Daikin EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV Installation manuals [pt]

Manual de instalação
Daikin Altherma – Sistema split de baixa
temperatura
EHVH04S18CBV EHVH08S18CBV EHVH08S26CBV EHVH11S26CBV EHVH16S26CBV
Manual de instalação
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H22/10-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of October 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
EHVH04S18CBV, EHVH08S18CBV, EHVH08S26CBV, EHVH11S26CBV, EHVH16S26CBV,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P459951-3

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de interior .................................................................... 4
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 4
3 Preparação 4
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 4
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior ......................................................................... 4
3.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 4
3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 4
3.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 5
3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para
atuadores externos e internos .................................... 5
4 Instalação 5
4.1 Abertura das unidades .............................................................. 5
4.1.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 5
4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
unidade de interior ...................................................... 6
4.2 Montagem da unidade de interior.............................................. 6
4.2.1 Para instalar a unidade de interior.............................. 6
4.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 6
4.3.1 Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de
interior ......................................................................... 6
4.4 Ligação da tubagem de água.................................................... 6
4.4.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 6
4.4.2 Para ligar a tubagem de recirculação ......................... 7
4.4.3 Para encher o circuito de água................................... 7
4.4.4 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 7
4.4.5 Para isolar a tubagem de água................................... 8
4.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 8
4.5.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de interior 8
4.5.2 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 9
4.5.3 Para ligar a interface de utilizador .............................. 9
4.5.4 Para ligar a válvula de fecho....................................... 10
4.5.5 Para ligar os medidores eléctricos.............................. 10
4.5.6 Para ligar o circulador de água quente sanitária ........ 10
4.5.7 Para ligar a saída do alarme....................................... 10
4.5.8 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do
aquecimento ambiente................................................ 11
4.5.9 Para ligar a comutação para fonte externa de calor... 11
4.5.10 Para ligar as entradas digitais de consumo
energético ................................................................... 11
4.5.11 Para ligar o termóstato de segurança (contacto
normalmente fechado) ................................................ 11
4.5.12 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor anti-
legionella..................................................................... 11
4.6 Concluir a instalação da unidade de interior ............................. 12
4.6.1 Para fixar a tampa da interface de utilizador à
unidade de interior ...................................................... 12
4.6.2 Para fechar a unidade de interior................................ 12
5 Configuração 12
5.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 12
5.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 12
5.2 Configuração básica.................................................................. 13
5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora......................... 13
5.2.2 Assistente rápido: Normal........................................... 13
5.2.3 Assistente rápido: Opções.......................................... 14
5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição
energética) .................................................................. 15
5.2.5 Controlo do aquecimento ambiente............................ 15
5.2.6 Controlo da água quente sanitária.............................. 16
5.2.7 Número de contacto/helpdesk .................................... 16
Índice
5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador.................................................................................... 17
6 Activação 18
6.1 Lista de verificação antes da ativação da unidade..................... 18
6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 18
6.2.1 Para verificar o caudal mínimo .................................... 18
6.2.2 Para efectuar uma purga de ar.................................... 19
6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento................... 19
6.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ....................................................................... 19
6.2.5 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso .................................... 19
7 Entrega ao utilizador 20 8 Dados técnicos 20
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 20
8.2 Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 21
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura 4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
3

2 Acerca da caixa

a~e+h
g
f
5
4
1
2
3
4
a b c d
f ge
h
>500
>10>10
(mm)
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior

1 Retire os parafusos do topo da unidade. 2 Retire o painel superior. 3 Retire os parafusos na frente da unidade. 4 Pressione o botão na parte inferior da placa dianteira. 5 Retire a placa dianteira.
AVISO: Arestas afiadas
Pegue na placa dianteira pela parte superior e não pela parte inferior. Tenha cuidado com os dedos, visto que existem arestas afiadas na parte inferior da placa dianteira.
a Precauções de segurança gerais b Livro de anexo para equipamento opcional c Manual de instalação da unidade de interior d Manual de operação e Anel de vedação para válvula de fecho
f Válvula de fecho g Tampa da interface de utilizador h 2 parafusos para fixação da interface de utilizador.
7 Reinstale o painel superior e a placa dianteira.

3 Preparação

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
6 Retire os acessórios.
Manual de instalação
4
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior e para temperaturas ambiente que variam entre 5~35°C.

3.2 Preparação da tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente resistentes contra a difusão de oxigénio. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.

3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de 10 litros para EHVH04+08 e de 20 litros para EHVH11+16, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06

4 Instalação

NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento de descongelamento/aquecedor de reserva (se aplicável)) na instalação é garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/ funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 04+08 12l/min Modelos 11+16 15l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na página18.

3.3 Preparação da instalação eléctrica

3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior e de interior
1 Fonte de alimentação
da unidade de exterior
2 Cabo de alimentação e
2+GND ou 3+GND
3 interligação para a unidade de interior
3 Fonte de alimentação
2+GND para aquecedor anti­legionella
4 Fonte de alimentação
2 com taxa kWh bonificada (contato isento de tensão)
5 Fonte de alimentação
2 6,3A com tarifário normal por kWh
Interface de utilizador
6 Interface de utilizador 2
Equipamento opcional
11 Fonte de alimentação
2 do aquecedor da base da unidade
12 Termóstato da divisão 3 ou 4 100mA 13 Sonda de temperatura
2 ambiente de exterior
(a)
(c)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
nto
15 Convetor da bomba de
4 100mA
calor
Componentes fornecidos no local
16 Válvula de fecho 2 100mA 17 Contador de
2 (por metro)
(b)
eletricidade
18 Circulador de água
2
(b)
quente sanitária 19 Saída do alarme 2 20 Comutação para
2
(b)
(b)
controlo de fonte
externa de calor 21 Controlo de operação
2
(b)
de aquecimento
ambiente 22 Entradas digitais de
consumo elétrico 23 Termóstato de
2 (por sinal de entrada)
2
(b)
(d)
segurança
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior. (b) Seção mínima do cabo de 0,75mm². (c) Seção do cabo de 2,5mm². (d) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 50m. O contato isento de tensão deve assegurar a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
(e) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de utilizador única e de interface de utilizador dupla.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de interior.
4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a unidade de interior

1 Desaperte e retire os parafusos da parte inferior da unidade. 2 Pressione o botão na parte inferior da placa dianteira.
AVISO: Arestas afiadas
Pegue na placa dianteira pela parte superior e não pela parte inferior. Tenha cuidado com os dedos, visto que existem arestas afiadas na parte inferior da placa dianteira.
3 Faça deslizar o painel frontal da unidade para baixo e retire-o.
CUIDADO
O painel dianteiro é pesado. Tenha cuidado para NÃO entalar os dedos ao abrir ou fechar a unidade.
4 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior. 5 Retire o painel superior da unidade.
(b)
(b)
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura 4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
5
4 Instalação
2
3
4
5
1
2
120kg
≤1°
b a
3 Ajuste a altura do pé de nivelamento para compensar as
irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
NOTIFICAÇÃO
NÃO incline a unidade para trás:

4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior

4.2 Montagem da unidade de interior

4.2.1 Para instalar a unidade de interior

1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.

4.3 Ligar a tubagem de refrigerante

Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para ver todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.

4.3.1 Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de interior

1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de interior.
a Ligação para o líquido refrigerante b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.

4.4 Ligação da tubagem de água

4.4.1 Para ligar a tubagem de água

2 Faça deslizar a unidade de interior para a posição correcta.
Manual de instalação
6
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas de fecho. Monte estas válvulas na entrada de água de aquecimento ambiente e na saída de água de aquecimento ambiente. Tenha em
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
atenção a respetiva posição. A orientação das válvulas integradas
ac d b
260 l
180 l
b
a
c
A
A
180°
de drenagem e de enchimento é importante para as intervenções técnicas.
1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água de aquecimento
ambiente.
a Saída água de aquecimento ambiente b Entrada água de aquecimento ambiente c Saída de água quente sanitária d Entrada de água fria sanitária (fornecimento de água fria)
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas ligações de entrada de água fria sanitária e de saída de água quente sanitária. Estas válvulas de fecho são fornecidas no local.
2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas de
fecho.
3 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
4 Instalação
a Orifício de entrada da tubagem b Ligação da recirculação c Localização de corte
7 Volte a instalar o isolamento superior, o reservatório de
expansão (no caso de uma unidade com uma capacidade do depósito de 180l) e a caixa.

4.4.3 Para encher o circuito de água

1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
enchimento.

4.4.2 Para ligar a tubagem de recirculação

Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Desaperte e retire os 4 parafusos que fixam o painel superior. 2 Retire o painel superior da unidade.
2 Abra a válvula de enchimento. 3 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
4 Encha o circuito com água até que o manómetro indique uma
pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água. 6 Feche a válvula de enchimento. 7 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
enchimento.
3 No caso de uma unidade com uma capacidade do depósito de
180l, retire o reservatório de expansão.
4 Retire o isolamento superior. 5 Corte a parte (c) do isolamento superior.
Capacidade do depósito Posição de corte
180l Lado esquerdo OU direito 260l Parte traseira
6 Ligue a tubagem de recirculação à ligação de recirculação (b) e
encaminhe-a através do orifício na parte traseira da unidade (a).
4.4.4 Para encher o depósito de água quente
1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria. 3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
4 Verifique se existem fugas de água. 5 Opere manualmente a válvula de segurança instalada no local
sanitária
tubagens do sistema.
purgado.
para garantir um fluxo de água livre pelo tubo de descarga.
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura 4P449977-1 – 2016.06
Manual de instalação
7
4 Instalação
a b+c
a
b+c
NOTIFICAÇÃO
Para operar o sistema, o depósito de água quente sanitária tem de estar completamente cheio. Ligar o sistema quando o depósito não estiver cheio pode danificar o aquecedor anti-legionella integrado e causar erros elétricos.

4.4.5 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM de ser isolada para evitar a condensação e a redução da capacidade de aquecimento.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a 80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na superfície do vedante.

4.5 Ligação da instalação eléctrica

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.
3 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deverá
ser o seguinte:

4.5.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de interior

1 Para abrir a unidade de interior, consulte "4.1.1 Para abrir a
unidade de interior"na página5 e "4.1.2Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior"na página6.
2 A instalação elétrica deve entrar na unidade pelo topo:
4 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitar
forças de tração e para certificar-se de que os cabos NÃO entram em contato com a tubagem nem com arestas afiadas.
INFORMAÇÕES
Para aceder à sonda de temperatura da água quente sanitária, a caixa de distribuição pode ser inclinada. A caixa de distribuição NÃO deve ser removida da unidade.
Encaminhamento Cabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)
a Baixa tensão
b Fonte de alimentação de
alta tensão
c Sinal de controlo de alta
tensão
▪ Contato de fonte de alimentação bonificada ▪ Interface de utilizador ▪ Entradas digitais de consumo energético (fornecimento local) ▪ Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção) ▪ Sonda de temperatura ambiente de interior (opção) ▪ Medidores elétricos (fornecimento local) ▪ Termóstato de segurança (fornecimento local)
▪ Cabo de interligação ▪ Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh ▪ Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada ▪ Fonte de alimentação para aquecedor anti-legionella (no depósito de água de aquecimento sanitária) ▪ Fonte de alimentação para aquecedor da base da unidade (opção)
▪ Convetor da bomba de calor (opção) ▪ Termóstato da divisão (opção) ▪ Válvula de fecho (fornecimento local) ▪ Circulador de água quente sanitária (fornecimento local) ▪ Saída do alarme ▪ Comutação para controlo de fonte externa de calor ▪ Controlo de operação de aquecimento ambiente
Manual de instalação
8
EHVH04+08S18CBV + EHVH08~16S26CBV
Daikin Altherma – Sistema split de baixa temperatura
4P449977-1 – 2016.06
Loading...
+ 16 hidden pages