Daikin EHVH04S18E*6V, EHVH04S23E*6V, EHVH08S18E*6V, EHVH08S23E*6V, EHVH08S18E*9W Installation manuals [uk]

...
Посібник з монтажу
EHVH04S18E*6V EHVH04S23E*6V
EHVH08S18E*6V EHVH08S23E*6V EHVH08S18E*9W EHVH08S23E*9W
EHVX04S18E*3V EHVX04S18E*6V(G) EHVX04S23E*3V EHVX04S23E*6V(G)
EHVX08S18E*6V(G) EHVX08S23E*6V(G) EHVX08S18E*9W EHVX08S23E*9W
Посібник з монтажу
Daikin Altherma 3 R F
Українська
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A12/09-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S18EA6V, EHVH04S23EA6V, EHVX04S18EA3V, EHVX04S23EA3V, EHVX04S18EA6V, EHVX04S23EA6V, EHVX04S18EA6VG, EHVX04S23EA6VG,
05
06
07
EHVH08S18EA6V, EHVH08S23EA6V, EHVH08S18EA9W, EHVH08S23EA9W, EHVX08S18EA6V, EHVX08S23EA6V, EHVX08S18EA9W, EHVX08S23EA9W, EHVX08S18EA6VG, EHVX08S23EA6VG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EHVH04S18EJ6V, EHVH04S23EJ6V, EHVX04S18EJ3V, EHVX04S23EJ3V, EHVX04S18EJ6V, EHVX04S23EJ6V,
EHVH08S18EJ6V, EHVH08S23EJ6V, EHVH08S18EJ9W, EHVH08S23EJ9W, EHVX08S18EJ6V, EHVX08S23EJ6V, EHVX08S18EJ9W, EHVX08S23EJ9W,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P633779-2

Зміст

Зміст

1 Про документацію 3

1.1 Про цей документ .................................................................... 3
2 Вказівки з безпеки для особи,
відповідальної за встановлення 4
3 Про упаковку 6
3.1 Внутрішній блок ....................................................................... 6
3.1.1 Виймання приладдя із внутрішнього блока............. 6
3.1.2 Підіймання внутрішнього блока ............................... 6
4 Встановлення блоку 7
4.1 Підготовка місця для монтажу................................................ 7
4.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього
блока .......................................................................... 7
4.2 Відкривання та закривання пристрою.................................... 9
4.2.1 Відкриття внутрішнього блока.................................. 9
4.2.2 Щоб опустити розподільчу коробку у
внутрішньому блоці................................................... 10
4.2.3 Закривання внутрішнього блока .............................. 10
4.3 Монтаж внутрішнього блока ................................................... 10
4.3.1 Монтаж внутрішнього блока..................................... 10
4.3.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного
штуцера...................................................................... 10
5 Під'єднання трубок 11
5.1 Підготовка трубок холодоагенту............................................. 11
5.1.1 Вимоги до трубопроводу для холодоагенту............ 11
5.1.2 Ізоляція трубопроводу для холодоагенту ............... 11
5.2 Підготовка водопроводу.......................................................... 11
5.2.1 Перевірка кількості води і водяного потоку............. 11
5.3 Під'єднання трубопроводу холодоагенту .............................. 12
5.3.1 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до
внутрішнього блока ................................................... 12
5.4 Під'єднання водопроводу........................................................ 12
5.4.1 Під'єднання водяного трубопроводу ....................... 12
5.4.2 Під'єднання рециркуляційного трубопроводу......... 12
5.4.3 Заповнення водяного контуру.................................. 13
5.4.4 Заповнення бака для гарячої води для побутових
потреб ........................................................................ 13
5.4.5 Ізоляція водяного трубопроводу.............................. 13
7.1 Загальні відомості: Налаштування.......................................... 24
7.1.1 Отримання доступу до найбільш вживаних
команд......................................................................... 24
7.2 Майстер налаштування............................................................ 25
7.2.1 Майстер налаштування: Мова .................................. 25
7.2.2 Майстер налаштування: час і дата........................... 25
7.2.3 Майстер налаштування: Система............................. 25
7.2.4 Майстер налаштування: Резервний нагрівач .......... 26
7.2.5 Майстер налаштування: Основна зона .................... 27
7.2.6 Майстер налаштування: Додаткова зона................. 28
7.2.7 Детальний екран з кривою залежності від
температури ............................................................... 28
7.2.8 Майстер налаштування: Бак ..................................... 30
7.3 Крива залежності від погоди.................................................... 30
7.3.1 Що таке крива залежності від погоди? ..................... 30
7.3.2 Крива за 2 точками..................................................... 31
7.3.3 Крива з нахилом і зсувом........................................... 31
7.3.4 Використання кривих залежності від погоди............ 32
7.4 Меню налаштувань................................................................... 33
7.4.1 Основна зона.............................................................. 33
7.4.2 Додаткова зона........................................................... 33
7.4.3 Інформація.................................................................. 33
7.5 Структура меню: Огляд параметрів майстра з установки..... 34
8 Введення в експлуатацію 35
8.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в
експлуатацію............................................................................. 35
8.2 Контрольний список під час введення в експлуатацію.......... 35
8.2.1 Перевірити мінімальний рівень витрат..................... 35
8.2.2 Виконання випуску повітря........................................ 36
8.2.3 Виконання роботи в пробному режимі...................... 36
8.2.4 Виконання пробного пуску виконавчого механізму . 36
8.2.5 Виконання сушки стяжки системи обігріву підлоги.. 36
9 Передача користувачеві 37 10 Технічні дані 38
10.1 Схема трубопроводів: Внутрішній блок .................................. 38
10.2 Монтажна схема: Внутрішній блок .......................................... 39
10.3 Таблиця1. Максимальна дозволена кількість
холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок ......................... 43
10.4 Таблиця2. Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок ....... 43
10.5 Таблиця3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для
природної вентиляції: внутрішній блок ................................... 43
6 Підключення електрообладнання 13
6.1 Електрична сумісність ............................................................. 13
6.2 Вказівки щодо під'єднання електропроводки ........................ 13
6.3 Підключення внутрішнього блока........................................... 13
6.3.1 Під'єднання основного джерела електроживлення 15
6.3.2 Під'єднання електроживлення резервного
нагрівача .................................................................... 16
6.3.3 Під'єднання відсічного клапана................................ 17
6.3.4 Під'єднання лічильників електроенергії................... 18
6.3.5 Під'єднання насоса для гарячої води для
побутових потреб ...................................................... 18
6.3.6 Під'єднання виходу аварійної сигналізації .............. 19
6.3.7 Для підключення виходу ввімкнення/вимкнення
охолодження/опалення приміщення........................ 19
6.3.8 Під'єднання перемикача на зовнішнє джерела
тепла .......................................................................... 20
6.3.9 Під'єднайте підключити цифрових входів
споживання енергії.................................................... 20
6.3.10 Під'єднання запобіжного термостата (нормально
замкнутий контакт) .................................................... 21
6.3.11 Підключення до інтелектуальної енергосистеми.... 21
6.3.12 Підключення картриджа бездротової локальної
мережі (постачається як приладдя)......................... 23
6.4 Після під'єднання електропроводів до внутрішнього блока. 23
7 Налаштування 24
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
1 Про документацію

1.1 Про цей документ

Цільова аудиторія
Уповноважені монтажники
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:
Загальні заходи безпеки
▪ Інструкції з техніки безпеки, які необхідно прочитати перед
встановленням
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу внутрішнього блока
▪ Інструкції з встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу зовнішнього блока
▪ Інструкції з встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці зовнішнього блока)
Посібник з монтажу
3
2 Вказівки з безпеки для особи, відповідальної за
1° 1°
встановлення
Довідковий посібник монтажника
▪ Підготовка до встановлення, рекомендовані процедури,
довідкова інформація…
▪ Формат: цифрові файли на веб‑сторінці http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Книга додатків для необов'язкового обладнання
▪ Додаткова інформація з встановлення необов'язкового
обладнання
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока) та
цифрові файли на веб‑сторінці http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою. Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).
2 Вказівки з безпеки для
особи, відповідальної за встановлення
Дотримуйтеся наступних норм та вказівок з безпеки.
Місце монтажу (див. "4.1Підготовка місця для
монтажу"[47])
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Обладнання необхідно зберігати у приміщенні без безперервно працюючих джерел займання (наприклад, відкрите полум'я, працюючий газовий прилад або електрообігрівач).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ повторно трубопровід для холодоагенту, який використовувався з іншим холодоагентом. Замініть труби для холодоагенту або ретельно їх очистьте.
УВАГА
▪ Трубопроводи потрібно захистити від фізичного
пошкодження.
▪ Довжину трубопроводів потрібно звести до
мінімуму.
УВАГА
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ повторно застосовувати
кріплення, які вже застосовувалися.
▪ З’єднувальні лінії, встановлені між частинами
системи холодоагенту, мають бути доступними для обслуговування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Встановлення, обслуговування та ремонт мають відповідати вказівкам Daikin і відповідному законодавству (наприклад, національному законодавству щодо газових пристроїв) та виконуватися лише компетентними спеціалістами.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ проколювати або пропалювати.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ вживати заходи для
прискорення процесу розморожування або для чищення обладнання, окрім рекомендованих виробником.
▪ Майте на увазі, що холодоагент R32 НЕ має запаху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач) та залишити вільне місце, як вказано нижче.
УВАГА
НЕ нахиляйте блок вперед.
Монтаж трубопроводів (див. "5Під'єднання трубок"[411])
УВАГА
У разі застосування пластмасових труб впевніться у їх повній стійкості до дифузії кисню згідно з DIN 4726. Дифузія кисню в трубопровід може призвести до надмірної корозії.
УВАГА
Коли циркуляція в кожному або певному контурі опалення приміщення регулюється клапанами з дистанційним управлінням, важливо гарантувати мінімальну витрату, навіть коли всі клапани закриті. Якщо мінімальна витрата не може бути досягнута, буде генеруватися помилка витрати 7H (відсутність нагрівання або роботи).
УВАГА
Коли циркуляція в кожному контурі опалення/ охолодження приміщень регулюється за допомогою дистанційно керованих клапанів, важливо, щоб гарантувався мінімальний об'єм води, навіть якщо всі клапани закриті.
УВАГА
Рекомендується встановити відсічні клапани на вході холодної водопровідної води та виході гарячої води для побутових потреб. Ці відсічні клапани постачаються окремо.
Посібник з монтажу
4
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
2 Вказівки з безпеки для особи, відповідальної за
a
встановлення
УВАГА
Байпасний клапан граничного тиску (постачається як
приладдя). Ми рекомендуємо встановити байпасний клапан граничного тиску у водяному контурі опалення приміщень.
При регулюванні налаштування байпасного клапана граничного тиску враховуйте мінімально необхідну витрату. Див. "5.2.1Перевірка кількості води і водяного
потоку" [4 11] і "8.2.1 Перевірити мінімальний рівень витрат"[435].
УВАГА
НЕ докладайте надмірне зусилля при з'єднанні трубопроводу. Деформація трубопроводу може призвести до збою в роботі блока.
УВАГА
Встановіть клапани для випуску повітря у всіх локальних високих точках.
УВАГА
Запобіжний клапан (постачається окремо) з тиском відкриття не більше 10 бар (=1 МПа) повинен бути встановлений на вхідному з'єднанні холодної водопровідної води згідно з чинним законодавством.
Монтаж електропровідні (див. "6Підключення
електрообладнання"[413])
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Переконайтеся, що електричні проводи НЕ торкаються газової труби холодоагенту, яка може бути дуже гарячою.
УВАГА
Під'єднання проводів відрізняється для клапана NC (нормально закритий) і клапана NO (нормально відкритий).
УВАГА
Обов'язково виберіть і встановіть запобіжний термостат відповідно до чинного законодавства.
У будь‑якому випадку, для запобігання зайвому спрацьовуванню запобіжного термостата, ми рекомендуємо наступне:
▪ Запобіжний термостат повинен бути оснащений
функцією автоматичного скидання.
▪ Запобіжний термостат повинен мав максимальну
швидкість зміни температури 2°C/хв.
▪ Забезпечити відстань не менше 2м між запобіжним
термостатом і 3‑ходовим клапаном.
Конфігурування (див. "7Налаштування"[424])
УВАГА
У цій главі надаються лише пояснення лише до базової конфігурації. Більш детальне пояснення та довідкову інформацію див. у довідковому посібнику монтажника.
УВАГА
У систему можна вбудувати байпасний клапан граничного тиску. Пам'ятайте, що цей клапан може не відображатися на зображеннях.
УВАГА
БЕЗ налаштування системи таким чином можна спричинити пошкодження нагрівальних приладів. Якщо є 2зони, важливо, щоб при нагріванні:
▪ зона з найнижчою температурою води була
налаштована як головна зона; та
▪ зона з найвищою температурою води була
налаштована як додаткова зона.
a Газова трубка холодоагенту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
УВАГА
НЕ обрізайте і не знімайте кабель електроживлення резервного нагрівача.
ОБЕРЕЖНО
Щоб гарантувати те, що блок повністю заземлений, завжди під'єднуйте джерело електроживлення резервного нагрівача і кабель заземлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Резервний нагрівач ПОВИНЕН мати виділене джерело електроживлення і ПОВИНЕН бути захищений запобіжними пристроями згідно з чинним законодавством.
УВАГА
Якщо існує 2зони, а типи випромінювачів неправильно налаштовані, вода високої температури може бути направлена до низькотемпературного випромінювача (системи обігріву підлоги). Щоб цього уникнути:
▪ установіть клапан термостата для води/
термостатичний клапан, щоб уникнути надходження надто високих температур у бік низькотемпературного випромінювача;
▪ переконайтеся, що типи випромінювача для
основної зони [2.7] та для додаткової зони [3.7] встановлені відповідно до під'єднаного випромінювача.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Посібник з монтажу
5

3 Про упаковку

a b c
h i jd e f g
УВАГА Середня температура випромінювача =
Температура води на виході – (дельта T)/2
Це означає, що при однаковій уставці температури води на виході середня температура випромінювача радіаторів нижча, ніж у системи підігріву підлоги через більше значення "дельта T".
Приклад для радіаторів: 40–10/2=35°C Приклад для підігріву підлоги: 40–5/2=37,5°C
Для компенсації можна:
▪ збільшити бажані температури кривої
метеозалежності [2.5];
▪ увімкнути модуляцію температури води на виході та
збільшити максимальну модуляцію [2.C].
УВАГА
У разі застосування зовнішнього кімнатного термостата він буде управляти захистом від замерзання у приміщенні. Однак захист від замерзання приміщення можливий тільки якщо [C.2] Обігрів/охолодження приміщення=Увімк..
Пусконалагодження (див. "8Введення в
експлуатацію"[435])
УВАГА Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних
робіт. Крім інструкцій з пусконалагоджувальних робіт у
цьому розділі також доступний загальний лист перевірок пусконалагоджувальних робіт на порталі Daikin Business Portal (необхідна авторизація).
Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних робіт доповнює інструкції в цьому розділі й може використовуватися як керівництво й шаблон звітності під час пусконалагоджувальних роботах і передачі користувачеві.
УВАГА
Для того щоб виконувати сушку стяжки системи обігріву підлоги, необхідно вимкнути захист від замерзання приміщення ([2-06]=0). За замовчуванням він активований ([2-06]=1). Однак через режим "встановлення на місці" (див. "Введення в експлуатацію") захист приміщення від замерзання буде автоматично вимкнений протягом 36 годин після першого вмикання.
Якщо після перших 36 годин увімкнення все ще потрібно виконувати сушку стяжки, вручну вимкніть захист від замерзання приміщення, встановивши значення [2-06] на 0, і ТРИМАЙТЕ його вимкненим, доки не завершиться сушка стяжки. Ігнорування цього повідомлення призведе до розтріскування стяжки.
УВАГА
Для того щоб мати змогу запустити сушку стяжки системи обігріву підлоги, перевірте, чи виконані такі налаштування.
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
3 Про упаковку

3.1 Внутрішній блок

3.1.1 Виймання приладдя із внутрішнього блока

УВАГА
Пристрій має працювати ЛИШЕ з терморезисторами та/ або датчиками/реле тиску. В іншому разі може згоріти компресор.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Випуск повітря з випромінювачів тепла або
колекторів. Перед випуском повітря з випромінювачів
тепла або колекторів перевірте, чи відображається на початковому екрані інтерфейсу користувача або .
▪ Якщо ні, випуск повітря можна здійснити негайно.
▪ Якщо так, переконайтеся, що приміщення, у якому
ви бажаєте здійснити випуск повітря, достатньо вентилюється. Причина: під час випуску повітря з випромінювачів тепла або колекторів холодоагент може витекти у водяний контур, а потім у приміщення.
a Відсічні клапани водяного контуру
b Байпасні клапани граничного тиску
c Картридж бездротової локальної мережі
d Загальні заходи безпеки
e Книга додатків для необов'язкового обладнання
f Посібник з монтажу внутрішнього блока g Посібник з експлуатації h Ущільнювальні кільця відсічних клапанів (водяного
контуру опалення приміщення)
i Ущільнювальні кільця відсічних клапанів, які
постачаються окремо (контур гарячої води для побутових потреб)
j Ущільнювальна стрічка для вводу низьковольтного
кабелю

3.1.2 Підіймання внутрішнього блока

Для перенесення блока користуйтеся ручками, розміщеними ззаду та знизу блока.
Посібник з монтажу
6
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
b
a a
b
a Ручки ззаду блока
300
≥600
500
(mm)
b Ручки знизу блока. Обережно нахиліть блок назад,
щоб ручки було видно.
4 Встановлення блоку

4.1 Підготовка місця для монтажу

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Обладнання необхідно зберігати у приміщенні без безперервно працюючих джерел займання (наприклад, відкрите полум'я, працюючий газовий прилад або електрообігрівач).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ повторно трубопровід для холодоагенту, який використовувався з іншим холодоагентом. Замініть труби для холодоагенту або ретельно їх очистьте.

4.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього блока

▪ Внутрішній блок призначений тільки для монтажу в
приміщенні й за таких температур навколишнього повітря.
▪ Робота для опалення приміщення: 5~30°C
▪ Охолодження приміщення: 5~35°C
▪ Вироблення гарячої води для побутових потреб: 5~35°C
▪ Майте на увазі такі рекомендації щодо проміжків при монтажі.

4 Встановлення блоку

Спеціальні вимоги до R32
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ проколювати або пропалювати.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ вживати заходи для
прискорення процесу розморожування або для чищення обладнання, окрім рекомендованих виробником.
▪ Майте на увазі, що холодоагент R32 НЕ має запаху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач) та залишити вільне місце, як вказано нижче.
УВАГА
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ повторно застосовувати
кріплення, які вже застосовувалися.
▪ З’єднувальні лінії, встановлені між частинами
системи холодоагенту, мають бути доступними для обслуговування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Встановлення, обслуговування та ремонт мають відповідати вказівкам Daikin і відповідному законодавству (наприклад, національному законодавству щодо газових пристроїв) та виконуватися лише компетентними спеціалістами.
УВАГА
▪ Трубопроводи потрібно захистити від фізичного
пошкодження.
▪ Довжину трубопроводів потрібно звести до
мінімуму.
ІНФОРМАЦІЯ
Якщо монтажний простір обмежений, перед встановленням блока в остаточне положення виконайте вказівки з розділу: "4.3.2 Під'єднання
дренажного шланга до дренажного штуцера" [4 10].
Для цього потрібно зняти одну або обидві бічні панелі.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Посібник з монтажу
7
4 Встановлення блоку
Введення від установника: ▪ Загальна кількість заправлюваного
холодоагенту (m
c
) (кг)
▪ Площа приміщення A (A
приміщ. A
) (м2)
Початок
Використовуйте таблицю 1, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати максимальну кількість заправлюваного холодоагенту (m
макс.
) (кг), допустиму для
приміщення A.
Зверніться до свого дилера.
Використовуйте таблицю 3, наведену в главі "Технічні дані", і значення dm, щоб розрахувати мінімальну площу отвору для природної вентиляції між приміщеннями A і B (VA
мін.
) (см2).
Прилад можна встановлювати у приміщенні A , якщо: ▪ Між приміщеннями A і B передбачено 2 вентиляційні отвори (постійно відкритих), 1 вгорі і 1 внизу. ▪ Нижній отвір: Нижній отвір повинен відповідати вимогам до мінімальної площі (VA
мін.
). Він повинен розташовуватися якомога ближче до підлоги. Якщо вентиляційний отвір починається від підлоги, висота повинна бути ≥20 мм. Нижній край отвору повинен розташовуватися на відстані ≤100 мм від підлоги. Не менше 50% потрібної площі отвору повинно розташовуватися на висоті <200 мм від підлоги. Отвір повинен повністю розташовуватися на висоті <300 мм від підлоги.
Верхній отвір: Площа верхнього отвору повинна бути більшою або дорівнювати площі нижнього отвору. Нижній край верхнього отвору повинен
розташовуватися як мінімум на 1,5 м вище верхнього краю нижнього отвору.
▪ Вентиляційні отвори, які ведуть назовні, НЕ розглядаються як підходящі вентиляційні отвори (користувач може перекрити їх, коли холодно).
Прилад можна встановлювати у приміщенні A без додаткових вимог до розміру приміщення або вентиляції.
Визначте кількість холодоагенту, яка перевищує m
макс.
(dm) (кг). (dm=mc–m
макс.
)
m
макс.≥mc
?
Так
Ні
Ні
Використовуйте таблицю 2, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати загальну мінімальну площу підлоги (A
мін. заг.
) (м2), потрібну для загальної
кількості заправлюваного холодоагенту (m
c
).
A
мін. заг.≤Aприміщ. A+Aприміщ. B
?
Так
Введення від установника: ▪ Площа сусіднього приміщення B
(A
приміщ. B
) (м2)
a Внутрішній блок A Приміщення, де встановлений внутрішній блок. B Приміщення поруч із приміщенням A.
A
a
B
≥1,5 м
Якщо повна заправка холодоагенту в системі ≥1,84 кг (тобто якщо довжина трубопроводу ≥27 м), необхідно забезпечити дотримання вимог щодо мінімальної площі підлоги, як описано в наступній блок‑схемі процесу. У блок‑схемі процесу використані такі таблиці: "10.3 Таблиця 1. Максимальна дозволена кількість холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок" [4 43], "10.4 Таблиця 2.
Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок" [4 43] і "10.5 Таблиця 3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для природної вентиляції: внутрішній блок"[443].
ІНФОРМАЦІЯ
Для систем з повною заправкою холодоагенту (mc) <1,84кг (тобто якщо довжина трубопроводу <27 м) НЕ накладається жодних вимог щодо приміщення, в якому система буде встановлена.
ІНФОРМАЦІЯ Кілька внутрішніх блоків. Якщо в приміщенні
встановлено два або більше внутрішніх блоків, необхідно враховувати максимальну заправку холодоагентом, яка може потрапити у приміщення у випадку ОДНОГО витоку. Приклад: Якщо в приміщенні встановлено два внутрішні блоки, кожен зі своїм зовнішнім блоком, необхідно враховувати заправку холодоагентом найбільшої комбінації внутрішнього та зовнішнього блоків.
Посібник з монтажу
8
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
4.2 Відкривання та закривання
a
b
d
c
e
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
T25
T25
T25
пристрою

4.2.1 Відкриття внутрішнього блока

Загальні відомості
a Верхня панель b Панель інтерфейсу користувача c Кришка розподільчої коробки d Передня панель e Кришка високовольтної розподільчої коробки
Відкривання
1 Зніміть верхню панель.
4 Встановлення блоку
4 За необхідності зніміть передню панель. Це необхідно,
наприклад, у таких випадках.
"4.2.2Щоб опустити розподільчу коробку у внутрішньому
блоці"[410]
"4.3.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного
штуцера"[410]
▪ Коли необхідно дістатися до розподільчої коробки
високої напруги
2 Зніміть панель інтерфейсу користувача. Відкрийте
розташовані зверху защіпки і зсуньте верхню панель вверх.
УВАГА
Знімаючи панель інтерфейсу користувача, також від'єднайте кабелі від задньої сторони панелі інтерфейсу користувача, щоб запобігти пошкодженню.
3 Зніміть кришку розподільчої коробки.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
5 Щоб отримати доступ до високовольтних компонентів,
зніміть кришку високовольтної розподільчої коробки.
Посібник з монтажу
9
4 Встановлення блоку
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°

4.2.2 Щоб опустити розподільчу коробку у внутрішньому блоці

Під час монтажу потрібен доступ всередину внутрішнього блока. Щоб полегшити доступ спереду, помістіть розподільчу коробку нижче у блоці, як описано далі:
Необхідні умови: Панель інтерфейсу користувача і передню панель необхідно зняти.
1 Зніміть монтажну пластину зверху блока. 2 Нахиліть розподільчу коробку вперед і підніміть її з її
защіпок.

4.3 Монтаж внутрішнього блока

4.3.1 Монтаж внутрішнього блока

1 Підніміть внутрішній блок з піддона і помістіть його на
підлогу. Також див. "3.1.2 Підіймання внутрішнього
блока"[46].
2 Під'єднайте дренажний шланг до дренажного штуцера. Див.
"4.3.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного штуцера"[410].
3 Змістіть внутрішній блок в потрібну позицію. 4 Відрегулюйте висоту стійок для вирівнювання, щоб
компенсувати нерівність підлоги. Максимальний допустимий нахил становить 1°.
УВАГА
НЕ нахиляйте блок вперед.
3 Помістіть розподільчу коробку нижче у блоці. Використайте
2защіпки, розташовані на блоці нижче.

4.2.3 Закривання внутрішнього блока

1 Закрийте кришку розподільчої коробки. 2 Помістіть розподільчу коробку назад на своє місце. 3 Знову встановіть верхню панель. 4 Знову встановіть бічні панелі. 5 Знову встановіть передню панель. 6 Знову під'єднайте кабелі до панелі інтерфейсу користувача. 7 Знову встановіть панель інтерфейсу користувача.
УВАГА
При закритті кришки внутрішнього блока переконайтеся, що момент затягування НЕ перевищує 4,1Н•м.

4.3.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного штуцера

Вода, що поступає від запобіжного клапана, збирається в дренажному піддоні. Дренажний піддон з'єднаний з дренажним шлангом всередині блока. Дренажний шланг необхідно з'єднати з відповідним дренажним штуцером згідно з чинним законодавством. Дренажний шланг можна прокласти крізь ліву або праву бічну панель.
Необхідні умови: Панель інтерфейсу користувача і передню панель необхідно зняти.
1 Зніміть одну з бічних панелей. 2 Зріжте гумову прохідну втулку. 3 Просуньте дренажний шланг крізь отвір. 4 Знову встановіть бічну панель. Переконайтеся, що вода
може протікати по дренажній трубі.
Для збору води рекомендується використовувати проміжний жолоб.
Посібник з монтажу
10
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08

5 Під'єднання трубок

1
T25
3
2
1
T25
3
2
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
Варіант1: Крізь ліву бічну панель
Варіант2: Крізь праву бічну панель

5.1.2 Ізоляція трубопроводу для холодоагенту

▪ У якості теплоізоляційного матеріалу застосовуйте
поліетиленову піну:
▪ коефіцієнт теплопереносу від 0,041 до 0,052 Вт/мК (от
0,035 до 0,045ккал/год.кв.м°C)
▪ з термостійкістю щонайменше 120°C
▪ Товщина ізоляції
Зовнішній діаметр
труби (Øp)
6,4мм (1/4") 8~10мм 10мм 15,9мм (5/8") 16~20мм 13мм
Якщо температура перевищує 30°C, а вологість перевищує ВВ 80%, товщина ізоляційного матеріалу повинна становити не менше 20мм, щоб запобігти конденсації на поверхні ізоляції.
Внутрішній діаметр
ізоляції (Øi)
Товщина ізоляції
(t)

5.2 Підготовка водопроводу

УВАГА
У разі застосування пластмасових труб впевніться у їх повній стійкості до дифузії кисню згідно з DIN 4726. Дифузія кисню в трубопровід може призвести до надмірної корозії.
Клапан у напрямку до розширювального бака. Клапан у
напрямку до розширювального бака (за наявності) ПОВИНЕН бути відкритим.

5.2.1 Перевірка кількості води і водяного потоку

Мінімальний об'єм води
Для EHVH* вимоги до мінімального об'єму води відсутні.
Для EHVX* перевірте, чи загальний об'єм води в установці становить мінімум 10літрів.
5 Під'єднання трубок

5.1 Підготовка трубок холодоагенту

5.1.1 Вимоги до трубопроводу для холодоагенту

Матеріал трубопроводу: безшовна мідь, відновлена
фосфорною кислотою.
Діаметр трубопроводу:
Трубопровід для рідини Ø6,4мм (1/4") Газовий трубопровід Ø15,9мм (5/8")
Клас термічної обробки та товщина трубопроводу:
Зовнішній
діаметр (Ø)
6,4мм (1/4") Відпалений (O) ≥0,8мм 15,9мм (5/8") Відпалений (O) ≥1,0мм
(a)
Залежно від чинного законодавства і максимального робочого тиску блока (див. "PS High" на паспортній табличці блока) може бути необхідною більша товщина трубопроводу.
Клас термічної
обробки
Товщина (t)
(a)
УВАГА
Коли циркуляція в кожному контурі опалення/ охолодження приміщень регулюється за допомогою дистанційно керованих клапанів, важливо, щоб гарантувався мінімальний об'єм води, навіть якщо всі клапани закриті.
Мінімальна витрата
Перевірте, чи мінімальна витрата в установці гарантована за будь-яких умов. Ця мінімальна витрата потребується під час розморожування/роботи резервного нагрівача. З цією метою використовуйте байпасний клапан граничного тиску, який постачається разом з блоком.
Мінімальна необхідна витрата
12л/хв
УВАГА
Коли циркуляція в кожному або певному контурі опалення приміщення регулюється клапанами з дистанційним управлінням, важливо гарантувати мінімальну витрату, навіть коли всі клапани закриті. Якщо мінімальна витрата не може бути досягнута, буде генеруватися помилка витрати 7H (відсутність нагрівання або роботи).
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Посібник з монтажу
11
5 Під'єднання трубок
b
a
c d a b
Для отримання додаткової інформації див. довідковий посібник монтажника.
Див. рекомендовану процедуру, описану в "8.2 Контрольний
список під час введення в експлуатацію"[435].

5.3 Під'єднання трубопроводу холодоагенту

Всі інструкції, технічні характеристики й інструкції з монтажу див. у посібнику з монтажу зовнішнього блока.

5.3.1 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до внутрішнього блока

1 Під'єднайте рідинний запірний клапан від зовнішнього блока
до рідинного штуцера холодоагенту внутрішнього блока.
a Вихід води для опалення/охолодження приміщення
b Вхід води для опалення/охолодження приміщення
c Вихід гарячої води для побутових потреб
d Вхід холодної водопровідної води (подача холодної
води)
УВАГА
Рекомендується встановити відсічні клапани на вході холодної водопровідної води та виході гарячої води для побутових потреб. Ці відсічні клапани постачаються окремо.
УВАГА
a Рідинний штуцер холодоагенту b Газовий штуцер холодоагенту
2 Під'єднайте газовий запірний клапан від зовнішнього блока
до газового штуцера холодоагенту внутрішнього блока.
ІНФОРМАЦІЯ
Коли внутрішній блок встановлюється в місці з обмеженим простором, можна встановити необов'язковий комплект трубних колін (EKHVTC) для полегшення під'єднання до рідинного та газового штуцерів холодоагенту внутрішнього блока. Для ознайомлення з інструкціями з встановлення зверніться до аркуша з інструкціями комплекту трубних колін.

5.4 Під'єднання водопроводу

5.4.1 Під'єднання водяного трубопроводу

УВАГА
НЕ докладайте надмірне зусилля при з'єднанні трубопроводу. Деформація трубопроводу може призвести до збою в роботі блока.
Для полегшення поточного та регламентного обслуговування разом з системою постачаються 2 відсічних клапани і 1 байпасний клапан граничного тиску. Встановіть відсічні клапани на вхід та вихід води для опалення приміщення. Для забезпечення мінімально необхідної витрати (і запобігання надмірному тиску) встановіть байпасний клапан граничного тиску на виході води для опалення приміщення.
1 Встановіть відсічні клапани на водяних трубах опалення
приміщення.
2 Загвинтіть гайки внутрішнього блока на відсічному клапані. 3 Під'єднайте вхідні та вихідні труби гарячої води для
побутових потреб до внутрішнього блока.
Байпасний клапан граничного тиску (постачається як приладдя). Ми рекомендуємо встановити байпасний клапан граничного тиску у водяному контурі опалення приміщень.
При регулюванні налаштування байпасного клапана граничного тиску враховуйте мінімально необхідну витрату. Див. "5.2.1Перевірка кількості води і водяного
потоку" [4 11] і "8.2.1 Перевірити мінімальний рівень витрат"[435].
УВАГА
Встановіть клапани для випуску повітря у всіх локальних високих точках.
УВАГА
Запобіжний клапан (постачається окремо) з тиском відкриття не більше 10 бар (=1 МПа) повинен бути встановлений на вхідному з'єднанні холодної водопровідної води згідно з чинним законодавством.

5.4.2 Під'єднання рециркуляційного трубопроводу

Необхідні умови: Це необхідно, тільки якщо в системі потрібна
рециркуляція.
1 Зніміть верхню панель з блока, див. "4.2.1 Відкриття
внутрішнього блока"[49].
2 Зріжте гумову втулку у верхній частині блока і зніміть
фіксатор. Рециркуляційний штуцер розміщений під отвором.
3 Просуньте рециркуляційний трубопровід крізь втулку і
під'єднайте його до рециркуляційного штуцера.
Посібник з монтажу
12
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08

6 Підключення електрообладнання

a
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Переконайтеся, що електричні проводи НЕ торкаються газової труби холодоагенту, яка може бути дуже гарячою.
4 Знову встановіть верхню панель.

5.4.3 Заповнення водяного контуру

Для заповнення водяного контуру застосовуйте комплект для заповнення, що постачається окремо. Обов'язково додержуйтесь вимог чинного законодавства.
ІНФОРМАЦІЯ
Переконайтеся, що обидва клапани для випуску повітря (один на магнітному фільтрі і один на резервному нагрівачі) відкриті.

5.4.4 Заповнення бака для гарячої води для побутових потреб

1 По черзі відкрийте кожен з кранів гарячої води, щоб
випустити повітря з трубопровідної системи.
2 Відкрийте клапан подачі холодної води. 3 Після випуску всього повітря закрийте всі водяні крани. 4 Перевірте відсутність витоків води. 5 Вручну задійте запобіжний клапан, щоб забезпечити вільне
протікання води по зливній трубі.

5.4.5 Ізоляція водяного трубопроводу

Трубопровід у загальному водяному контурі ПОВИНЕН бути ізольованим, щоб запобігти конденсації під час охолодження та зменшити потужність опалення та охолодження.
Якщо температура перевищує 30°C, а вологість перевищує ВВ 80%, товщина ізоляційного матеріалу повинна становити не менше 20мм, щоб запобігти конденсації на поверхні ізоляції.
6 Підключення
електрообладнання
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
a Газова трубка холодоагенту

6.1 Електрична сумісність

Тільки для резервного нагрівача внутрішнього блока
Див. "6.3.2 Під'єднання електроживлення резервного
нагрівача"[416].

6.2 Вказівки щодо під'єднання електропроводки

Моменти затягування
Елемент Момент затягування (Н•м)
M4 (X1M) 1,2~1,5 M4(земля)

6.3 Підключення внутрішнього блока

Елемент Опис
Електроживлення (основне)
Електроживлення (резервний нагрівач)
Відсічний клапан Див. "6.3.3Під'єднання відсічного
Електролічильники Див. "6.3.4Під'єднання лічильників
Насос гарячої води для побутових потреб
Вихідного аварійного сигналу
Керування охолодженням/ опаленням приміщення
Переключення на зовнішнє управління джерелом тепла
Цифрові входи електроспоживання
Запобіжний термостат
Інтелектуальна енергосистема
Див. "6.3.1Під'єднання основного
джерела електроживлення"[415].
Див. "6.3.2Під'єднання електроживлення
резервного нагрівача"[416].
клапана"[417].
електроенергії"[418].
Див. "6.3.5Під'єднання насоса для
гарячої води для побутових потреб"[418].
Див. "6.3.6Під'єднання виходу аварійної
сигналізації"[419].
Див. "6.3.7Для підключення виходу
ввімкнення/вимкнення охолодження/ опалення приміщення"[419].
Див. "6.3.8Під'єднання перемикача на
зовнішнє джерела тепла"[420].
Див. "6.3.9Під'єднайте підключити
цифрових входів споживання енергії"[420].
Див. "6.3.10Під'єднання запобіжного
термостата (нормально замкнутий контакт)"[421].
Див. "6.3.11Підключення до
інтелектуальної енергосистеми"[421].
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Посібник з монтажу
13
6 Підключення електрообладнання
Елемент Опис
Кімнатний термостат (дротовий або бездротовий)
Конвектор для теплового насоса
Див.:
▪ Посібник з монтажу
бездротового кімнатного термостата
▪ Посібник з монтажу дротового
кімнатного термостата (цифрового або аналогового) і мультизонального базового пристрою
▪ Підключення дротового
▪ Підключення
▪ Для роботи в режимі
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 0,75мм²
Максимальний діючий струм: 100мА
Для основної зони:
▪ [2.9] Метод управління
▪ [2.A] Тип термостата
Для додаткової зони
▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (тільки для читання) Метод
управління
Для конвекторів теплового насоса можна обирати різні пульти управління і конфігурації.
Залежно від конфігурації також необхідна опція EKRELAY1.
Для отримання додаткової інформації див.:
▪ Посібник з монтажу конвекторів
для теплового насоса
▪ Посібник з монтажу додаткового
обладнання для конвекторів для теплового насоса
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 0,75мм²
Максимальний діючий струм: 100мА
Для основної зони:
▪ [2.9] Метод управління
▪ [2.A] Тип термостата
Для додаткової зони
▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (тільки для читання) Метод
управління
кімнатного термостата (цифрового або аналогового) до мультизонального базового пристрою
мультизонального базового пристрою до внутрішнього блока
охолодження/обігріву також необхідна опція EKRELAY1
Елемент Опис
Зовнішній дистанційний датчик
Дистанційний внутрішній датчик
Інтерфейс для вибору комфортних умов
Модуль адаптера бездротової локальної мережі
Адаптер локальної мережі
Див.:
▪ Посібник з монтажу
дистанційного зовнішнього датчика
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 2×0,75мм²
[9.B.1]=1 (Зовнішній датчик = Зовнішня сторона)
[9.B.2] Зміщення надвірного
датчика температури зовнішнього повітря
[9.B.3] Усереднений час Див.:
▪ Посібник з монтажу внутрішнього
дистанційного датчика
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 2×0,75мм²
[9.B.1]=2 (Зовнішній датчик = Приміщення)
[1.7] Зміщення кімнатного
датчика
Див.:
▪ Посібник з монтажу й
експлуатації інтерфейсу для вибору комфортних умов
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 2×(0,75~1,25мм²)
Максимальна довжина: 500м [2.9] Метод управління
[1.6] Зміщення кімнатного
датчика
Див.:
▪ Посібник з монтажу модуля
адаптера бездротової локальної мережі
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Використовуйте кабель із комплекту модуля адаптера бездротової локальної мережі.
[D] Шлюз бездротового з'єднання
Див.:
▪ Посібник з монтажу адаптера
локальної мережі
▪ Книга додатків для
необов'язкового обладнання
Проводи: 2×(0,75~1,25мм²). Повинні бути екрановані.
Максимальна довжина: 200м Див. нижче ("Адаптер локальної
мережі – вимоги до системи").
Посібник з монтажу
14
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Loading...
+ 30 hidden pages