deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
2Specifické bezpečnostní
pokyny pro instalačního
technika
Vždy dodržujte následující bezpečnostní pokyny a předpisy.
Místo instalace (viz "4.1Příprava místa instalace"[46])
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
NEPOUŽÍVEJTE opakovaně potrubí chladiva, které se
používalo s jiným chladivem. Potrubí chladiva vyměňte
nebo důkladně vyčistěte.
POZNÁMKA
▪ Potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením.
▪ Instalace potrubí musí být minimalizována.
POZNÁMKA
▪ Nepoužívejte opakovaně spoje, které jste již jednou
použili.
▪ Spoje zhotovené při instalaci mezi součástmi systému
chladiva musí být přístupné pro účely údržby.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů
splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například
národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny
pouze autorizovanými osobami.
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte.
▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny
výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v dobře větrané místnosti se
správnými rozměry bez nepřetržitě pracujících zdrojů
zažehnutí (například otevřený plamen, pracující plynové
zařízení nebo elektrické topidlo), aby se zabránilo
mechanickému poškození.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
Montáž potrubí (viz "5Instalace potrubí"[411])
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné
vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do
potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích
prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily,
je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření
všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze
dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez
vytápění nebo provozu).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového
vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je
důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě
uzavření všech ventilů.
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní
přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé
užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový
obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
Pamatujte na minimální průtok při nastavování
přetlakového obtokového ventilu. Viz "5.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" [4 11] a "8.2.1 Kontrola
minimálního průtoku vody"[433].
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky.
Instalační příručka
4
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro instalačního technika
a
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší
body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s
otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být
nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s
platnými předpisy.
Elektrické zapojení (viz "6Elektrická instalace"[413])
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že se elektrické vodiče NEDOTÝKAJÍ potrubí
plynného chladiva, které může být velmi horké.
a Potrubí plynného chladiva
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
POZNÁMKA
NEODPOJUJTE nebo neodřezávejte napájecí kabel
záložního ohřívače.
UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zaručeno dokonalé uzemnění jednotky, vždy
připojte napájení záložního ohřívače a uzemňovací kabel.
VÝSTRAHA
Záložní ohřívač MUSÍ mít samostatné napájení a MUSÍ být
chráněn bezpečnostními prvky, které vyžaduje příslušná
legislativa.
POZNÁMKA
V systému může být integrován přetlakový obtokový ventil.
Mějte na paměti, že tento ventil nebude zobrazen na
obrázcích.
POZNÁMKA
V případě, že systém NEBUDE nakonfigurován
následujícím způsobem, může dojít k poškození tepelných
zářičů. Pokud existují dvě zóny, je to důležitější než při
vytápění:
▪ zóna s nejnižší teplotou vody je nakonfigurována jako
hlavní zóna,
▪ zóna s nejvyšší teplotou vody je nakonfigurována jako
doplňková zóna.
POZNÁMKA
Pokud existují 2 zóny a typy topidel jsou nesprávně
nakonfigurovány, voda s vyšší teplotou může být poslána k
nízkoteplotnímu topidlu (podlahové topení). Aby se tomu
zabránilo:
▪ Nainstalujte aquastat/termostatický ventil, aby se
zabránilo vysokým teplotám v nízkoteplotním topidle.
▪ Ujistěte se, že správně nastavíte typy topidel
(tepelných zářičů) pro hlavní zónu [2.7] a doplňkovou
zónu [3.7] podle připojeného topného systému.
POZNÁMKA
Průměrná teplota zářiče = Teplota výstupní vody – (Delta
T)/2
To znamená, že pro stejný bod nastavení teploty vody na
výstupu je průměrná teplota zářiče u radiátorů nižší než u
podlahového topení, protože rozdíl teplot je větší.
Příklad radiátorů: 40–10/2=35°C
Příklad podlahového topení: 40–5/2=37,5°C
Za účelem kompenzace můžete:
▪ Zvýšit křivku požadovaných teplot dle počasí [2.5].
▪ Povolit modulaci teploty výstupní vody a zvýšit
maximální modulaci [2.C].
POZNÁMKA
Zapojení je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a
ventil NO (normálně otevřený).
POZNÁMKA
Ujistěte se, že vyberete a nainstalujete bezpečnostní
termostat dle platné legislativy.
V každém případě, aby se zabránilo zbytečnému
spouštění bezpečnostního termostatu, doporučujeme, aby
byly splněny následující podmínky:
▪ Bezpečnostní termostat umožňuje automatické
resetování.
▪ Bezpečnostní termostat má maximální míru teplotní
odchylky 2°C/min.
▪ Dodržení minimální vzdálenosti 2m mezi
bezpečnostním termostatem a 3cestným ventilem.
Konfigurace (viz "7Konfigurace"[422])
POZNÁMKA
Tato kapitola popisuje pouze základní konfiguraci.
Podrobnější vysvětlení a další informace naleznete v
referenční příručce pro techniky.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
POZNÁMKA
Pokud je použit externí pokojový termostat, bude tento
externí pokojový termostat ovládat protimrazovou ochranu
místnosti. Protimrazová ochrana místnosti je však možná
pouze pokud je parametr [C.2] Prostorové vytápění/chlazení=Zapnuto.
Uvedení do provozu (viz "8Uvedení do provozu"[433])
POZNÁMKA
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu.
Kromě pokynů pro uvedení do provozu v této kapitole je
také k dispozici obecný kontrolní seznam pro uvedení do
provozu na portálu Daikin Business Portal (je vyžadováno
ověření).
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu doplňuje
pokyny v této kapitole a lze jej použít jako návod a šablonu
pro zprávy během uvádění do provozu a předání uživateli.
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/
spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke
spálení kompresoru.
Instalační příručka
5
3 Informace o krabici
1×2×
4×
1×
4×1×
1×1×1×1×
abc
hijdefg
b
aa
b
≥300
≥600
≥
500
(mm)
VÝSTRAHA
Odvzdušnění topidel nebo kolektorů. Před
odvzdušněním topidel nebo kolektorů zkontrolujte, zda je
na domovských stránkách uživatelského rozhraní
zobrazeno nebo .
▪ Pokud ne, můžete ihned zahájit proces odvzdušnění.
▪ Pokud ano, ujistěte se, že je místnost, kde chcete
provádět odvzdušnění dostatečně větraná. Důvod:
Může dojít k úniku chladiva do vodního okruhu a
následně do místnosti, kde provádíte odvzdušnění
topidel nebo kolektorů.
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení
musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti
([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1).
V důsledku režimu "technik na místě" (viz "Uvedení do
provozu") však bude protimrazová ochrana místnosti
automaticky zakázána po dobu 36 hodin od prvního
spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po
uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte
protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06]
na "0", a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení
vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto
upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového
topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
K přenášení jednotky použijte držadla na zadní a spodní straně.
a Držadla na zadní straně jednotky.
b Držadla na spodní straně jednotky. Opatrně nakloňte
jednotku tak, abyste získali přístup k držadlům.
4Instalace jednotky
4.1Příprava místa instalace
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
NEPOUŽÍVEJTE opakovaně potrubí chladiva, které se
používalo s jiným chladivem. Potrubí chladiva vyměňte
nebo důkladně vyčistěte.
4.1.1Požadavky na místo instalace pro vnitřní
jednotku
▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v následujícím rozmezí:
▪ Prostorové vytápění: 5~30°C
▪ Prostorové chlazení: 5~35°C
▪ Ohřev teplé užitkové vody: 5~35°C
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
Instalační příručka
6
a Uzavírací ventily pro vodní okruh
b Přetlakový obtokový ventil
c Kazeta WLAN
d Všeobecná bezpečnostní opatření
e Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
f Instalační návod pro vnitřní jednotku
g Návod kobsluze
h Těsnicí kroužky pro uzavírací ventily (vodní okruh
prostorového vytápění)
i Těsnicí kroužky pro místně dodané uzavírací ventily
(vodní okruh teplé užitkové vody)
j Těsnicí páska pro vstup vodičů nízkého napětí
INFORMACE
Pokud máte omezený instalační prostor, před instalací
jednotky do konečné pozice proveďte následující kroky:
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí" [4 10]. Vyžaduje odstranění jednoho nebo obou
bočních panelů.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Zvláštní požadavky pro R32
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte.
▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny
výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v dobře větrané místnosti se
správnými rozměry bez nepřetržitě pracujících zdrojů
zažehnutí (například otevřený plamen, pracující plynové
zařízení nebo elektrické topidlo), aby se zabránilo
mechanickému poškození.
POZNÁMKA
▪ Nepoužívejte opakovaně spoje, které jste již jednou
použili.
▪ Spoje zhotovené při instalaci mezi součástmi systému
chladiva musí být přístupné pro účely údržby.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů
splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například
národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny
pouze autorizovanými osobami.
4 Instalace jednotky
POZNÁMKA
▪ Potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením.
▪ Instalace potrubí musí být minimalizována.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Instalační příručka
7
4 Instalace jednotky
Zadání technika:
▪ Celková náplň chladiva (m
c
) (kg)
▪ Prostor místnosti A (A
místnost A
) (m2)
Zahájení
Použijte tabulku 1 v kapitole "Technické údaje"
k výpočtu maximální náplně chladiva (m
max
)
(kg) přípustné pro místnost A.
Kontaktujte vašeho prodejce.
Použijte tabulku 3 v kapitole "Technické údaje"
a dm k výpočtu minimálního větracího otvoru
pro přirozené větrání mezi místností A
a místností B (VA
min
) (cm2).
Jednotku je možné instalovat do místnosti A jestliže:
▪ Mezi místností A a B jsou zajištěny 2 větrací otvory (trvale otevřené), 1 v horní a 1 v dolní části.
▪ Spodní otvor: Spodní otvor musí splňovat minimální požadavky na rozměr (VA
min
). Musí být co nejblíže k podlaze. Pokud větrací otvor začíná od podlahy,
musí být výška ≥20 mm. Spodní část otvoru musí být umístěna ≤100 mm od podlahy. Nejméně 50% požadovaného větracího otvoru musí být umístěno
<200 mm od podlahy. Celý prostor větracího otvoru musí být umístěn <300 mm od podlahy.
▪ Horní otvor: Horní otvor musí být větší nebo stejný jako spodní otvor. Spodní část horního otvoru musí být umístěna nejméně 1,5 m nad horní částí
spodního otvoru.
▪ Větrací otvory do venkovního prostoru NEJSOU považovány za vhodné větrací otvory (uživatel je může v chladném počasí ucpat).
Jednotku je možné instalovat do místnosti A
bez dalších požadavků na prostor místnosti
nebo ventilaci.
Stanovte množství chladiva, které překračuje
m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Ano
Ne
Ne
Použijte tabulku 2 v kapitole "Technické údaje"
k výpočtu celkové minimální podlahové plochy
(A
min celkem
) (m2) požadované pro celkovou
náplň chladiva (m
c
).
A
min celkem≤Amístnost A+Amístnost B
?
Ano
Zadání technika:
▪ Prostor sousední místnosti B (A
místnost B
) (m2)
a Vnitřní jednotka
A Místnost, kde je instalována vnitřní jednotka.
B Místnost sousedící s místností A.
A
a
B
≥1,5 m
Pokud je celková náplň chladiva v systému ≥1,84kg (tj. pokud je délka potrubí ≥27m), může být nutné splnit požadavky na minimální
podlahovou plochu dle popisu v následujícím schématu. Schéma používá následující tabulky: "10.3Tabulka 1 – Maximální povolená náplň
chladiva v místnosti: vnitřní jednotka" [440], "10.4 Tabulka 2 – Minimální podlahová plocha: vnitřní jednotka" [440] a "10.5 Tabulka 3 –
Minimální větrací otvor pro přirozené větrání: vnitřní jednotka"[440].
INFORMACE
Pro systémy s celkovou náplní chladiva (mc) <1,84 kg (tj.
pokud je délka potrubí <27 m) NEPLATÍ žádné požadavky
na instalační místnost.
INFORMACE
Více vnitřních jednotek. Pokud jsou v místnosti
instalovány dvě nebo více vnitřních jednotek, musíte vzít v
potaz maximální náplň chladiva, která může být uvolněna v
místnosti v případě, že dojde k JEDNOMU úniku. Příklad:
Pokud jsou v místnosti instalovány dvě vnitřní jednotky,
každá s vlastní venkovní jednotkou, musíte vzít v potaz
náplň chladiva největší kombinace vnitřní a venkovní
jednotky.
Instalační příručka
8
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
4.2Otevření a zavření jednotky
a
b
d
c
e
5×
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
4×
T25
2×
T25
4×
T25
4.2.1Otevření vnitřní jednotky
Přehled
a Horní panel
b Panel uživatelského rozhraní
c Kryt rozváděcí skříňky
d Přední panel
e Kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky
Otevřeno
1 Odstraňte přední panel.
4 Instalace jednotky
4 Pokud je to nutné, sejměte čelní desku. To může být nutné
například v následujících případech:
▪ "4.2.2 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů"[410]
▪ "4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"[410]
▪ Pokud potřebujete přístup k rozváděcí skříňce vysokého
napětí
2 Odstraňte panel uživatelského rozhraní. Otevřete závěsy na
horní straně a posuňte horní panel nahoru.
POZNÁMKA
Pokud odstraníte panel uživatelského rozhraní, odpojte
také kabely ze zadní strany panelu uživatelského rozhraní,
aby nedošlo k jejich poškození.
3 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
5 Pokud potřebujete přístup k součástem vysokého napětí,
odstraňte kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky.
Instalační příručka
9
4 Instalace jednotky
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
4.2.2Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní
jednotce dolů
Během instalace budete potřebovat získat přístup k vnitřním částem
vnitřní jednotky. Pro snadnější přístup z přední strany spusťte
rozváděcí skříňku níže na jednotce následovně:
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a
čelní panel.
1 Odstraňte upevňovací desku v horní části jednotky.
2 Nakloňte rozváděcí skříňku dopředu a zvedněte ji ze závěsů.
2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí. Viz
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"[410].
3 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy.
4 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
3 Umístěte rozváděcí skříňku níže na jednotce. Použijte 2 závěsy
umístěné na jednotce.
4.2.3Uzavření vnitřní jednotky
1 Zavřete kryt rozváděcí skříňky.
2 Umístěte rozváděcí skříňku zpět na místo.
3 Znovu namontujte přední panel.
4 Znovu namontujte boční panely.
5 Opět namontujte přední panel.
6 Znovu zapojte kabely k panelu uživatelského rozhraní.
7 Opět nasaďte panel uživatelského rozhraní.
4.3.2Připojení odtokové hadice k místnímu
odtokovému potrubí
Voda vytékající z tlakového pojistného ventilu se zachycuje ve vaně
na kondenzát. Vana na kondenzát je připojena k vypouštěcí hadici
uvnitř jednotky. Vypouštěcí hadici musíte připojit k vhodnému
odpadu dle platných předpisů. Vypouštěcí hadici můžete vést přes
panel na levé nebo pravé straně.
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a
čelní panel.
1 Odstraňte některý z bočních panelů.
2 Vyřízněte pryžovou průchodku.
3 Vytáhněte otvorem vypouštěcí hadici.
4 Znovu nasaďte boční panel. Ujistěte se, že vody může proudit
přes vypouštěcí hadici.
Doporučuje se použít nálevku.
POZNÁMKA
Při zavírání krytu vnitřní jednotky dbejte na to, abyste
NEPOUŽILI větší dotahovací sílu než 4,1N•m.
4.3Montáž vnitřní jednotky
4.3.1Instalace vnitřní jednotky
1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu. Viz
také "3.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou"[46].
Instalační příručka
10
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
5 Instalace potrubí
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
Možnost 1: Přes levý boční panel
Možnost 2: Přes pravý boční panel
5.1.2Izolace chladivového potrubí
▪ Jako izolační materiál použijte polyetylénovou pěnu:
▪ s intenzitou přestupu tepla 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až
0,045kcal/mh°C)
▪ s tepelným odporem minimálně 120°C
▪ Tloušťka izolace
Vnější průměr
potrubí (Øp)
6,4 mm (1/4")8–10mm10mm
15,9 mm (5/8")16–20mm13mm
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Vnitřní průměr
potrubí (Øi)
Tloušťka izolace (t)
5.2Příprava vodního potrubí
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné
vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do
potrubí může vést k nadměrné korozi.
▪ Ventil k expanzní nádobě. Ventil k expanzní nádobě (pokud je
instalován) MUSÍ být otevřený.
5.2.1Kontrola objemu a průtoku vody
Minimální objem vody
Pro EHVH* neplatí žádné požadavky na minimální objem vody.
Pro EHVX* zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je
alespoň 10litrů.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového
vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je
důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě
uzavření všech ventilů.
5Instalace potrubí
5.1Příprava chladivového potrubí
5.1.1Požadavky na chladivové potrubí
▪ Materiál potrubí: Bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou
fosforečnou.
▪ Průměr potrubí:
Kapalinové potrubíØ6,4 mm (1/4")
Plynové potrubíØ15,9 mm (5/8")
V závislosti na příslušné legislativě a maximálním pracovním
tlaku jednotky (viz "PS High" na typovém štítku jednotky) se může
vyžadovat větší tloušťka stěny potrubí.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Stupeň pnutíTloušťka (t)
(a)
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální
průtok. Tento minimální průtok je vyžadován během odmrazování/
provozu záložního ohřívače. Pro tento účel použijte přetlakový
obtokový ventil dodávaný s jednotkou.
Minimální požadovaný průtok
12l/min
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích
prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily,
je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření
všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze
dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez
vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Viz doporučené postupy popsané v části "8.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"[433].
5.3Připojení potrubí pro chladivo
Viz instalační návod venkovní jednotky, kde naleznete veškeré
pokyny a specifikace k instalaci.
Instalační příručka
11
5 Instalace potrubí
b
a
c d a b
5.3.1Připojení potrubí chladiva k vnitřní
jednotce
1 Připojte kapalinový uzavírací ventil venkovní jednotky ke
kapalinové přípojce chladiva vnitřní jednotky.
a Přípojka potrubí kapalného chladiva
b Přípojka chladicího plynu
2 Připojte plynový uzavírací ventil venkovní jednotky k plynové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.
INFORMACE
Pokud je vnitřní jednotka nainstalována na místě s
omezeným prostorem, může být nainstalováno volitelná
souprava potrubního kolena (EKHVTC) k usnadnění
připojení rozvodu plynného a kapalného chladiva vnitřní
jednotky. Pokyny k instalaci viz instalační návod pro
soupravu potrubního kolena.
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní
přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé
užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový
obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
Pamatujte na minimální průtok při nastavování
přetlakového obtokového ventilu. Viz "5.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" [4 11] a "8.2.1 Kontrola
minimálního průtoku vody"[433].
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší
body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s
otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být
nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s
platnými předpisy.
5.4Připojení vodního potrubí
5.4.1Připojení vodního potrubí
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily a 1
přetlakový obtokový ventil. Namontujte uzavírací ventily na vstupní a
výstupní potrubí vody prostorového vytápění. Aby se zajistil
minimální průtok vody (a zabránilo přetlaku), nainstalujte přetlakový
obtokový ventil na výstup vody prostorového vytápění.
1 Namontujte uzavírací ventily na vodní potrubí prostorového
vytápění.
2 Našroubujte matice vnitřní jednotky na uzavírací ventil.
3 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.
5.4.2Připojení oběhového potrubí
Nutná podmínka: Nutné pouze pokud ve vašem systému
potřebujete recirkulaci.
1 Z jednotky odstraňte horní panel, viz "4.2.1 Otevření vnitřní
jednotky"[49].
2 Odřízněte pryžovou průchodku v horní části jednotky a
odstraňte zátku. Oběhová přípojka je umístěna pod otvorem.
3 Veďte oběhové potrubí přes průchodku a připojte ji k oběhové
přípojce.
4 Znovu nasaďte horní panel.
5.4.3Naplnění vodního okruhu
Pro naplnění vodního okruhu použijte plnicí soupravu z místní
dodávky. Musíte vždy splnit veškeré platné předpisy.
Instalační příručka
12
a Výstup vody prostorového vytápění/chlazení
b Vstup vody prostorového vytápění/chlazení
c Výstup teplé užitkové vody
d Vstup studené užitkové vody (přívod studené vody)
INFORMACE
Ujistěte se, že jsou otevřeny oba odvzdušňovací ventily
(jeden na magnetickém filtru a jeden na záložním ohřívači).
5.4.4Naplnění nádrže teplé užitkové vody
1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody.
3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
6 Elektrická instalace
a
4 Zkontrolujte těsnost.
5 Ručně ovládejte přetlakový pojistný ventil, abyste se ujistili, že
voda volně protéká přes výstupní potrubí.
5.4.5Izolování vodního potrubí
Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se
předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení
výkonu topení a chlazení.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
6Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že se elektrické vodiče NEDOTÝKAJÍ potrubí
plynného chladiva, které může být velmi horké.
a Potrubí plynného chladiva
6.1Informace o splnění norem
elektroinstalace
Pouze pro záložní ohřívač vnitřní jednotky
Viz "6.3.2Zapojení napájení záložního ohřívače"[415].
6.2Pokyny k zapojování elektrického
vedení
Utahovací momenty
PoložkaUtahovací moment (N•m)
M4 (X1M)1,2~1,5
M4 (uzemnění)
6.3Připojení k vnitřní jednotce
PoložkaPopis
Napájení (hlavní)Viz "6.3.1Připojení hlavního zdroje
užitkové vody
Výstup alarmuViz "6.3.6Připojení výstupu alarmu"[418].
Ovládání prostorového
chlazení/topení
Viz "6.3.2Zapojení napájení záložního
ohřívače"[415].
ventilu"[416].
Viz "6.3.5Připojení čerpadla teplé užitkové
vody"[417].
Viz "6.3.7Připojení výstupu zapnutí/vypnutí
prostorového chlazení/topení"[418].
PoložkaPopis
Přepínání na ovládání
externího zdroje tepla
Digitální vstupy
spotřeby energie
Bezpečnostní
termostat
Smart GridViz "6.3.11Postup připojení Smart
Pokojový termostat
(drátový nebo
bezdrátový)
Konvektor tepelného
čerpadla
Viz "6.3.8Připojení přepínače na externí
zdroj tepla"[419].
Viz "6.3.9Připojení digitálních vstupů pro
měření spotřeby energie"[419].
Viz "6.3.10Připojení bezpečnostního
termostatu (normálně uzavřený
kontakt)"[420].
Grid"[420].
Viz:
▪ Instalační návod bezdrátového
pokojového termostatu
▪ Instalační návod drátového
pokojového termostatu (digitální
nebo analogový)+vícezónová
základní jednotka
▪ Připojení drátového pokojového
termostatu (digitálního nebo
analogového) k vícezónové
základní jednotce
▪ Připojení vícezónové základní
jednotky k vnitřní jednotce
▪ Pro režim chlazení/vytápění
budete také potřebovat možnost
EKRELAY1
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 0,75mm²
Maximální provozní proud: 100mA
Pro hlavní zónu:
▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu:
▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání
Existují různé ovladače a možná
nastavení konvektorů
tepelnéhočerpadla.
Podle nastavení budete také
potřebovat možnost EKRELAY1.
Další informace, viz:
▪ Instalační návod pro konvektory
tepelného čerpadla
▪ Instalační návod pro volitelné
možnosti konvektorů tepelného
čerpadla
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 0,75mm²
Maximální provozní proud: 100mA
Pro hlavní zónu:
▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu:
▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Instalační příručka
13
6 Elektrická instalace
1
2
3
A
1 2 3
a
B
A
B
1 2 3
X2M
X1A
X11YA
X11YB
X11Y
X1M
a
PoložkaPopis
Dálkový venkovní
snímač
Viz:
▪ Instalační návod pro dálkový
venkovní snímač
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Externí snímač =
Venkovní)
[9.B.2] Trvalá odchylka snímače
teploty okolí
[9.B.3] Doba průměrování
Dálkový vnitřní snímačViz:
▪ Instalační návod pro dálkový vnitřní
snímač
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externí snímač =
Místnost)
[1.7] Trvalá odchylka pokojového
snímače
Lidské komfortní
rozhraní
Viz:
▪ Instalační návod a návod k obsluze
lidského komfortního rozhraní
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximální délka: 500m
[2.9] Ovládání
[1.6] Trvalá odchylka pokojového
snímače
Modul adaptéru WLANViz:
▪ Instalační návod k modulu adaptéru
WLAN
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Použijte kabel dodaný s modulem
adaptéru WLAN.
[D] Bezdrátová brána
PoložkaPožadavky
Softwaru adaptéru
LAN
Způsob řízení
jednotky
Doporučuje se VŽDY udržovat software
adaptéru LAN v aktuálním stavu.
Ujistěte se, že na uživatelském rozhraní
nastavíte [2.9]=2 (Ovládání = Pokojovýtermostat)
Nastavení teplé
užitkové vody
Aby bylo možné uchovávat energii v nádrži
na teplou užitkovou vodu, na uživatelském
rozhraní musíte nastavit [9.2.1]=4 (Tepláužitková voda = Integrovaný).
Nastavení řízení
spotřeby energie
Na uživatelském rozhraní nastavte:
▪ [9.9.1]=1 (Řízení spotřeby energie =
Nepřetržitý)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = kW)
6.3.1Připojení hlavního zdroje napájení
1 Otevřete následující (viz "4.2.1Otevření vnitřní jednotky"[49]):
1 Horní panel
2 Panel uživatelského rozhraní
3 Horní kryt rozváděcí skříňky
2 Připojení hlavního zdroje napájení.
V případě zdroje elektrické energie s běžnou sazbou
Propojovací kabel
(=hlavní zdroj
napájení)
—
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
Adaptér LANViz:
▪ Instalační návod adaptéru LAN
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²). Musí být
stíněné.
Maximální délka: 200m
Viz níže ("Adaptér LAN – Požadavky
na systém").
Adaptér LAN – Požadavky na systém
Požadavky na systém závisí na použití adaptéru LAN/uspořádání
systému (řízení pomocí aplikace nebo aplikace Smart Grid).
Řízení pomocí aplikace:
Aplikace Smart Grid:
Instalační příručka
14
a Propojovací kabel (=hlavní zdroj napájení)
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.