Daikin EHVH04S18E*6V, EHVH04S23E*6V, EHVH08S18E*6V, EHVH08S23E*6V, EHVH08S18E*9W Installation manuals [cs]

...
Instalační příručka
EHVH04S18E*6V EHVH04S23E*6V
EHVH08S18E*6V EHVH08S23E*6V EHVH08S18E*9W EHVH08S23E*9W
EHVX04S18E*3V EHVX04S18E*6V(G) EHVX04S23E*3V EHVX04S23E*6V(G)
EHVX08S18E*6V(G) EHVX08S23E*6V(G) EHVX08S18E*9W EHVX08S23E*9W
Instalační příručka
Daikin Altherma 3 R F
čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A12/09-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S18EA6V, EHVH04S23EA6V, EHVX04S18EA3V, EHVX04S23EA3V, EHVX04S18EA6V, EHVX04S23EA6V, EHVX04S18EA6VG, EHVX04S23EA6VG,
05
06
07
EHVH08S18EA6V, EHVH08S23EA6V, EHVH08S18EA9W, EHVH08S23EA9W, EHVX08S18EA6V, EHVX08S23EA6V, EHVX08S18EA9W, EHVX08S23EA9W, EHVX08S18EA6VG, EHVX08S23EA6VG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EHVH04S18EJ6V, EHVH04S23EJ6V, EHVX04S18EJ3V, EHVX04S23EJ3V, EHVX04S18EJ6V, EHVX04S23EJ6V,
EHVH08S18EJ6V, EHVH08S23EJ6V, EHVH08S18EJ9W, EHVH08S23EJ9W, EHVX08S18EJ6V, EHVX08S23EJ6V, EHVX08S18EJ9W, EHVX08S23EJ9W,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P633779-2

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
instalačního technika 4
3 Informace o krabici 6
3.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 6
3.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 6
3.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou ................................... 6
4 Instalace jednotky 6
4.1 Příprava místa instalace............................................................ 6
4.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 6
4.2 Otevření a zavření jednotky ...................................................... 9
4.2.1 Otevření vnitřní jednotky............................................. 9
4.2.2 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů ............................................................................. 10
4.2.3 Uzavření vnitřní jednotky ............................................ 10
4.3 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 10
4.3.1 Instalace vnitřní jednotky ............................................ 10
4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí......................................................................... 10
5 Instalace potrubí 11
5.1 Příprava chladivového potrubí................................................... 11
5.1.1 Požadavky na chladivové potrubí ............................... 11
5.1.2 Izolace chladivového potrubí ...................................... 11
5.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 11
5.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 11
5.3 Připojení potrubí pro chladivo.................................................... 11
5.3.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce ............... 12
5.4 Připojení vodního potrubí .......................................................... 12
5.4.1 Připojení vodního potrubí............................................ 12
5.4.2 Připojení oběhového potrubí....................................... 12
5.4.3 Naplnění vodního okruhu............................................ 12
5.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 12
5.4.5 Izolování vodního potrubí............................................ 13
6 Elektrická instalace 13
6.1 Informace o splnění norem elektroinstalace.............................. 13
6.2 Pokyny k zapojování elektrického vedení ................................. 13
6.3 Připojení k vnitřní jednotce ........................................................ 13
6.3.1 Připojení hlavního zdroje napájení.............................. 14
6.3.2 Zapojení napájení záložního ohřívače........................ 15
6.3.3 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 16
6.3.4 Připojení elektroměrů.................................................. 17
6.3.5 Připojení čerpadla teplé užitkové vody ....................... 17
6.3.6 Připojení výstupu alarmu ............................................ 18
6.3.7 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového
chlazení/topení............................................................ 18
6.3.8 Připojení přepínače na externí zdroj tepla .................. 19
6.3.9 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby
energie........................................................................ 19
6.3.10 Připojení bezpečnostního termostatu (normálně
uzavřený kontakt)........................................................ 20
6.3.11 Postup připojení Smart Grid........................................ 20
6.3.12 Pokyny pro připojení kazety WLAN (dodávané jako
příslušenství)............................................................... 22
6.4 Po připojení elektrického vedení k vnitřní jednotce ................... 22
7 Konfigurace 22
7.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 22
7.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 23
7.2 Konfigurační průvodce .............................................................. 24
7.2.1 Konfigurační průvodce: Jazyk..................................... 24
7.2.2 Konfigurační průvodce: Čas a datum.......................... 24
7.2.3 Konfigurační průvodce: Systém................................... 24
7.2.4 Konfigurační průvodce: Záložní ohřívač ...................... 25
7.2.5 Konfigurační průvodce: Hlavní zóna............................ 25
7.2.6 Konfigurační průvodce: Doplňková zóna ..................... 26
7.2.7 Podrobná obrazovka s křivkou ovládání dle počasí..... 27
7.2.8 Konfigurační průvodce: Nádrž ..................................... 28
7.3 Křivka dle počasí ........................................................................ 29
7.3.1 Co je křivka dle počasí?............................................... 29
7.3.2 2bodová křivka............................................................. 29
7.3.3 Křivka se sklonem a trvalou odchylkou........................ 29
7.3.4 Použití křivek dle počasí .............................................. 30
7.4 Nabídka nastavení ..................................................................... 31
7.4.1 Hlavní zóna.................................................................. 31
7.4.2 Doplňková zóna ........................................................... 31
7.4.3 Informace..................................................................... 31
7.5 Struktura nabídky: přehled nastavení technika .......................... 32
8 Uvedení do provozu 33
8.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu............................ 33
8.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu........................... 33
8.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody.............................. 33
8.2.2 Odvzdušnění................................................................ 33
8.2.3 Provedení zkušebního provozu ................................... 34
8.2.4 Zkušební provoz akčního členu ................................... 34
8.2.5 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení ... 34
9 Předání uživateli 35 10 Technické údaje 36
10.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka ........................... 36
10.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka............................................. 37
10.3 Tabulka 1 – Maximální povolená náplň chladiva v místnosti:
vnitřní jednotka ........................................................................... 40
10.4 Tabulka 2 – Minimální podlahová plocha: vnitřní jednotka......... 40
10.5 Tabulka 3 – Minimální větrací otvor pro přirozené větrání:
vnitřní jednotka ........................................................................... 40
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro vnitřní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Instalační příručka
3

2 Specifické bezpečnostní pokyny pro instalačního technika

1° 1°
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)+ Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
2 Specifické bezpečnostní
pokyny pro instalačního technika
Vždy dodržujte následující bezpečnostní pokyny a předpisy.
Místo instalace (viz "4.1Příprava místa instalace"[46])
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
NEPOUŽÍVEJTE opakovaně potrubí chladiva, které se používalo s jiným chladivem. Potrubí chladiva vyměňte nebo důkladně vyčistěte.
POZNÁMKA
▪ Potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením. ▪ Instalace potrubí musí být minimalizována.
POZNÁMKA
▪ Nepoužívejte opakovaně spoje, které jste již jednou
použili.
▪ Spoje zhotovené při instalaci mezi součástmi systému
chladiva musí být přístupné pro účely údržby.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny pouze autorizovanými osobami.
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte. ▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v dobře větrané místnosti se správnými rozměry bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnutí (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo), aby se zabránilo mechanickému poškození.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
Montáž potrubí (viz "5Instalace potrubí"[411])
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
Pamatujte na minimální průtok při nastavování přetlakového obtokového ventilu. Viz "5.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" [4 11] a "8.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody"[433].
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
Instalační příručka
4
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro instalačního technika
a
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s platnými předpisy.
Elektrické zapojení (viz "6Elektrická instalace"[413])
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že se elektrické vodiče NEDOTÝKAJÍ potrubí plynného chladiva, které může být velmi horké.
a Potrubí plynného chladiva
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
POZNÁMKA
NEODPOJUJTE nebo neodřezávejte napájecí kabel záložního ohřívače.
UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zaručeno dokonalé uzemnění jednotky, vždy připojte napájení záložního ohřívače a uzemňovací kabel.
VÝSTRAHA
Záložní ohřívač MUSÍ mít samostatné napájení a MUSÍ být chráněn bezpečnostními prvky, které vyžaduje příslušná legislativa.
POZNÁMKA
V systému může být integrován přetlakový obtokový ventil. Mějte na paměti, že tento ventil nebude zobrazen na obrázcích.
POZNÁMKA
V případě, že systém NEBUDE nakonfigurován následujícím způsobem, může dojít k poškození tepelných zářičů. Pokud existují dvě zóny, je to důležitější než při vytápění:
▪ zóna s nejnižší teplotou vody je nakonfigurována jako
hlavní zóna,
▪ zóna s nejvyšší teplotou vody je nakonfigurována jako
doplňková zóna.
POZNÁMKA
Pokud existují 2 zóny a typy topidel jsou nesprávně nakonfigurovány, voda s vyšší teplotou může být poslána k nízkoteplotnímu topidlu (podlahové topení). Aby se tomu zabránilo:
▪ Nainstalujte aquastat/termostatický ventil, aby se
zabránilo vysokým teplotám v nízkoteplotním topidle.
▪ Ujistěte se, že správně nastavíte typy topidel
(tepelných zářičů) pro hlavní zónu [2.7] a doplňkovou zónu [3.7] podle připojeného topného systému.
POZNÁMKA Průměrná teplota zářiče = Teplota výstupní vody – (Delta
T)/2 To znamená, že pro stejný bod nastavení teploty vody na
výstupu je průměrná teplota zářiče u radiátorů nižší než u podlahového topení, protože rozdíl teplot je větší.
Příklad radiátorů: 40–10/2=35°C Příklad podlahového topení: 40–5/2=37,5°C Za účelem kompenzace můžete:
▪ Zvýšit křivku požadovaných teplot dle počasí [2.5]. ▪ Povolit modulaci teploty výstupní vody a zvýšit
maximální modulaci [2.C].
POZNÁMKA
Zapojení je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a ventil NO (normálně otevřený).
POZNÁMKA
Ujistěte se, že vyberete a nainstalujete bezpečnostní termostat dle platné legislativy.
V každém případě, aby se zabránilo zbytečnému spouštění bezpečnostního termostatu, doporučujeme, aby byly splněny následující podmínky:
▪ Bezpečnostní termostat umožňuje automatické
resetování.
▪ Bezpečnostní termostat má maximální míru teplotní
odchylky 2°C/min.
▪ Dodržení minimální vzdálenosti 2 m mezi
bezpečnostním termostatem a 3cestným ventilem.
Konfigurace (viz "7Konfigurace"[422])
POZNÁMKA
Tato kapitola popisuje pouze základní konfiguraci. Podrobnější vysvětlení a další informace naleznete v referenční příručce pro techniky.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
POZNÁMKA
Pokud je použit externí pokojový termostat, bude tento externí pokojový termostat ovládat protimrazovou ochranu místnosti. Protimrazová ochrana místnosti je však možná pouze pokud je parametr [C.2] Prostorové vytápění/ chlazení=Zapnuto.
Uvedení do provozu (viz "8Uvedení do provozu"[433])
POZNÁMKA Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu.
Kromě pokynů pro uvedení do provozu v této kapitole je také k dispozici obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu na portálu Daikin Business Portal (je vyžadováno ověření).
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu doplňuje pokyny v této kapitole a lze jej použít jako návod a šablonu pro zprávy během uvádění do provozu a předání uživateli.
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/ spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke spálení kompresoru.
Instalační příručka
5

3 Informace o krabici

a b c
h i jd e f g
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
VÝSTRAHA Odvzdušnění topidel nebo kolektorů. Před
odvzdušněním topidel nebo kolektorů zkontrolujte, zda je na domovských stránkách uživatelského rozhraní
zobrazeno nebo .
▪ Pokud ne, můžete ihned zahájit proces odvzdušnění. ▪ Pokud ano, ujistěte se, že je místnost, kde chcete
provádět odvzdušnění dostatečně větraná. Důvod: Může dojít k úniku chladiva do vodního okruhu a následně do místnosti, kde provádíte odvzdušnění topidel nebo kolektorů.
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti ([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1). V důsledku režimu "technik na místě" (viz "Uvedení do provozu") však bude protimrazová ochrana místnosti automaticky zakázána po dobu 36 hodin od prvního spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06] na "0", a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
3 Informace o krabici

3.1 Vnitřní jednotka

3.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

3.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou

K přenášení jednotky použijte držadla na zadní a spodní straně.
a Držadla na zadní straně jednotky.
b Držadla na spodní straně jednotky. Opatrně nakloňte
jednotku tak, abyste získali přístup k držadlům.

4 Instalace jednotky

4.1 Příprava místa instalace

VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
NEPOUŽÍVEJTE opakovaně potrubí chladiva, které se používalo s jiným chladivem. Potrubí chladiva vyměňte nebo důkladně vyčistěte.

4.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v následujícím rozmezí: ▪ Prostorové vytápění: 5~30°C ▪ Prostorové chlazení: 5~35°C ▪ Ohřev teplé užitkové vody: 5~35°C
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
Instalační příručka
6
a Uzavírací ventily pro vodní okruh b Přetlakový obtokový ventil c Kazeta WLAN d Všeobecná bezpečnostní opatření e Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
f Instalační návod pro vnitřní jednotku g Návod kobsluze h Těsnicí kroužky pro uzavírací ventily (vodní okruh
prostorového vytápění)
i Těsnicí kroužky pro místně dodané uzavírací ventily
(vodní okruh teplé užitkové vody)
j Těsnicí páska pro vstup vodičů nízkého napětí
INFORMACE
Pokud máte omezený instalační prostor, před instalací jednotky do konečné pozice proveďte následující kroky:
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí" [4 10]. Vyžaduje odstranění jednoho nebo obou
bočních panelů.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Zvláštní požadavky pro R32
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte. ▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v dobře větrané místnosti se správnými rozměry bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnutí (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo), aby se zabránilo mechanickému poškození.
POZNÁMKA
▪ Nepoužívejte opakovaně spoje, které jste již jednou
použili.
▪ Spoje zhotovené při instalaci mezi součástmi systému
chladiva musí být přístupné pro účely údržby.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny pouze autorizovanými osobami.
4 Instalace jednotky
POZNÁMKA
▪ Potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením. ▪ Instalace potrubí musí být minimalizována.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Instalační příručka
7
4 Instalace jednotky
Zadání technika:
▪ Celková náplň chladiva (m
c
) (kg)
▪ Prostor místnosti A (A
místnost A
) (m2)
Zahájení
Použijte tabulku 1 v kapitole "Technické údaje" k výpočtu maximální náplně chladiva (m
max
)
(kg) přípustné pro místnost A.
Kontaktujte vašeho prodejce.
Použijte tabulku 3 v kapitole "Technické údaje" a dm k výpočtu minimálního větracího otvoru pro přirozené větrání mezi místností A a místností B (VA
min
) (cm2).
Jednotku je možné instalovat do místnosti A jestliže: ▪ Mezi místností A a B jsou zajištěny 2 větrací otvory (trvale otevřené), 1 v horní a 1 v dolní části. ▪ Spodní otvor: Spodní otvor musí splňovat minimální požadavky na rozměr (VA
min
). Musí být co nejblíže k podlaze. Pokud větrací otvor začíná od podlahy, musí být výška ≥20 mm. Spodní část otvoru musí být umístěna ≤100 mm od podlahy. Nejméně 50% požadovaného větracího otvoru musí být umístěno <200 mm od podlahy. Celý prostor větracího otvoru musí být umístěn <300 mm od podlahy.
Horní otvor: Horní otvor musí být větší nebo stejný jako spodní otvor. Spodní část horního otvoru musí být umístěna nejméně 1,5 m nad horní částí
spodního otvoru.
▪ Větrací otvory do venkovního prostoru NEJSOU považovány za vhodné větrací otvory (uživatel je může v chladném počasí ucpat).
Jednotku je možné instalovat do místnosti A bez dalších požadavků na prostor místnosti nebo ventilaci.
Stanovte množství chladiva, které překračuje m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Ano
Ne
Ne
Použijte tabulku 2 v kapitole "Technické údaje" k výpočtu celkové minimální podlahové plochy (A
min celkem
) (m2) požadované pro celkovou
náplň chladiva (m
c
).
A
min celkem≤Amístnost A+Amístnost B
?
Ano
Zadání technika:
▪ Prostor sousední místnosti B (A
místnost B
) (m2)
a Vnitřní jednotka A Místnost, kde je instalována vnitřní jednotka. B Místnost sousedící s místností A.
A
a
B
≥1,5 m
Pokud je celková náplň chladiva v systému ≥1,84kg (tj. pokud je délka potrubí ≥27m), může být nutné splnit požadavky na minimální podlahovou plochu dle popisu v následujícím schématu. Schéma používá následující tabulky: "10.3Tabulka 1 – Maximální povolená náplň
chladiva v místnosti: vnitřní jednotka" [440], "10.4 Tabulka 2 – Minimální podlahová plocha: vnitřní jednotka" [440] a "10.5 Tabulka 3 – Minimální větrací otvor pro přirozené větrání: vnitřní jednotka"[440].
INFORMACE
Pro systémy s celkovou náplní chladiva (mc) <1,84 kg (tj. pokud je délka potrubí <27 m) NEPLATÍ žádné požadavky na instalační místnost.
INFORMACE Více vnitřních jednotek. Pokud jsou v místnosti
instalovány dvě nebo více vnitřních jednotek, musíte vzít v potaz maximální náplň chladiva, která může být uvolněna v místnosti v případě, že dojde k JEDNOMU úniku. Příklad: Pokud jsou v místnosti instalovány dvě vnitřní jednotky, každá s vlastní venkovní jednotkou, musíte vzít v potaz náplň chladiva největší kombinace vnitřní a venkovní jednotky.
Instalační příručka
8
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08

4.2 Otevření a zavření jednotky

a
b
d
c
e
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
T25
T25
T25

4.2.1 Otevření vnitřní jednotky

Přehled
a Horní panel b Panel uživatelského rozhraní c Kryt rozváděcí skříňky d Přední panel e Kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky
Otevřeno
1 Odstraňte přední panel.
4 Instalace jednotky
4 Pokud je to nutné, sejměte čelní desku. To může být nutné
například v následujících případech:
"4.2.2 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů"[410]
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"[410]
▪ Pokud potřebujete přístup k rozváděcí skříňce vysokého
napětí
2 Odstraňte panel uživatelského rozhraní. Otevřete závěsy na
horní straně a posuňte horní panel nahoru.
POZNÁMKA
Pokud odstraníte panel uživatelského rozhraní, odpojte také kabely ze zadní strany panelu uživatelského rozhraní, aby nedošlo k jejich poškození.
3 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
5 Pokud potřebujete přístup k součástem vysokého napětí,
odstraňte kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky.
Instalační příručka
9
4 Instalace jednotky
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°

4.2.2 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce dolů

Během instalace budete potřebovat získat přístup k vnitřním částem vnitřní jednotky. Pro snadnější přístup z přední strany spusťte rozváděcí skříňku níže na jednotce následovně:
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní panel.
1 Odstraňte upevňovací desku v horní části jednotky. 2 Nakloňte rozváděcí skříňku dopředu a zvedněte ji ze závěsů.
2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí. Viz
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí"[410].
3 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy. 4 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
3 Umístěte rozváděcí skříňku níže na jednotce. Použijte 2 závěsy
umístěné na jednotce.

4.2.3 Uzavření vnitřní jednotky

1 Zavřete kryt rozváděcí skříňky. 2 Umístěte rozváděcí skříňku zpět na místo. 3 Znovu namontujte přední panel. 4 Znovu namontujte boční panely. 5 Opět namontujte přední panel. 6 Znovu zapojte kabely k panelu uživatelského rozhraní. 7 Opět nasaďte panel uživatelského rozhraní.

4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí

Voda vytékající z tlakového pojistného ventilu se zachycuje ve vaně na kondenzát. Vana na kondenzát je připojena k vypouštěcí hadici uvnitř jednotky. Vypouštěcí hadici musíte připojit k vhodnému odpadu dle platných předpisů. Vypouštěcí hadici můžete vést přes panel na levé nebo pravé straně.
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní panel.
1 Odstraňte některý z bočních panelů. 2 Vyřízněte pryžovou průchodku. 3 Vytáhněte otvorem vypouštěcí hadici. 4 Znovu nasaďte boční panel. Ujistěte se, že vody může proudit
přes vypouštěcí hadici.
Doporučuje se použít nálevku.
POZNÁMKA
Při zavírání krytu vnitřní jednotky dbejte na to, abyste NEPOUŽILI větší dotahovací sílu než 4,1N•m.

4.3 Montáž vnitřní jednotky

4.3.1 Instalace vnitřní jednotky

1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu. Viz
také "3.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou"[46].
Instalační příručka
10
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08

5 Instalace potrubí

1
T25
3
2
1
T25
3
2
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
Možnost 1: Přes levý boční panel
Možnost 2: Přes pravý boční panel

5.1.2 Izolace chladivového potrubí

▪ Jako izolační materiál použijte polyetylénovou pěnu:
▪ s intenzitou přestupu tepla 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až
0,045kcal/mh°C)
▪ s tepelným odporem minimálně 120°C
▪ Tloušťka izolace
Vnější průměr
potrubí (Øp)
6,4 mm (1/4") 8–10mm 10mm 15,9 mm (5/8") 16–20mm 13mm
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Vnitřní průměr
potrubí (Øi)
Tloušťka izolace (t)

5.2 Příprava vodního potrubí

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.
Ventil k expanzní nádobě. Ventil k expanzní nádobě (pokud je
instalován) MUSÍ být otevřený.

5.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Pro EHVH* neplatí žádné požadavky na minimální objem vody. Pro EHVX* zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je
alespoň 10litrů.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
5 Instalace potrubí

5.1 Příprava chladivového potrubí

5.1.1 Požadavky na chladivové potrubí

Materiál potrubí: Bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou
fosforečnou.
Průměr potrubí:
Kapalinové potrubí Ø6,4 mm (1/4") Plynové potrubí Ø15,9 mm (5/8")
Stupeň pnutí a tloušťka stěny potrubí:
Vnější průměr
(Ø)
6,4mm (1/4") Žíhané (O) ≥0,8mm 15,9mm (5/8") Žíhané (O) ≥1,0mm
(a)
V závislosti na příslušné legislativě a maximálním pracovním tlaku jednotky (viz "PS High" na typovém štítku jednotky) se může vyžadovat větší tloušťka stěny potrubí.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Stupeň pnutí Tloušťka (t)
(a)
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok. Tento minimální průtok je vyžadován během odmrazování/ provozu záložního ohřívače. Pro tento účel použijte přetlakový obtokový ventil dodávaný s jednotkou.
Minimální požadovaný průtok
12l/min
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky. Viz doporučené postupy popsané v části "8.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"[433].

5.3 Připojení potrubí pro chladivo

Viz instalační návod venkovní jednotky, kde naleznete veškeré pokyny a specifikace k instalaci.
Instalační příručka
11
5 Instalace potrubí
b
a
c d a b

5.3.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce

1 Připojte kapalinový uzavírací ventil venkovní jednotky ke
kapalinové přípojce chladiva vnitřní jednotky.
a Přípojka potrubí kapalného chladiva b Přípojka chladicího plynu
2 Připojte plynový uzavírací ventil venkovní jednotky k plynové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.
INFORMACE
Pokud je vnitřní jednotka nainstalována na místě s omezeným prostorem, může být nainstalováno volitelná souprava potrubního kolena (EKHVTC) k usnadnění připojení rozvodu plynného a kapalného chladiva vnitřní jednotky. Pokyny k instalaci viz instalační návod pro soupravu potrubního kolena.
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
Pamatujte na minimální průtok při nastavování přetlakového obtokového ventilu. Viz "5.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" [4 11] a "8.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody"[433].
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s platnými předpisy.

5.4 Připojení vodního potrubí

5.4.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily a 1 přetlakový obtokový ventil. Namontujte uzavírací ventily na vstupní a výstupní potrubí vody prostorového vytápění. Aby se zajistil minimální průtok vody (a zabránilo přetlaku), nainstalujte přetlakový obtokový ventil na výstup vody prostorového vytápění.
1 Namontujte uzavírací ventily na vodní potrubí prostorového
vytápění.
2 Našroubujte matice vnitřní jednotky na uzavírací ventil. 3 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.

5.4.2 Připojení oběhového potrubí

Nutná podmínka: Nutné pouze pokud ve vašem systému
potřebujete recirkulaci.
1 Z jednotky odstraňte horní panel, viz "4.2.1 Otevření vnitřní
jednotky"[49].
2 Odřízněte pryžovou průchodku v horní části jednotky a
odstraňte zátku. Oběhová přípojka je umístěna pod otvorem.
3 Veďte oběhové potrubí přes průchodku a připojte ji k oběhové
přípojce.
4 Znovu nasaďte horní panel.

5.4.3 Naplnění vodního okruhu

Pro naplnění vodního okruhu použijte plnicí soupravu z místní dodávky. Musíte vždy splnit veškeré platné předpisy.
Instalační příručka
12
a Výstup vody prostorového vytápění/chlazení b Vstup vody prostorového vytápění/chlazení c Výstup teplé užitkové vody d Vstup studené užitkové vody (přívod studené vody)
INFORMACE
Ujistěte se, že jsou otevřeny oba odvzdušňovací ventily (jeden na magnetickém filtru a jeden na záložním ohřívači).

5.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody. 3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08

6 Elektrická instalace

a
4 Zkontrolujte těsnost. 5 Ručně ovládejte přetlakový pojistný ventil, abyste se ujistili, že
voda volně protéká přes výstupní potrubí.

5.4.5 Izolování vodního potrubí

Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení výkonu topení a chlazení.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
6 Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že se elektrické vodiče NEDOTÝKAJÍ potrubí plynného chladiva, které může být velmi horké.
a Potrubí plynného chladiva

6.1 Informace o splnění norem elektroinstalace

Pouze pro záložní ohřívač vnitřní jednotky
Viz "6.3.2Zapojení napájení záložního ohřívače"[415].

6.2 Pokyny k zapojování elektrického vedení

Utahovací momenty
Položka Utahovací moment (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,5 M4 (uzemnění)

6.3 Připojení k vnitřní jednotce

Položka Popis
Napájení (hlavní) Viz "6.3.1Připojení hlavního zdroje
napájení"[414].
Napájení (záložní ohřívač)
Uzavírací ventil Viz "6.3.3Připojení uzavíracího
Elektroměry Viz "6.3.4Připojení elektroměrů"[417]. Čerpadlo teplé
užitkové vody Výstup alarmu Viz "6.3.6Připojení výstupu alarmu"[418]. Ovládání prostorového
chlazení/topení
Viz "6.3.2Zapojení napájení záložního
ohřívače"[415].
ventilu"[416].
Viz "6.3.5Připojení čerpadla teplé užitkové
vody"[417].
Viz "6.3.7Připojení výstupu zapnutí/vypnutí
prostorového chlazení/topení"[418].
Položka Popis
Přepínání na ovládání externího zdroje tepla
Digitální vstupy spotřeby energie
Bezpečnostní termostat
Smart Grid Viz "6.3.11Postup připojení Smart
Pokojový termostat (drátový nebo bezdrátový)
Konvektor tepelného čerpadla
Viz "6.3.8Připojení přepínače na externí
zdroj tepla"[419].
Viz "6.3.9Připojení digitálních vstupů pro
měření spotřeby energie"[419].
Viz "6.3.10Připojení bezpečnostního
termostatu (normálně uzavřený kontakt)"[420].
Grid"[420].
Viz: ▪ Instalační návod bezdrátového
pokojového termostatu
▪ Instalační návod drátového
pokojového termostatu (digitální nebo analogový)+vícezónová základní jednotka
▪ Připojení drátového pokojového
termostatu (digitálního nebo analogového) k vícezónové základní jednotce
▪ Připojení vícezónové základní
jednotky k vnitřní jednotce
▪ Pro režim chlazení/vytápění
budete také potřebovat možnost EKRELAY1
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 0,75mm² Maximální provozní proud: 100mA
Pro hlavní zónu: ▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání Existují různé ovladače a možná
nastavení konvektorů tepelnéhočerpadla.
Podle nastavení budete také potřebovat možnost EKRELAY1.
Další informace, viz: ▪ Instalační návod pro konvektory
tepelného čerpadla
▪ Instalační návod pro volitelné
možnosti konvektorů tepelného čerpadla
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 0,75mm² Maximální provozní proud: 100mA
Pro hlavní zónu: ▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W Daikin Altherma 3 R F 4P629083-1A – 2020.08
Instalační příručka
13
6 Elektrická instalace
1
2
3
A
1 2 3
a
B
A B
1 2 3
X2M
X1A
X11YA
X11YB
X11Y
X1M
a
Položka Popis
Dálkový venkovní snímač
Viz: ▪ Instalační návod pro dálkový
venkovní snímač
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Externí snímač = Venkovní)
[9.B.2] Trvalá odchylka snímače
teploty okolí
[9.B.3] Doba průměrování
Dálkový vnitřní snímač Viz:
▪ Instalační návod pro dálkový vnitřní
snímač
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externí snímač = Místnost)
[1.7] Trvalá odchylka pokojového
snímače
Lidské komfortní rozhraní
Viz: ▪ Instalační návod a návod k obsluze
lidského komfortního rozhraní
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²) Maximální délka: 500m
[2.9] Ovládání
[1.6] Trvalá odchylka pokojového
snímače
Modul adaptéru WLAN Viz:
▪ Instalační návod k modulu adaptéru
WLAN
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Použijte kabel dodaný s modulem adaptéru WLAN.
[D] Bezdrátová brána
Položka Požadavky
Softwaru adaptéru LAN
Způsob řízení jednotky
Doporučuje se VŽDY udržovat software adaptéru LAN v aktuálním stavu.
Ujistěte se, že na uživatelském rozhraní nastavíte [2.9]=2 (Ovládání = Pokojový termostat)
Nastavení teplé užitkové vody
Aby bylo možné uchovávat energii v nádrži na teplou užitkovou vodu, na uživatelském rozhraní musíte nastavit [9.2.1]=4 (Teplá užitková voda = Integrovaný).
Nastavení řízení spotřeby energie
Na uživatelském rozhraní nastavte: ▪ [9.9.1]=1 (Řízení spotřeby energie =
Nepřetržitý)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = kW)

6.3.1 Připojení hlavního zdroje napájení

1 Otevřete následující (viz "4.2.1Otevření vnitřní jednotky"[49]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Horní kryt rozváděcí skříňky
2 Připojení hlavního zdroje napájení.
V případě zdroje elektrické energie s běžnou sazbou
Propojovací kabel (=hlavní zdroj napájení)
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
Adaptér LAN Viz:
▪ Instalační návod adaptéru LAN ▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²). Musí být stíněné.
Maximální délka: 200m Viz níže ("Adaptér LAN – Požadavky
na systém").
Adaptér LAN – Požadavky na systém
Požadavky na systém závisí na použití adaptéru LAN/uspořádání systému (řízení pomocí aplikace nebo aplikace Smart Grid).
Řízení pomocí aplikace: Aplikace Smart Grid:
Instalační příručka
14
a Propojovací kabel (=hlavní zdroj napájení)
EHVH/X04+08S18+23EA/EJ3V+6V+9W
Daikin Altherma 3 R F
4P629083-1A – 2020.08
Loading...
+ 30 hidden pages