deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
Последните редакции на доставената документация може да са
налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите
чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
Технически данни
▪ Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване,
поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от
Daikin и на приложимото законодателство (например,
националното газово законодателство), както и че се
извършват само от оторизирани лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на
оборудването, освен препоръчаните от
производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди и в добре
проветримо помещение без наличие на постоянно
работещи източници на запалване (пример: открити
пламъци, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател) и с размер на помещението
съгласно посоченото по-долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ накланяйте модула напред:
2Конкретни инструкции за
безопасност за монтажника
Винаги спазвайте следните инструкции и разпоредби за
безопасност.
Място на монтаж (вижте "4.1Подготовка на мястото за
монтаж"[47])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без
наличие на постоянно работещи източници на
запалване (например: открити пламъци, работещ газов
уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент,
които са били използвани с друг хладилен агент.
Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете
изцяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат
да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
Монтаж на тръбите (вижте "5Монтаж на тръбите"[411])
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
доведе до повишена корозия.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг
за отопление на помещенията се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е да се
гарантира минималният дебит, дори ако всички
вентили са затворени. В случай че не може да се
достигне минималният дебит, ще се генерира грешка
на дебита 7H (няма отопление или работа).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/
охлаждане на помещения се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, е важно да се
гарантира минималният обем на водата, дори ако
всички вентили са затворени.
Ръководство за монтаж
4
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
2 Конкретни инструкции за безопасност за монтажника
a
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на
съединенията за входяща битова студена вода и за
изходяща битова гореща вода. Тези спирателни
вентили се доставят на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния
вентила за свръхналягане във водния кръг за
отопление на помещенията.
Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за
свръхналягане. Вижте "5.2.1 За проверка на обема на
водата и дебита" [4 11] и "8.2.1 За проверка на
минималния дебит"[436].
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички
локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се
монтира предпазен вентил за налягане (доставка на
място) с максимално налягане на отваряне 10 bar
(=1 MPa) в съответствие с изискванията на
приложимото законодателство.
Електрически монтаж (вижте "6Електрическа
инсталация"[413])
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че електрическите кабели НЕ докосват
тръбата за газообразен хладилен агент, която може да
бъде много гореща.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервният нагревател ТРЯБВА да има обособено
електрозахранване и ТРЯБВА да бъде защитен чрез
предвидените в законодателството предпазни
устройства.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването е различно за NC (нормално затворен)
вентил и за NO (нормално отворен) вентил.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да изберете и да монтирате защитния
термостат в съответствие с приложимото
законодателство.
Във всеки случай, за да предотвратите ненужно
изключване на защитния термостат, препоръчваме
следното:
▪ Защитният термостат да се нулира автоматично.
▪ Защитният термостат да има процент на изменение
на максималната температура от 2°C/min.
▪ Да има минимално разстояние от 2 m между
защитния термостат и 3‑пътния вентил.
Конфигурация (вижте "7Конфигурация"[424])
ЗАБЕЛЕЖКА
Тази глава обяснява само базовата конфигурация. За
по-подробно обяснение и обща информация вижте
справочното ръководство на монтажника.
ЗАБЕЛЕЖКА
В системата може да се включи байпасен вентил за
свръхналягане. Имайте предвид, че този вентил може
да не е показан на илюстрациите.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако системата НЕ бъде конфигурирана по следния
начин, това би могло да причини повреждане на
топлоизлъчвателите. При наличие на 2 зони е важно
при отопление:
▪ зоната с най-ниска температура на водата да се
конфигурира като основната зона и
▪ зоната с най-висока температура на водата да се
конфигурира като допълнителната зона.
a Тръба за газообразен хладилен агент
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ режете и не отстранявайте захранващия кабел на
резервния нагревател.
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен,
винаги свързвайте електрозахранването на резервния
нагревател и заземяващия кабел.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако има 2 зони и топлоизлъчвателите са
конфигурирани неправилно, вода с висока температура
може да бъде изпратена към нискотемпературен
излъчвател (подово отопление). За де се избегне това:
▪ Монтирайте аквастат/термостатичен вентил, за де
се избегнат твърде високи температури към
нискотемпературен излъчвател.
▪ Уверете се, че задавате правилно типовете
излъчватели за основната зона [2.7] и за
допълнителната зона [3.7] в съответствие със
свързания излъчвател.
Ръководство за монтаж
5
3 За кутията
1×2×
4×
1×
4×1×
1×1×1×1×
abc
hijdefg
ЗАБЕЛЕЖКА
Средна температура на излъчвателя = Температура
на изходящата вода – (Делта T)/2
Тома означава, че за едно и също задание за
температурата на изходящата вода, средната
температура на излъчвателя на радиаторите е пониска от тази на подовото отопление поради поголямата Делта Т.
Примерни радиатори: 40–10/2=35°C
Примерно подово отопление: 40–5/2=37,5°C
За компенсиране вие можете да:
▪ Увеличите желаните температури на зависимата от
атмосферните условия крива [2.5].
▪ Разрешите модулация на температурата на
изходящата вода и да увеличите максималната
модулация [2.C].
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се използва външен стаен термостат, той ще
управлява защитата на помещението от измръзване.
Защитата на помещението от замръзване обаче е
възможна само ако [C.2] Отопление/охлаждане напомещенията=Вкл..
Пускане в експлоатация (вижте "8Пускане в
експлоатация"[435])
ЗАБЕЛЕЖКА
Общ контролен списък с отметки за пускане в
експлоатация. Освен инструкциите за пускане в
експлоатация в тази глава има също така общ
контролен списък с отметки за пускане в експлоатация,
достъпен в Daikin Business Portal (изисква се
удостоверяване).
Общият контролен списък с отметки за пускане в
експлоатация допълва инструкциите в тази глава и
може да бъде използван като образец за справки и
отчитане по време на пускането в експлоатация и
предаването на потребителя.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да извършите операцията по изсъхване на
замазката на подовото отопление, е нужно защитата
на помещението от замръзване да бъде дезактивирана
([2‑06]=0). Тя е активирана по подразбиране ([2‑06]=1).
Поради режима "монтажник на място" обаче (вижте
"Пускане в експлоатация") защитата на помещението
от замръзване ще бъде дезактивирана автоматично в
продължение на 36 часа след първото пускане на
системата.
Ако изсъхването на замазката се налага да бъде
извършено след първите 36 часа от пускането на
системата, дезактивирайте ръчно защитата на
помещението от замръзване, като зададете [2‑06] на
"0" и я ПОДДЪРЖАТЕ дезактивирана, докато
изсъхването на замазката завърши. Игнорирането на
тази забележка ще доведе до напукване на замазката.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да може да започне изсушаването на замазката на
подовото отопление, трябва да се уверите, че са
извършени следните настройки:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
3За кутията
3.1Вътрешно тяло
3.1.1За демонтиране на аксесоарите от
вътрешния модул
ЗАБЕЛЕЖКА
ВИНАГИ експлоатирайте уреда с термистори и/или
сензори/превключватели за високо налягане. Ако НЕ
направите това, може да се стигне до изгаряне на
компресора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или
колектори. Преди да извършите обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, проверете дали
се показва или на началния екран на
потребителския интерфейс.
▪ В случай че не се извежда, можете веднага да
обезвъздушите.
▪ Ако се показва, тогава се уверете, че стаята, в
която искате да извършите обезвъздушаване, е
достатъчно проветрена. Причина:Когато
извършвате обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, във водния
кръг може да изтече хладилен агент, а после и в
стаята.
a Спирателни вентили за воден кръг
b Байпасен вентил за свръхналягане
c Карта за WLAN
d Общи мерки за безопасност
e Справочник за допълнително оборудване
f Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
g Ръководство за експлоатация
h Уплътнителни пръстени за спирателни вентили
(воден кръг за отопление на помещенията)
i Уплътнителни пръстени за доставени на място
спирателни вентили (кръг за битова гореща вода)
j Уплътнителна лента за входа на ниското напрежение
3.1.2За повдигане на вътрешното тяло
Използвайте дръжките на задната страна и на дъното, за да
преместите модула.
Ръководство за монтаж
6
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
4 Монтиране на модула
b
aa
b
≥300
≥600
≥
500
(mm)
Специални изисквания за R32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на
оборудването, освен препоръчаните от
производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
a Дръжки на задната страна на модула
b Дръжки на дъното на модула. Внимателно наклонете
модула назад, за да можете да виждате дръжките.
4Монтиране на модула
4.1Подготовка на мястото за
монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без
наличие на постоянно работещи източници на
запалване (например: открити пламъци, работещ газов
уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент,
които са били използвани с друг хладилен агент.
Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете
изцяло.
4.1.1Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди и в добре
проветримо помещение без наличие на постоянно
работещи източници на запалване (пример: открити
пламъци, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател) и с размер на помещението
съгласно посоченото по-долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат
да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване,
поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от
Daikin и на приложимото законодателство (например,
националното газово законодателство), както и че се
извършват само от оторизирани лица.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако имате ограничено пространство за монтаж, преди
да монтирате модула в окончателното му положение,
направете следното: "4.3.2За свързване на дренажния
маркуч към дренажната система" [4 10]. За това е
необходимо да отстраните единия или и двата
странични панела.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
7
4 Монтиране на модула
Подаване от монтажника:
▪
Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg)
▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m2)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически
данни" за изчисляване на общото
зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава
"Технически данни" и dm за изчисляване
на минималната площ на отвора за
естествена вентилация между стая A
и стая B (VA
мин.
) (cm2).
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако:
▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната.
▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Той трябва да бъде възможно
най-близо до пода. Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва да се намира
на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намира на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора трябва да се
намира на <300 mm от пода.
▪ Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част на
отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено).
Модулът може да бъде монтиран в стая A
и без допълнителни изисквания за размер
на стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен
агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.
≥ mc?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически
данни" за изчисляване на минималната
площ на отвора (A
мин. общо
) (m2), която
е необходима за общото зареждане
с хладилен агент (m
c
).
A
мин. общо
≤ A
стая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника:
▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m2)
a Вътрешно тяло
A
Помещение, където е монтирано вътрешното тяло.
B Помещение, съседно на помещение A.
A
a
B
≥1,5 m
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е ≥1,84kg (т.е. ако дължината на тръбите е ≥27m), трябва
да спазите изискванията за минимална подова площ, както е описано в следната блок схема. В схемата са използвани следните
таблици: "10.3Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло"[443],
"10.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло"[443] и "10.5Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за
естествена вентилация: вътрешно тяло"[443].
ИНФОРМАЦИЯ
Към системите, в които се зарежда общо количество
хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако дължината на
тръбите е <27 m), НЕ се предявяват никакви
изисквания за стаята, в която се монтират.
ИНФОРМАЦИЯ
Няколко вътрешни тела. Ако в стаята се монтират
две или повече вътрешни тела, трябва да вземете под
внимание максималното количество на заредения
хладилен агент, което може да се освободи в стаята,
ако възникне ЕДИНИЧЕН теч. Пример: Ако в стаята са
монтирани две вътрешни тела, всяко от които със
собствено външно тяло, тогава трябва да вземете
предвид количеството на заредения хладилен агент на
най-голямата комбинация вътрешно-външно тяло.
Ръководство за монтаж
8
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
4P629083-1A – 2020.08
Daikin Altherma 3 R F
4.2Отваряне и затваряне на модула
a
b
d
c
e
5×
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
4×
T25
2×
T25
4×
T25
4.2.1За отваряне на вътрешното тяло
Обзор
a Горен панел
b Панела с потребителския интерфейс
c Капак на превключвателната кутия
d Преден панел
e Капак на превключвателната кутия за високо
напрежение
Отворено
1 Свалете горния панел.
4 Монтиране на модула
4 Ако е необходимо, свалете предния панел. Това е
необходимо например в следните случаи:
▪ "4.2.2 За преместване по-надолу на превключвателната
кутия на вътрешното тяло"[410]
▪ "4.3.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"[410]
▪ Когато ви е необходим достъп до превключвателната
кутия за високо напрежение
2 Свалете панела с потребителския интерфейс. Отворете
пантите в горната част и плъзнете горния панел нагоре.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс,
разединете и кабелите от задната част на панела на
потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
3 Свалете капака на превключвателната кутия.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
5 Ако се налага достъп до компонентите с високо
напрежение, свалете капака на превключвателната кутия за
високо напрежение.
Ръководство за монтаж
9
4 Монтиране на модула
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
4.2.2За преместване по-надолу на
превключвателната кутия на
вътрешното тяло
По време на монтажа ще ви трябва достъп до вътрешността на
вътрешното тяло. За да имате по-лесен достъп отпред,
поставете превключвателната кутия по надолу на модула, както
следва:
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и
предният панел са свалени.
1 Свалете фиксиращата планка от горната част на модула.
2 Наклонете превключвателната кутия напред и я
повдигнете, за да я извадите от пантите.
4.3Монтаж на вътрешното тяло
4.3.1За монтиране на вътрешното тяло
1 Повдигнете вътрешното тяло от палета и го поставете на
пода. Вижте също и "3.1.2 За повдигане на вътрешното
тяло"[46].
2 Свържете дренажния маркуч към дренажната система.
Вижте "4.3.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"[410].
3 Плъзнете вътрешното тяло на мястото за монтаж.
4 Регулирайте височината на нивелиращите крачета, за да се
компенсират неравностите на пода. Максималното
допустимо отклонение е 1°.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ накланяйте модула напред:
3 Преместете превключвателната кутия по-надолу на
модула. Използвайте 2-те панти, разположени по-надолу на
модула.
4.2.3За затваряне на вътрешното тяло
1 Затворете капака на превключвателната кутия.
2 Поставете превключвателната кутия на място.
3 Монтирайте отново горния панел.
4 Монтирайте отново страничните панели.
5 Монтирайте отново предния панел.
6 Свържете отново кабелите към панела с потребителския
интерфейс.
7 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се
уверете, че усукващият момент при затягане НЕ
превишава 4,1N•m.
4.3.2За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система
Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в
дренажния съд. Дренажният съд е свързан с дренажен маркуч
вътре в модула. Трябва да свържете дренажния маркуч с
подходяща дренажна система съгласно изискванията на
приложимото законодателство. Можете да прекарате
дренажния маркуч през левия или десния страничен панел.
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и
предният панел са свалени.
1 Свалете един от страничните панели.
2 Изрежете гумената изолираща шайба.
3 Издърпайте дренажния маркуч през отвора.
4 Поставете обратно страничния панел. Уверете се, че
водата може да изтича през дренажния маркуч.
Препоръчително е използването на фуния за събиране на
водата.
Ръководство за монтаж
10
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Опция 1: През левия страничен панел
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
Опция 2: През десния страничен панел
5 Монтаж на тръбите
(a)
В зависимост от приложимото законодателство и
максималното работно налягане на модула (вижте "PS High"
на табелката със спецификации на модула), може да се
наложи по-голяма дебелина на тръбите.
5.1.2Изолация на тръбопроводите за
хладилния агент
▪ Използвайте пенополиуретан като изолационен материал:
▪ с коефициент на топлопроводимост между 0,041 и 0,052W/
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
Вътрешен
диаметър на
изолацията (Øi)
Дебелина на
изолацията (t)
5.2Подготовката на тръбопровода
за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
доведе до повишена корозия.
▪ Клапан към разширителния съд.Клапанът към
разширителния съд (ако има) ТРЯБВА да бъде отворен.
5.2.1За проверка на обема на водата и
дебита
5Монтаж на тръбите
5.1Подготовка на тръбопроводите
за хладилния агент
5.1.1Изисквания към тръбопроводите за
хладилния агент
▪ Материал на тръбите: Безшевна мед, деоксидирана с
фосфорна киселина.
▪ Диаметър на тръбите:
Тръбопровод за течностØ6,4mm (1/4")
Тръбопровод за газØ15,9mm (5/8")
За EHVH* няма изисквания за минималния обем на водата.
За EHVX* проверете дали общият обем на водата в
инсталацията е минимум 10литра.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/
охлаждане на помещения се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, е важно да се
гарантира минималният обем на водата, дори ако
всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е
гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се
изисква по време на размразяване/работа на резервния
нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за
свръхналягане, доставен с модула.
Минимално необходим дебит
12l/min
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
11
5 Монтаж на тръбите
b
a
c d a b
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг
за отопление на помещенията се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е да се
гарантира минималният дебит, дори ако всички
вентили са затворени. В случай че не може да се
достигне минималният дебит, ще се генерира грешка
на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на
монтажника.
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"8.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация"[435].
5.3Свързване на тръбопровод за
хладилния агент
Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всякакви
указания, спецификации и инструкции за монтаж.
5.3.1За свързване на тръбите за хладилния
агент с вътрешното тяло
1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното
тяло.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата за
отопление на помещенията.
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателния
вентил.
3 Свържете тръбите за входяща и изходяща битова гореща
вода с вътрешното тяло.
a Изходяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
b Входяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
c Изходяща битова гореща вода
d Входяща битова студена вода (подаване на студена
вода)
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на
съединенията за входяща битова студена вода и за
изходяща битова гореща вода. Тези спирателни
вентили се доставят на място.
a Съединение за течен хладилен агент
b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на
вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато вътрешното тяло е монтирано в ограничено
пространство, за да се улесни връзката към
газообразния хладилен агент и връзките за течности на
вътрешното тяло, може да се постави допълнителен
комплект колена (EKHVTC). За инструкции за монтаж
вижте инструкциите на комплекта колена.
5.4Свързване на тръбите за водата
5.4.1За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са
предвидени 2 спирателни вентила и 1 байпасен вентил за
свръхналягане. Монтирайте спирателните вентили на входа и
на изхода на водата за отопление на помещенията. За да се
гарантира минимален дебит (и да се предотврати възникването
на свръхналягане), монтирайте байпасния вентил за
свръхналягане на изхода на водата за отопление на
помещенията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния
вентила за свръхналягане във водния кръг за
отопление на помещенията.
Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за
свръхналягане. Вижте "5.2.1 За проверка на обема на
водата и дебита" [4 11] и "8.2.1 За проверка на
минималния дебит"[436].
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички
локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се
монтира предпазен вентил за налягане (доставка на
място) с максимално налягане на отваряне 10 bar
(=1 MPa) в съответствие с изискванията на
приложимото законодателство.
5.4.2За свързване на тръбопровода за
рециркулация
Предпоставка: Изисква се само ако се нуждаете от
рециркулация във вашата система.
1 Свалете горния панел от модула, вижте "4.2.1За отваряне
на вътрешното тяло"[49].
Ръководство за монтаж
12
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
6 Електрическа инсталация
a
2 Изрежете гумената изолираща шайба отгоре на модула,
след което свалете пробката. Конекторът за рециркулация
се намира под отвора.
3 Прекарайте тръбопровода за рециркулация през
изолиращата шайба и го свържете с конектора за
рециркулация.
4 Поставете обратно горния панел.
5.4.3За пълнене на водния кръг
За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място
комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на
приложимото законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че и двата обезвъздушителни клапана
(един на магнитния филтър и един на резервния
нагревател) са отворени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че електрическите кабели НЕ докосват
тръбата за газообразен хладилен агент, която може да
бъде много гореща.
a Тръба за газообразен хладилен агент
6.1За електрическото съответствие
Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "6.3.2 За свързване на захранването на резервния
нагревател"[416].
6.2Указания при свързване на
електрическите кабели
Затягащи моменти
ЕлементМомент на затягане (N•m)
M4 (X1M)1,2~1,5
M4 (заземяване)
5.4.4За пълнене на бойлера за битова
гореща вода
1 Отворете един след друг всеки кран за гореща вода, за да
отстраните въздуха от тръбите на системата.
2 Отворете вентила за подаване на студена вода.
3 Затворете всички кранове за вода, след като въздухът е
отстранен.
4 Проверете за течове на вода.
5 Задействайте ръчно монтирания на място предпазен
вентил, за да сте сигурни, че има свободна циркулация на
водата през изпускателната тръба.
5.4.5За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се
предотврати появата на конденз по време на режима на
охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната
мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
6Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
6.3Съединения към вътрешното
тяло
ЕлементОписание
Захранване (главно) Вижте "6.3.1За свързване на главното
електрозахранване"[415].
Захранване
(резервен
нагревател)
Спирателен вентилВижте "6.3.3За свързване на
ЕлектромериВижте "6.3.4За свързване на
Помпа за битова
гореща вода
Алармен изходВижте "6.3.6За свързване на алармения
Управление на
работата за
охлаждане/
отопление на
помещенията
Превключване на
управление на
външен топлинен
източник
Цифрови входове за
консумацията на
енергия
Защитен термостатВижте "6.3.10Свързване на защитния
Smart GridВижте "6.3.11За свързване на Smart
Вижте "6.3.2За свързване на
захранването на резервния
нагревател"[416].
спирателния вентил"[417].
електромери"[418].
Вижте "6.3.5За свързване на помпата за
битова гореща вода"[418].
изход"[419].
Вижте "6.3.7За свързване на изхода за
ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането
на помещенията"[419].
Вижте "6.3.8За свързване на
превключването към външен топлинен
източник"[420].
Вижте "6.3.9За свързване на цифровите
входове за консумацията на
енергия"[420].
термостат (нормално затворен
контакт)"[421].
Grid"[421].
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
13
6 Електрическа инсталация
ЕлементОписание
Стаен термостат
(кабелен или
безжичен)
Термопомпен
конвектор
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
безжичния стаен термостат
▪ Ръководство за монтаж на
кабелния стаен термостат
(цифров или аналогов) +
многозоновия базов модул
▪ Свързване на кабелния стаен
термостат (цифров или
аналогов) към многозоновия
базов модул
▪ Свързване на многозоновия
базов модул към вътрешното
тяло
▪ За охлаждане/отопление се
нуждаете и от опция
EKRELAY1
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA
За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
За термопомпените конвектори са
възможни различни контролери и
конфигурации.
В зависимост от конфигурацията се
нуждаете и от опция EKRELAY1.
За повече информация вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
термопомпените конвектори
▪ Ръководство за монтаж на
опциите за термопомпените
конвектори
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA
За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
ЕлементОписание
Дистанционен
външен датчик
Дистанционен
вътрешен датчик
Потребителски
интерфейс за
комфорт
Модул на WLAN
адаптера
LAN адаптерВижте:
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния външен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Външен датчик = Външно)
[9.B.2] Отклонение на външен
датчик за околна среда
[9.B.3] Осреднено време
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния вътрешен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Външен датчик = Стая)
[1.7] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж и
експлоатация на потребителския
интерфейс за комфорт
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²)
Максимална дължина: 500m
[2.9] Управление
[1.6] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
модула на WLAN адаптера
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Използвайте доставения с модула
на WLAN адаптера кабел.
[D] Безжичен шлюз
▪ Ръководство за монтаж на LAN
адаптера
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²). Трябва
да бъдат с обвивка.
Изискванията към системата зависят от приложението на LAN
адаптера/конфигурацията на системата (управление на
приложения или приложение Smart Grid (Интелигентна
енергийна мрежа)).
Управление на приложения:
Приложение Smart Grid:
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.