Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [de]

...
Page 1
Installationsanleitung
Wandmontierter Brennwertkessel
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Installationsanleitung
Wandmontierter Brennwertkessel
Deutsch
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Page 3

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung 3

1.1 Über die Dokumentation............................................................ 3
1.1.1 Bedeutung der Warnhinweise und Symbole............... 3
1.2 Typenschild ............................................................................... 4
1.3 Symbole auf der Verpackung .................................................... 4
2 Sicherheitshinweise 4 3 Informationen zum Gerät 4
3.1 Sicherheitssysteme ................................................................... 5
3.2 Abmessungen ........................................................................... 5
3.3 Komponenten ............................................................................ 7
3.4 Technische Daten ..................................................................... 8
4 Installation 9
4.1 So öffnen Sie das Gerät ............................................................ 9
4.2 Anforderungen an den Installationsort ...................................... 9
Minimaler Montagefreiraum ........................................ 10
4.3 So packen Sie das Gerät aus.................................................... 10
4.4 So montieren Sie das Gerät ...................................................... 11
4.5 Anforderungen Zentralheizungssystem..................................... 11
4.6 Anforderungen an die Fußbodenheizung.................................. 12
4.7 Diagramm Restpumpensatz...................................................... 12
4.8 Anschlüsse ................................................................................ 12
4.8.1 Rohranschlüsse .......................................................... 12
4.8.2 Richtlinien beim Anschließen der Gasleitungen ......... 13
4.8.3 Richtlinien beim Anschließen der Wasserleitungen.... 14
4.8.4 Richtlinien zum Anschließen der elektrischen
Leitungen .................................................................... 14
4.8.5 Richtlinien zum Anschließen von optionalem
Zubehör an den Kessel............................................... 15
4.8.6 Elektroschaltplan......................................................... 16
4.8.7 Richtlinien beim Anschließen der
Kondensatleitungen .................................................... 17
4.8.8 Richtlinien für den Kondensatrohrabschluss............... 17
4.8.9 Richtlinien zum Anschließen des Kessels an das
Rauchgassystem ........................................................ 18
4.8.10 Anwendbare Abzugssysteme ..................................... 18
4.9 So befüllen Sie das System mit Wasser ................................... 24
Methode 1 ................................................................... 24
Methode 2 ................................................................... 24
Methode 3 ................................................................... 25
4.10 Umwandeln zur Verwendung mit einem anderen Gastyp......... 25
4.10.1 So wandeln Sie das System zur Verwendung mit
einem anderen Gastyp um.......................................... 25
4.10.2 So ändern Sie die Einstellungen für die
Gasumwandlung ......................................................... 26
5 Inbetriebnahme 26
5.1 So füllen Sie den Kondensatfang .............................................. 26
5.2 Gas-Luft-Verhältnis: Keine Notwendigkeit der Anpassung ....... 26
5.3 So prüfen Sie auf Gaslecks....................................................... 26
5.4 So nehmen Sie das Gerät in Betrieb......................................... 26
5.4.1 So nehmen Sie die Zentralheizung in Betrieb............. 27
5.4.2 So messen Sie die Rauchgasemissionen................... 27
5.4.3 So nehmen Sie die Zentralheizung-
Kapazitätseinstellung in Betrieb.................................. 27
5.4.4 So nehmen Sie das Brauchwasser in Betrieb............. 27
6 Übergabe an den Benutzer 27
Gerätekategorie und Zufuhrdruck ............................................. 000

Entsorgung

Altgeräte müssen in Einklang mit den lokalen und nationalen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Die Komponenten lassen sich leicht trennen und die Kunststoffteile sind markiert. So können die verschiedenen Komponenten für ein entsprechendes Recycling bzw. für die Entsorgung sortiert werden.
▪ Einheiten sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Das bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte NICHT zusammen mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Versuchen Sie auf KEINEN Fall, das System selber auseinander zu nehmen. Die Demontage des Systems sowie die Handhabung von Kältemittel, Öl und weiteren Teilen muss von einem autorisierten Monteur in Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften erfolgen.
Die Einheiten müssen bei einer Einrichtung aufbereitet werden, die auf Wiederverwendung, Recycling und Wiederverwertung spezialisiert ist. Indem Sie dieses Produkt einer korrekten Entsorgung zuführen, tragen Sie dazu bei, dass für die Umwelt und für die Gesundheit von Menschen keine negativen Auswirkungen entstehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur oder an die zuständige Behörde vor Ort.
1 Einleitung

1.1 Über die Dokumentation

Die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen sollen Sie durch die Montage des Geräts führen. Schäden, die durch eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen entstehen, unterliegen nicht der Verantwortung von Daikin.
▪ Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der
Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
▪ Die in diesem Dokument aufgeführten Sicherheitshinweise sind
für Monteure geschrieben und decken sehr wichtige Themen ab. Befolgen Sie sie sorgfältig.
▪ Lesen Sie sich die Betriebsanleitung und die Installationsanleitung
vor der Verwendung durch und bewahren Sie sie auf.

1.1.1 Bedeutung der Warnhinweise und Symbole

GEFAHR
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine Situation hin, die zu leichten oder mittelschweren Körperverletzungen führen kann.
HINWEIS
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschäden führen kann.
INFORMATION
Weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen hin.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
3
Page 4

2 Sicherheitshinweise

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

1.2 Typenschild

Daten zu diesem Gerät finden Sie auf dem Typenschild, das sich an der Unterseite der rechten Abdeckung des Geräts befindet.
a Produktnummer b Stromversorgung c Maximale elektrische Leistungsaufnahme d Schutzgrad e Nennwärmeabgabe-Bereich @ 80/60
f Nennwärmeabgabe-Bereich @ 50/30 g Nennwärmezufuhr-Bereich h Nennwärmezufuhr-Bereich (Brauchwasser)
i Warmwassermenge @ DT=30
j NOx-Klasse k Maximaler Zentralheizungsdruck (Bar)
l Maximaler Zentralheizungsdruck (MPa)
m Maximaler Brauchwasserdruck (Bar)
n Maximaler Brauchwasserdruck (MPa) o Zielland/-länder p Seriennummer q Gerätetyp
r Effizienzklasse s Gaskategorie
t Gastyp und Zufuhrdruck u PIN v Produkttyp

1.3 Symbole auf der Verpackung

Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Sorgen Sie für einen trockenen Lagerbereich für das Gerät.
Dies ist ein zerbrechliches Gerät: Achten Sie darauf, dass es nicht herunterfällt.
Lagern Sie das Gerät in einer flachen Position, wie auf dem Karton dargestellt.
Es dürfen nicht mehr als fünf Kartons übereinander gestapelt werden.
Wenn Sie 6 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen maximal 2 Paletten übereinander gestapelt werden.
Wenn Sie 4 Kartons auf einer Palette stapeln, dürfen maximal 3 Paletten übereinander gestapelt werden.
Installationsanleitung
4
2 Sicherheitshinweise
Diese Anweisungen sind ausschließlich für qualifizierte, kompetente Personen konzipiert.
▪ Arbeiten an Gaseinheiten dürfen nur von qualifizierten
Gasinstallateuren durchgeführt werden.
▪ Arbeiten an elektrischen Geräten dürfen nur von qualifizierten
Elektrikern durchgeführt werden.
▪ Das System muss von qualifiziertem Kundendienstpersonal in
Betrieb genommen werden.
WARNUNG
Eine qualifizierte Person muss dem Benutzer die Betriebsgrundsätze und die Verwendung des Geräts erklären. Wenn nicht anders angegeben, darf der Benutzer keine Veränderungen, Wartungen oder Reparaturen des Geräts ausführen oder diese durch nicht autorisierte Dritte ausführen lassen. Andernfalls erlischt die Garantie für das Gerät.
GEFAHR
Trennen Sie den Kessel vom Netzstrom, bevor Sie daran arbeiten.
WARNUNG
Die Montage des Geräts, die Inbetriebnahme, Reparaturen, die Konfiguration und Instandhaltung müssen durch qualifizierte, kompetente Personen in Einklang mit lokalen Standards und Vorschriften durchgeführt werden. Eine fehlerhafte Montage dieses Geräts kann zu Schäden für den Benutzer und seine Umgebung führen. Der Hersteller ist für keine Fehlfunktionen und/oder Schäden verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.
GEFAHR
Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen mindestens 1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
WARNUNG
Um einen fehlerlosen Betrieb, eine langfristige Verfügbarkeit aller Funktionen und eine lange Nutzungsdauer des Kessels sicherzustellen, verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

3 Informationen zum Gerät

Dieses Daikin-Gerät ist ein wandmontierter gasbefeuerter Brennwertkessel, der Zentralheizungssysteme mit Wärme versorgt sowie Brauchwasser liefert. Abhängig von den Einstellungen ist es möglich, das Gerät nur für die Brauchwasseraufbereitung oder nur zum zentralen Heizen zu verwenden. Die Warmwasserversorgung kann unmittelbar oder über einen Warmwasser-Speicher erfolgen. Kessel, die nur zum Heizen verwendet werden, bereiten kein Brauchwasser auf. Der Kesseltyp kann dem Modellnamen entnommen werden, der auf dem Typenschild vermerkt ist. Siehe Tabelle unten:
Modell Typ Brauchwasserzuleit
ung
D2CND028A1AB D2CND028 Sofort Intern D2CND028A4AB D2CND028 Sofort Extern D2CND035A1AB D2CND035 Sofort Intern D2CND035A4AB D2CND035 Sofort Extern D2TND028A4AB D2TND028 Speicher Extern D2TND035A4AB D2TND035 Speicher Extern
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Einfüllleitu
ng
Page 5
3 Informationen zum Gerät
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
Eine Steuereinheit, die eine Bedieneinheit enthält, steuert die Zündung, Sicherheitssysteme und andere Aktoren. Die Benutzerinteraktion erfolgt über ein Raumbedienmodul, das aus einem LCD-Bildschirm und Tasten besteht und sich an der vorderen Abdeckung des Geräts befindet.

3.1 Sicherheitssysteme

Das Gerät ist mit verschiedenen Sicherheitssystemen ausgestattet, um es vor gefährlichen Situationen zu schützen:
Rauchgas-Sicherheitssystem: Dieses System wird durch den Rauchgas-Temperaturfühler gesteuert, der sich am Rauchauslassteil des Kessels befindet. Es wird aktiviert, wenn die Rauchgastemperatur die Sicherheitsgrenze übersteigt.
Überhitzungs-Sicherheitssystem: Das System wird vom Sicherheitsgrenzen-Thermostat gesteuert. Es befindet sich am Haupt-Wärmetauscher und stoppt das Gerät, wenn die Durchflusstemperatur 100°C erreicht, um ein Kochen des Wassers zu verhindern, was andernfalls das Gerät beschädigen könnte.
Pumpen-Anti-Blockage-System: Die Pumpe läuft während langen Zeiten der Inaktivität alle 24 Stunden 30 Sekunden lang, um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Anti-Blockiersystem Drei-Wege-Ventil: In Fällen, in denen das Gerät über länger Zeit nicht betrieben wird, schaltet das Drei-Wege­Ventil seine Position alle 24 Stunden um, um ein Blockieren zu verhindern. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Sicherheit vor einem Trockenlaufen: Dieses System wird vom Druckfühler gesteuert. Es schaltet das Gerät aus und stellt die Systemsicherheit sicher, wenn der Wasserdruck der Heizinstallation aus irgendeinem Grund unter 0,6Bar fällt.
Flammenionisationssteuerung: Dieses System wird von der Ionisationselektrode gesteuert. Es prüft, ob sich auf der Brenneroberfläche eine Flamme bildet. Wenn keine Flamme vorhanden ist, schaltet es das Gerät aus, stoppt den Gasfluss und warnt den Benutzer.
Hochdruckschutz: ▪ Druckfühler: Wenn der Heizsystemdruck 2,8Bar erreicht, stoppt
das Steuergerät den Heizbetrieb und verhindert so, dass der Druck steigt.
Sicherheitsventil: Wenn der Wasserdruck des Heizkreislaufs
3 Bar übersteigt, wird automatisch etwas Wasser über das Sicherheitsventil abgelassen, um den Druck unter 3Bar zu halten und so den Kessel und die Heizungsinstallation zu schützen.
Automatische Entlüftungsventile: Es gibt zwei Entlüftungsventile, eines an der Pumpe und eines am Wärmetauscher. Sie helfen dabei, die Luft in der Installation und im Heizkreislauf zu entlüften, damit es zu keinen Lufteinschlüssen und somit zu Betriebsproblemen kommt.
Frostschutz-Sicherheitssystem: Diese Funktion schützt das Gerät und die Heizungsinstallation vor Frostschäden. Dieses System wird vom Durchfluss-Temperaturfühler gesteuert, der sich am Auslass des Haupt-Wärmetauschers befindet. Dieser Schutz aktiviert die Kesselpumpe, wenn die Wassertemperatur unter 13°C fällt und aktiviert den Brenner, wenn die Wassertemperatur unter 8°C fällt. Das Gerät läuft weiter, bis die Temperatur 20°C erreicht. Um diese Funktion zu aktivieren, muss das Gerät mit der Stromversorgung verbunden und das Hauptgasventil muss geöffnet sein. Schäden durch Frost sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Niederspannungssicherheitssystem: Dieses System wird von der Steuereinheit gesteuert. Wenn die Stromversorgung unter 170 V fällt, wechselt der Kessel in den Fehlermodus. Es handelt sich um einen Blockierfehler und der Kessel läuft ohne Zurücksetzen weiter,
wenn die Netzspannung über 180V liegt. Es wird empfohlen, einen Spannungsregler mit ausreichender Leistung und vom richtigen Typ an Punkten mit Spannungsschwankungen unter dieser Grenze zu verwenden, um einen fehlerlosen Betrieb zu erzielen.
Hochversorgungsspannung-Schutzsystem: Eine Sicherung an der Steuerungseinheit schützt das Gerät und die Verkabelung vor schädlichen Effekten von Elektrofehlern, die durch einen Überstrom verursacht werden, und deaktiviert fehlerhafte Geräte. Die Sicherung "reagiert" (öffnet sich), wenn die getragene Spannung den Nennwert über zu lange Zeit übersteigt.
Automatisches Bypass-System: Dieses System stellt sicher, dass der Durchfluss jederzeit fortgesetzt wird, um eine Überhitzung des Wärmetauschers zu verhindern. Dieses System wird auch durch eine spezielle Bypass-Funktion der Steuereinheit-Software unterstützt.
Zündungssteuerung-Sicherheitssystem: Die Kesselsteuereinheit überwacht die Flamme, um eine schlechte Zündung und mögliche Risikobedingungen zu verhindern. Sie führt außerdem eine Selbstprüfung auf eine eigene Fehlfunktion durch und hält die Emissionen auf einem niedrigen Pegel.

3.2 Abmessungen

Draufsicht
Ansicht von vorn und rechte Seite
Ansicht von unten der Modelle D2CND028A1AB und D2CND035A1AB
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
5
Page 6
3 Informationen zum Gerät
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Ansicht von unten der Modelle D2CND028A4AB und D2CND035A4AB
Ansicht von unten der Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
Installationsanleitung
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 7

3.3 Komponenten

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Informationen zum Gerät
Komponenten der Modelle D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB und D2CND035A4AB
Komponenten der Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
a Automatisches Entlüftungsventil (Wärmetauscher) b Durchflusstemperaturfühler c Ausdehnungsgefäß (10Liter) d Gasventil e Wärmetauscher
f Schrittmotor des 3-Wege-Ventils g Brauchwasser-Temperaturfühler h Platten-Wärmetauscher
i Sicherheitsventil (3Bar)
j Kondensatfang k Zündtransformator
l Rauchgastemperaturfühler
m Brennerhaube
n Zündelektrode o Ionisationselektrode p Sicherheitsthermostat q Lüfter
r Rücklauftemperaturfühler
s Schalldämpfer
t Automatisches Entlüftungsventil (Pumpe) u Wasserdruckfühler v Bypass
w Kesselpumpe
x Brauchwasser-Flusssensor y Brauchwasser-Durchflussbegrenzer
z Internes Füllventil (enthalten im Modell D2CND028A1AB +
D2CND035A1AB aber nicht enthalten im Modell D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Rauchgasadapter ab Kondensatsammelbehälter ac Rauchgasleitung
a Automatisches Entlüftungsventil (Wärmetauscher) b Durchflusstemperaturfühler c Ausdehnungsgefäß (10Liter) d Gasventil e Wärmetauscher
f Schrittmotor des 3-Wege-Ventils g Sicherheitsventil (3Bar) h Kondensatfang
i Rauchgastemperaturfühler
j Brennerhaube k Zündelektrode
l Ionisationselektrode
m Sicherheitsthermostat
n Lüfter o Rücklauftemperaturfühler p Schalldämpfer q Automatisches Entlüftungsventil (Pumpe)
r Wasserdruckfühler s Bypass
t Kesselpumpe u Rauchgasadapter v Kondensatsammelbehälter
w Rauchgasleitung
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
7
Page 8
3 Informationen zum Gerät

3.4 Technische Daten

Technische Daten Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Wärmezufuhrbereich (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Nennwärmeabgabe-Bereich (Pn) bei 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Nennwärmeabgabe-Bereich (Pn) bei 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Effizienz (30% Teillast bei 30°C Rücklauftemperatur) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Zentralheizungskreislauf
Betriebsdruck (min./max.) Bar 0,6 / 3,0 Heizkreislauf-Temperaturintervall (min./max.) °C 30 / 80
Brauchwasserkreislauf
Warmwassermenge DT: 30°C l/min 14 16 — Warmwassermenge DT: 35°C l/min 12 14 — Komfortklasse (EN 13203) *** — Wasserinstallationsdruck (min./max.) MPa 0,05 / 1 — Brauchwasser-Temperaturintervall (min./max.) °C 35 / 60 Brauchwasserkreislauf-Typ Sofort Speicher
Allgemeines
Ausdehnungsgefäß-Ausgangsdruck Bar 1 Kapazität Ausdehnungsgefäß l 10 Elektroanschluss VAC/Hz 230/50 Elektrische Leistungsaufnahme (max.) W 92 112 92 112 Elektrische Leistungsaufnahme Standby W 2,7 IP-Schutzart IPX5D Kesselgewicht kg 37 35,5 Kesselabmessungen (Höhe × Breite × Tiefe) mm 695 × 440 × 295 Rauchauslass Durchmesser mm 60 / 100
Verbrennungsspezifikationen Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Gaskategorie II Nenn-Gaseinlassdruck (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 G20 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 17 / 25 G25 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 20 / 31 G31 Gaseinlassdruck (min./max.) mbar 25 / 45 Erdgas (G20)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Erdgas (G25)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 LPG (G31)-Verbrauch (min./max.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Verbrennungsproduktmasse Durchflussmenge (min./max.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Verbrennungsproduktmasse Durchflussmenge (min./max.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Verbrennungsprodukttemperatur (min./max.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Verbrennungsprodukttemperatur (min./max.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G20) % 8,8±0,8 CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 NOx-Klasse 6
(a) 20 / 30 für Ungarn
Spezifikationen energiebezogene Produkte (ErP) Symbol Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Modell D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Brennwertkessel JA JA JA JA Niedertemperatur B1-Kessel NEIN NEIN NEIN NEIN KWK-Raumheizung NEIN NEIN NEIN NEIN Kombinationsheizung JA JA NEIN NEIN Zentralheizung Effizienzklasse ****/A Nennheizleistung P Nutzheizleistung bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime Nutzheizleistung bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime Saisonraumheizung Energieeffizienz η Nutzeffizienz bei Nennheizleistung und Hochtemperaturregime Nutzeffizienz bei 30% der Nennheizleistung und Niedrigtemperaturregime
Hilfsstromverbrauch
Bei Volllast el Bei Teillast el Im Standbymodus P
Sonstige Elemente
Standby Wärmeverlust P Zündungsbrenner Stromverbrauch P Jahresenergieverbrauch Q Schallleistungspegel, Innenräume (bei maximaler Wärmezufuhr) L Emission an Stickoxiden NO
Brauchwasser-Parameter
Deklariertes Lastprofil XL — Täglicher Stromverbrauch Q
(b)
-Kessel NEIN NEIN NEIN NEIN
(a)
(b)
(a)
(b)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
elec
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2 kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
kWh 0,153 0,204
2N3P
(a)
Installationsanleitung
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 9

4 Installation

3
a
2
1
4
a
5
Spezifikationen energiebezogene Produkte (ErP) Symbol Gerät D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Jährlicher Stromverbrauch AEC kWh 33 44 — Warmwasserbereitung Energieeffizienz η Warmwasserbereitung Energieeffizienzklasse A — Täglicher Brennstoffverbrauch Q Jährlicher Brennstoffverbrauch AFC GJ 18 23
(a) Hochtemperaturregime bedeutet 60°C Rücklauftemperatur am Heizgeräteinlass und 80°C Fließtemperatur am Heizgerätauslass. (b) Niedrigtemperatur bedeutet für den Brennwertkessel 30°C, für Niedrigtemperaturkessel 37°C und für andere Heizgeräte 50°C
Rücklauftemperatur (am Heizgeräteinlass).
wh
fuel
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Installation

4.1 So öffnen Sie das Gerät

WARNUNG
Nur qualifizierte kompetente Personen dürfen das Gerät öffnen.
Bestimmte Schritte, die in diesem Dokument erläutert werden, wie die Gasumwandlung und der Anschluss von optionalen Geräten, machen es erforderlich, dass die vordere Abdeckung geöffnet wird.
1 Lösen Sie die Schrauben, die die rechten Halteklemmen
fixieren (1).
2 Entfernen Sie die beiden Halteklemmen, die die Frontblende
halten (2).
3 Entfernen Sie die Frontblende nach vorne (3).
5 Ziehen Sie das Bedienfeld nach vorne (5).
a Bedienfeld

4.2 Anforderungen an den Installationsort

a Frontblende
4 Lösen Sie die beiden Schrauben des Bedienfelds (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
WARNUNG
Der Kessel muss durch einen qualifizierten Monteur in Einklang mit den lokalen und nationalen Vorschriften installiert werden.
WARNUNG
Die folgenden Anweisungen müssen beachtet werden, wenn der Installationsort festgelegt wird.
▪ Montieren Sie dieses Gerät nur an vertikalen, flachen Wänden.
Installationsanleitung
9
Page 10
4 Installation
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Vertikale, flache Wand
▪ Der Kessel kann im Freien in einem teilweise geschützten Bereich
installiert werden. Ein teilweise geschützter Bereich ist ein Ort, an dem der Kessel keinen direkten Einwirkungen und keinem Eindringen atmosphärischer Niederschläge (Regen, Schnee, Hagel...) ausgesetzt ist.
Der Kessel kann auch mit dem entsprechenden Unterputz­Bausatz an der Innenseite einer Außenwand installiert werden.
Verwenden Sie bei einer Installation im Freien den Frostschutzsatz (DRANTIFREEZxx ), um zu verhindern, dass die Rohrleitung und der Kondensatfang einfrieren.
▪ Entflammbare Flüssigkeiten und Materialien müssen mindestens
1Meter entfernt vom Kessel gelagert werden.
▪ Die Wand, an der das Gerät montiert wird, muss stark genug sein,
um das Gewicht des Geräts zu tragen. Bauen Sie bei Bedarf eine Verstärkung.
▪ Die folgenden Mindestabstände sind für die Instandhaltung
erforderlich: 180mm über dem Gehäuse*, 200 mm darunter und 10 mm an jeder Seite. 500 mm Abstand an der Vorderseite können realisiert werden, indem eine Schranktür geöffnet wird. Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Für die einfache Bedienung des Bedienfelds wird empfohlen, dass
sich die Unterseite des Kessels 1500 mm vom Boden entfernt befindet. Für den einfacheren Austausch von Teilen sollte nach Möglichkeit ein Abstand von 50 mm an den Seiten eingehalten werden. Siehe "Minimaler Montagefreiraum"[410].
▪ Wenn der Kessel in einem Raum oder Schrank installiert wird, ist
keine spezielle Lüftung für die Verbrennungsluft erforderlich. Wird der Kessel jedoch in einem Raum mit einer Badewanne oder Dusche installiert, müssen die aktuellen I.E.E.-Vorschriften für die Verdrahtung, die lokalen Bauvorschriften und alle anderen geltenden lokalen Vorschriften beachtet werden.
▪ Die Einlassluft darf keine Chemikalien enthalten, die eine
Korrosion, die Bildung giftiger Gase oder sogar ein Explosionsrisiko verursachen könnten.
▪ Wenn die Wand, an der das Gerät montiert ist, entflammbar ist,
muss zwischen der Wand und dem Gerät ein nicht entflammbares Material platziert werden, ebenso wie an allen Stellen, durch die die Rauchgasleitungen verlaufen.

Minimaler Montagefreiraum

Minimaler zulässiger Freiraum
a, Seiten 10mm b, über dem Gehäuse* 180mm c, darunter 255mm f, davor 500mm Empfohlener Freiraum für eine einfache Instandhaltung d, Seiten 50mm e, darunter (auf dem Boden) 1500mm
* 180mm gilt für den Fall, dass das 60/100 90-Grad-
Kniestück an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen ist.
b = 270mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/80-Adapter mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80 an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.
b = 280mm im Fall, dass der 60/100-auf-80/125-Adapter mit dem Messpunkt + 90-Grad-Kniestück 80/125 an den Rauchgasauslass des Kessels angeschlossen sind.

4.3 So packen Sie das Gerät aus

1 Entpacken Sie das Gerät, wie auf der Verpackung dargestellt.
Die folgenden Teile müssen in dem Karton enthalten sein:
a Kombinationskessel b Betriebsanleitung c Installationsanleitung d Halterung für die Wandmontage e Installationsschablone
f Dübel und Schrauben g Kondensatschlauch h Kabeldurchführungen 2×PG7, 1×PG9
i Energieverbrauchskennzeichnung j Speichertemperatur-Fühler (nur für die Modelle
D2TND028A4AB und D2TND035A4AB)
k Kondensatfang
2 Prüfen Sie den Inhalt des Pakets. Wenn Teile beschädigt sind
oder fehlen, wenden Sie sich an den Händler.
Installationsanleitung
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
VORSICHT
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
Lagern Sie die restlichen Teile der Verpackung (Karton, Plastik usw.) an einem Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. Der Hersteller ist für keine Unfälle und/oder Schäden verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.

4.4 So montieren Sie das Gerät

1 Die Montageschablone zeigt die Position des horizontalen
Rauchgases. Wenn keine Bohrung in der Wand für die Rauchgasleitung vorhanden ist, bohren Sie eines. Wenn bereits eine Bohrung für die Rauchgasleitung vorhanden ist, können Sie diese Bohrung als Ausgangspunkt verwenden, um die Position der Montagehalterung entsprechend der Schablone zu bestimmen. Der Rauchgaskanal muss sich um 3° weg vom Gerät neigen, damit das Kondensat wieder in den Kessel fließen kann.
2 Bohren Sie Bohrungen für die Montagehalterung (Ø10 mm).
Befestigen Sie die Montagehalterung entsprechend der Montageschablone an der Wand.
4 Installation

4.5 Anforderungen Zentralheizungssystem

Abmessungen für das Ausdehnungsgefäß
Der Kessel ist mit einem 10-Liter-Ausdehnungsgefäß ausgestattet, das einen Ausgangsspeisedruck von 1Bar hat.
Ob das integrierte Ausdehnungsgefäß für den Zentralheizungskreislauf, an den der Kessel angeschlossen wird, ausreichend ist, hängt vom Systemspeisedruck und der Wassertemperatur ab, die im Kreislauf zirkuliert.
Die Bestimmung der Systemwasserhöhe und des darauf bezogenen Systemspeisedrucks sind unten aufgeführt:
h Systemwasserhöhe (m) p Systemspeisedruck (Bar)
Falls der Systemspeisedruck über 1 Bar liegen muss, muss der
3 Hängen Sie das Gerät an der Halterung auf. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät in die Halterung einrastet.
Ausgangsspeisedruck der Gasseite auf den Druckwert erhöht werden, der dem Systemspeisedruck entspricht. Stellen Sie sicher, dass die Gasbefüllung des Gefäßes erfolgt, während der Kessel und der Kreislauf nicht unter Druck stehen.
Laut des Diagramms unten ist es nicht erforderlich, ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß für die Systeme mit einem Wasservolumen in dem Bereich unterhalb der Betriebstemperaturkurve zu installieren. Wenn das Wasservolumen über der Kurve liegt, muss ein zusätzliches Gefäß installiert werden, vorzugsweise an der Rückseite des Kessels.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
11
Page 12
4 Installation
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEH CFG
A Wassermenge des Systems (l) B Systemspeisedruck (Bar)
* 50°C-40°C Temperaturregime ist für
Fußbodenheizungssysteme gegeben
Wasseraufbereitung
Ungeeignetes Zentralheizungskreislauf-Wasser reduziert mit der Zeit die Funktionalität und Effizienz des Kessels. Angemessenes Wasser sollte:
▪ einen ph-Wert zwischen 6,5 und 8,5 haben
▪ eine Härte unter 15°fH und 8,4°dH haben
Entsprechende Zusatzstoffe können für die Wasserbehandlung verwendet werden.
Wenn für das System Frostschutzmittel erforderlich ist, sollte das gewählte Frostschutzmittel nicht mit dem Gummi, handelsüblichem Kunststoff und Metallteilen des Kessels reagieren, die in Kontakt mit dem Wasser der Zentralheizung kommen.
Informationen zur Verwendung von Zusatzstoffen im Zentralheizungssystem finden Sie in den Anweisungen der jeweiligen Hersteller, um Funktionalität und Kompatibilität sicherzustellen.
Eine Wasserenthärtung für einen Hauswasserkreislauf wird empfohlen, wenn die Zulaufwasser-Härte bei über 20°fH liegt, um Schäden am Kessel zu verhindern.
WARNUNG
Das Einmischen ungeeigneter Zusatzstoffe in das Wasser des Zentralheizungskreislaufs kann zu einem Effizienzverlust im Kessel oder zu Schäden am Kessel und den Elementen des Zentralheizungskreislaufs führen. Daikin übernimmt keine Haftung für etwaige Schäden oder Ineffizienzen, die durch ungeeignete Zusatzstoffe verursacht werden.

4.6 Anforderungen an die Fußbodenheizung

Fußbodenheizungssysteme erfordern natürlich eine höhere Durchflussmenge und einen niedrigeren ΔT. Aufgrund seiner hohen Pumpkapazität kann dieser Kessel an ein Fußbodenheizungssystem angeschlossen werden, ohne dass eine zweite Pumpe und ein verlustarmes Sammelrohr verwendet werden. Der Direktanschluss ist möglich, wenn das System gut konzipiert ist und der Druckverlust ausreichend niedrig ist.
Wenn der Kessel an eine Fußbodenheizungsinstallation angeschlossen ist, muss die maximale Zentralheizungs­Einstelltemperatur auf 50°C beschränkt werden und die Pumpenbetrieb-Temperaturdifferenz muss im Wartungseinstellungen-Menü auf 10°Kelvin angepasst werden. Um diese Einstellung zu ändern, schlagen Sie in den Instandhaltungsanleitungen nach.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die oben erläuterten Parameteränderungen durchgeführt werden, um Unannehmlichkeiten für den Benutzer zu vermeiden.

4.7 Diagramm Restpumpensatz

Das Diagramm Restpumpensatz zeigt den Pumpensatz (mbar), der für den Zentralheizungskreislauf verbleibt.
A Restpumpensatz (mbar) B Durchfluss (l/h)

4.8 Anschlüsse

HINWEIS
Lösen oder entfernen Sie während der Installation keine Schrauben der Bodenplatte.

4.8.1 Rohranschlüsse

Rohrverbindungen der Modelle D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB und D2CND035A4AB
Unten sehen Sie die Rohrverbindungen des Geräts.
Installationsanleitung
12
A Zentralheizung-Rücklaufverbindung, 3/4" B Anschluss für Kaltwassereinlass, 1/2" C Kondensatfangabfluss D Anschluss für Brauchwasserauslass, 1/2" E Zentralheizung-Versorgungsverbindung, 3/4"
F Anschluss für Gaseinlass, 3/4"
G Einfüllventil (für D2CND028A1AB und D2CND035A1AB)
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
H Sicherheitsventilauslass
B
FD
a
b
E
A
BD C
A
E
G
F
A
a
B
FDE
Ventil
Sieb T-förmige Verbindung
Doppelrückschlagventil + Füllschlauch Trennschalter
a Das Absperrventil am Brauchwasser-Zufuhrrohr ist
provisorisch.
b Externe Füllgruppe verwendet bei den Modellen
D2CND028A4AB und D2CND035A4AB. Verwenden Sie einen Trennschalter oder ein Doppelrückschlagventil entsprechend den lokalen Vorschriften.
Absperrventile und Siebe sollten unmittelbar vor dem Einlassrohr des Geräts verwendet werden, wie in der Abbildung oben dargestellt.
Stellen Sie sicher, dass die notwendigen Dichtungen eingesetzt werden.
Hinweis: Der optionale Anschlusssatz Daikin kann verwendet werden und seine Verwendung wird empfohlen.
Rohrverbindungen der Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
Unten sehen Sie die Rohrverbindungen des Geräts.
4 Installation
Ventil
Sieb T-förmige Verbindung
Doppelrückschlagventil + Füllschlauch Trennschalter
a Externe Füllgruppe verwendet bei den Modellen
D2TND028A4AB und D2TND035A4AB. Verwenden Sie einen Trennschalter oder ein Doppelrückschlagventil entsprechend den lokalen Vorschriften.
Wenn der Kessel nur für die Zentralheizung verwendet wird, sollten die Anschlüsse am Speicher mit Blindstopfen verschlossen werden.
Absperrventile und Siebe sollten unmittelbar vor dem Einlassrohr des Geräts verwendet werden, wie in der Abbildung oben dargestellt. Der Kessel wird über eine externe Frischwasserversorgung gefüllt.
Stellen Sie sicher, dass die notwendigen Dichtungen eingesetzt werden.
Hinweis: Der optionale Anschlusssatz Daikin kann verwendet werden und seine Verwendung wird empfohlen.

4.8.2 Richtlinien beim Anschließen der Gasleitungen

Dieses Gerät ist sowohl für den Erdgas- als auch den LPG-Betrieb konzipiert. Der voreingestellte Gastyp und der festgelegte Gaseinlassdruck sind auf dem Typenschild des Kessels angegeben.
WARNUNG
Nur qualifizierte Personen dürfen die Gasleitung anschließen. Der Gaseinlassrohr-Durchmesser muss entsprechend der geltenden Gesetze, Standards und Vorschriften gewählt werden.
Schließen Sie die Gasleitung entsprechend den geltenden Gesetzen des Ziellandes und der Vorschriften des Gasversorgers an.
Schließen Sie die Gasversorgungsleitung ohne Spannung auf den Gasleitungsanschluss an ("Anschluss F", siehe
"4.8.1Rohranschlüsse"[412]).
A Zentralheizung-Rücklaufverbindung, 3/4" B Speicher-Rücklaufverbindung, 3/4" C Kondensatfangabfluss D Speicher-Versorgungsverbindung, 3/4"
E Zentralheizung-Versorgungsverbindung, 3/4" F Anschluss für Gaseinlass, 3/4"
G Sicherheitsventilauslass
WARNUNG
Nachdem der Gasanschluss hergestellt wurde, muss die Gasleitung auf Dichtigkeit getestet werden, während die Gasleitung zum Kessel geöffnet ist (siehe "5.3So prüfen
Sie auf Gaslecks"[426]).
Wenn die Gasleitung neben der Wand verläuft und über ein Kniestück an den Gasrohranschluss des Kessels angeschlossen werden soll, muss ausreichend Platz gelassen werden, um den Kondensatfang herauszunehmen. Das kann auf zwei Arten erfolgen:
1 Das Kniestück muss gekreuzt platziert werden, sodass es den
Kondensatfang nicht blockiert, wenn er herausgenommen wird.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
2 Das Kniestück muss 200 mm unterhalb des
Gasrohranschlusses des Kessels platziert werden.
Installationsanleitung
13
Page 14
4 Installation
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III

4.8.3 Richtlinien beim Anschließen der Wasserleitungen

Wenn die Rohrleitung an den Kessel angeschlossen wird, müssen Sie die folgenden Anweisungen beachten:
WARNUNG
Wenn Sie die unten erläuterten Vorgaben missachten, kann das zu schwerwiegenden Schäden an der Installation oder am Kessel führen oder Unannehmlichkeiten für den Benutzer verursachen. Der Hersteller ist für keine Schäden verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.
▪ Die Montage des Kessels sollte in Einklang mit den geltenden
Gesetzen, Standards und Vorschriften erfolgen.
▪ Die bei der Montage des Kessels verwendeten Materialien
müssen den geltenden Gesetzen, Standards und Vorschriften entsprechen.
▪ Heizungsinstallations-Rohrmaterial darf keine Sauerstoffdiffusion
entsprechend DIN4726 zulassen.
▪ Die Zentralheizung-/Brauchwasserinstallation muss gespült und
visuell geprüft werden. Während der Montage und Befestigung des Kessels entstandener Abfall, Staub, Gummistücke und Metallteile müssen entfernt werden, damit sie keine Schäden verursachen.
▪ Der Zentralheizungskreislauf musst einem Druck von mindestens
6Bar standhalten können.
▪ Eine Kreuzverbindung ist bei Heizkörpern, die länger als 1,5Meter
sind, zu bevorzugen.
▪ Die Sicherheitsventilleitung sollte über einen zusätzlichen
Schlauch oder ein Rohr an einen Wasserauslass angeschlossen werden. Dieser Auslass darf nicht an Orten installiert sein, an denen die Gefahr des Einfrierens besteht, oder in der Regenrinne und er darf nicht auf trockenem Boden ohne verfügbaren Abfluss enden, um Schäden an Bodenbelägen zu vermeiden, wie zum Beispiel Parkett.
▪ Der maximale Druck im Brauchwasserkreislauf beträgt 10 Bar.
Berücksichtigen Sie dies, wenn Sie die Rohrleitung prüfen. Wenn der Wasserdruck der Hauptwasserversorgung zu hoch ist, verwenden Sie einen entsprechenden Druckminderer. Die Montage muss EN15502-2-2 entsprechen.
▪ Da der Brennwertkessel Kondensat erzeugt, muss der
Kondensatfangauslass mit einem offenen Abfluss verbunden sein. Rohrleitungen und die Elemente der Abflussleitung müssen aus säureresistentem Material bestehen, wie zum Beispiel Kunststoff. Metalle, wie Stahl und Kupfer, sind nicht zulässig.
▪ Das System muss luftfrei sein, um den Kessel zu schützen. Es
gibt zwei automatische Luftventile am Kessel, eines am Wärmetauscher und eines an der Pumpe. Stellen Sie bei jeder Wasserbefüllung sicher, dass die Luft vollständig entwichen ist. Entlüften Sie bei Bedarf die Heizkörper.
▪ Wenn der Kessel an eine alte Zentralheizung-/
Brauchwasserinstallation angeschlossen ist, prüfen Sie zuerst die alte Installation visuell. Die Installation muss der Kapazität des Kessels entsprechen und darf dessen effizienten Betrieb nicht verhindern. Schmutz in dem alten System und der Rohrleitung muss ausgespült und die Filter müssen geprüft werden.
▪ Wenn altes Rohrmaterial über keine Sauerstoffbarriere verfügt,
muss es vom Kesselkreislauf über einen Platten-Wärmetauscher getrennt werden und es muss eine zweite Pumpe für die notwendige Zirkulation installiert werden.
▪ Wenn die Druckmessung an der Bedieneinheit des Kessels
wiederholt abfällt, besteht wahrscheinlich eine Undichtigkeit in der Installation. Prüfen Sie die Installation, um sie zu reparieren.
▪ Beim Solar-Vorheizen des Brauchwassers über einen
Solarspeicher installieren Sie das Thermostat-Mischventil am Brauchwasserauslass und -einlass.

4.8.4 Richtlinien zum Anschließen der elektrischen Leitungen

GEFAHR
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie am Stromkreislauf arbeiten.
WARNUNG
Nur qualifizierte Personen dürfen elektrische Anschlüsse am Gerät vornehmen. Wird diese Warnung nicht beachtet, erlischt die Garantie. Der Hersteller ist für keine Schäden verantwortlich, die auf diese Art entstehen können.
WARNUNG
Verwenden Sie einen eigenen Stromkreis für die Klimaanlage. Versorgen Sie keine anderen Geräte über diesen Stromkreis.
Das Gerät läuft mit 230VWechselstrom, 50Hz. Ein Netzkabel ist im Paket enthalten. Das Netzkabel muss von einem Elektriker und in Einklang mit den geltenden Gesetzen an die Stromversorgung angeschlossen werden.
a Unterbrecher (2A) b Fehlerstrom-Unterbrecher
Kat. III Überspannung-Kategorie III
▪ Elektroarbeiten sind entsprechend der Installationsanleitung und
den gesetzlichen Vorschriften für elektrische Verdrahtung bzw. den Regeln für die Praxis durchzuführen.
▪ Unzureichende Kapazität oder unvollständige Elektroarbeit kann
elektrischen Schlag oder Feuer verursachen.
▪ Bei der festen Verkabelung muss ein Hauptschalter oder ein
entsprechender Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole getrennt werden und der bei einer Überspannungssituation der Kategorie III die komplette Trennung gewährleistet.
Installationsanleitung
14
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
▪ Achten Sie darauf, eine Erdung herzustellen. Erden Sie das Gerät
b
a
L N
a<b
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
nicht an einer Gas- oder Wasserleitung, einem Blitzableiter oder an der Erdleitung eines Telefons. Unvollständige Erdung kann
einen elektrischen Schlag oder Feuer verursachen.
▪ Während die Stromanschlüsse vorgenommen werden, sollte am
Hauptnetzkabel kein Strom angeschlossen sein und der Hauptschalter sollte geschlossen sein.
▪ Stellen Sie während des Stromanschlusses sicher, dass die Kabel
gut fixiert und fest und sicher angeschlossen sind.
▪ Das Netzkabel muss mindestens H05RN-F (2451EC57)
entsprechen.
▪ Der Kessel ist nicht für den Betrieb in Höhen über 2000 Metern
über dem Meeresspiegel zugelassen.
Beachten Sie den untenstehenden Hinweis, wenn Sie die Verkabelung zur Klemmenleiste ausführen.
WARNUNG
Vertauschen Sie nicht Zuleitungen L und den Neutralleiter N.
4 Installation
GEFAHR
Verwenden Sie keine Gas- oder Wasserleitungen zum Erden und stellen Sie sicher, dass sie nicht zuvor zu diesem Zweck verwendet wurden. Wird dies nicht beachtet, enthebt dies den Hersteller von jeglicher Haftung.

4.8.5 Richtlinien zum Anschließen von optionalem Zubehör an den Kessel

GEFAHR
X2M Stecker mit 230VWechselstrom.
Optionale Geräte werden an die Anschlüsse angeschlossen, die sich außen am Schaltkasten befinden. Öffnen Sie nicht den Schaltkasten, um optionale Geräte anzuschließen.
Temperatursteuerungsgeräte Stecker Anschlus
s
Solar-NTC-Fühler X1M 1-2 Daikin Raumthermostat X1M 3-4 Außentemperaturfühler X1M 5-6 Brauchwasserspeicher-Speicherfühler X1M 7-8 Externe Leistungsabgabe
(230VWechselstrom) Ein/Aus-Raumthermostat* X2M 5-6
* Der Ein/Aus-Raumthermostat muss einen spannungsfreien Trockenkontakt haben (230 V Gleichspannung).
X2M 3-4
Die Verkabelung der Optionen, die an die internen Anschlüsse angeschlossen werden sollen, müssen über Kabeldurchführungen aus dem Inneren des Geräts herausgeführt werden. Kabeldurchführungen im Lieferumfang des Geräts müssen an der Unterplatte des Kessels angebracht werden, falls diese Optionen angeschlossen werden sollen. Unten sehen Sie die Platzierung der Kabeldurchführungen.
Bohrungen an der Unterplatte, die für die Kabeldurchführungen reserviert sind, sind mit Isolierungsmaterial bedeckt. Das Isoliermaterial muss aufgebohrt werden, wenn die Kabeldurchführungen verwendet werden sollen.
Hinweis: Das Gerät muss zum Einsetzen der Kabeldurchführungen geöffnet werden. Informationen dazu, wie Sie das Innere des Kessels erreichen, finden Sie unter "4.1 So öffnen Sie das
Gerät"[49].
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
15
Page 16
4 Installation
7 8

4.8.6 Elektroschaltplan

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
Trennen Sie vor der Wartung die Stromversorgung länger als 10 Minuten.
Modelle D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB und D2CND035A4AB
Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB
Installationsanleitung
16
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 17
Symbole:
15
1
ba
≥450 mm
Posten Beschreibung
Option
Modellabhängige Verkabelung
Schaltkasten
Platine
X4M Hauptklemme
Erdungsdraht Drahtnummer 15
Bauseitig zu liefern Mehrere Verkabelungsmöglichkeiten
Beschriftung:
Abschnitt Stecker Beschreibung
PCB1 Hauptplatine PCB2 X3 Statusanzeige-Platine PCB3 X9 LAN (var iCAN)-Adapter P1 X2-X11 Kesselpumpe F1 X1-X11 Lüfter GV1 X11 Gasventil IT1 X1 Zündtransformator 3WV1 X13 Zentralheizung-/Brauchwasser-
Umleiterventil-Schrittmotor WPS1 X4 Wasserdruckfühler DHWFS1 X4 Brauchwasser-Flusssensor (für
Modell D2C*) IE1 X5 Ionisationseinlass K1 X2M Stromversorgungskabel K2 X2M Ein/Aus-Raumthermostat HE1 X11 Überhitzungsthermostat NTC1 X1M Außentemperaturfühler NTC2 X4 Durchflusstemperaturfühler NTC3 X4 Rücklauftemperaturfühler NTC4 X4 Rauchtemperaturfühler NTC5 X4 Brauchwasser-Temperaturfühler
(für Modell D2C*) NTC5 X1M Brauchwasserspeicher-
Speicherfühler
(für Modell D2T*) NTC6 X1M Solar-Brauchwasser-
Temperaturfühler Ext1 X8 BCC (Boiler Chip Card) Ext2 X10 PC-Produktionsschnittstelle Ext3 X1M Daikin Raumthermostat Ext4 X2M Externe Leistungsabgabe
(230VWechselstrom) Ext5 X2M Reserviert, nicht in Verwendung X1M X4-X11-X12 Niederspannung-Klemmleiste X2M X1-X2 Hochspannung-Klemmleiste
4 Installation
Der Kondensatfang muss über eine offene Verbindung mit einem Ablauf verbunden sein.
Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sollten hinsichtlich der Kondensatleitung beachtet werden:
▪ Das horizontale Rohr muss mit einem Minimum von 45mm/Meter
abfallen.
▪ Die externe Rohrleitung sollte so kurz wie möglich gehalten oder
thermisch isoliert werden, um ein Einfrieren zu verhindern, abhängig von den Bedingungen des Winterklimas für die Installation.
▪ Stellen Sie sicher, dass das Kondensatentsorgungssystem, die
Rohrleitung und die Anschlüsse aus säureresistentem Material bestehen, wie zum Beispiel Kunststoff.
WARNUNG
Der Kondensatfangauslass darf nicht verändert oder blockiert werden.
VORSICHT
Der Durchmesser des Kondensatauslassrohrs muss groß genug sein, damit der Wasserdurchfluss des Kondensats nicht behindert wird.
WARNUNG
Wenn sich das Ablaufrohr im Freien befindet, treffen Sie Maßnahmen gegen Frost.

4.8.8 Richtlinien für den Kondensatrohrabschluss

Das Kondensatrohr kann auf die verschiedenen unten dargestellten Arten mit einem Abschluss verbunden werden:
Abschluss in einem internen Schmutzwasserabfluss mit Abzugsrohr

4.8.7 Richtlinien beim Anschließen der Kondensatleitungen

GEFAHR
Um das Austreten von Rauchgasen und eine nachfolgende Vergiftung zu verhindern, muss der Kondensatfang vor der Inbetriebnahme an seinem Platz montiert werden.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
a Leistungstrennschalter b Interner Schmutzwasserabfluss mit Abzugsrohr
Installationsanleitung
17
Page 18
4 Installation
a
a
b
Abschluss in einem externen Abfallsystem
a Offenes Ende direkt in einen Gully, unterirdisch aber über
dem Wasserspiegel
Abschluss in einer speziellen externen Sickergrube
a Offenes Ende direkt in einen Gully, unterirdisch aber über
dem Wasserspiegel
b Waschbecken, Ausguss, Bad oder Dusche
HINWEIS
Die Verwendung einer Kondensatablaufpumpe ist erforderlich, wenn der Abschluss der Kondensatleitung unter einer Sickergrube liegt.

4.8.9 Richtlinien zum Anschließen des Kessels an das Rauchgassystem

GEFAHR
Es besteht Vergiftungsrisiko, wenn Rauchgas in geschlossene Räume ohne ausreichende Belüftung entweicht.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass eine Lufteinlassöffnung nach außen mit einer Größe von mindestens 150 cm² vorgesehen ist.
VORSICHT
Flexible Rauchgasleitungen dürfen NICHT in horizontalen Verbindungsabschnitten verwendet werden.
INFORMATION
Das Gerät ist mit einer internen Rauchgasklappe ausgestattet, um einen Rückfluss von einem gängigen Kamin zu verhindern.
Zulässige Rauchgassysteme
Wählen Sie einen Rauchgastyp entsprechend dem Installationsort.
Die zulässigen Rauchgastypen sind auf dem Typenschild vermerkt.
Rauchgasabschluss
Die Position der Abschlüsse im Dach oder in der Wand im Hinblick auf die Öffnungen für eine Belüftung muss den nationalen Vorschriften entsprechen.
▪ Der Kessel muss so montiert werden, dass der Abschluss
Außenluft ausgesetzt ist.
▪ Die Position des Abschlusses muss jederzeit die freie Passage
von Luft darüber zulassen.
▪ Am Rauchgasabschluss kann es zu einer Wolkenbildung
kommen. Solche Stellen, an denen das störend sein könnte, sollten vermieden werden.
▪ Bei einer einzelnen Wandrauchgasleitung muss der
Mindestabstand zu brennbarem Material bei 25mm liegen.
Bei Lufteinlassrohren und konzentrischen Systemen liegt der Abstand zu brennbarem Material bei 0(null)mm.
▪ Es ist wichtig sicherzustellen, dass Verbrennungsprodukte, die
über den Abschluss ausgestoßen werden, nicht über Lüfter, Fenster, Türen, andere Quellen für das Eindringen von Frischluft oder eine Zwangsbelüftung wieder in das Gebäude oder andere Gebäude eindringen können.
▪ Die minimale Rauchgaskanallänge muss 50cm betragen.
Beachten Sie die lokalen und nationalen Vorschriften.

4.8.10 Anwendbare Abzugssysteme

In diesem Teil werden Informationen zu den verschiedenen Abzugssystemen aufgeführt. Die Montageanleitungen für eine korrekte Montage der Abzugssysteme sind in der Verpackung der Abzugsteile sowie in den Abzugs-Schnittanweisungen (wenn erforderlich) enthalten.
GEFAHR
Der Rauchgaskanal muss sich um 3° weg vom Gerät neigen, damit das Kondensat wieder in den Kessel und aus dem Kondensatabfluss fließen kann. Beachten Sie bei einem Rauchgasabzug mit innerem Gefälle bitte die Anleitung, die mit den Abzugsteilen geliefert wird.
HINWEIS
Optionale Teile in dem rechteckigen Bereich werden bei Bedarf verwendet.
Typ C13x (konzentrisches Abzugssystem)
Der Kessel zieht Verbrennungsluft von außen über ein konzentrisches Koaxialrohr, das an der Außenwand angebracht ist, und stößt Rauchgas über die Außenwand nach außen aus.
Installationsanleitung
18
VORSICHT
Der angeschlossene Rauchgastyp muss über das Typenschild identifiziert werden.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
a
b c d e
L
f
a Wandanschluss-Kit 60/100
L
a
Optional:
b 90-Grad-Kniestück 60/100 c 45-Grad-Kniestück 60/100 d 30-Grad-Kniestück 60/100 e Revisionsbogen 60/100
f Verlängerung 60/100
L = 500-1000mm
Zulässige Abzugslänge für C13x
Konzentrisch 60/100mm Konzentrisch 80/125mm
(a) Einschließlich 1 90-Grad-Kniestück
(a)
(a)
7,0m
33,6m
Äquivalentlänge der Optionen
90-Grad-Kniestück 60/100mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 60/100mm 1,0m 30-Grad-Kniestück 60/100mm 1,0m 90-Grad-Kniestück 80/125mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 80/125mm 1,0m 30-Grad-Kniestück 80/125mm 1,0m
4 Installation
L Abzugskanallänge a Abstand des Außenrands des Abschlusses zur
Außenwand a≤50mm
Hinweis: Abzugskanäle werden 45mm weit in die Kniestücke und
Verlängerungen eingeführt.
Typ C33x (konzentrisches Abzugssystem)
Der Kessel zieht Verbrennungsluft von außen und stößt Rauchgas über ein konzentrisches Koaxialrohr über das Dach nach außen aus.
Die Abschlussauslässe separater Verbrennungs- und Luftzufuhrkreisläufe sollten in ein Quadrat von 50 cm passen und der Abstand zwischen den Ebenen der beiden Öffnungen sollte weniger als 50cm betragen.
Die 60/100-Abzugslänge kann bis auf 19,9 Meter gesteigert werden, indem der Parameter C3 auf 5 angepasst wird. Beachten Sie bei diesem Vorgang die Instandhaltungsanweisungen.
Die 80/125-Abzugslänge kann bis auf 99 Meter gesteigert werden, indem der Parameter C3 auf 5 angepasst wird. Beachten Sie bei diesem Vorgang die Instandhaltungsanweisungen.
Subtrahieren Sie den Äquivalenzlängenwert der Biegungen vom zulässigen Abzugslängenwert.
Bestimmung der Abzugslänge
Die Abzugskanallänge (L) wird vom Rand des Kniestücks bis zum Ende des Abzugsabschlusses gemessen.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
19
Page 20
4 Installation
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
a
a b c d e f
80/125-mm-Abzugssystem
Um die maximal zulässige Abzugskanallänge zu erhöhen, können statt 60/100 mm konzentrische Abzugskanäle mit 80/125 mm verwendet werden. In diesem Fall sollten C13x- und C33x­Abzugssysteme mit einem 60/100-auf-80/125-Adapter beginnen, der an den Abzugsauslass gekoppelt ist.
a 60/100-auf-80/125-Adapter
Die zu verwendenden 80/125-Abzugsteile sind unten dargestellt:
a Dachabschluss 60/100 b Ziegeldach-Auslasssatz
Optional:
c 45-Grad-Kniestück 60/100 d Verlängerung 60/100mm e Flachdach-Auslasssatz
f 90-Grad-Kniestück 60/100 g 45-Grad-Kniestück 60/100 h 30-Grad-Kniestück 60/100
i Verlängerung 60/100
L = 500-1000mm
Zulässige Abzugslänge für C33x
Konzentrisch 60/100mm 7,6m Konzentrisch 80/125mm 34,4m
Äquivalentlänge der Optionen
90-Grad-Kniestück 60/100mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 60/100mm 1,0m 30-Grad-Kniestück 60/100mm 1,0m 90-Grad-Kniestück 80/125mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 80/125mm 1,0m 30-Grad-Kniestück 80/125mm 1,0m
Die vertikale 60/100-Abzugslänge kann bis auf 20,7Meter gesteigert werden, indem der Parameter C3 über die Bedieneinheit auf 5 angepasst wird. Beachten Sie bei diesem Vorgang die Instandhaltungsanweisungen.
Die vertikale 80/125-Abzugslänge kann bis auf 99Meter gesteigert werden, indem der Parameter C3 über die Bedieneinheit auf 5 angepasst wird. Beachten Sie bei diesem Vorgang die Instandhaltungsanweisungen.
a 80/125 Wandanschluss-Kit (Typ C13) b 80/125 Dachanschluss-Kit (Typ C33) c 90-Grad-Kniestück 80/125 d 45-Grad-Kniestück 80/125 e 30-Grad-Kniestück 80/125
f Verlängerung 80/125
L = 500-1000mm
Typ C43x (konzentrisches Abzugssystem)
Mehrere Wärmequellen ziehen Verbrennungsluft über den Ringspalt des raumversiegelten ausgeglichenen Abzugssystems von außen und stoßen Rauchgas über das Dach und eine feuchtigkeitsresistente interne Rohrleitung nach außen aus.
Der mehrfach bediente Kamin ist ein System, das Teil des Gebäudes ist und eine separate CE-Kennzeichnung aufweist. Die Verbindung zwischen dem Kessel und dem Schacht und die Verbindung zwischen dem Kessel und dem Lufteinlasssystem muss von Daikin beschafft werden.
Subtrahieren Sie den Äquivalenzlängenwert der Biegungen vom zulässigen Abzugslängenwert.
Installationsanleitung
20
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
e f g hLi
a b c d
a T-Stück flex. Kesselanschluss-Satz 100 oder 130
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
b Verlängerung 60mm c Kaminanschluss 60/100 d Kniestück 60/100 90°
Optional:
e 90-Grad-Kniestück 60/100
f 45-Grad-Kniestück 60/100 g Revisionsbogen 60/100 h 30-Grad-Kniestück 60/100
i Verlängerung 60/100
L = 500-1000mm
Die maximal zulässige Länge des Abzugskanals bis zu gängigen Kaminen liegt bei 2 Metern + 1 60/100 90-Grad­Kniestück.
Bei Geräten vom Typ C43x ist kein Kondensatfluss in das Gerät zulässig.
4 Installation
▪ Die Anschlüsse für den Zustrom von Verbrennungsluft und für die
Entlüftung der Verbrennungsprodukte darf nicht an gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes installiert sein.
▪ Kondensatfluss in das Gerät ist zulässig.
Typ C53x (Doppelrohr-Rauchabzugssystem)
Luftzufuhr und Rauchgasableitung von/in die Atmosphäre in Bereichen mit unterschiedlichem Druck. Der Kessel zieht Verbrennungsluft von außen über ein horizontales Rohr, das an der Außenwand angebracht ist, und stößt Rauchgas über das Dach nach außen aus.
Die Anschlüsse für den Zustrom von Verbrennungsluft und für die Entlüftung der Verbrennungsprodukte darf nicht an gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes installiert sein.
Typ C63x (konzentrisches Abzugssystem)
Um den Kessel als C63x-Option zu montieren, müssen die folgenden Daten verwendet werden, um den korrekten Durchmesser und die korrekte Länge des Abzugssystems zu bestimmen.
für D2C/T...ND028
▪ Verbrennungsprodukte-Nenntemperatur: 83,4°C
▪ Verbrennungsproduktmasse-Durchflussmenge: 12,35g/s
▪ Verbrennungsprodukt-Überhitzungstemperatur: 92,2°C
▪ Verbrennungsprodukt-Minimaltemperatur: 30,8°C
▪ Maximal zulässige Druckdifferenz zwischen
für D2C/T...ND035
▪ Verbrennungsprodukte-Nenntemperatur: 88,4°C
▪ Verbrennungsproduktmasse-Durchflussmenge: 15,47g/s
▪ Verbrennungsprodukt-Überhitzungstemperatur: 99,5°C
▪ Verbrennungsprodukt-Minimaltemperatur: 31,2°C
▪ Maximal zulässige Druckdifferenz zwischen
für D2C/T...ND028 und D2C/T...ND035
▪ Minimale Verbrennungsproduktmasse-Durchflussmenge: 2,2g/s
▪ CO2-Anteil bei Nennwärmezufuhr: 8,8%
▪ Maximal zulässiger Zug: 50Pa
▪ Der Kessel muss mit einem System mit den folgenden Merkmalen
▪ Maximal zulässige Temperatur der Verbrennungsluft: 50°C
▪ Die maximal zulässige Rezirkulationsrate unter Windbedingungen
INFORMATION
Der Rauchgastyp C63 ist für Belgien nicht zutreffend.
Verbrennungslufteinlass und Rauchgasauslass (einschließlich Winddruck): 135Pa
Verbrennungslufteinlass und Rauchgasauslass (einschließlich Winddruck): 185Pa
verbunden sein: T120P1W
ist 10%.
a Dachabschluss 80mm b Flachdach-Auslasssatz c Verlängerung 80mm d Lufteinlass 80mm e 60/100-auf-80/80-Adapter
f 90-Grad-Kniestück 80mm
Optional:
g Ziegeldach-Auslasssatz h 45-Grad-Kniestück 80mm
i 90-Grad-Kniestück 80mm j Verlängerung 80mm
L = 500-1000-2000mm
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
21
Page 22
4 Installation
a b dc d
f g
L
h
e
h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
g
a b c d e
Zulässige Abzugslänge für C53x
Lufteinlasskanal 80mm 54m Rauchauslasskanal 80mm 54m
Äquivalentlänge der Optionen
45-Grad-Kniestück 80mm 1,0m 90-Grad-Kniestück 80mm 2,0m
Subtrahieren Sie den Äquivalenzlängenwert der Biegungen vom zulässigen Abzugslängenwert.
Hinweis: Die Länge des Lufteinlasses beträgt 3 Meter. Wenn ein längerer Lufteinlass verwendet wird, muss die Rauchauslasskanallänge um die gleiche Länge gekürzt werden.
Typ C83x (Doppelrohr-Rauchabzugssystem)
Der Kessel zieht Verbrennungsluft von außen über ein separates Zufuhrrohr, das durch die Außenwand geführt wird, und stößt Rauchgas in ein gemeinsames Abzugssystem aus.
Der mehrfach bediente Kamin ist ein System, das Teil des Gebäudes ist und eine separate CE-Kennzeichnung aufweist. Die Verbindung zwischen dem Kessel und dem Schacht und die Verbindung zwischen dem Kessel und dem Lufteinlasssystem muss von Daikin beschafft werden.
Bei Geräten vom Typ C83x ist kein Kondensatfluss in das Gerät zulässig.
a Wandplatte
b Verlängerung 80mm
c 60/100-auf-80/80-Adapter
d 90-Grad-Kniestück 80mm
e Lufteinlass 80mm
Optional:
f 45-Grad-Kniestück 80mm g 90-Grad-Kniestück 80mm h Verlängerung 80mm
L = 500-1000-2000mm
Typ C93x
Der Kessel zieht Verbrennungsluft über den Ringspalt im Schacht (Kamin) von außen und stößt das Rauchgas über das Rauchgasrohr über dem Dach aus.
a Flex. Kit PP Dn 60-80 oder Dn 80 b Distanzstück c Verlängerung flex. PP 80mm d Anschluss flex.-flex. PP 80mm e Kaminanschluss 60/100 oder 80/125
f 90-Grad-Kniestück 60/100mm (Kesselauslass)
Optional:
g Revisionsbogen 60/100 h 30-Grad-Kniestück 60/100
i 45-Grad-Kniestück 60/100 j Verlängerung 80/125
L = 500-1000mm
Statt 60/100 können 80/125-Rauchkanäle am Auslass des Kessels verwendet werden. In diesem Fall werden die unten aufgeführten Teile verwendet:
a 60/100-auf-80/125-Adapter b 90-Grad-Kniestück 80/125 c 45-Grad-Kniestück 80/125 d 30-Grad-Kniestück 80/125 e Verlängerung 80/125
L = 500-1000mm
Zulässige Abzugslänge für C93x
Schaft
Kaminquers
chnitt
Parameter
C3
"3" "5"
Installationsanleitung
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
4 Installation
a
c d e
L
b
Zulässige Abzugslänge für C93x
60/100 Konzentrisch
DN 60 flex. kreisrund und rau 106 3,7 9,8 DN 60 flex. kreisrund und rau 100 2,7 7,0 DN 60 flex. quadratisch und rau 95 3,8 9,9 DN 60 flex. quadratisch und rau 90 2,8 7,4
80/125 Konzentrisch
DN 80 flex. kreisrund und rau 140 18,2 53,5 DN 80 flex. kreisrund und rau 130 11,6 34,1 DN 80 flex. kreisrund und rau 120 4,4 13,0 DN 80 flex. quadratisch und rau 140 23,8 69,9 DN 80 flex. quadratisch und rau 130 20,6 60,6 DN 80 flex. quadratisch und rau 120 14,8 43,5 DN 80 starr quadratisch und rau 140 58 169,5 DN 80 starr quadratisch und rau 120 40,7 119,0
45-Grad-Kniestück 60/100mm 1,0m 90-Grad-Kniestück 60/100mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 80/125mm 1,0m 90-Grad-Kniestück 80/125mm 1,5m
Die maximal zulässige Länge des Abzugskanals bis zu gängigen Kaminen liegt bei 2 Metern + 1 60/100 90-Grad­Kniestück.
Subtrahieren Sie den Äquivalenzlängenwert der Biegungen vom zulässigen Abzugslängenwert.
kreisrund und glatt 100 8,0 21
kreisrund und glatt 124 34 100
Äquivalentlänge der Optionen
Typ B53 (offenes Abzugssystem)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass eine Lufteinlassöffnung nach außen mit einer Größe von mindestens 150 cm² vorgesehen ist.
Der Kessel zieht Verbrennungsluft aus dem Installationsraum und stößt Rauchgas über den Rauch oberhalb des Dachs aus (1).
Der Kessel zieht Verbrennungsluft aus dem Installationsraum und leitet Rauchgas durch den feuchtigkeitsresistenten Kamin zu einem Punkt oberhalb des Dachs (2).
Rauchkanal 60mm 15,0m Rauchkanal 80mm 100,0m
90-Grad-Kniestück 60mm 1,5m 45-Grad-Kniestück 60mm 1,0m
Zulässige Abzugslänge für B53
Äquivalentlänge der Optionen
Äquivalentlänge der Optionen
90-Grad-Kniestück 80mm 2,0m 45-Grad-Kniestück 80mm 1,0m
Subtrahieren Sie den Äquivalenzlängenwert der Biegungen vom zulässigen Abzugslängenwert.
a 90-Grad-Kniestück 60mm b Verlängerung 60mm
Optional:
c 90-Grad-Kniestück 60mm d 45-Grad-Kniestück 60mm e Verlängerung 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Bestellcodes Rauchgasteile
Erforderliche Rauchgassätze und/oder zusätzliche Teile können mit den in der Tabelle unten aufgeführten Bestellcodes über Daikin bestellt werden:
Rauchgasteil Bestellcode
Wandanschluss-Kit 60/100 (C13x) DRWTER60100AA Wandanschluss-Kit 80/125 (C13x) EKFGW6359 Dachanschluss-Kit 60/100 (C33x) EKFGP6837 Dachanschluss-Kit 80/125 (C33x) EKFGP6864 Verzweigung 60/100 mit Messpunkt EKFGP4667 90-Grad-Kniestück 60/100mm
(Kesselauslass) 90-Grad-Kniestück 60/100 EKFGP4660 90-Grad-Kniestück 80/125 EKFGP4810 45-Grad-Kniestück 60/100 EKFGP4661 45-Grad-Kniestück 80/125 EKFGP4811 30-Grad-Kniestück 60/100 EKFGP4664 30-Grad-Kniestück 80/125 EKFGP4814 Verlängerungskanal 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Verlängerungskanal 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Ziegeldach-Auslasssatz 60/100 18°/22° EKFGS0518
23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525
DRMEEA60100BA
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
23
Page 24
4 Installation
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
Rauchgasteil Bestellcode
Ziegeldach-Auslasssatz 80/125 18°/22° EKFGT6300
23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
Flachdach-Auslasssatz 60/100 EKFGP6940
80/125 EKFGW5333
Wandhalterung DN.100 EKFGP4631
DN.125 EKFGP4481 60/100-auf-80/125-Adapter DRDECO80125BA T-Stück flex. Kesselanschluss-
Satz
Flex. + Stütz-Kniestück 60/100 EKFGP6354
Kaminanschluss 60/100 EKFGP4678
Dachabschlusssatz 80mm EKFGP6864 90-Grad-Kniestück 80mm EKFGW4085 45-Grad-Kniestück 80mm EKFGW4086 Verlängerungskanal 80mm 500mm EKFGW4001
60/100-auf-80/80-Adapter DRDECOP8080BA Lufteinlass 80mm (C53-Satz) EKFGV1102 Lufteinlass 80mm (C83-Satz) EKFGV1101 Flex. Kit PP DN.80 (C93-Satz) EKFGP2520 Flex. Kit PP DN.60/80 (C93-Satz) EKFGP1856 Verlängerung flex. PP 80mm 10m EKFGP6340
Anschluss flex.-flex. PP80 EKFGP6324 Distanzstück PP 80 auf 100mm EKFGP6333 90-Grad-Kniestück 60mm DR90ELBOW60AA 45-Grad-Kniestück 60mm DR45ELBOW60AA Verlängerungskanal 60mm 500mm DREXDUC0500AA
100mm EKFGP6368
130mm EKFGP6215
60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002
2000mm EKFGW4004
15m EKFGP6344
25m EKFGP6341
50m EKFGP6342
1000mm DREXDUC1000AA

4.9 So befüllen Sie das System mit Wasser

a Verwenden Sie einen Trennschalter oder ein
Doppelrückschlagventil entsprechend den lokalen Vorschriften.
Nachdem alle Systemanschlüsse mit Sorgfalt hergestellt wurden, führen Sie die folgenden Schritte durch:
1 Schließen Sie das Gerät an die Hauptstromversorgung an.
Durch den niedrigen Druck wird der Fehlercode "Err HJ-09" in der Bedieneinheit angezeigt und die Statusanzeige leuchtet rot.
2 Öffnen Sie alle Heizkörperventile. 3 Setzen Sie alle Absperrventile in die geschlossene Position. 4 Schließen Sie ein Frischwasserversorgungsrohr an Ventil 5 an. 5 Öffnen Sie die Ventile 1, 2, 3, 4, 5, 6. 6 Drehen Sie langsam das Ventil 7 in die geöffnete Position, bis
der Druck einen Wert um 0,8 Bar für Systemhöhen bis zu 6Metern erreicht hat. Bei größeren Systemhöhen schlagen Sie unter "4.5 Anforderungen Zentralheizungssystem"[4 11] nach, um den Fülldruck zu bestimmen. Der Füllvorgang sollte langsam erfolgen. Wenn der Druck 0,8Bar übersteigt, erlischt der Fehlercode und die Statusanzeige leuchtet blau. Drehen Sie das Ventil 7 zu.
7 Drehen Sie das Ventil 5 zu. Entfernen Sie die Einfüllleitung,
wenn dies aufgrund der lokalen Vorschriften erforderlich ist.
8 Überprüfen Sie den Zentralheizungskreislauf, insbesondere die
Anschlussstücke des Kreislaufs, auf Undichtigkeiten.
9 Stellen Sie sicher, dass die automatischen Entlüftungsventile
an der Pumpe und am Wärmetauscher geöffnet sind. Entlüften Sie die Installation über die manuellen Entlüftungsschrauben an den Heizkörpern. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben nach dem Entlüften wieder festgezogen werden.
10 Wenn der Druck nach dem Entlüften unter 0,8Bar fällt, füllen
Sie Wasser nach, bis der Druck wieder 0,8Bar erreicht.
11 Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.

Methode 2

(Für Modelle D2CND028A4AB und D2CND035A4AB)
VORSICHT
Die Wasserbefüllung muss erfolgen, während sich der Kessel im Standbymodus befindet.

Methode 1

(Für Modelle D2TND028A4AB und D2TND035A4AB)
Installationsanleitung
24
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
a Verwenden Sie einen Trennschalter oder ein
a
Doppelrückschlagventil entsprechend den lokalen Vorschriften.
Nachdem alle Systemanschlüsse mit Sorgfalt hergestellt wurden, führen Sie die folgenden Schritte durch:
1 Schließen Sie das Gerät an die Hauptstromversorgung an.
Durch den niedrigen Druck wird der Fehlercode "Err HJ-09" in der Bedieneinheit angezeigt und die Statusanzeige leuchtet rot.
2 Öffnen Sie alle Heizkörperventile. 3 Setzen Sie alle Absperrventile in die geschlossene Position. 4 Schließen Sie die Einfüllleitung an Ventil 7 und Ventil 8 an. 5 Setzen Sie die Ventile 1, 3, 5, 6 und 8 in die geöffnete
Position.
6 Öffnen Sie langsam das Ventil 7, bis der Druck einen Wert um
0,8 Bar für Systemhöhen bis zu 6 Metern erreicht hat. Bei größeren Systemhöhen schlagen Sie unter "4.5Anforderungen
Zentralheizungssystem" [4 11] nach, um den Fülldruck zu
bestimmen. Der Füllvorgang sollte langsam erfolgen. Wenn der Druck 0,8 Bar übersteigt, erlischt der Fehlercode und die Statusanzeige leuchtet blau. Drehen Sie das Ventil 7 zu.
7 Sie können die Systemdruckwerte über die Bedieneinheit
überwachen.
8 Stellen Sie sicher, dass die automatischen Entlüftungsventile
an der Pumpe und am Wärmetauscher geöffnet sind. Entlüften Sie die Installation über die manuellen Entlüftungsschrauben an den Heizkörpern. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben nach dem Entlüften wieder festgezogen werden.
9 Wenn der Druck nach dem Entlüften unter 0,8 Bar fällt, füllen
Sie Wasser nach, bis der Druck wieder 0,8 Bar erreicht.
10 Setzen Sie Ventil 8 in die geschlossene Position. Entfernen Sie
die Einfüllleitung, wenn dies aufgrund der lokalen Vorschriften erforderlich ist.
11 Überprüfen Sie den Zentralheizungskreislauf, insbesondere die
Anschlussstücke des Kreislaufs, auf Undichtigkeiten.
12 Trennen Sie den Kessel vom Netzstrom.

Methode 3

(Für Modelle D2CND028A1AB und D2CND035A1AB)
Nachdem alle Systemanschlüsse mit Sorgfalt hergestellt wurden, führen Sie die folgenden Schritte durch:
1 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an. Durch den
niedrigen Druck wird der Fehlercode "Err HJ-09" in der Bedieneinheit angezeigt und die Statusanzeige leuchtet rot.
2 Öffnen Sie alle Heizkörperventile. 3 Setzen Sie alle Absperrventile in die vertikale (geöffnete)
Position.
4 Messen Sie die Systemwasserhöhe (siehe "4.5Anforderungen
Zentralheizungssystem"[411]).
5 Drehen Sie langsam das Füllventil, bis der Druck einen Wert
um 0,8Bar für Systemhöhen bis zu 6Metern erreicht hat. Bei größeren Systemhöhen schlagen Sie unter "4.5Anforderungen
Zentralheizungssystem" [4 11] nach, um den Fülldruck zu
bestimmen. Der Füllvorgang sollte langsam erfolgen. Wenn der Druck 0,8 Bar übersteigt, erlischt der Fehlercode und die Statusanzeige leuchtet blau. Schließen Sie das Füllventil.
6 Der Systemdruckwert kann über die Bedieneinheit überwacht
werden.
7 Stellen Sie sicher, dass die automatischen Entlüftungsventile
an der Pumpe und am Wärmetauscher geöffnet sind. Entlüften Sie die Installation über die manuellen Entlüftungsschrauben an den Heizkörpern. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben nach dem Entlüften wieder festgezogen werden.
4 Installation
a Einfüllventil
8 Wenn der Druck nach dem Entlüften unter 0,8 Bar fällt, füllen
Sie Wasser in das System nach, bis der Druck wieder 0,8 Bar erreicht.
9 Überprüfen Sie den Zentralheizungskreislauf, insbesondere die
Anschlussstücke des Kreislaufs, auf Undichtigkeiten.
10 Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.

4.10 Umwandeln zur Verwendung mit einem anderen Gastyp

WARNUNG
Der Gasumwandlungsvorgang darf nur von qualifizierten kompetenten Personen durchgeführt werden.
GEFAHR
Trennen Sie den Kessel vom Netzstrom, bevor die Gasumwandlung durchgeführt wird.
INFORMATION Nur für Belgien
Die Gasumwandlung von Erdgas auf Propangas kann nur durch die Serviceabteilung von Daikin Belux durchgeführt werden. Wenden Sie sich an die Serviceabteilung von Daikin Belux, um einen Termin vor Ort zu vereinbaren.

4.10.1 So wandeln Sie das System zur Verwendung mit einem anderen Gastyp um

1 Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Geräts, wie in dieser
Anleitung beschrieben.
2 Um Erdgas einzustellen, stellen Sie die Schraube am Gasventil
auf Position "1".
3 Um LPG einzustellen, stellen Sie die Schraube auf Position "2". 4 Bringen Sie die vordere Abdeckung an und verbinden Sie das
Gerät mit dem Netzstrom.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
25
Page 26

5 Inbetriebnahme

1 2
3
a
e f g
cb
d

4.10.2 So ändern Sie die Einstellungen für die Gasumwandlung

1 Rufen Sie das Menü über die Bedieneinheit auf. Wählen Sie die
Wartungseinstellungen über den linken Regler.
2 Drücken Sie die Eingabe-Taste und wählen Sie das Kennwort
(742), indem Sie den rechten Regler verwenden und erneut die Eingabe-Taste drücken.
3 Wählen Sie über den linken Regler die "C"-Parameter und
drücken Sie die Eingabe-Taste.
4 Wählen Sie "CE" und drücken Sie die Eingabetaste. Sie werden
erneut nach dem Kennwort gefragt. Wählen Sie das Kennwort (115) und drücken Sie die Eingabetaste.
5 Wählen Sie "C0" und drücken Sie die Eingabetaste. 6 Für die Umwandlung zu LPG wählen Sie mit dem rechten
Regler "1" und drücken die Eingabetaste. Für die Umwandlung zu Erdgas wählen Sie mit dem rechten Regler "0" und drücken die Eingabetaste.
7 Verlassen Sie den Menübildschirm und rufen Sie über die
Zurück-Taste wieder den Startbildschirm auf.
INFORMATION
Wird eine Umwandlung vorgenommen, sollte auf dem Typenschild die verwendete Gasart vermerkt werden.
5 Inbetriebnahme

5.2 Gas-Luft-Verhältnis: Keine Notwendigkeit der Anpassung

Der Monteur muss das Gas-Luft-Verhältnis nicht anpassen, da der Kessel über eine elektronische Gasadaptionsfunktion verfügt.

5.3 So prüfen Sie auf Gaslecks

GEFAHR
Bevor die nächsten Schritte durchlaufen werden, muss diese Kontrolle ausgeführt werden.
1 Bevor Sie das Gerät an den Netzstrom anschließen, schließen
Sie die Ventile 1, 2 und 3.
2 Schließen Sie ein Manometer an den Gaszähler an. 3 Öffnen Sie die Ventile 1, 2 und 3. 4 Schließen Sie Ventil 1. 5 Notieren Sie sich die Manometermessung und warten Sie
10Minuten lang.
6 Vergleichen Sie nach 10Minuten den Manometerwert mit dem
Ausgangswert. Wenn sich der Druck verringert hat, besteht ein Gasleck. Überprüfen Sie die Gasleitung und die Anschlüsse.
7 Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie sicher sind, dass kein
Leck besteht.
8 Schließen Sie Ventil 1, entfernen Sie das Manometer und
öffnen Sie Ventil 1 wieder.
WARNUNG
Nur qualifizierte Personen dürfen die Inbetriebnahme durchführen.
VORSICHT
Überprüfungen des Stromsystems im Vorfeld, wie Erdungsleiter, Polarität, Erdableitwiderstand und Kurzschlusswiderstand müssen mit einem geeigneten Messgerät und durch eine kompetente Person durchgeführt werden.

5.1 So füllen Sie den Kondensatfang

INFORMATION
Das Wasser muss in das innere Rohr gegossen werden.
Füllen Sie den Kondensatfang, indem Sie 0,3Liter Wasser in den Kesselrauchauslass gießen.

5.4 So nehmen Sie das Gerät in Betrieb

Legende - Bedieneinheit:
Installationsanleitung
26
a Linker Regler b LCD-Bildschirm c Rechter Regler
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 27

6 Übergabe an den Benutzer

d Modus/Zurücksetzen e Statusanzeige
f Abbrechen / Zurück
g Menü/Eingabe
1 Stellen Sie sicher, dass das System mit Wasser gefüllt ist, und
entlüften Sie es vollständig, wie in dieser Anleitung beschrieben.
2 Überprüfen Sie, dass die Absperrventile der Zentralheizung und
des Brauchwassers geöffnet sind.
3 Überprüfen Sie, dass das Gaswartungsventil geöffnet ist. 4 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an. Das
Raumbedienmodul wird eingeschaltet.

5.4.1 So nehmen Sie die Zentralheizung in Betrieb

1 Setzen Sie den Modus über die Modus-Taste an der
Bedieneinheit auf den Wintermodus. (Die Symbole und werden auf dem Bildschirm angezeigt.)
2 Setzen Sie die Einstelltemperatur der Zentralheizung über den
linken Regler auf den maximalen Wert. Wenn sie angeschlossen sind, stellen Sie sicher, dass alle externen Steuerungen, wie der Außenfühler und der Raumthermostat, Heizbedarf haben.
3 Die Kesselsteuerung durchläuft jetzt die Zündungssequenz. Die
Statusanzeige leuchtet dauerhaft blau, wenn die Flamme hergestellt wurde. Das Symbol blinkt, wenn die Zentralheizung aktiv ist.
INFORMATION
Nach dem ersten Einschalten erhöht der Kessel seine Kapazität ungefähr 12 Minuten lang nicht über einen voreingestellten Wert, auch wenn Bedarf besteht.
▪ Erste 0~2 Minuten: Das elektronische
Gasadaptionssystem kalibriert sich selbst.
▪ Nächste 8~10Minuten: Der Kessel führt die Funktion
Niedrige Wassertemperatur durch. Sie können diese Funktion überspringen, indem Sie 5Sekunden lang die Taste "Abbrechen" drücken.

5.4.2 So messen Sie die Rauchgasemissionen

HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass alle Radiatorventile geöffnet sind, sodass das Wasser zirkulieren kann.
1 Ändern Sie die Betriebsart in Standby. 2 Bevor Sie den Kehrermodus aktivieren, sollte das
Gasanalysator-Gerät an seinem Platz am Rauchgas befestigt werden.
3 Um den Kehrermodus zu aktivieren, drücken Sie die Tasten
Abbrechen und Menü 5 Sekunden lang zusammen. Im Kehrermodus kann der Kessel unabhängig vom Heizbedarf mit maximaler und minimaler Kapazität betrieben werden.
4 Wenn der Kehrermodus aktiviert wurde, wird "tst - 100" auf dem
Bildschirm angezeigt. Das bedeutet, dass der Kessel mit Nennkapazität läuft. Überprüfen Sie, ob die CO2-Ventile mit Nennkapazität laufen.
5 Um zwischen Minimal- und Nennkapazität umzuschalten,
drücken Sie die Taste Modus. "tst - xx" wird auf dem Bildschirm angezeigt. Das bedeutet, dass der Kessel mit Minimalkapazität läuft. Überprüfen Sie, ob die CO2-Ventile mit Minimalkapazität laufen.
6 Um den Kehrermodus zu beenden, drücken Sie erneut 5
Sekunden lang die Tasten Abbrechen und Menü zusammen. Der Kehrermodus wird deaktiviert und der Kessel kehrt zur normalen Betriebsart zurück. Der Kehrermodus wird automatisch nach 15 Minuten beendet.
INFORMATION
"xx" bezieht sich auf die minimale Prozentkapazität. Dieser Wert kann entsprechend dem Modell variieren.
Die CO2-Werte sollten innerhalb der Grenzwerte liegen, die in der folgenden Tabelle aufgeführt sind.
CO2-Emissionen Gerät Wert
CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G20)
CO2-Emission bei Nenn- und Minimalwärmezufuhr (G31)
Gaseinlassdruck Gerät Wert
G20 (min./max.) mbar 17 / 30 G31 (min./max.) mbar 25 / 45
% 9,0 ± 0,8
% 11,3 ± 1,0
5.4.3 So nehmen Sie die Zentralheizung­Kapazitätseinstellung in Betrieb
Die Zentralheizungskapazität des Kessels kann über das Bedienfeld angepasst werden. Wenn der Heizverlust der Installation deutlich unter der Nennkapazität des Kessels liegt, wird empfohlen, die Nennkapazität des Kessels auf die Installationskapazität zu verringern. Beachten Sie zu diesem Vorgang die Instandhaltungsanweisungen.

5.4.4 So nehmen Sie das Brauchwasser in Betrieb

(Nur für Modelle D2CND028 und D2CND035 )
1 Setzen Sie die Einstelltemperatur des Brauchwassers über den
rechten Regler auf den maximalen Wert.
2 Öffnen Sie die Warmwasserhähne vollständig und stellen Sie
sicher, dass das Wasser problemlos läuft.
3 Das Symbol blinkt, wenn die Brauchwasseraufbereitung aktiv
ist.
4 Messen Sie die Brauchwasser-Einlasstemperatur. (Kaltes
Wasser, das über die Hähne entnommen wurde)
5 Prüfen Sie, dass der Brauchwasser-Temperaturanstieg bei
ungefähr 34°C liegt.
6 Übergabe an den Benutzer
Nachdem er die Installation und Inbetriebnahme des Systems abgeschlossen hat, sollte der Monteur die Übergabe an den Haushaltsvorstand durchführen.
▪ Übergeben Sie dem Haushaltsvorstand die Betriebsanleitung und
informieren Sie ihn über seine Pflichten gemäß den entsprechenden nationalen Vorschriften.
▪ Erläutern und zeigen Sie ihm die Schritte zum Entzünden und
Herunterfahren.
▪ Erläutern Sie die Funktion und Verwendung der Kesselheiz- und
Brauchwassersteuerungen.
▪ Erläutern und zeigen Sie ihm die Funktion der
Temperatursteuerungen, Heizkörperventile usw. zur wirtschaftlichen Verwendung des Systems.
▪ Erläutern Sie die Funktion des Kesselfehlermodus. Betonen Sie,
dass er bei Vorliegen eines Fehlers den Abschnitt "Fehlercodes" in der Betriebsanleitung zu Rate ziehen soll.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Wandmontierter Brennwertkessel 3P469346-5N – 2019.11
Installationsanleitung
27
Page 28
6 Übergabe an den Benutzer
▪ Informieren Sie den Benutzer über die Frostschutzfunktion und
raten Sie ihm, niemals die Stromversorgung des Kessels zu unterbrechen.
▪ Betonen Sie, dass jährlich eine umfangreiche Wartung
durchgeführt werden sollte, insbesondere vor dem Winter.
▪ Informieren Sie den Haushaltsvorstand über die Garantie und die
Notwendigkeit einer Registrierung, um den vollen Umfang der Garantie zu erhalten.
Installationsanleitung
28
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Wandmontierter Brennwertkessel
3P469346-5N – 2019.11
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
3P469346-5N 2019.11
Loading...