Daikin EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV Installation manuals [cs]

Instalační návod
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EHVH04S18CBV EHVH08S18CBV EHVH08S26CBV EHVH11S26CBV EHVH16S26CBV
Instalační návod
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H22/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of October 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P459951-3

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
2 Informace o skříni 4
2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 4
2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 4
3 Příprava 4
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 4
3.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 4
3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 4
3.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 5
3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní
ovladače...................................................................... 5
4 Instalace 5
4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 5
4.1.1 Otevření vnitřní jednotky............................................. 5
4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky ....... 5
4.2 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 6
4.2.1 Instalace vnitřní jednotky ............................................ 6
4.3 Připojení potrubí chladiva.......................................................... 6
4.3.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce ............... 6
4.4 Připojení vodního potrubí .......................................................... 6
4.4.1 Připojení vodního potrubí............................................ 6
4.4.2 Připojení oběhového potrubí....................................... 7
4.4.3 Plnění vodního okruhu................................................ 7
4.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 7
4.4.5 Izolování vodního potrubí............................................ 7
4.5 Připojení elektrického vedení .................................................... 7
4.5.1 Připojení elektroinstalace k vnitřní jednotce................ 7
4.5.2 Připojení hlavního zdroje napájení.............................. 8
4.5.3 Připojení uživatelského rozhraní................................. 9
4.5.4 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 9
4.5.5 Připojení elektroměrů.................................................. 10
4.5.6 Připojení čerpadla teplé užitkové vody ....................... 10
4.5.7 Připojení výstupu alarmu ............................................ 10
4.5.8 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového
vytápění ...................................................................... 10
4.5.9 Připojení přepínače na externí zdroj tepla .................. 10
4.5.10 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby
energie ........................................................................ 10
4.5.11 Připojení bezpečnostního termostatu (vypínací
kontakt) ....................................................................... 11
4.5.12 Zapojení napájení ohřívače ochrany proti legionele ... 11
4.6 Dokončení instalace vnitřní jednotky......................................... 11
4.6.1 Upevnění krytu dálkového ovladače k vnitřní
jednotce ...................................................................... 11
4.6.2 Uzavření vnitřní jednotky ............................................ 11
5 Konfigurace 12
5.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 12
5.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 12
5.2 Základní konfigurace ................................................................. 13
5.2.1 Rychlý průvodce: Jazyk / čas a datum........................ 13
5.2.2 Rychlý průvodce: Standardní...................................... 13
5.2.3 Rychlý průvodce: Volitelné možnosti .......................... 13
5.2.4 Rychlý průvodce: Výkony (měření energie)................ 14
5.2.5 Ovládání prostorového vytápění................................. 15
5.2.6 Ovládání teplé užitkové vody...................................... 16
5.2.7 Kontakt/číslo helpdesku.............................................. 16
5.3 Struktura nabídky: přehled nastavení technika ......................... 17
6.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody.............................. 18
6.2.2 Odvzdušnění................................................................ 19
6.2.3 Zkušební provoz .......................................................... 19
6.2.4 Zkušební provoz akčního členu ................................... 19
6.2.5 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení ... 19
7 Předání uživateli 20 8 Technické údaje 20
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka ........................... 20
8.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka............................................. 20
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro vnitřní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod záložního ohřívače:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni záložního ohřívače)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)+ Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
6 Uvedení do provozu 18
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 18
6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 18
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P449977-1B – 2018.02
Instalační návod
3

2 Informace o skříni

a~e+h
g
f
5
4
1
2
3
4
a b c d
f ge
h
>500
>10>10
(mm)
2 Informace o skříni

2.1 Vnitřní jednotka

2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

1 Vyšroubujte šrouby v horní části jednotky. 2 Odstraňte přední panel. 3 Vyšroubujte šrouby v přední části jednotky. 4 Stiskněte tlačítko na spodní straně přední desky. 5 Sejměte čelní desku.
VÝSTRAHA: Ostré okraje
Umístěte přední desku na horní část namísto dolní části. Dávejte pozor na prsty. Ve spodní části přední desky jsou ostré okraje.

3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v rozmezí 5–35°C.
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
6 Odstraňte příslušenství.
a Všeobecná bezpečnostní opatření
b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
c Instalační návod pro vnitřní jednotku
d Návod k obsluze
e Těsnicí kroužek pro uzavírací ventil
7 Znovu nasaďte horní a přední panel.
Instalační návod
4
f Uzavírací ventil g Kryt uživatelského rozhraní h 2 šrouby pro upevnění uživatelského rozhraní.

3.2 Příprava vodního potrubí

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.

3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Zkontrolujte, zda minimální objem vody vinstalaci je alespoň 10l pro EHVH04+08 a 20l pro EHVH11+16. Interní obsah vody ve vnitřní jednotce NENÍ zvýroby naplněn.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního ohřívače (pokud je instalován)).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Minimální požadovaný průtok
Modely 04+08 12l/min Modely 11+16 15l/min
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce18.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
4P449977-1B – 2018.02

4 Instalace

2
3
4
5
1
2

3.3 Příprava elektrické instalace

3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis Vodiče Maximální
Napájení venkovní a vnitřní jednotky
1 Napájení venkovní
jednotky
2 Napájecí a propojovací
2+GND nebo 3+GND
3
kabel k vnitřní jednotce
3 Napájení ohřívače
2+GND
ochrany proti legionele
4 Přívod elektrické
2 energie s upřednostňovanou sazbou za kWh (beznapěťový kontakt)
5 Zdroj elektrické energie
2 6,3A s běžnou sazbou
Uživatelské rozhraní
6 Uživatelské rozhraní 2
Volitelné vybavení
11 Napájení ohřívače
2 spodní desky
12 Pokojový termostat 3 nebo 4 100mA 13 Snímač venkovní
2 teploty okolí
15 Konvektor tepelného
4 100mA čerpadla
Součásti místní dodávky
16 Uzavírací ventil 2 100mA 17 Elektroměr 2 (na metr) 18 Čerpadlo teplé užitkové
2 vody
19 Výstup alarmu 2 20 Přepínání na ovládání
2 externího zdroje tepla
21 Ovládání prostorového
2 vytápění
22 Digitální vstupy
spotřeby energie
23 Bezpečnostní termostat 2
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce. (b) Minimální průřez kabelu 0,75mm². (c) Průřez kabelu 2,5mm². (d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
50m. Beznapěťový kontakt zajistí minimální použitelnou zátěž 15VDC, 10mA.
(e) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského rozhraní i dvou uživatelských rozhraní.
2 (na vstupní
signál)
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř vnitřní jednotky.
provozní
proud
(a)
(c)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(d)
4 Instalace

4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

4.1.1 Otevření vnitřní jednotky

1 Uvolněte a vyšroubujte šrouby v dolní části jednotky. 2 Stiskněte tlačítko na spodní straně přední desky.
VÝSTRAHA: Ostré okraje
Umístěte přední desku na horní část namísto dolní části. Dávejte pozor na prsty. Ve spodní části přední desky jsou ostré okraje.
3 Posuňte přední panel jednotky dolů a odstraňte jej.
UPOZORNĚNÍ
Přední panel je těžký. Dejte pozor, abyste si při otevírání nebo zavírání jednotky NEPŘISKŘÍPLI prsty.
4 Uvolněte a odstraňte 4 šrouby, které upevňují horní panel. 5 Z jednotky odstraňte horní panel.
(b)
(b)
(b)

4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky

EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P449977-1B – 2018.02
Instalační návod
5
4 Instalace
120kg
≤1°
b a
ac d b

4.2 Montáž vnitřní jednotky

4.2.1 Instalace vnitřní jednotky

1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu.
2 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy. 3 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dozadu:
a Přípojka potrubí kapalného chladiva b Přípojka chladicího plynu
2 Připojte plynový uzavírací ventil venkovní jednotky k plynové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.

4.4 Připojení vodního potrubí

4.4.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily. Namontujte tyto ventily na vstupní a výstupní potrubí vody prostorového vytápění. Dbejte na jejich umístění: integrované vypouštěcí ventily zajistí odtok pouze na straně okruhu, v němž jsou umístěny. Aby bylo možné zajistit odtok z jednotky, musí být vypouštěcí ventily umístěny mezi uzavíracími ventily a jednotkou.
1 Namontujte uzavírací ventily na vodní potrubí prostorového
vytápění.
2 Našroubujte matice vnitřní jednotky na uzavírací ventil. 3 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.
a Výstup vody prostorového vytápění b Vstup vody prostorového vytápění c Výstup teplé užitkové vody d Vstup studené užitkové vody (přívod studené vody)
POZNÁMKA

4.3 Připojení potrubí chladiva

Veškeré pokyny, specifikace a návod k instalaci naleznete v instalační příručce pro venkovní jednotku.

4.3.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce

1 Připojte kapalinový uzavírací ventil venkovní jednotky ke
kapalinové přípojce chladiva vnitřní jednotky.
Instalační návod
6
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) s otevíracím tlakem max. 10 bar musí být nainstalována do přívodu studené vody v souladu s platnými předpisy.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
4P449977-1B – 2018.02

4.4.2 Připojení oběhového potrubí

260 l
180 l
b
a
c
A
A
180°
Nutná podmínka: Nutné pouze pokud ve vašem systému potřebujete recirkulaci.
1 Uvolněte a odstraňte 4 šrouby, které upevňují horní panel. 2 Z jednotky odstraňte horní panel.
3 V případě jednotky s nádrží o objemu 180l odstraňte expanzní
nádobu.
4 Odstraňte horní izolaci. 5 Odřízněte část (c) z horní izolace.
Objem nádrže Místo výřezu
180l Vlevo NEBO vpravo 260l Zadní strana
6 Připojte oběhové potrubí k příslušné oběhové přípojce (b) a
vyveďte potrubí přes otvor na zadní straně jednotky (a).
4 Instalace
2 Otevřete plnicí ventil. 3 Ujistěte se, že je automatický odvzdušňovací ventil otevřen
(nejméně 2 otáčky).
4 Naplňujte vodou, dokud tlakoměr nebude ukazovat tlak
±2,0bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh. 6 Uzavřete plnicí ventil. 7 Odpojte hadici přívodu vody od plnícího ventilu.

4.4.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody. 3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost. 5 Ručně ovládejte přetlakový pojistný ventil, abyste se ujistili, že
voda volně protéká přes výstupní potrubí.
POZNÁMKA
Aby bylo možné systém provozovat, musí být nádrž na teplou užitkovou vodu úplně naplněna. Při zapnutí systému s nenaplněnou nádrží může dojít k poškození integrovaného ohřívače ochrany proti legionele a závadám na elektrickém zařízení.

4.4.5 Izolování vodního potrubí

Veškeré potrubí vodního okruhu MUSÍ být izolováno z důvodů zamezení kondenzace a snížení topného výkonu.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.

4.5 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
a Otvor pro vstup potrubí b Oběhová přípojka c Místo výřezu
7 Znovu nasaďte horní izolaci, expanzní nádobu (v případě
jednotky s nádrží o objemu 180l) a skříň.

4.4.3 Plnění vodního okruhu

1 Připojte hadici přívodu vody k plnícímu ventilu.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

4.5.1 Připojení elektroinstalace k vnitřní jednotce

1 Otevření vnitřní jednotky viz "4.1.1Otevření vnitřní jednotky"na
stránce 5 a "4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky"na stránce5.
2 Vodiče musí do jednotky vstupovat z horní strany:
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P449977-1B – 2018.02
Instalační návod
7
4 Instalace
a b+c
a
b+c
X1M
1 2 3
1 2 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
30 31
a
X1M
1 2 3
1 2
L N
L N 3
X2M
X5M
X6YB
X6YA
X6Y
X1A X19A
S1S
30 31
3 4
abc
3 Vedení kabelů uvnitř jednotky musí být následující:
Vedení vodičů Možné kabely (podle typu jednotky a
instalovaných možností)
c Kontrolní signál
vysokého napětí
▪ Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná
možnost) ▪ Pokojový termostat (volitelný) ▪ Uzavírací ventil (místní dodávka) ▪ Čerpadlo teplé užitkové vody (místní
dodávka) ▪ Výstup alarmu ▪ Přepínání na ovládání externího zdroje
tepla ▪ Ovládání prostorového vytápění
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.

4.5.2 Připojení hlavního zdroje napájení

1 Připojení hlavního zdroje napájení.
V případě zdroje s normální sazbou za odběr elektrické energie
4 Kabely připevněte pomocí sponek k držákům, aby byla
zajištěna jejich ochrana proti namáhání a VYLOUČEN kontakt s potrubím a ostrými okraji.
INFORMACE
Pro přístup k teplotnímu snímači teplé užitkové vody je možné naklonit rozváděcí skříňku. Rozváděcí skříňka NESMÍ být z jednotky odstraněna.
Vedení vodičů Možné kabely (podle typu jednotky a
instalovaných možností)
a Nízké napětí
▪ Kontakt elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou ▪ Uživatelské rozhraní ▪ Digitální vstupy pro měření spotřeby
energie (místní dodávka) ▪ Snímač venkovní teploty okolí (volitelná
možnost) ▪ Snímač vnitřní teploty okolí (volitelná
možnost) ▪ Elektroměry (místní dodávka) ▪ Bezpečnostní termostat (místní dodávka)
b Přívod vysokého
napětí
▪ Propojovací kabel ▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou ▪ Zdroj el.energie s upřednostňovanou
sazbou za kWh ▪ Napájení ohřívače ochrany proti legionele
(v nádrži na TUV) ▪ Napájecí kabel ohřívače spodní desky
(volitelná možnost)
Popis: viz obrázek níže.
V případě zdroje s upřednostňovanou sazbou za kWh
Připojte X6Y k X6YB.
a Propojovací kabel (= hlavní zdroj napájení) b Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou c Kontakt elektrické energie s upřednostňovanou sazbou
2 Kabely upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
Instalační návod
8
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
4P449977-1B – 2018.02
Loading...
+ 16 hidden pages