Daikin EHVH04S23DAV, EHVH08S23DAV, EHVH04S23DAVG, EHVH08S23DAVG Installation manuals [es]

Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EHVH04S23DAV(G) EHVH08S23DAV(G)
Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S23DAV*, EHVH08S23DAV*,
04
05
06
07
* = , , G
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-5

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 3

1.1 Acerca de este documento........................................................ 3
2 Acerca de la caja 4
2.1 Unidad interior ........................................................................... 4
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 4
2.1.2 Manipulación de la unidad interior .............................. 4
3 Preparación 4
3.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 4
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad interior ......................................................... 4
3.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 6
3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua........ 6
3.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 6
3.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas
para los actuadores externos e internos..................... 6
4 Instalación 7
4.1 Apertura de las unidades .......................................................... 7
4.1.1 Cómo abrir la unidad interior....................................... 7
4.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la
unidad interior ............................................................. 7
4.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de la unidad
interior ......................................................................... 7
4.2 Montaje de la unidad interior ..................................................... 8
4.2.1 Cómo instalar la unidad interior .................................. 8
4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 8
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad interior ............................................................. 8
4.4 Conexión de las tuberías de agua............................................. 8
4.4.1 Cómo conectar las tuberías de agua.......................... 8
4.4.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación.............. 9
4.4.3 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio
de salida de drenaje.................................................... 9
4.4.4 Cómo llenar el circuito de agua .................................. 9
4.4.5 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria .... 9
4.4.6 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 10
4.5 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 10
4.5.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
interior ......................................................................... 10
4.5.2 Cómo conectar el suministro eléctrico principal.......... 10
4.5.3 Cómo conectar la válvula de aislamiento ................... 11
4.5.4 Cómo conectar los medidores eléctricos.................... 11
4.5.5 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria.. 11
4.5.6 Cómo conectar la salida de alarma ............................ 12
4.5.7 Cómo conectar la salida de ENCENDIDO/
APAGADO de calefacción de habitaciones ................ 12
4.5.8 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor
externa ........................................................................ 12
4.5.9 Cómo conectar las entradas digitales de consumo
eléctrico....................................................................... 12
4.5.10 Conexión de un termostato de seguridad (contacto
normalmente cerrado)................................................. 12
4.5.11 Cómo conectar el suministro eléctrico del calefactor
anti-legionela............................................................... 13
4.6 Finalización de la instalación de la unidad interior .................... 13
4.6.1 Cómo cerrar instalar la unidad interior........................ 13
5 Configuration 13
5.1 Información general: configuración ........................................... 13
5.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados........... 14
5.2 Asistente de configuración ........................................................ 14
5.2.1 Asistente de configuración: idioma ............................. 15
5.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora.................... 15
5.2.3 Asistente de configuración: sistema ........................... 15
5.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva..... 16
5.2.5 Asistente de configuración: zona principal.................. 16
5.2.6 Asistente de configuración: zona adicional.................. 17
5.2.7 Pantalla detallada con curva de dependencia
climatológica ................................................................ 17
5.2.8 Asistente de configuración: depósito ........................... 18
5.3 Menú de ajustes ......................................................................... 18
5.3.1 Zona principal .............................................................. 19
5.3.2 Zona adicional.............................................................. 19
5.3.3 Información .................................................................. 19
5.4 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador.................................................................................... 20
6 Puesta en marcha 21
6.1 Lista de comprobación antes de la puesta en marcha............... 21
6.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 21
6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo............................. 21
6.2.2 Cómo realizar una purga de aire ................................. 21
6.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento............. 22
6.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 22
6.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 22
7 Entrega al usuario 23 8 Datos técnicos 24
8.1 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 24
8.2 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 25
8.3 Tabla 1 – Carga máxima de refrigerante permitida en una
habitación: unidad interior .......................................................... 28
8.4 Tabla 2 – Superficie de suelo mínima: unidad interior ............... 28
8.5 Tabla 3 – Superficie mínima de apertura de ventilación para
ventilación natural: unidad interior.............................................. 28
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación de la unidad interior:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia, etc.
▪ Formato: Archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EHVH04+08S23DAV Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P499571-1 – 2017.06
Manual de instalación
3

2 Acerca de la caja

4×1×4×
f g
e h ia b c d
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos en
formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2 Acerca de la caja

2.1 Unidad interior

2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior

3 Preparación

3.1 Preparación del lugar de instalación

ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).

3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad interior

▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para las siguientes temperaturas ambiente:
▪ Funcionamiento de calefacción de habitaciones: 5~30°C
▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
a Precauciones generales de seguridad b Apéndice para el equipamiento opcional c Manual de instalación de la unidad interior d Manual de instrucciones e Anillos de obturación para válvulas de aislamiento (circuito
del agua de calefacción de habitaciones)
f Válvulas de aislamiento para circuito del agua de
calefacción de habitaciones
g Válvula de derivación de sobrepresión h Anillos de obturación para válvulas de aislamiento de
suministro independiente (circuito del agua caliente sanitaria)

2.1.2 Manipulación de la unidad interior

Utilice las asas en la parte posterior y en la base para transportar la unidad.
a Asas de la parte posterior de la unidad
Manual de instalación
4
b Asas de la base de la unidad. Incline con cuidado la unidad
hacia atrás para poder ver las asas.
Requisitos especiales para R32
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme.
▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante R32 NO tiene olor.
ADVERTENCIA
Para evitar daños mecánicos, el aparato debe almacenarse en una habitación bien ventilada en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento) y del tamaño que se especifica más abajo.
AVISO
▪ NO reutilice las juntas que ya se hayan utilizado.
▪ Las juntas entre los componentes del sistema de
refrigerante deben ser accesibles para fines de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación cumplan con las instrucciones que aparecen en Daikin y con la normativa aplicable (por ejemplo, la normativa nacional sobre gas) y que solo las realice personal autorizado.
AVISO
▪ Proteja las tuberías frente a daños físicos.
▪ La instalación de tuberías debe mantenerse al mínimo.
EHVH04+08S23DAV
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P499571-1 – 2017.06
3 Preparación
Información proporcionada por el instalador:
▪ Carga total de refrigerante (m
c
) (kg) ▪ Altura de instalación (H) (m) ▪ Área de habitación A (A
habitación A
) (m2)
Inicio
Utilice la tabla 1 del capítulo "Datos técnicos" para calcular la carga de refrigerante máxima (m
max
) (kg) permitida para la habitación A.
Consulte a su distribuidor.
Utilice la tabla 3 del capítulo "Datos técnicos" y dm para calcular la abertura mínima para ventilación natural entre la habitación A
y lahabitación B (VA
min
) (cm2).
La unidad se puede instalar en la habitación A si: ▪ Hay 2 aberturas de ventilación (permanentemente abiertas) entre la habitación A y la B, 1 en la parte superior y 1 en la parte inferior. ▪ Abertura inferior: la abertura inferior debe cumplir con los requisitos de superficie mínimos (VA
min
). Debe estar lo más cerca posible del suelo y por debajo de H. Si la abertura de ventilación empieza en el suelo, la altura debe ser ≥20 mm. La parte inferior de la abertura debe estar situada a ≤100 mm con respecto al suelo. Por lo menos un 50% de la abertura necesaria debe estar situada a <200 mm del suelo. Toda la zona de la abertura debe estar situada a <300 mm del suelo.
Abertura superior: la zona de la abertura superior debe ser superior o igual a la zona de la abertura inferior. La base de la abertura superior debe estar
situada por lo menos 1,5 m por encima de la parte superior de la abertura inferior.
▪ Las aberturas de ventilación en la parte exterior NO se consideran adecuadas (ya que el usuario puede bloquearlas cuando hace frío). Para obtener
información sobre los requisitos relativos a aberturas de ventilación, consulte "Requisitos de la abertura de ventilación" en el capítulo "Datos técnicos".
La unidad puede instalarse en la habitación A a la altura de instalación especificada y sin ningún otro requisito en cuanto a tamaño de habitación o ventilación.
Determine la cantidad de refrigerante que supera el m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
No
No
Utilice la tabla 2 del capítulo "Datos técnicos" para calcular el área mínima del suelo total (A
min total
) (m2) necesaria para la carga total de
refrigerante (m
c
) a la altura de instalación
seleccionada (H).
A
min total≤Ahabitación A+Ahabitación B
?
Información proporcionada por el instalador:
▪ Área de habitación adyacente B
(A
habitación B
) (m2)
A
a
B
≥1.5 m
Si la carga total de refrigerante en el sistema es <1,84kg (si la longitud de los tubos es <27m), no hay requisitos mínimos adicionales aplicables a la superficie del suelo. Si la carga total de refrigerante en el sistema es ≥1,84kg (si la longitud de los tubos es ≥27m), deben cumplirse los requisitos mínimos adicionales aplicables a la superficie del suelo descritos en el siguiente gráfico:
INFORMACIÓN
Utilice la tablas siguientes para calcular los valores necesarios y
para cumplir con la cláusula GG2 de la norma IEC60335-2-40:2013 A1 2016.
asegurarse de que el aparato está instalado correctamente:
El valor de H utilizado como referencia es de 600 mm,
a Unidad interior A Habitación en la que se instalará la unidad interior B Habitación contigua a la habitación A.
"8.3 Tabla 1 – Carga máxima de refrigerante permitida en una
habitación: unidad interior"en la página28
"8.4 Tabla 2 – Superficie de suelo mínima: unidad interior"en la
página28
"8.5 Tabla 3 – Superficie mínima de apertura de ventilación para
ventilación natural: unidad interior"en la página28
EHVH04+08S23DAV Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P499571-1 – 2017.06
Manual de instalación
5
3 Preparación

3.2 Preparación de las tuberías de agua

AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías puede provocar una corrosión excesiva.

3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua

Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total en la instalación sea como mínimo de 20litros sin la resistencia de reserva y de como mínimo 10 litros con la resistencia de reserva opcional, SIN incluir el volumen de agua interno de la unidad interior.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción/refrigeración de habitaciones es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este volumen mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Caudal mínimo
Compruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizado en todas las condiciones. Este caudal mínimo es necesario durante el funcionamiento de desescarche/resistencia de reserva (si corresponde). Con esta finalidad, utilice la válvula de derivación de sobrepresión incluida con la unidad y respete el volumen de agua mínimo.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción de habitaciones o en uno concreto es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener el caudal mínimo, incluso si las válvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar el caudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sin calefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener más información.
Caudal mínimo necesario durante el funcionamiento de desescarche/resistencia de reserva
12l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2Lista de
comprobación durante la puesta en marcha"en la página21.

3.3 Preparación del cableado eléctrico

3.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas para los actuadores externos e internos

Element
o
Suministro eléctrico de la unidad exterior y de la unidad interior
1 Suministro eléctrico
Descripción Cables Corriente
2+GND
para la unidad exterior
máxima de
funcionamie
nto
(a)
Element
o
Descripción Cables Corriente
máxima de
funcionamie
nto
2 Cable de interconexión
3
(f)
y suministro eléctrico a la unidad interior
3 Suministro eléctrico
2+GND
(c)
para calefactor anti­legionela
4 Suministro eléctrico de
2
(d)
flujo de kWh preferente (contacto desenergizado)
5 Suministro eléctrico de
2 6,3A
flujo de kWh normal
Equipamiento opcional
6 Interfaz de usuario
2
(e)
utilizada como termostato de ambiente
7 Termostato de
3 o 4 100mA
ambiente
8 Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente exterior
9 Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente interior
10 Convector de la bomba
2 100mA
de calor
Componentes suministrados independientemente
11 Válvula de aislamiento 2 100mA 12 Medidor eléctrico 2 (por medidor) 13 Bomba de agua
2
(b)
(b)
caliente sanitaria 14 Salida de alarma 2 15 Conmutación a control
2
(b)
(b)
de fuente de calor
externa 16 Control de
2
(b)
refrigeración/
calefacción de
habitaciones 17 Entradas digitales de
consumo energético 18 Termostato de
2 (por señal de entrada)
2
(b)
(d)
seguridad
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de la
unidad exterior. (b) Sección mínima del cable 0,75mm². (c) Sección del cable 2,5mm². (d) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm², longitud
máxima: 50m. Un contacto sin tensión debe asegurar la
carga mínima aplicable de 15V deCC, 10mA. (e) Sección de cable 0,75mm² hasta 1,25mm²; longitud
máxima: 500m.
(f) Sección del cable 1,5mm².
AVISO
Se indican más especificaciones técnicas de las diferentes conexiones dentro de la unidad interior.
(b)
(b)
(b)
Manual de instalación
6
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EHVH04+08S23DAV
4P499571-1 – 2017.06

4 Instalación

T25
2
1
1
3
T25
1
2a
2b
T25
T25
4 Instalación

4.1 Apertura de las unidades

4.1.1 Cómo abrir la unidad interior

1 Retire el panel superior.

4.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior

INFORMACIÓN
En este manual solo se facilitan instrucciones sobre cómo abrir la caja de conexiones superior. La caja de conexiones inferior contiene todas las conexiones y componentes de alta tensión y solo debe abrirse durante operaciones de mantenimiento.
2 Retire el panel frontal superior. Abra las bisagras de la parte
superior y deslice el panel superior hacia arriba.
AVISO
Si desmonta el panel frontal superior con la interfaz de usuario integrada, desconecte también los cables de la parte posterior de la interfaz de usuario dentro del panel frontal, para evitar dañarlos.

4.1.3 Cómo bajar la caja de conexiones de la unidad interior

Durante la instalación, deberá poder acceder al interior de la unidad interior. Para acceder más fácilmente desde la parte frontal, coloque la caja de conexiones en un punto más bajo de la unidad, tal y como se indica a continuación:
Prerrequisito: El panel frontal de la interfaz de usuario debe estar desmontado.
1 Retire la placa superior que mantiene en su lugar la caja de
conexiones en la parte superior de la unidad.
2 Incline la caja de conexiones hacia delante y sepárela de sus
bisagras.
3 Coloque la caja de conexiones en un punto más bajo de la
unidad. Utilice las 2 bisagras situadas más abajo en la unidad.
EHVH04+08S23DAV Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P499571-1 – 2017.06
Manual de instalación
7
4 Instalación
3
3
≤1°
1° 1°
b
a
c d a b
a Conexión del líquido refrigerante b Conexión del gas refrigerante
2 Conecte la válvula de cierre de gas desde la unidad exterior
hasta la conexión de gas refrigerante de la unidad interior.

4.2 Montaje de la unidad interior

4.2.1 Cómo instalar la unidad interior

1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte también "2.1.2 Manipulación de la unidad interior"en
la página4.
2 Deslice la unidad interior para colocarla en su posición. 3 Ajuste la altura de los pies niveladores para compensar las
irregularidades del suelo. La máxima desviación permitida es de 1.
AVISO
NO incline la unidad hacia delante:

4.4 Conexión de las tuberías de agua

4.4.1 Cómo conectar las tuberías de agua

AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
Para facilitar el mantenimiento, se suministran 2 válvulas de aislamiento y 1 válvula de derivación de sobrepresión. Monte las válvulas de aislamiento en la entrada de agua de calefacción de habitaciones y en la salida de agua de calefacción de habitaciones. Para evitar un exceso de presión y garantizar el caudal mínimo, instale la válvula de derivación de sobrepresión en la salida de agua de calefacción de habitaciones.
1 Instale las válvulas de aislamiento en los tubos de agua de
calefacción de habitaciones.
2 Atornille las tuercas de la unidad interior en la válvula de
aislamiento.
3 Conecte los tubos de entrada y salida de agua caliente
sanitaria en la unidad interior.
AVISO

4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante

Véase el manual de instalación de la unidad exterior para obtener todas las pautas, especificaciones e instrucciones de instalación.
Se recomienda instalar válvulas de aislamiento en las conexiones de salida de agua caliente sanitaria y de entrada de agua fría sanitaria. Estas válvulas de aislamiento se suministran de forma independiente.
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de
1 Conecte la válvula de cierre de líquido desde la unidad exterior
Manual de instalación
refrigerante a la unidad interior
hasta la conexión de líquido refrigerante de la unidad interior.
8
EHVH04+08S23DAV
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P499571-1 – 2017.06
4 Instalación
1
2
T25
T25
4
3
1
2
T25
T25
4
3
AVISO
Válvula de derivación de sobrepresión (disponible como
accesorio). Recomendamos instalar la válvula de derivación de sobrepresión en el circuito del agua de calefacción de habitaciones.
▪ Tenga en cuenta el volumen mínimo de agua al
seleccionar el lugar de instalación de la válvula de derivación de sobrepresión (en la unidad interior o en el colector). Consulte "3.2.1Para comprobar el caudal
y el volumen de agua"en la página6.
▪ Tenga en cuenta el caudal mínimo al ajustar los
parámetros de la válvula de derivación de sobrepresión. Consulte "3.2.1 Para comprobar el
caudal y el volumen de agua" en la página 6 y "6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo" en la página21.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión (suministro independiente) con una presión de apertura máxima de 10 bares en la conexión de entrada del agua fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.

4.4.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación

Prerrequisito: Solo es necesario si el sistema requiere
recirculación.
1 Retire el panel superior de la unidad (vea "4.1.1 Cómo abrir la
unidad interior"en la página7).
2 Recorte el ojal de goma en la parte superior de la unidad y
retire el tope. El conector de recirculación debe colocarse debajo del orificio.
3 Pase el tubo de recirculación a través del ojal y conéctelo al
conector de recirculación.
4 Tire de la manguera de drenaje a través del orificio. 5 Vuelva a montar el panel lateral. Asegúrese de que el agua
fluye por el tubo de drenaje.
Se recomienda utilizar un embudo para recoger el agua.
Opción 1: a través del panel lateral izquierdo
Opción 2: a través del panel lateral derecho
4 Vuelva a montar el panel superior.

4.4.3 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de drenaje

El agua procedente de la válvula de alivio de presión se recoge en la bandeja de drenaje. La bandeja de drenaje está conectada a una manguera de drenaje en el interior de la unidad. Se recomienda conectar la manguera de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con la normativa en vigor. Puede pasar la manguera de drenaje por el panel del lado derecho o izquierdo.
Prerrequisito: Si el panel frontal superior se ha desmontado de la unidad, consulte "4.1.1Cómo abrir la unidad interior"en la página7.
EHVH04+08S23DAV Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P499571-1 – 2017.06
1 Retire el panel frontal inferior de la unidad. 2 Retire uno de los paneles laterales. 3 Recorte el ojal de goma.

4.4.4 Cómo llenar el circuito de agua

Para llenar el circuito del agua, utilice el kit de llenado opcional (EKFILL-CA) o un kit de llenado de suministro independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.

4.4.5 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria

1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente para
purgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría. 3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire. 4 Compruebe si se producen fugas. 5 Opere manualmente la válvula de alivio de presión instalada
independientemente para asegurar un caudal de agua libre a través del tubo de descarga.
Manual de instalación
9
4 Instalación
b+c ad
a
b+c
a
AVISO
Para utilizar el sistema, el depósito de agua caliente sanitaria debe estar totalmente lleno. Si enciende el sistema sin el depósito lleno, puede provocar daños en el calefactor anti-legionela y causar errores eléctricos.

4.4.6 Cómo aislar las tuberías de agua

Se DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completo para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y refrigeración.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad relativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamiento deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de aislamiento.

4.5 Conexión del cableado eléctrico

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.

4.5.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad interior

1 Para abrir la unidad interior, consulte "4.1.1 Cómo abrir la
unidad interior"en la página7 y "4.1.2Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior"en la página7.
2 El cableado entra en la unidad desde la parte superior:
a, b, c Cableado de obra (ver tabla inferior)
d Cable montado de fábrica para alimentación de calefactor
anti-legionela
3 El tendido del cableado dentro de la unidad debe ser el
siguiente. Fije el cable a la guía para cables utilizando bridas:
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cables eléctricos NO entran en contacto con el tubo de gas refrigerante, que puede estar muy caliente.
a Tubo de gas refrigerante
Enrutamiento Cables posibles (en función del tipo de
a
Baja tensión
b
Suministro eléctrico de alta tensión
c
Señal de control de alta tensión
d
Suministro eléctrico de alta tensión (cable montado de fábrica)
unidad y de las opciones instaladas)
▪ Contacto de suministro eléctrico
preferente
▪ Interfaz de usuario utilizada como
termostato de ambiente (opción)
▪ Entradas digitales de consumo energético
(suministro independiente)
▪ Sensor de temperatura ambiente exterior
(opción)
▪ Sensor de temperatura ambiente interior
(opción)
▪ Medidores eléctricos (suministro
independiente)
▪ Termostato de seguridad (suministro
independiente)
▪ Termistor de resistencia de reserva
(opción de resistencia de reserva)
▪ Cable de interconexión
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
normal
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
preferente
▪ Convector de la bomba de calor (opción)
▪ Termostato de ambiente (opción)
▪ Válvula de aislamiento (suministro
independiente)
▪ Bomba de agua caliente sanitaria
(suministro independiente)
▪ Salida de alarma
▪ Conmutación a control de fuente de calor
externa
▪ Control de calefacción de habitaciones
▪ Protector térmico de resistencia de
reserva + conexión de resistencia de reserva (opción de resistencia de reserva)
▪ Suministro eléctrico para calefactor anti-
legionela
Manual de instalación
10
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.

4.5.2 Cómo conectar el suministro eléctrico principal

1 Conecte el suministro eléctrico principal.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh normal
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EHVH04+08S23DAV
4P499571-1 – 2017.06
Loading...
+ 22 hidden pages