Daikin EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV Installation manuals [hr]

Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma – niskotemperaturni split
EHVH04S18CBV EHVH08S18CBV EHVH08S26CBV EHVH11S26CBV EHVH16S26CBV
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma – niskotemperaturni split
hrvatski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H22/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of October 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P459951-3

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 3

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 3
2 O pakiranju 4
2.1 Unutarnja jedinica...................................................................... 4
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice .. 4
3 Priprema 4
3.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 4
3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice...... 4
3.2 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 4
3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka............. 4
3.3 Priprema električnog ožičenja ................................................... 5
3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje
aktuatore ..................................................................... 5
4 Instalacija 5
4.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 5
4.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice................................... 5
4.1.2 Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje
jedinice........................................................................ 5
4.2 Montaža unutarnje jedinice ....................................................... 6
4.2.1 Za postavljanje unutarnje jedinice............................... 6
4.3 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva........................... 6
4.3.1 Za priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na
unutarnju jedinicu........................................................ 6
4.4 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 6
4.4.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 6
4.4.2 Za priključivanje cjevovoda za recirkulaciju ................ 7
4.4.3 Za punjenje kruga vode .............................................. 7
4.4.4 Za punjenje spremnika tople vode za kućanstvo........ 7
4.4.5 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 7
4.5 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 7
4.5.1 Za spajanje električnog ožičenja unutarnje jedinice.... 7
4.5.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 8
4.5.3 Za spajanje korisničkog sučelja .................................. 9
4.5.4 Za priključivanje zapornog ventila............................... 9
4.5.5 Za spajanje električnih mjerača .................................. 10
4.5.6 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo ........... 10
4.5.7 Za spajanje izlaza alarma ........................................... 10
4.5.8 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja prostora . 10
4.5.9 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor topline......... 10
4.5.10 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije ...... 10
4.5.11 Spajanje sigurnosnog termostata (mirni kontakt)........ 11
4.5.12 Za priključivanje električnog napajanja grijača sa
zaštitom od legionele .................................................. 11
4.6 Dovršetak postavljanja unutarnje jedinice ................................. 11
4.6.1 Za pričvršćivanje poklopca korisničkog sučelja na
unutarnju jedinicu........................................................ 11
4.6.2 Za zatvaranje unutarnje jedinice................................. 11
5 Konfiguracija 12
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 12
5.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 12
5.2 Osnovna konfiguracija............................................................... 13
5.2.1 Brzi čarobnjak: jezik/vrijeme i datum........................... 13
5.2.2 Brzi vodič: standardne postavke................................. 13
5.2.3 Brzi vodič: opcije......................................................... 13
5.2.4 Brzi vodič: kapaciteti (mjerenje energije) .................... 14
5.2.5 Kontrola grijanja prostora............................................ 15
5.2.6 Kontroliranje kućne vruće vode................................... 16
5.2.7 Broj za kontakt/korisničku službu................................ 16
5.3 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera....................... 17
6.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka........................... 18
6.2.2 Za postupak odzračivanja............................................ 19
6.2.3 Za probni rad................................................................ 19
6.2.4 Za probni rad aktuatora................................................ 19
6.2.5 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ......................................................................... 19
7 Predaja korisniku 20 8 Tehnički podaci 20
8.1 Shema cjevovoda: unutarnja jedinica......................................... 20
8.2 Shema ožičenja: unutarnja jedinica............................................ 20
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Priručnik za postavljanje vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za postavljanje pomoćnog grijača:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju pomoćnog grijača)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci… ▪ Format: Digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
6 Puštanje u pogon 18
6.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ...................................... 18
6.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon.................................. 18
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – niskotemperaturni split 4P449977-1B – 2018.02
Priručnik za postavljanje
3

2 O pakiranju

a~e+h
g
f
5
4
1
2
3
4
a b c d
f ge
h
>500
>10>10
(mm)
2 O pakiranju

2.1 Unutarnja jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice

1 Uklonite vijke na gornjoj strani jedinice. 2 Odvojite gornju ploču. 3 Uklonite vijke s prednje strane jedinice. 4 Pritisnite gumb s donje strane prednje ploče. 5 Skinite prednju ploču.
UPOZORENJE: oštri rubovi
Uzmite prednju ploču na gornjem dijelu umjesto one na donjem dijelu. Pazite na prste, rubovi na donjem dijelu prednje ploče su oštri.

3 Priprema

3.1 Priprema mjesta ugradnje

3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice

▪ Unutarnja jedinica načinjena je isključivo za postavljanje u
zatvorenom prostoru i za temperature u okolini od 5~35°C.
▪ Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj pri
postavljanju:
6 Uklonite pribor.
a Opće mjere opreza
b Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
c Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice
d Priručnik za rukovanje
7 Ponovo postavite gornju i prednju ploču na jedinicu.
Priručnik za postavljanje
4
e Brtveni prsten za zaporni ventil
f Zaporni ventil g Poklopac korisničkog sučelja h 2 vijka za učvršćivanje korisničkog sučelja.

3.2 Priprema vodovodnih cijevi

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.

3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka

Minimalna zapremnina vode
Uvjerite se da ukupna zapremnina vode u instalaciji iznosi najmanje 10litara za EHVH04+08 i 20litara za EHVH11+16, ISKLJUČUJUĆI unutarnju zapremninu vode u unutarnjoj jedinici.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka (potrebna tijekom odmrzavanja/rada pomoćnog grijača (ako je primjenjivo)) u instalaciji.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Minimalna potrebna stopa protoka
Modeli 04+08 12l/min Modeli 11+16 15l/min
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – niskotemperaturni split
4P449977-1B – 2018.02

4 Instalacija

2
3
4
5
1
2
Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "6.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"na stranici18.

3.3 Priprema električnog ožičenja

3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje aktuatore

Stavka Opis Žice Maksimalna
Električno napajanje vanjske i unutarnje jedinice
1 Električno napajanje
vanjske jedinice
2 Električno napajanje i
2+GND ili 3+GND
3 spojni kabel s unutarnjom jedinicom
3 Električno napajanje
2+GND grijača sa zaštitom od legionele
4 Napajanje po
2 preferencijalnoj stopi kWh (beznaponski kontakt)
5 Električno napajanje po
2 6,3A normalnoj stopi kWh
Korisničko sučelje
6 Korisničko sučelje 2
Opcionalna oprema
11 Električno napajanje za
2 grijač donje ploče
12 Sobni termostat 3 ili 4 100mA 13 Osjetnik vanjske
2 temperature u okolini
15 Konvektor toplinske
4 100mA crpke
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno
16 Zaporni ventil 2 100mA 17 Ulaz impulsa 2 (po mjerenju) 18 Crpka kućne vruće
2 vode
19 Izlaz alarma 2 20 Prespajanje na kontrolu
2 vanjskog izvora topline
21 Kontrola funkcije
22 Digitalni ulazi za
grijanja prostora
potrošnju energije
2
2 (po ulaznom
signalu)
23 Sigurnosni termostat 2
(a) Pogledajte nazivnu pločicu na vanjskoj jedinici. (b) Najmanji presjek kabela 0,75mm². (c) Presjek kabela 2,5mm². (d) Presjek kabela od 0,75mm² do1,25mm², maksimalne
(e) Presjek kabela od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne
duljine: 50m. Beznaponski kontakt osigurat će minimum primjenjivog opterećenja od 15VDC, 10mA.
duljine: 500m. Primjenjivo za priključak jednog korisničkog sučelja i dva korisnička sučelja.
OBAVIJEST
Više tehničkih specifikacija različitih priključaka navedeno je u unutrašnjosti unutarnje jedinice.
jakost struje
(a)
(c)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(d)
4 Instalacija

4.1 Otvaranje jedinica

4.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice

1 Odvijte i uklonite vijke s donje strane jedinice. 2 Pritisnite gumb s donje strane prednje ploče.
UPOZORENJE: oštri rubovi
Uzmite prednju ploču na gornjem dijelu umjesto one na donjem dijelu. Pazite na prste, rubovi na donjem dijelu prednje ploče su oštri.
3 Pogurajte prednju ploču jedinice prema dolje i uklonite je.
OPREZ
Prednja ploča je teška. Pazite da NE prikliještite prste prilikom otvaranja ili zatvaranja jedinice.
4 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča. 5 Uklonite gornju ploču s jedinice.

4.1.2 Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje jedinice

EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – niskotemperaturni split 4P449977-1B – 2018.02
Priručnik za postavljanje
5
4 Instalacija
120kg
≤1°
b a
ac d b

4.2 Montaža unutarnje jedinice

4.2.1 Za postavljanje unutarnje jedinice

1 Podignite unutarnju jedinicu s palete i postavite je na pod.
2 Pogurajte unutarnju jedinicu na mjesto. 3 Prilagodite visinu nogu za niveliranje kako biste kompenzirali
neravnine u podu. Maksimalno dopušteno odstupanje je 1°.
OBAVIJEST
NE naginjite jedinicu unatrag:
a Priključak cijevi za rashladnu tekućinu b Priključak cijevi za rashladni plin
2 Spojite zaporni ventil plina vanjske jedinice s priključkom cijevi
za rashladni plin unutarnje jedinice.

4.4 Spajanje cijevi za vodu

4.4.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavljena su 2 zaporna ventila. Postavite ventile na ulaznom i izlaznom priključku za vodu za grijanje prostora. Pazite na položaj: ugrađeni ventili za pražnjenje služe za ispuštanje samo na onoj strani na kojoj se nalaze. Želite li ispuštati kondenzat samo iz jedinice, ventile za pražnjenje obavezno postavite između zapornih ventila i jedinice.
1 Zaporne ventile postavite na cijevi za vodu za grijanje prostora. 2 Pričvrstite matice unutarnje jedinice na zaporni ventil. 3 Priključite ulaznu i izlaznu cijev kućne vruće vode na unutarnju
jedinicu.
a Izlaz vode za grijanje prostora b Ulaz vode za grijanje prostora c Izlaz kućne vruće vode d Ulaz hladne vode za kućanstvo (dovod hladne vode)
OBAVIJEST
Preporučuje se postavljanje zapornog ventila na priključke

4.3 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva

Smjernice, specifikacije i upute za postavljanje potražite u priručniku za postavljanje vanjske jedinice.

4.3.1 Za priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na unutarnju jedinicu

1 Spojite zaporni ventil tekućine vanjske jedinice s priključkom
cijevi za rashladnu tekućinu unutarnje jedinice.
Priručnik za postavljanje
6
za ulaz hladne i izlaz vruće vode za kućanstvo. Ovi zaporni ventili nabavljaju se lokalno.
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim točkama.
OBAVIJEST
Ventil za ograničenje tlaka (lokalna nabava) s maksimalnim tlakom otvaranja 10 bar mora se postaviti na ulazni priključak kućne vruće vode u skladu s primjenjivim zakonima.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – niskotemperaturni split
4P449977-1B – 2018.02
4.4.2 Za priključivanje cjevovoda za
260 l
180 l
b
a
c
A
A
180°
recirkulaciju
Preduvjet: To je potrebno samo ako vam je u sustavu potrebna
recirkulacija.
1 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča. 2 Uklonite gornju ploču s jedinice.
3 Ako jedinica sadrži spremnik kapaciteta 180 l, uklonite
ekspanzijsku posudu.
4 Uklonite gornju izolaciju. 5 Izrežite dio (c) s gornje izolacije.
Kapacitet spremnika Položaj dijela za izrezivanje
180l Lijevo ILI desno 260l Stražnja strana
6 Priključite cjevovod za recirkulaciju na recirkulacijski priključak
(b) i provucite cijevi kroz otvor na stražnjoj strani jedinice (a).
4 Instalacija
2 Otvorite ventil za punjenje. 3 Uvjerite se da je ventil za automatsko odzračivanje otvoren
(najmanje 2 okretaja).
4 Krug punite vodom sve dok manometar ne pokaže tlak od
±2,0bar.
5 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga vode. 6 Zatvorite ventil za punjenje. 7 Odvojite crijevo za dovod vode od ventila za punjenje.

4.4.4 Za punjenje spremnika tople vode za kućanstvo

1 Otvorite sve slavine za toplu vodu kako biste izbacili zrak iz
cijevi sustava.
2 Otvorite ventil za dovod hladne vode. 3 Zatvorite sve slavine nakon što izađe sav zrak. 4 Provjerite curi li negdje voda. 5 Ručno namjestite lokalno ugrađeni ventil za snižavanje tlaka
kako biste osigurali slobodan tok vode kroz cijev za pražnjenje.
OBAVIJEST
Za upravljanje sustavom treba do kraja napuniti spremnik kućne vruće vode. Uključivanje sustava kada spremnik nije pun može oštetiti ugrađeni grijač sa zaštitom od legionele i uzrokovati strujne kvarove.

4.4.5 Za izoliranje cijevi za vodu

Sve cijevi u krugu vode MORAJU se izolirati kako bi se spriječila kondenzacija i smanjenje kapaciteta grijanja.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina materijala za izolaciju treba biti najmanje20mm kako bi se spriječila kondenzacija na površini izolacije.

4.5 Spajanje električnog ožičenja

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
a Ulazni otvor za cjevovod b Recirkulacijski priključak c Lokacija dijela za izrezivanje
7 Ponovno pričvrstite gornju izolaciju, ekspanzijsku posudu (ako
se radi o jedinici sa spremnikom kapaciteta 180l) i kućište.

4.4.3 Za punjenje kruga vode

1 Priključite crijevo za dovod vode na ventil za punjenje.
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.

4.5.1 Za spajanje električnog ožičenja unutarnje jedinice

1 Upute za otvaranje unutarnje jedinice potražite pod naslovima
"4.1.1Za otvaranje unutarnje jedinice"na stranici 5 i "4.1.2Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje jedinice" na stranici5.
2 Ožičenje se dovodi u jedinicu s gornje strane:
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – niskotemperaturni split 4P449977-1B – 2018.02
Priručnik za postavljanje
7
4 Instalacija
a b+c
a
b+c
X1M
1 2 3
1 2 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
30 31
a
X1M
1 2 3
1 2
L N
L N 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
S1S
30 31
3 4
abc
3 Žice unutar jedinice treba provesti na sljedeći način:
Trasa Mogući kabeli (ovisno o tipu jedinice i
ugrađenim opcijama)
c Kontrolni signal
visokonaponskog napajanja
▪ Konvektor toplinske crpke (opcija) ▪ Sobni termostat (opcija) ▪ Zaporni ventil (lokalna nabava) ▪ Crpka kućne vruće vode (lokalna nabava) ▪ Izlaz alarma ▪ Prespajanje na kontrolu vanjskog izvora
topline
▪ Kontrola funkcije grijanja prostora
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.

4.5.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja

1 Priključite glavno napajanje.
U slučaju napajanja po normalnoj stopi kWh
4 Kabele učvrstite kabelskim vezicama za pričvrsnice da biste
zajamčili rasterećenje od naprezanja i pazite da NISU u dodiru s cjevovodom i oštrim rubovima.
INFORMACIJE
Razvodna kutija može se nagnuti za pristup osjetniku temperature kućne vruće vode. Razvodna kutija se NE treba ukloniti s jedinice.
Trasa Mogući kabeli (ovisno o tipu jedinice i
ugrađenim opcijama)
a Niski napon
▪ Kontakt preferencijalnog napajanja ▪ Korisničko sučelje ▪ Digitalni ulazi za potrošnju energije
(lokalna nabava)
▪ Osjetnik vanjske temperature u okolini
(opcija)
▪ Osjetnik unutarnje temperature u okolini
(opcija) ▪ Strujomjeri (lokalna nabava) ▪ Sigurnosni termostat (lokalna nabava)
▪ Spojni kabel ▪ Električno napajanje po normalnoj stopi
kWh ▪ Električno napajanje po preferencijalnoj
stopi kWh ▪ Električno napajanje za grijač sa zaštitom
od legionele (u spremniku KVV-a)
b Visokonaponsko
napajanje
▪ Električno napajanje za grijač donje ploče
(opcija)
Legenda: pogledajte sliku u nastavku.
U slučaju napajanja po preferencijalnoj stopi kWh
Spojite X6Y na X6YB.
a Spojni kabel (=glavno električno napajanje) b Električno napajanje po normalnoj stopi kWh c Kontakt preferencijalnog napajanja
2 Pričvrstite kabele za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.
Priručnik za postavljanje
8
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – niskotemperaturni split
4P449977-1B – 2018.02
Loading...
+ 16 hidden pages