación de mezcla, el circuito cerrado de calefacción de suelo radiante puede recibir aún agua a una temperatura igual a la del punto de referencia de la estación de mezcla.
Tenga en cuenta que la temperatura de agua real a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante depende del control y del ajuste de la estación de mezcla.
9. INSPECCIÓN, MANIPULACIÓN
Y DESEMBALAJE DE LA UNIDAD

9.1. Inspección

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.

9.2. Manipulación

La unidad viene embalada en una caja de cartón.
Al manipular la unidad hay que tomar en consideración
lo siguiente:
Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Manual de instalación
14
Mantenga la unidad en posición vertical.

9.3. Desembalaje

ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios mencionados en "4.2. Accesorios suministrados con la unidad
interior" en la página 5.
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EKCBX/H008BBV3
4PW66983-1B – 12.2010
Loading...
+ 36 hidden pages