Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H22/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of October 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P459951-3
Índice
1 Acerca da documentação3
1.1Acerca deste documento...........................................................3
2 Acerca da caixa4
2.1Unidade de interior ....................................................................4
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de interior .......4
3 Preparação4
3.1Preparação do local de instalação ............................................4
3.1.1Requisitos do local de instalação para a unidade de
aquecimento por baixo do piso .................................... 19
7 Entrega ao utilizador20
8 Dados técnicos20
8.1Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 20
8.2Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 21
1Acerca da documentação
1.1Acerca deste documento
Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
3
2 Acerca da caixa
a~e+h
g
f
5
4
1
2
3
4
4×
2×
1×
1×1× 1×1×
2×1×2×
abcd
fge
h
>500
>10>10
(mm)
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
2Acerca da caixa
2.1Unidade de interior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
interior
1 Retire os parafusos do topo da unidade.
2 Retire o painel superior.
3 Retire os parafusos na frente da unidade.
4 Pressione o botão na parte inferior da placa dianteira.
5 Retire a placa dianteira.
AVISO: Arestas afiadas
Pegue na placa dianteira pela parte superior e não pela
parte inferior. Tenha cuidado com os dedos, visto que
existem arestas afiadas na parte inferior da placa
dianteira.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de interior
d Manual de operação
e Anel de vedação para válvula de fecho
f Válvula de fecho
g Tampa da interface de utilizador
h 2 parafusos para fixação da interface de utilizador.
7 Reinstale o painel superior e a placa dianteira.
3Preparação
3.1Preparação do local de instalação
3.1.1Requisitos do local de instalação para a
unidade de interior
▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
6 Retire os acessórios.
Manual de instalação
4
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior e para temperaturas ambiente que variam entre 5~35°C.
3.2Preparação da tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são
completamente resistentes contra a difusão de oxigénio. A
difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão
excessiva.
3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
10 litros para EHVH04+08 e de 20 litros para EHVH11+16,
EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
4 Instalação
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento
ambiente é controlada por válvulas controladas à
distância, é importante que o volume mínimo de água seja
assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento
de descongelamento/aquecedor de reserva (se aplicável)) na
instalação é garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito
de aquecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o caudal mínimo
seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,
será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/
funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais
informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 04+0812l/min
Modelos 11+1615l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na
página18.
3.3Preparação da instalação eléctrica
3.3.1Descrição geral das ligações elétricas
para atuadores externos e internos
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior e de interior
1Fonte de alimentação
da unidade de exterior
2Cabo de alimentação e
2+GND ou
3+GND
3
interligação para a
unidade de interior
3Fonte de alimentação
2+GND
para aquecedor antilegionella
4Fonte de alimentação
2
com taxa kWh
bonificada (contato
isento de tensão)
5Fonte de alimentação
26,3A
com tarifário normal por
kWh
Interface de utilizador
6Interface de utilizador2
Equipamento opcional
11Fonte de alimentação
2
do aquecedor da base
da unidade
12Termóstato da divisão 3 ou 4100mA
13Sonda de temperatura
2
ambiente de exterior
(a)
(c)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
nto
15Convetor da bomba de
4100mA
calor
Componentes fornecidos no local
16Válvula de fecho2100mA
17Contador de
2 (por metro)
(b)
eletricidade
18Circulador de água
2
(b)
quente sanitária
19Saída do alarme2
20Comutação para
2
(b)
(b)
controlo de fonte
externa de calor
21Controlo de operação
2
(b)
de aquecimento
ambiente
22Entradas digitais de
consumo elétrico
23Termóstato de
2 (por sinal de
entrada)
2
(b)
(d)
segurança
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior.
(b) Seção mínima do cabo de 0,75mm².
(c) Seção do cabo de 2,5mm².
(d) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 50m. O contato isento de tensão deve assegurar
a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
(e) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são
indicadas no interior da unidade de interior.
4Instalação
4.1Abertura das unidades
4.1.1Para abrir a unidade de interior
1 Desaperte e retire os parafusos da parte inferior da unidade.
2 Pressione o botão na parte inferior da placa dianteira.
AVISO: Arestas afiadas
Pegue na placa dianteira pela parte superior e não pela
parte inferior. Tenha cuidado com os dedos, visto que
existem arestas afiadas na parte inferior da placa
dianteira.
3 Faça deslizar o painel frontal da unidade para baixo e retire-o.
CUIDADO
O painel dianteiro é pesado. Tenha cuidado para NÃO
entalar os dedos ao abrir ou fechar a unidade.
4 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior.
5 Retire o painel superior da unidade.
(b)
(b)
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
5
4 Instalação
2
3
4
5
1
2
4×
2×
4×
120kg
4×
≤1°
0°
1°1°
b a
3 Ajuste a altura do pé de nivelamento para compensar as
irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
NOTIFICAÇÃO
NÃO incline a unidade para trás:
4.1.2Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da unidade de interior
4.2Montagem da unidade de interior
4.2.1Para instalar a unidade de interior
1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
4.3Ligar a tubagem de refrigerante
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para ver
todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.
4.3.1Para ligar a tubagem de refrigerante à
unidade de interior
1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de
interior.
a Ligação para o líquido refrigerante
b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.
4.4Ligação da tubagem de água
4.4.1Para ligar a tubagem de água
2 Faça deslizar a unidade de interior para a posição correcta.
Manual de instalação
6
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as
ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem
provocar avarias na unidade.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas
de fecho. Monte estas válvulas na entrada de água de aquecimento
ambiente e na saída de água de aquecimento ambiente. Tenha em
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
atenção a respetiva posição. A orientação das válvulas integradas
acdb
4×
260 l
180 l
b
a
c
A
A
180°
de drenagem e de enchimento é importante para as intervenções
técnicas.
1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água de aquecimento
ambiente.
a Saída água de aquecimento ambiente
b Entrada água de aquecimento ambiente
c Saída de água quente sanitária
d Entrada de água fria sanitária (fornecimento de água fria)
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas
ligações de entrada de água fria sanitária e de saída de
água quente sanitária. Estas válvulas de fecho são
fornecidas no local.
2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas de
fecho.
3 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
4 Instalação
a Orifício de entrada da tubagem
b Ligação da recirculação
c Localização de corte
7 Volte a instalar o isolamento superior, o reservatório de
expansão (no caso de uma unidade com uma capacidade do
depósito de 180l) e a caixa.
4.4.3Para encher o circuito de água
1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
enchimento.
4.4.2Para ligar a tubagem de recirculação
Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior.
2 Retire o painel superior da unidade.
2 Abra a válvula de enchimento.
3 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
4 Encha o circuito com água até que o manómetro indique uma
pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
6 Feche a válvula de enchimento.
7 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
enchimento.
3 No caso de uma unidade com uma capacidade do depósito de
180l, retire o reservatório de expansão.
4 Retire o isolamento superior.
5 Corte a parte (c) do isolamento superior.
Capacidade do depósitoPosição de corte
180lLado esquerdo OU direito
260lParte traseira
6 Ligue a tubagem de recirculação à ligação de recirculação (b) e
encaminhe-a através do orifício na parte traseira da unidade
(a).
4.4.4Para encher o depósito de água quente
1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria.
3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
4 Verifique se existem fugas de água.
5 Opere manualmente a válvula de segurança instalada no local
sanitária
tubagens do sistema.
purgado.
para garantir um fluxo de água livre pelo tubo de descarga.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
7
4 Instalação
ab+c
a
b+c
NOTIFICAÇÃO
Para operar o sistema, o depósito de água quente
sanitária tem de estar completamente cheio. Ligar o
sistema quando o depósito não estiver cheio pode
danificar o aquecedor anti-legionella integrado e causar
erros elétricos.
4.4.5Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água TEM de ser isolada para
evitar a condensação e a redução da capacidade de aquecimento.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a
80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes
deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na
superfície do vedante.
4.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
3 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deverá
ser o seguinte:
4.5.1Para ligar a instalação eléctrica à unidade
de interior
1 Para abrir a unidade de interior, consulte "4.1.1 Para abrir a
unidade de interior"na página5 e "4.1.2Para abrir a tampa da
caixa de distribuição da unidade de interior"na página6.
2 A instalação elétrica deve entrar na unidade pelo topo:
4 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitar
forças de tração e para certificar-se de que os cabos NÃO
entram em contato com a tubagem nem com arestas afiadas.
INFORMAÇÕES
Para aceder à sonda de temperatura da água quente
sanitária, a caixa de distribuição pode ser inclinada. A
caixa de distribuição NÃO deve ser removida da unidade.
EncaminhamentoCabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)
a
Baixa tensão
b
Fonte de alimentação de
alta tensão
c
Sinal de controlo de alta
tensão
▪ Contato de fonte de alimentação bonificada
▪ Interface de utilizador
▪ Entradas digitais de consumo energético (fornecimento local)
▪ Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção)
▪ Sonda de temperatura ambiente de interior (opção)
▪ Medidores elétricos (fornecimento local)
▪ Termóstato de segurança (fornecimento local)
▪ Cabo de interligação
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
▪ Fonte de alimentação para aquecedor anti-legionella (no depósito de água de aquecimento sanitária)
▪ Fonte de alimentação para aquecedor da base da unidade (opção)
▪ Convetor da bomba de calor (opção)
▪ Termóstato da divisão (opção)
▪ Válvula de fecho (fornecimento local)
▪ Circulador de água quente sanitária (fornecimento local)
▪ Saída do alarme
▪ Comutação para controlo de fonte externa de calor
▪ Controlo de operação de aquecimento ambiente
Manual de instalação
8
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.