Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [sr]

...
Page 1
Uputstvo za ugradnju
Zidni kondenzacioni kotao
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Uputstvo za ugradnju
Zidni kondenzacioni kotao
srpski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Page 3

Sadržaj

Sadržaj

1 Uvod 3

1.1 O dokumentaciji......................................................................... 3
1.1.1 Značenje upozorenja i simbola ................................... 3
1.2 Identifikaciona nalepnica ........................................................... 3
1.3 Simboli na ambalaži .................................................................. 4
2 Bezbednosna uputstva 4 3 O uređaju 4
3.1 Sigurnosni sistemi ..................................................................... 5
3.2 Dimenzije................................................................................... 5
3.3 Komponente .............................................................................. 7
3.4 Tehničke specifikacije ............................................................... 8
4 Ugradnja 9
4.1 Otvaranje uređaja...................................................................... 9
4.2 Zahtevi u pogledu mesta ugradnje ............................................ 9
Minimalni razmaci prilikom ugradnje........................... 10
4.3 Raspakivanje uređaja................................................................ 10
4.4 Montaža uređaja........................................................................ 11
4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje....................................... 11
4.6 Zahtevi koji se odnose na podno grejanje................................. 12
4.7 Grafikon rezidualnog dizanja pumpe......................................... 12
4.8 Priključci .................................................................................... 12
4.8.1 Cevni priključci............................................................ 12
4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas.......................... 13
4.8.3 Smernice za priključenje cevi za vodu........................ 13
4.8.4 Smernice za priključenje električnih provodnika ......... 14
4.8.5 Smernice za priključenje opcione opreme na kotao ... 14
4.8.6 Šema električne instalacije ......................................... 16
4.8.7 Smernice za priključenje cevi za kondenzat ............... 17
4.8.8 Smernice u vezi sa završetkom cevovoda za odvod
kondenzata ................................................................. 17
4.8.9 Smernice za povezivanje kotla na sistem za
odvođenje dimnog gasa.............................................. 18
4.8.10 Primenljivi sistemi za odvod dima............................... 19
4.9 Punjenje sistema vodom ........................................................... 25
Metod 1....................................................................... 25
Metod 2....................................................................... 25
Metod 3....................................................................... 26
4.10 Konverzija radi korišćenja drugačije vrste gasa ........................ 26
4.10.1 Da biste sistem konvertovali za korišćenje drugačije
vrste gasa, postupite na sledeći način........................ 26
4.10.2 Promena postavki za gasnu konverziju vrši se na
sledeći način ............................................................... 27
5 Puštanje u rad 27
5.1 Punjenje posude za kondenzaciju............................................. 27
5.2 Odnos gas-vazduh: Nije potrebno podešavati .......................... 27
5.3 Provera curenja gasa ................................................................ 27
5.4 Puštanje uređaja u rad .............................................................. 27
5.4.1 Puštanje u rad centralnog grejanja ............................. 28
5.4.2 Postupak merenja emisije dimnih gasova................... 28
5.4.3 Puštanje u rad postavke kapaciteta centralnog
grejanja ....................................................................... 28
5.4.4 Puštanje u rad kućne vruće vode................................ 28
6 Predaja korisniku 28
Kategorija uređaja i pritisak napajanja ...................................... 000

Odlaganje na otpad

Odlaganje starih uređaja na otpad mora se obaviti na odgovarajući način, u skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima. Rasklapanje komponenti je jednostavno, a plastični delovi su označeni. Time je omogućeno sortiranje različitih delova radi njihove reciklaže ili odlaganja na otpad.
▪ Na uređajima se nalazi sledeći simbol:
To znači da se električni i elektronski proizvodi NE SMEJU mešati sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. NEMOJTE pokušavati sami da rastavite sistem; rastavljanje sistema, preradu rashladnog sredstva, ulja i drugih delova mora da obavi kvalifikovani instalater u skladu sa odgovarajućim propisima.
Uređaji se moraju preraditi u specijalizovanom objektu za ponovnu upotrebu, reciklažu i obnovu. Obezbeđivanjem pravilnog odlaganja ovog proizvoda na otpad doprinosite sprečavanju potencijalnih negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko zdravlje. Za više informacija obratite se instalateru ili lokalnim vlastima.
1 Uvod

1.1 O dokumentaciji

Uputstva koja su navedena u ovom dokumentu imaju za cilj da vas provedu kroz postupak ugradnje ovog uređaja. Za štetu nastalu usled nepoštovanja ovih uputstava odgovornost neće snositi Daikin.
▪ Originalna dokumentacija je napisana na engleskom jeziku. Svi
drugi jezici su prevodi.
▪ Mere predostrožnosti koje su opisane u ovom dokumentu
namenjene su instalaterima i tiču se veoma važnih tema. Stoga im posvetite dužnu pažnju i poštujte ih.
▪ Pre upotrebe uređaja obavezno pročitajte uputstvo za rukovanje i
uputstvo za ugradnju, a ova dokumenta čuvajte na prikladnom mestu radi kasnijeg podsećanja.

1.1.1 Značenje upozorenja i simbola

OPASNOST
Ukazuje na situaciju koja dovodi do smrti ili teške povrede.
UPOZORENJE
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do smrti ili teške povrede.
PAŽNJA
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do manje ili umerene povrede.
OBAVEŠTENJE
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do oštećenja opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ukazuje na korisne savete ili dodatne informacije.

1.2 Identifikaciona nalepnica

Podatke o uređaju možete pronaći na identifikacionoj nalepnici, koja je smeštena na donjem delu desnog poklopca uređaja.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
3
Page 4

2 Bezbednosna uputstva

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3
a Fabrički broj b Električno napajanje c Maksimalna potrošnja električne energije d Stepen zaštite e Nominalni raspon toplote na izlazu pri 80/60
f Nominalni raspon toplote na izlazu pri 50/30 g Nominalni raspon toplote na ulazu h Nominalni raspon toplote na ulazu (kućna vruća voda)
i Količina vruće vode pri DT=30
j Klasa emisije azotnih oksida (NOx) k Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (bar)
l Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (MPa)
m Maksimalni pritisak kućne vruće vode (bar)
n Maksimalni pritisak kućne vruće vode (MPa) o Odredišna zemlja (ili zemlje) p Serijski broj q Tip aparata
r Klasa efikasnosti s Kategorija gasa
t Vrsta gasa i pritisak napajanja u PIN broj v Tip proizvoda

1.3 Simboli na ambalaži

Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da obezbedite suv prostor za skladištenje uređaja.
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da pazite da vam ne ispadne.
Uređaj skladištite na ravnoj površini, kao što je naznačeno na kutiji.
Dozvoljeno je da najviše 5 kutija bude naslagano jedna na drugu.
Ako se na paletu slaže po 6 kutija, dozvoljeno je da najviše 2 palete budu naslagane jedna na drugu.
Ako se na paletu slažu po 4 kutije, dozvoljeno je da najviše 3 palete budu naslagane jedna na drugu.
▪ Obavljanje radova na gasnim uređajima dozvoljeno je isključivo
kvalifikovanim gasnim instalaterima.
▪ Radove na električnoj opremi mogu da obavljaju isključivo
kvalifikovani električari.
▪ Puštanje sistema u rad mora biti povereno kvalifikovanom i
stručnom licu.
UPOZORENJE
Kvalifikovano lice će korisniku objasniti princip rada uređaja. Osim ukoliko je drugačije navedeno, korisnik ne sme vršiti nikakve modifikacije, kao ni radove na održavanju ili opravci uređaja, niti za te radove angažovati neovlašćena treća lica. U suprotnom, garancija na uređaj postaje nevažeća.
OPASNOST
Odvojite kotao od izvora napajanja pre izvođenja bilo kakvih radova na njemu.
UPOZORENJE
Radove na ugradnji uređaja, njegovom puštanju u rad, opravci, konfigurisanju i servisiranju moraju obavljati kvalifikovana i stručna lica u skladu sa lokalnim standardima i propisima. Usled nepravilne ugradnje ovog uređaja može nastupiti šteta po korisnika i njegovo/njeno okruženje. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve kvarove i/ili oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
OPASNOST
Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se nalaziti na udaljenosti od najmanje 1metar od kotla.
UPOZORENJE
Ako želite da obezbedite besprekoran rad, dugoročnu dostupnost svih funkcija i što duži radni vek kotla, koristite isključivo originalne rezervne delove.

3 O uređaju

Uređaj marke Daikin je zidni kondenzacioni kotao na gas, koji može da snabdeva toplotnom energijom sisteme za centralno grejanje ili da obezbeđuje kućnu vruću vodu. U zavisnosti od podešavanja, uređaj se može koristiti samo za vruću vodu ili samo za centralno grejanje. Snabdevanje vrućom vodom može biti trenutno ili preko rezervoara za vruću vodu. Kotlovi namenjeni samo za grejanje ne mogu da se koriste za snabdevanje vrućom vodom. Tip kotla možete prepoznati po nazivu modela koji je odštampan na identifikacionoj nalepnici. Videti tabelu ispod:
Model Tip Snabdevanje
domaćinstva
vrućom vodom
D2CND028A1AB D2CND028 Trenutno Interno D2CND028A4AB D2CND028 Trenutno Eksterno D2CND035A1AB D2CND035 Trenutno Interno D2CND035A4AB D2CND035 Trenutno Eksterno D2TND028A4AB D2TND028 Rezervoar Eksterno D2TND035A4AB D2TND035 Rezervoar Eksterno
Kolo za
punjenje
2 Bezbednosna uputstva
Ova uputstva su namenjena isključivo kvalifikovanim i stručnim licima.
Uputstvo za ugradnju
4
Upravljački blok, koji u sebi sadrži i korisnički interfejs, upravlja paljenjem, sigurnosnim sistemima i ostalim aktuatorima. Interakcija s korisnikom ostvaruje se preko korisničkog interfejsa koji se sastoji od LCD ekrana i tastera smeštenih na prednjem poklopcu uređaja.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 5
3 O uređaju
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0

3.1 Sigurnosni sistemi

Uređaj je opremljen sa nekoliko sigurnosnih sistema koji ga štite od ulaska u opasna stanja:
Sigurnosni sistem za odvod dima: Ovim sistemom upravlja senzor temperature dimnog gasa, koji je smešten na delu kotla za odvod dima. Sistem se aktivira kad temperatura dimnog gasa prekorači sigurnosne granične vrednosti.
Sigurnosni sistem protiv pregrevanja: Ovim sistemom upravlja sigurnosni ograničavajući termostat. Sistem se nalazi na glavnom izmenjivaču toplote i zaustavlja rad uređaja kad temperatura protičuće vode dostigne 100°C, kako bi se sprečilo ključanje vode i posledično oštećenje uređaja.
Sistem protiv blokade pumpe: Ukoliko se uređaj ne koristi duže vreme ovaj sistem uključuje pumpu da radi 30sekundi tokom svaka 24sata kako bi se sprečilo zaribavanje pumpe. Da bi ova funkcija bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na električno napajanje.
Sistem protiv blokade trosmernog ventila: U slučaju da se uređaj ne koristi duže vreme trosmerni ventil će na svaka 24sata menjati svoj položaj kako bi se sprečilo zaglavljivanje ventila. Da bi ova funkcija bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na električno napajanje.
Sigurnosni sistem protiv rada "na suvo": Ovim sistemom upravlja senzor pritiska. On isključuje uređaj i obezbeđuje sigurnost sistema ukoliko pritisak vode u instalaciji grejanja iz bilo kog razloga padne ispod 0,6bar.
Kontrola jonizacije plamena: Ovim sistemom upravlja jonizaciona elektroda. Sistem proverava da li se na površini gorionika plamen formira ili ne. Ako plamena nema, sistem isključuje uređaj kako bi prekinuo dovod gasa i upozorava korisnika.
Zaštita od visokog pritiska: ▪ Senzor pritiska: Kad pritisak u sistemu grejanja dostigne
vrednost od 2,8bar, upravljački blok zaustavlja rad sistema i na taj način sprečava dalji porast pritiska.
Sigurnosni ventil: Kad pritisak vode u kolu za grejanje poraste
preko 3bar određena količina vode se automatski ispušta preko sigurnosnog ventila kako bi se pritisak zadržao ispod vrednosti od 3bar i na taj način zaštitio kotao i instalacija grejanja.
Automatski odvod vazduha: Postoje dva otvora za odvod vazduha; jedan na pumpi i jedan na izmenjivaču toplote. Oni omogućavaju ispuštanje vazduha iz instalacije i kola za grejanje, čime se sprečava mogućnost nastanka vazdušnih džepova i posledičnih kvarova.
Sigurnosni sistem za zaštitu od smrzavanja: Ova funkcija štiti uređaj i instalaciju grejanja od oštećenja usled smrzavanja. Njome upravlja protočni senzor temperature koji je smešten na izlazu iz glavnog izmenjivača toplote. Ovaj sigurnosni sistem aktivira pumpu kotla kad temperatura vode padne ispod 13°C, a gorionik se aktivira ako temperatura vode padne ispod 8°C. Uređaj zatim nastavlja da radi sve dok temperatura ne dostigne 20°C. Da bi ova funkcija bila aktivna uređaj mora da bude priključen na električno napajanje, a njegov glavni ventil za gas mora da bude otvoren. Šteta nastala kao posledica smrzavanja nije pokrivena garancijom.
Sigurnosni sistem za zaštitu od niskog napona: Ovim sistemom upravlja upravljački blok. Ukoliko napon napajanja padne ispod 170V, kotao ulazi u režim greške. Radi se o grešci blokirajućeg tipa, a kotao će nastaviti da radi bez resetovanja kada napon napajanja naraste preko 180 V. Da bi uređaj besprekorno funkcionisao i na mestima gde napon često pada ispod ove granične vrednosti, preporučuje se korišćenje regulatora napona odgovarajućeg tipa i snage.
Sistem za zaštitu od prevelike struje napajanja: Osigurač na upravljačkom bloku štiti opremu i električnu instalaciju od štetnog uticaja električnih kvarova usled prekomerne jačine struje i isključuje
komponente koje su neispravne. Ovaj osigurač "iskače" (otvara se) ukoliko jačina struje kroz provodnike tokom dužeg vremena prekoračuje nominalnu vrednost.
Automatski obilazni sistem: On u svakom trenutku obezbeđuje neprekidan protok kako bi se sprečilo pregrevanje izmenjivača toplote. Ovaj sistem je takođe podržan specijalnom obilaznom funkcijom u softveru upravljačkog bloka.
Sigurnosni sistem za kontrolu sagorevanja: Upravljački blok kotla nadgleda plamen u cilju sprečavanja lošeg sagorevanja i nastanka rizičnih situacija. Ovaj sistem takođe obavlja samoproveru radi sprečavanja pojave kvarova i da bi se emisija gasa uvek održavala na niskom nivou.

3.2 Dimenzije

Izgled odozgo
Izgled spreda i sa desne strane
Izgled odozdo za modele D2CND028A1AB i D2CND035A1AB
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
5
Page 6
3 O uređaju
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Izgled odozdo za modele D2CND028A4AB i D2CND035A4AB
Izgled odozdo za modele D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
Uputstvo za ugradnju
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 7

3.3 Komponente

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 O uređaju
Komponente modela D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB i D2CND035A4AB
Komponente modela D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
a Automatski odvod vazduha (izmenjivač toplote) b Protočni senzor temperature c Ekspanzioni sud (10litara) d Ventil za gas e Izmenjivač toplote
f Koračni motor 3-smernog ventila g Senzor temperature kućne vruće vode h Pločasti izmenjivač toplote
i Sigurnosni ventil (3bar)
j Posuda za kondenzaciju k Transformator paljenja
l Senzor temperature dimnog gasa
m Poklopac gorionika
n Elektroda paljenja o Jonizaciona elektroda p Gornji granični termostat q Ventilator
r Senzor povratne temperature
s Prigušivač
t Automatski odvod vazduha (pumpa) u Senzor pritiska vode v Obilazni ventil
w Pumpa kotla
x Senzor protoka kućne vruće vode y Ograničavač protoka kućne vruće vode
z Unutrašnji ventil za punjenje (ugrađen na modelu
D2CND028A1AB + D2CND035A1AB a nije ugrađen na modelu D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Adapter za dimni gas ab Korito za kondenzat ac Cev za dimni gas
a Automatski odvod vazduha (izmenjivač toplote) b Protočni senzor temperature c Ekspanzioni sud (10litara) d Ventil za gas e Izmenjivač toplote
f Koračni motor 3-smernog ventila g Sigurnosni ventil (3bar) h Posuda za kondenzaciju
i Senzor temperature dimnog gasa
j Poklopac gorionika k Elektroda paljenja
l Jonizaciona elektroda
m Gornji granični termostat
n Ventilator o Senzor povratne temperature p Prigušivač q Automatski odvod vazduha (pumpa)
r Senzor pritiska vode s Obilazni ventil
t Pumpa kotla u Adapter za dimni gas v Korito za kondenzat
w Cev za dimni gas
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
7
Page 8
3 O uređaju

3.4 Tehničke specifikacije

Tehničke specifikacije Uređaj D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Raspon toplote na ulazu (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Nominalni raspon toplote na izlazu (Pn) pri 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Nominalni raspon toplote na izlazu (Pn) pri 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Efikasnost (parcijalno opterećenje od 30% pri povratnoj temperaturi od 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Kolo centralnog grejanja
Radni pritisak (min./maks.) bar 0,6 / 3,0 Interval temperature kola za grejanje (min./maks.) °C 30 / 80
Kolo kućne vruće vode
Količina vruće vode DT: 30°C l/min 14 16 — Količina vruće vode DT: 35°C l/min 12 14 — Komforna klasa (EN13203) *** — Pritisak vode u instalaciji (min./maks.) MPa 0,05 / 1 — Interval temperature kućne vruće vode (min./maks.) °C 35 / 60 Tip kola kućne vruće vode trenutno rezervoar
Opšte
Početni pritisak u ekspanzionom sudu bar 1 Zapremina ekspanzionog suda l 10 Električni priključak VAC/Hz 230/50 Potrošnja električne energije (maks.) W 92 112 92 112 Potrošnja električne energije u režimu pripravnosti W 2,7 IP klasa IPX5D Težina kotla kg 37 35,5 Dimenzije kotla (Visina × Širina × Dubina) mm 695 × 440 × 295 Prečnik otvora za odvod dima mm 60 / 100
Specifikacije sagorevanja Uređaj D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Kategorija gasa II Nominalni pritisak gasa na ulazu (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 Pritisak gasa G20 na ulazu (min./maks.) mbar 17 / 25 Pritisak gasa G25 na ulazu (min./maks.) mbar 20 / 31 Pritisak gasa G31 na ulazu (min./maks.) mbar 25 / 45 Potrošnja prirodnog (G20) gasa (min./maks.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Potrošnja prirodnog (G25) gasa (min./maks.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 Potrošnja TNG (G31) (min./maks.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Brzina masenog protoka produkata sagorevanja (min./maks.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Brzina masenog protoka produkata sagorevanja (min./maks.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Temperatura produkata sagorevanja (min./maks.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Temperatura produkata sagorevanja (min./maks.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G20) % 8,8±0,8 Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 Klasa emisije NOx azotnih oksida 6
(a) 20 / 30 za Mađarsku
Specifikacije energetski srodnih proizvoda (ErP) Simbol Uređaj D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Model D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Kondenzacioni kotao DA DA DA DA Niskotemperaturni Kotao B1 NE NE NE NE Kogeneracijski grejač prostora NE NE NE NE Kombinovani grejač DA DA NE NE Klasa efikasnosti centralnog grejanja ****/A Nazivna toplota na izlazu P Korisna toplota na izlazu pri nazivnoj toploti na izlazu i visokotemperaturnom
režimu Korisna toplota na izlazu pri 30% nazivne toplote na izlazu i niskotemperaturnom
režimu Energetska efikasnosti sezonskog grejanja prostora η Korisna efikasnost pri nazivnoj toploti na izlazu i visokotemperaturnom režimu Korisna efikasnost pri 30% nazivne toplote na izlazu i niskotemperaturnom režimu
Potrošnja pomoćne struje
Pri punom opterećenju el Pri delimičnom opterećenju el U režimu pripravnosti P
Ostale stavke
Gubitak toplote u režimu pripravnosti P Potrošnja energije gorionika za paljenje P Godišnja potrošnja energije Q Nivo jačine zvuka, unutra (pri maksimalnoj toploti na ulazu) L Emisije azotnih oksida NO
Parametri kućne vruće vode
(b)
kotao NE NE NE NE
nazivna
P
(a)
(b)
(a)
(b)
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Uputstvo za ugradnju
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 9

4 Ugradnja

3
a
2
1
4
a
5
Specifikacije energetski srodnih proizvoda (ErP) Simbol Uređaj D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Deklarisani profili opterećenja XL — Dnevna potrošnja struje Q Godišnja potrošnja struje AEC kWh 33 44 — Energetska efikasnost grejanja vode η Klasa energetske efikasnosti grejanja vode A — Dnevna potrošnja goriva Q Godišnja potrošnja goriva AFC GJ 18 23
(a) Visokotemperaturni režim podrazumeva temperaturu od 60°C u povratnom vodu na ulazu u grejač i temperaturu protoka od 80°C na izlazu iz
grejača.
(b) Niskotemperaturni režim podrazumeva povratnu temperaturu (na ulazu u grejač) od 30°C za kondenzacione kotlove, 37°C za niskotemperaturne
kotlove i 50°C za ostale grejače.
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Ugradnja

4.1 Otvaranje uređaja

UPOZORENJE
Samo kvalifikovanim stručnim licima dozvoljeno je da otvaraju ovaj uređaj.
Za određene aktivnosti koje su objašnjene u ovom dokumentu, poput konverzije gasa ili priključenja opcione opreme, neophodno je da prednji poklopac bude otvoren.
1 Odvijte vijak koji drži odgovarajuće montažne žabice (1). 2 Otkopčajte dve montažne žabice koje drže prednji poklopac (2). 3 Povucite prednji poklopac prema napred i uklonite ga (3).
5 Povucite kontrolni panel prema napred (5).
a Kontrolni panel

4.2 Zahtevi u pogledu mesta ugradnje

a Prednji poklopac
4 Odvijte dva vijka na kontrolnom panelu (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
UPOZORENJE
Ugradnju kotla mora da obavi kvalifikovani instalater u skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima.
UPOZORENJE
Prilikom izbora mesta ugradnje treba imati na umu sledeća uputstva.
▪ Ugradnju ovog uređaja vršiti isključivo na vertikalnim, ravnim
zidovima.
Uputstvo za ugradnju
9
Page 10
4 Ugradnja
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Vertikalan, ravni zid
▪ Kotao se može ugraditi i napolju, na delimično zaštićenoj lokaciji.
Delimično zaštićena lokacija je mesto na kojem kotao nije izložen direktnom dejstvu niti prodiranju atmosferskih padavina (kiše, snega, grada,...).
Kotao se takođe može ugraditi unutar nekog spoljnog zida, uz korišćenje odgovarajućeg kompleta za ugradnju u zid.
Ako se uređaj ugrađuje spolja, koristite komplet protiv smrzavanja (DRANTIFREEZxx ) kako biste sprečili zamrzavanje cevovoda i posude za kondenzaciju.
▪ Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se nalaziti na
udaljenosti od najmanje 1metar od kotla.
▪ Zid na koji se uređaj montira treba da bude dovoljno jak da može
da nosi težinu uređaja. Ako je neophodno ugradite ojačanja.
▪ Radi nesmetanog servisiranja moraju se obezbediti sledeći
minimalni razmaci: 180mm iznad kućišta*, 200mm ispod i 10mm sa svake strane. Razmak od 500 mm sa prednje strane može se ostvariti otvaranjem vrata ormara. Videti "Minimalni razmaci
prilikom ugradnje"[410].
▪ Radi lakšeg korišćenja kontrolnog panela preporučuje se da donja
strana kotla bude udaljena 1500 mm od poda, dok se radi lakše zamene delova preporučuje razmak od 50 mm sa obe bočne strane, gde god je to moguće. Videti "Minimalni razmaci prilikom
ugradnje"[410].
▪ Ako se kotao ugrađuje unutar prostorije ili odeljka, nije neophodno
obezbediti zasebno provetravanje vazduha za sagorevanje. Ukoliko se, pak, kotao ugrađuje unutar prostorije sa kadom ili tušem, onda treba naročitu pažnju obratiti na važeće I.E.E. propise o električnoj instalaciji, lokalne građevinske propise i ostale lokalne propise koji su trenutno na snazi.
▪ Vazduh na ulazu u uređaj ne sme da sadrži hemikalije koje bi
mogle da izazovu koroziju, stvaranje otrovnih gasova, pa čak i opasnost od eksplozije.
▪ Ako je zid na koji je uređaj montiran izrađen od zapaljivog
materijala, onda se između zida i uređaja, kao i na svim mestima gde dimni vodovi prolaze kroz zid, mora postaviti sloj nezapaljivog materijala.

Minimalni razmaci prilikom ugradnje

Minimalni dozvoljeni razmaci
a, bočne strane 10mm b, iznad kućišta* 180mm c, ispod 255mm f, s prednje strane 500mm Preporučeni razmaci radi lakšeg servisiranja d, bočne strane 50mm e, ispod (od poda) 1500mm
* 180mm je za slučaj da je koleno 60/100 90° priključeno na
dimni odvod iz kotla. b=270mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/80 i koleno 80 od 90° priključeni na dimni odvod iz kotla. b=280mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/125 i koleno 80/125 od 90° priključeni na dimni odvod iz kotla.

4.3 Raspakivanje uređaja

1 Raspakivanje uređaja obavite onako kako je prikazano sa
gornje strane ambalaže. Pakovanje mora da sadrži u sebi sledeće stavke:
a Kombinovani kotao b Uputstvo za rukovanje c Uputstvo za ugradnju d Zidni nosač za montažu e Šema ugradnje
f Klinovi i vijci g Crevo za kondenzat h Zaptivni prstenovi 2×PG7, 1×PG9
i Nalepnica sa podacima o energetskoj efikasnosti j Senzor temperature u rezervoaru (samo za modele
D2TND028A4AB i D2TND035A4AB)
k Posuda za kondenzaciju
2 Proverite sadržaj pakovanja. Ukoliko bilo koja stavka nedostaje
ili je oštećena, odmah se obratite svom prodavcu.
PAŽNJA
Preostale delove ambalaže (karton, plastiku i sl.) odložite na mesto koje je van domašaja dece. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve nezgode i/ili oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
Uputstvo za ugradnju
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Ugradnja
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)

4.4 Montaža uređaja

1 Na šemi montaže prikazan je položaj horizontalne cevi za
odvod dima. Ako u zidu ne postoji otvor za odvod dima, moraćete da izbušite odgovarajući otvor. Ako u zidu već postoji otvor za odvod dima onda taj otvor možete upotrebiti kao polaznu tačku prilikom određivanja položaja montažnog nosača, u skladu sa šemom. Dimni kanal mora imati ugao penjanja od 3° u odnosu na uređaj, kako bi kondenzat mogao da otiče nazad u kotao.
2 Izbušite rupe za ugradnju montažnog nosača (Ø10 mm).
Pričvrstite montažni nosač za zid u skladu sa šemom montaže.

4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje

Dimenzionisanje ekspanzionog suda
Kotao je opremljen ekspanzionim sudom od 10 litara, čiji početni pritisak punjenja iznosi 1bar.
Da li će ugrađeni ekspanzioni sud moći da ispuni zahteve kola za centralno grejanje na koje kotao treba da bude priključen zavisiće od pritiska punjenja sistema i temperature vode koja kruži kroz to kolo.
Način određivanja pritiska punjenja sistema u zavisnosti od visine nivoa vode u njemu dat je u nastavku:
h Visina nivoa vode u sistemu (m) p Pritisak punjenja sistema (bar)
Ako je potrebno da pritisak punjenja sistema bude veći od 1 bar, onda se pritisak punjenja na strani gasa takođe mora povećati tako da bude jednak pritisku punjenja sistema. Postarajte se da punjenje suda gasom obavite pre presurizacije kotla i radnog kola.
Na osnovu donjeg grafikona, kod sistema u kojima zapremina vode pada u područje ispod krive radne temperature nije neophodno ugrađivati dodatni ekspanzioni sud. Ako je zapremina vode iznad ove krive, mora se ugraditi dodatni ekspanzioni sud, po mogućstvu na povratnom vodu ka kotlu.
3 Okačite uređaj na nosač. Uverite se da je uređaj bezbedno
fiksiran za nosač.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
A Zapremina vode u sistemu (l) B Pritisak punjenja sistema (bar)
* Režim temperature 50°C-40°C odnosi se na podne
sisteme grejanja
Tretiranje vode
Neodgovarajuća voda u kolu centralnog grejanja vremenom će smanjiti funkcionalnost i efikasnost kotla. Odgovarajuća voda je ona koja ima sledeće karakteristike:
▪ pH faktor između 6,5 i 8,5 ▪ Tvrdoću ispod 15°fH i 8,4°dH Za tretiranje vode mogu se koristiti odgovarajući aditivi. Ako je u sistemu neophodno koristiti antifriz, treba odabrati antifriz
koji ne reaguje sa gumenim, plastičnim i metalnim delovima kotla koji dolaze u kontakt sa vodom iz sistema centralnog grejanja.
Pre upotrebe bilo kakvih aditiva u sistemu centralnog grejanja obavezno proučite uputstva proizvođača tih aditiva kako biste se uverili da oni obezbeđuju pomenutu funkcionalnost i kompatibilnost.
Uputstvo za ugradnju
11
Page 12
4 Ugradnja
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEH CFG
B
FD
a
b
E
A
U kolu za zagrevanje kućne vode upotreba omekšivača preporučuje se u slučajevima kada je tvrdoća vode iz vodovodne mreže veća od 20°fH, kako bi se sprečilo oštećenje kotla.
UPOZORENJE
Mešanje neodgovarajućih aditiva sa vodom u sistemu centralnog grejanja može imati za posledicu pad efikasnosti kotla ili oštećenje kotla i ostalih elemenata sistema centralnog grejanja. Daikin ne prihvata nikakvu odgovornost za ovakva oštećenja ili neefikasnost nastalu usled korišćenja neodgovarajućeg aditiva.

4.6 Zahtevi koji se odnose na podno grejanje

Sistemi podnog grejanja očito zahtevaju veću brzinu protoka i nižu ΔT. Ovaj kotao se ne može priključiti na sistem podnog grejanja bez korišćenja druge pumpe i sabirnika s malim gubicima zbog velikog kapaciteta njegove pumpe. Direktno povezivanje moguće je samo ukoliko je sistem dobro projektovan, sa dovoljno malim padom pritiska.

4.8.1 Cevni priključci

Cevni priključci modela D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB i D2CND035A4AB
U nastavku su prikazani cevni priključci na uređaju.
A Priključak povratnog voda centralnog grejanja, 3/4" B Priključak za dovod kućne hladne vode, 1/2" C Priključak za pražnjenje posude za kondenzaciju D Priključak za odvod kućne tople vode, 1/2" E Priključak napojnog voda centralnog grejanja, 3/4"
F Priključak za dovod gasa, 3/4" G Ventil za punjenje (za D2CND028A1AB i D2CND035A1AB) H Priključak za pražnjenje sigurnosnog ventila
Ako se kotao priključi na instalaciju podnog grejanja, maksimalna zadata temperatura centralnog grejanja mora biti ograničena na 50°C, dok se razlika radne temperature pumpe mora u meniju servisnih postavki podesiti na 10 Kelvina. Radi promene ovih podešavanja prethodno proučite uputstva za servisiranje.
UPOZORENJE
Postarajte se da napred objašnjene izmene parametara budu obavljene kako bi se sprečile neprijatnosti po korisnika.

4.7 Grafikon rezidualnog dizanja pumpe

Grafikon rezidualnog dizanja pumpe pokazuje količinu dizanja pumpe (mbar) koja preostaje za kolo centralnog grejanja.
Izolacione ventile i taložnike treba postavljati neposredno ispred
Ventil
Taložnik T-spoj
Dvostruki kontrolni ventil + crevo za punjenje Razdvajač
a Izolacioni ventil na cevi za dovod kućne vruće vode je
probnog tipa.
b Grupa za spoljno punjenje koja se koristi na modelima
D2CND028A4AB i D2CND035A4AB. Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u zavisnosti od lokalnih propisa.
cevnih priključaka na aparatu, kao što je prikazano na gornjoj slici. Ne zaboravite da postavite i neophodne zaptivke. Napomena: Opcioni priključni komplet Daikin može se koristiti i
preporučeno je njegovo korišćenje.
Cevni priključci modela D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
U nastavku su prikazani cevni priključci na uređaju.
A Rezidualno dizanje pumpe (mbar) B Protok (l/h)

4.8 Priključci

OBAVEŠTENJE
Tokom ugradnje nemojte odvijati niti skidati nijedan od vijaka s donje ploče.
Uputstvo za ugradnju
12
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
BD C
A
E
G
F
A Priključak povratnog voda centralnog grejanja, 3/4"
A
a
B
FDE
B Priključak povratnog voda ka rezervoaru, 3/4" C Priključak za pražnjenje posude za kondenzaciju D Priključak za napajanje rezervoara, 3/4"
E Priključak napojnog voda centralnog grejanja, 3/4" F Priključak za dovod gasa, 3/4"
G Pražnjenje sigurnosnog ventila
4 Ugradnja
Cev za dovod gasa priključite tako da ne izlaže naprezanju gasni priključak ("Priključak F", videti "4.8.1Cevni priključci"[412]).
UPOZORENJE
Nakon povezivanja na priključak za gas, gasovod mora biti ispitan na curenje dok je protok gasa do kotla otvoren (videti "5.3Provera curenja gasa"[427]).
Ukoliko je cev za dovod gasa prislonjena uza zid i treba je preko kolenastog nastavka povezati na gasni priključak kotla, mora se ostaviti dovoljno prostora za ugradnju posude za kondenzaciju. To se može obaviti na dva načina:
1 Koleno mora biti postavljeno popreko, tako da ne blokira prolaz
prilikom vađenja posude za kondenzaciju.
2 Koleno mora biti postavljeno 200mm ispod gasnog priključka
na kotlu.
Ventil
Taložnik T-spoj
Dvostruki kontrolni ventil + crevo za punjenje Razdvajač
a Grupa za spoljno punjenje koja se koristi na modelima
D2TND028A4AB i D2TND035A4AB. Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u zavisnosti od lokalnih propisa.
Ako će kotao biti korišćen isključivo za centralno grejanje, na priključne otvore rezervoara treba postaviti odgovarajuće čepove.
Izolacione ventile i taložnike treba postavljati neposredno ispred cevnih priključaka na aparatu, kao što je prikazano na gornjoj slici. Kotao se puni preko priključka za eksterno napajanje svežom vodom.
Ne zaboravite da postavite i neophodne zaptivke. Napomena: Opcioni priključni komplet Daikin može se koristiti i
preporučeno je njegovo korišćenje.

4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas

Ovaj uređaj je projektovan za korišćenje prirodnog gasa ili TNG. Na identifikacionoj nalepnici kotla odštampani su podaci o unapred postavljenoj vrsti gasa i pritisku na označenom ulaznom priključku za gas.
Gasovod povežite u skladu sa važećim zakonima odredišne zemlje i sa propisima kompanije zadužene za snabdevanje gasom.
UPOZORENJE
Povezivanje gasnog cevovoda dozvoljeno je isključivo kvalifikovanim licima. Prečnik cevi za dovod gasa mora biti odabran u skladu s važećim zakonima, standardima i propisima.

4.8.3 Smernice za priključenje cevi za vodu

Prilikom priključenja cevovoda na kotao, imajte na umu sledeća uputstva:
UPOZORENJE
Ignorisanje napred objašnjenih pravila može imati za posledicu ozbiljna oštećenja instalacije ili kotla, te prouzrokovati neprijatnosti za korisnika. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
▪ Ugradnju kotla treba obaviti u skladu s važećim zakonima,
standardima i propisima.
▪ Materijali koji se koriste prilikom ugradnje moraju biti usklađeni s
važećim zakonima, standardima i propisima.
▪ Materijal od kojeg su izrađene cevi za instalaciju grejanja ne sme
omogućavati difuziju kiseonika prema DIN4726.
▪ Instalacija za centralno grejanje/kućnu vruću vodu mora biti
podvrgnuta ispiranju i vizuelnom pregledu. Otpaci, prašina, gumeni i metalni delovi nakupljeni u toku ugradnje i montaže kotla moraju biti uklonjeni kako ne bi prouzrokovali oštećenja.
▪ Kolo centralnog grejanja mora biti u stanju da izdrži pritisak od
najmanje 6bara.
▪ Kod radijatora dužih od 1,5metara poželjno je primeniti unakrsno
povezivanje.
▪ Cev sigurnosnog ventila treba da bude priključena na odvod za
vodu preko dodatnog creva ili cevi. Ovaj odvod ne treba postavljati na mestima gde postoji opasnost od zamrzavanja, niti ga ubacivati u oluke, a ne treba ni puštati da voda iz ventila curi po suvom podu bez odgovarajuće drenaže, kako bi se sprečilo oštećenje podnih obloga, poput parketa.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
13
Page 14
4 Ugradnja
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
▪ Maksimalni pritisak u kolu za kućnu vruću vodu je 10bara. Imajte
to u vidu prilikom pregleda cevovoda. Ako je pritisak vode u vodovodnoj mreži preveliki upotrebite odgovarajući reducir pritiska. Instalacija mora biti usklađena sa standardom EN15502-2-2.
▪ Budući da se u kondenzacionim kotlovima stvara kondenzat, to
posuda za kondenzaciju mora biti priključena drenažni otvor. Cevi i ostali elementi drenažnog voda moraju biti izrađeni od materijala otpornog na kiseline, kao što je plastika. Upotreba metala, poput čelika ili bakra, nije dozvoljena.
▪ Radi zaštite kotla, u sistemu ne sme biti vazduha. Kotao je
opremljen sa dva automatska ventila za odvod vazduha, pri čemu se jedan nalazi na izmenjivaču toplote, a drugi na pumpi. Pri svakom punjenju sistema vodom postarajte se da iz njega ispustite sav vazduh. Po potrebi, vazduh ispustite i iz radijatora.
▪ Ako planirate da kotao priključite na neku staru instalaciju
centralnog grejanja/kućne vruće vode, najpre obavezno obavite pregled te stare instalacije. Instalacija mora da bude usklađena s kapacitetom kotla i ne sme sprečavati njegov efikasan rad. Prljavština iz starog sistema i cevovoda mora biti temeljno isprana, nakon čega treba pregledati filtere.
▪ Ako materijal od kojeg je stari cevovod izrađen ne sadrži u sebi
kiseoničku barijeru, onda on od kola kotla mora biti razdvojen putem pločastog izmenjivača toplote, a mora biti instalirana i druga pumpa radi ostvarenja neophodne cirkulacije.
▪ Ako na korisničkom interfejsu kotla pritisak više puta uzastopno
pada, najverovatnije je da postoji curenje u instalaciji. Pregledajte instalaciju i otklonite curenje.
▪ Ako raspolažete kućnom vrućom vodom koja je prethodno
zagrejana u solarnom rezervoaru, na ulazu i izlazu kućne vruće vode ugradite termostatički ventil za mešanje.

4.8.4 Smernice za priključenje električnih provodnika

OPASNOST
Pre početka bilo kakvih radova na električnom kolu obavezno izolujte uređaj od izvora napajanja.
UPOZORENJE
Priključenje uređaja na električnu mrežu dozvoljeno je isključivo kvalifikovanim licima. Nepoštovanje ovog upozorenja učiniće garanciju nevažećom. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
UPOZORENJE
Koristite posebno namensko kolo za napajanje električnom energijom. Nikada nemojte koristiti zajednički kabl za napajanja deljen sa nekim drugim aparatom.
Ovaj uređaj za napajanje koristi naizmeničnu struju napona 230Vi frekvencije 50 Hz. Kabl za napajanje isporučuje se u paketu sa uređajem. Povezivanje kabla za napajanje sa izvorom za napajanje mora izvršiti ovlašćeni električar u skladu s važećim zakonima.
▪ Elektro radove treba obaviti u skladu sa uputstvom za ugradnju i
nacionalnim pravilima ili kodovima prakse u povezivanju kablova.
▪ Nedovoljan kapacitet ili nedovršeni elektro radovi mogu da
prouzrokuju strujni udar ili požar.
▪ Kod fiksnih provodnika treba ugraditi glavni prekidač ili druga
sredstva za isključivanje sa razdvajanjem kontakta u svim polovima, čime se obezbeđuje potpuno isključenje u uslovima prekomernog napona kategorijeIII.
▪ Obavezno uzemljite uređaj. Nemojte povezivati uzemljenje
uređaja na komunalnu cev, odvodnik gromobrana ili telefonsko uzemljenje. Nepotpuno uzemljenje može za izazove strujni
udar i požar.
▪ U toku povezivanja kotla na električnu mrežu kabl za napajanje
kotla ne sme biti pod naponom, a glavni prekidač treba da bude zatvoren.
▪ Tokom električnog povezivanja vodite računa da kablovi budu
dobro pričvršćeni i čvrsto međusobno spojeni.
▪ Minimalan zahtev je da kabl za napajanje bude ekvivalentan kablu
H05RN-F (2451EC57).
▪ Nije odobreno korišćenje kotla na nadmorskim visinama većim od
2000 metara.
Prilikom priključenja provodnika na razvodnu tablu za napajanje pridržavajte se napomena datih u nastavku.
UPOZORENJE
Nemojte menjati mesta naponskom provodniku L i provodniku nultog napona N.
OPASNOST
Cevi za gas i vodu nemojte koristiti u svrhu električnog uzemljenja i uverite se da one ni ranije nisu korišćene u tu svrhu. Nepoštovanje ovih mera oslobađa proizvođača svake odgovornosti.

4.8.5 Smernice za priključenje opcione opreme na kotao

OPASNOST
X2M priključak je pod naponom od 230 V naizmenične struje.
Opciona oprema se priključuje na konektore koji su smešteni izvan razvodne kutije. Nemojte otvarati razvodnu kutiju da biste priključili opcionu opremu.
Sklopovi za kontrolu temperature Priključak Veza
Solarni NTC senzor X1M 1-2 Daikin sobni termostat X1M 3-4 Spoljni senzor X1M 5-6 Senzor rezervoara kućne vruće vode X1M 7-8 Spoljni izlaz za napajanje (230VAC) X2M 3-4 Uključno-isključni sobni termostat* X2M 5-6
a Sigurnosni prekidač (2A)
b Sigurnosni prekidač diferencijalne struje
Kat. III Prenaponska kategorija III
Uputstvo za ugradnju
14
* Uključno-isključni sobni termostat mora biti opremljen nenaponskim suvim kontaktom (230 V naizmenične struje)
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
4 Ugradnja
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
Provodnici za napajanje opcione opreme koja se priključuje na unutrašnje konektore moraju izlaziti iz kućišta uređaja kroz zaptivne prstenove. Zaptivni prstenovi koji se isporučuju zajedno s uređajem moraju biti postavljeni na donju ploču kotla ukoliko se na njega priključuje opciona oprema. Na sledećoj slici možete videti mesto ugradnje ovih prstenova.
Otvori na donjoj ploči koji su rezervisani za ugradnju zaptivnih prstenova pokriveni su izolacionim materijalom. Ovaj izolacioni materijal se mora probušiti prilikom ugradnje zaptivnih prstenova.
Napomena: Uređaj mora biti otvoren da bi zaptivni prstenovi mogli da se montiraju. Videti odeljak "4.1Otvaranje uređaja"[49] u kojem je opisano kako se pristupa unutrašnjosti kotla.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
15
Page 16
4 Ugradnja
7 8

4.8.6 Šema električne instalacije

OPASNOST: OPASNOST OD UDARA STRUJE
Najmanje 10 minuta pre početka servisiranja uređaja isključite njegovo napajanje
Modeli D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB i D2CND035A4AB
Modeli D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
Uputstvo za ugradnju
16
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 17
4 Ugradnja
15
1
Simboli:
Stavka Opis
Opcija Raspored provodnika u zavisnosti od
modela Razvodna kutija
ŠP
X4M Glavni terminal
Električna instalacija uzemljenja Provodnik broj 15
Oprema koja se obezbeđuje na terenu Nekoliko mogućnosti električnog povezivanja
Legenda:
Deo Priključak Opis
PCB1 Glavna ŠP PCB2 X3 Pokazivač statusa ŠP PCB3 X9 LAN (var iCAN) adapter P1 X2-X11 Pumpa kotla F1 X1-X11 Ventilator GV1 X11 Ventil za gas IT1 X1 Transformator paljenja 3WV1 X13 Koračni motor skretnog ventila za
centralno grejanje / kućnu vruću
vodu WPS1 X4 Senzor pritiska vode DHWFS1 X4 Senzor protoka kućne vruće vode
(za modele D2C*) IE1 X5 Ulazni priključak jonizacije K1 X2M Kabl za napajanje K2 X2M Uključno/isključni sobni termostat HE1 X11 Termostat pregrevanja NTC1 X1M Senzor spoljne temperature NTC2 X4 Protočni senzor temperature NTC3 X4 Senzor povratne temperature NTC4 X4 Senzor temperature dima NTC5 X4 Senzor temperature kućne vruće
vode
(za modele D2C*) NTC5 X1M Senzor rezervoara kućne vruće
vode
(za modele D2T*) NTC6 X1M Senzor temperature solarne
kućne vruće vode Ext1 X8 BCC (čip kartica kotla) Ext2 X10 Produkcioni interfejs personalnog
računara Ext3 X1M Daikin sobni termostat Ext4 X2M Spoljni izlaz za napajanje
(230VAC) Ext5 X2M Rezervisano, nije u upotrebi X1M X4-X11-X12 Terminalna traka niskog napona X2M X1-X2 Terminalna traka visokog napona

4.8.7 Smernice za priključenje cevi za kondenzat

OPASNOST
Da bi se sprečilo isticanje dimnih gasova i posledično trovanje, posuda za kondenzaciju mora biti postavljena na svoje mesto pre puštanja kotla u rad.
Posuda za kondenzaciju mora preko otvorenog priključka biti povezana sa drenažnim odvodom.
U vezi sa cevovodom za kondenzat treba imati u vidu sledeće mere predostrožnosti:
▪ Horizontalni deo cevovoda mora imati pad od najmanje 45mm/
metar.
▪ U zavisnosti od zimskih klimatskih uslova, spoljne cevi treba da
budu što je moguće kraće ili termički izolovane kako bi se sprečilo zaleđivanje.
▪ Vodite računa o tome da sistem za odvođenje kondenzata, koji se
sastoji od cevi i nastavaka, mora da bude izrađen od materijala otpornih na kiseline, poput plastike.
UPOZORENJE
Izlazni otvor posude za kondenzaciju ne sme da bude modifikovan niti začepljen.
PAŽNJA
Prečnik cevi za pražnjenje kondenzata mora biti dovoljno veliki, tako da ne ometa oticanje kondenzovane vode.
UPOZORENJE
Ako je odvodna cev postavljena napolju, preduzmite odgovarajuće mere protiv zaleđivanja.

4.8.8 Smernice u vezi sa završetkom cevovoda za odvod kondenzata

Završetak cevovoda za odvod kondenzata može biti izveden na različite načine, kao što je prikazano u nastavku:
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
17
Page 18
4 Ugradnja
ba
≥450 mm
a
a
b
Odvođenje kondenzata u kanalizacionu cev
a Vazdušni prekidač b Unutrašnja kanalizaciona cev
Odvođenje kondenzata u spoljni otpadni sistem
a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad
nivoa vode
Odvođenje kondenzata u spoljni namenski kanalizacioni šaht
a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad
nivoa vode
b Lavabo, bazen, kada ili tuš
OBAVEŠTENJE
Ukoliko se cev za odvođenje kondenzata završava ispod kanalizacionog šahta, biće neophodna upotreba drenažne pumpe za kondenzat.
UPOZORENJE
Postarajte se da obezbedite otvor za ulaz vazduha od najmanje 150cm².
PAŽNJA
Savitljive cevi za dimni gas NE SMEJU se koristiti na horizontalnim spojnim sekcijama.
PAŽNJA
Tip cevi za odvod dima mora biti naveden na identifikacionoj nalepnici.
INFORMACIJE
Uređaj je opremljen unutrašnjom klapnom za dimne gasove koja sprečava vraćanje gasova iz zajedničkog dimnjaka.
Odobreni sistemi za odvod dima
Odaberite odgovarajući tip cevi za odvod dima u skladu sa mestom ugradnje.
Odobreni tipovi cevi za odvod dima odštampani su na identifikacionoj nalepnici.
Završetak cevi za odvod dima
Položaji završetaka cevi za odvod dima na krovu ili zidu u odnosu na položaj ventilacionih otvora moraju biti usklađeni s nacionalnim propisima.
▪ Kotao mora biti ugrađen tako da završetak cevi za odvod dima
bude izložen spoljnom vazduhu.
▪ Položaj završetka cevi za odvod dima mora u svakom trenutku da
omogući slobodan prelazak vazduha preko njega.
▪ Na završetku cevi za odvod dima može doći do zgušnjavanja
dima i formiranja dimnih krpica. Treba izbegavati položaje završetka cevi tamo gde bi ovo moglo da prouzrokuje neprijatnosti.
▪ Kod jednostruke zidne cevi za odvod dima, njeno rastojanje od
zapaljivog materijala mora iznositi najmanje 25mm. Kod cevi za dovod vazduha i koncentričnih sistema za odvod
dima, rastojanje od zapaljivog materijala je 0(nula)mm.
▪ Od suštinske je važnosti obezbediti da produkti sagorevanja koji
izađu iz završetka cevi za odvod dima ne mogu da se ponovo vrate u zgradu ili da uđu u okolne zgrade preko ventilatora, prozora, vrata, te drugih izvora prirodne infiltracije ili prinudne ventilacije vazduha.
▪ Dužina kanala za odvod dima mora iznositi najmanje 50cm.
Posebno važi za Veliku Britaniju:
Koristite isključivo proizvode za odvođenje dima koje je odobrio proizvođač kotla, a koje možete nabaviti od dobavljača vašeg kotla.
Informacije o celokupnoj dodatnoj opremi potražite kod terenskog dobavljača dodatne opreme.

4.8.9 Smernice za povezivanje kotla na sistem za odvođenje dimnog gasa

OPASNOST
Opasnost od trovanja usled isticanja dimnog gasa unutar
Uputstvo za ugradnju
zatvorenih prostorija sa neadekvatnim provetravanjem.
18
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
4 Ugradnja
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2 T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
Položaj terminala Minimalno
rastojanje
(mm)
L Horizontalno od terminala na istom zidu 300 M Iznad otvora, šuplje cigle, prozora koji
se otvaraju i sl.
N Horizontalno do otvora, šuplje cigle,
prozora koji se otvaraju i sl.
P Iznad nivoa krova (do osnovnog
terminala)
Q Od susednog zida do kanala za odvod
dima R Od susednog prozora koji se otvara 1000 S Od nekog drugog krovnog terminala 600
- Od neke spoljne granične površine.
Napomena: Ako je terminal postavljen
sučelice graničnoj površini, preporučuje
se njegovo opremanje kompletom protiv
dima. T
T1 T2
Terminali smešteni pored prozora ili
otvora na kosim i ravnim krovovima:
Dim NE BI TREBALO da prodre u tu
oblast.
OBAVEŠTENJE
Proizvođač kotla ne može se smatrati odgovornim za atmosferske uslove prilikom određivanja položaja završetka cevi za odvod dima.
2000
600
Položaj terminala Minimalno
A Neposredno ispod prozora koji se može
otvarati ili druge vrste otvora (npr. šuplja cigla)
B Ispod oluka, kanalizacionih i odvodnih
cevi C Ispod strehe 200 D Ispod balkona i garažnih nadstrešnica E Od uspravne odvodne ili kanalizacione
cevi F Od unutrašnjih i spoljnih ćoškova 300 G Iznad nivoa tla, krova ili balkona H Od površine naspram terminala 600 I Od terminala koji ispušta dim ka drugom
terminalu J Od otvora (npr. vrata, prozora) koji
K Vertikalno od terminala na istom zidu 1500
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
nadstrešnicu za automobile povezuje sa
stambenim prostorom
rastojanje
(mm)
300
75
150
1200
PAŽNJA
Nakon ugradnje sistema za odvod dima i puštanja uređaja u rad, instalater treba da posmatra smer kretanja dima. Pri tom treba posebnu pažnju posvetiti dimnim parama koje se eventualno vraćaju u gasni kotao preko otvora za dovod vazduha. Ukoliko se takva pojava uoči, veoma je verovatno da je odvod dima postavljen u području negativnog pritiska, te je stoga MORA postaviti komplet za upravljanje dimom.

4.8.10 Primenljivi sistemi za odvod dima

Ovaj odeljak sadrži informacije o različitim sistemima za odvod dima. Montažna uputstva za pravilnu ugradnju sistema za odvod dima, kao i uputstva za sečenje cevi tamo gde je to potrebno, isporučuju se u paketu sa delovima tog sistema.
OPASNOST
Kanal za odvod dima mora imati ugao penjanja od 3° u odnosu na uređaj kako bi kondenzat mogao da se vrati nazad u kotao i ispusti u okolinu preko creva za drenažu kondenzata. Ako kanal za odvod ima unutrašnji pad, pratite uputstva koja su vam isporučena uz delove sistema za odvod dima.
INFORMACIJE Na području Velike Britanije, dozvoljeni su samo C13 i
C33 tipovi kanala za odvod dima.
OBAVEŠTENJE
Opcioni delovi, prikazani u oblasti oivičenoj pravougaonikom, koriste se tamo gde je to potrebno.
Sistem tipa C13x (koncentrični sistem za odvod dima)
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere preko koncentrične koaksijalne cevi postavljene kroz spoljni zid zgrade i ujedno izbacuje dimni gas u okolinu preko tog spoljnog zida.
Uputstvo za ugradnju
19
Page 20
4 Ugradnja
a
b c d e
L
f
L
a
a Komplet zidnog završetka 60/100
Opciono:
b 90° koleno 60/100 c 45° koleno 60/100 d 30° koleno 60/100 e Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
f Nastavak 60/100
L=500-1000mm
Dozvoljena dužina cevi za sistem C13x
Koncentrična 60/100mm Koncentrična 80/125mm
(a) Uključujući 1 90° koleno
Ekvivalentna dužina opcionih delova
90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 60/100mm 1,0m 30° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 30° koleno 80/125mm 1,0m
(a)
(a)
7,0m
33,6m
L Dužina kanala za odvod dima
a Rastojanje od spoljne usne završetka cevi do spoljnog
zida, a≤50mm
Napomena: Kanali za odvod dima uvučeni su po 45mm u kolena i
nastavke.
Sistem tipa C33x (koncentrični sistem za odvod dima)
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere i ujedno izbacuje dimni gas u okolinu preko koncentrične koaksijalne cevi koja prolazi kroz krov zgrade.
Završeci iz zasebnih kola za sagorevanje i dovod vazduha moraju da stanu u kvadrat sa stranicom od 50 cm, pri čemu rastojanje između ravni ta dva otvora mora biti manje od 50cm.
Dužina cevi za odvod dima 60/100 može se povećati do 19,9metara podešavanjem parametra C3 na 5. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
Dužina cevi za odvod dima 80/125 može se povećati do 99 metara podešavanjem parametra C3 na 5. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu vrednost dužine postavljenih krivina.
Određivanje dužine cevi za odvod dima
Dužina (L) kanala za odvod dima meri se od usne kolena do kraja završetka cevi za odvod.
Uputstvo za ugradnju
20
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
4 Ugradnja
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
a
a b c d e f
početak sistema za odvod dima C13x i C33x treba postaviti adapter za prelazak sa prečnika 60/100 na prečnik 80/125 i spojiti ga na otvor za odvod dima.
a Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125
U nastavku su prikazani delovi sistema za odvod dima 80/125 koje treba koristiti:
a Krovni završetak 60/100
b Izlazni komplet za krov pokriven crepom
Opciono:
c 45° koleno 60/100 d Nastavak 60/100mm e Izlazni komplet za ravan krov
f 90° koleno 60/100 g 45° koleno 60/100 h 30° koleno 60/100
i Nastavak 60/100
L=500-1000mm
Dozvoljena dužina cevi za sistem C33x
Koncentrična 60/100mm 7,6m Koncentrična 80/125mm 34,4m
Ekvivalentna dužina opcionih delova
90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 60/100mm 1,0m 30° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 30° koleno 80/125mm 1,0m
Dužina vertikalne cevi za odvod dima 60/100 može se povećati do 20,7 metara podešavanjem parametra C3 na 5 preko korisničkog interfejsa. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
Dužina vertikalne cevi za odvod dima 80/125 može se povećati do 99 metara podešavanjem parametra C3 na 5 preko korisničkog interfejsa. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
a Komplet zidnog završetka 80/125 (tip C13) b Komplet krovnog završetka 80/125 (tip C33) c 90° koleno 80/125 d 45° koleno 80/125 e 30° koleno 80/125
f Nastavak 80/125
L=500-1000mm
Sistem tipa C43x (koncentrični sistem za odvod dima)
Nekoliko izvora toplote povlači vazduh za sagorevanje iz okoline kroz prstenasti zazor u hermetički zatvorenom uravnoteženom sobnom sistemu za odvod dima, istovremeno izbacujući dimne gasove u atmosferu preko krova, kroz unutrašnju cev otpornu na vlagu.
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko kompanije Daikin.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu vrednost dužine postavljenih krivina.
Sistem za odvod dima 80/125mm
Radi povećanja maksimalne dozvoljene dužine kanala za odvod dima, umesto cevi prečnika 60/100 mm mogu se koristiti koncentrične cevi za odvod prečnika 80/125mm. U tom slučaju, na
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
21
Page 22
4 Ugradnja
e f g hLi
a b c d
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
a Savitljivi komplet T-spoja kotla 100 ili 130
b Nastavak 60mm
c Priključak dimnjaka 60/100
d Koleno 60/100 90°
Opciono:
e 90° koleno 60/100
f 45° koleno 60/100 g Koleno 60/100 sa otvorom za pregled h 30° koleno 60/100
i Nastavak 60/100
L=500-1000mm
Maksimalna dozvoljena dužina dimnog kanala do zajedničkog dimnjaka iznosi 2metra + 1 60/100 90° koleno.
Kod uređaja tipa C43x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
▪ Završetak cevi za dovod vazduha za sagorevanje i završetak cevi
za odvod produkata sagorevanja ne smeju biti postavljeni na naspramnim zidovima zgrade.
▪ Dozvoljen je dotok kondenzata u uređaj.
Sistem tipa C53x (dvocevni sistem za odvod dima)
Dovod vazduha i odvod dimnog gasa iz/u atmosferu vrši se u oblastima različitog pritiska. Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okoline preko horizontalne cevi provučene kroz spoljni zid, dok se dimni gas izbacuje u okolinu preko krova.
Završetak cevi za dovod vazduha za sagorevanje i završetak cevi za odvod produkata sagorevanja ne smeju biti postavljeni na naspramnim zidovima zgrade.
Sistem tipa C63x (koncentrični sistem za odvod dima)
Kod ugradnje kotla sa opcijom C63x sledeći podaci moraju se upotrebiti za određivanje odgovarajućih prečnika i dužina sistema za odvod dima.
za D2C/T...ND028 ▪ Nominalna temperatura produkata sagorevanja: 83,4°C ▪ Brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 12,35g/s ▪ Temperature pregrejanih produkata sagorevanja: 92,2°C ▪ Minimalna temperature produkata sagorevanja: 30,8°C ▪ Maksimalna dozvoljena razlika pritiska između vazduha za
sagorevanje na ulazu i dimnog gasa na izlazu (uključujući i pritisak
vetra): 135Pa za D2C/T...ND035 ▪ Nominalna temperatura produkata sagorevanja: 88,4°C ▪ Brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 15,47g/s ▪ Temperature pregrejanih produkata sagorevanja: 99,5°C ▪ Minimalna temperature produkata sagorevanja: 31,2°C ▪ Maksimalna dozvoljena razlika pritiska između vazduha za
sagorevanje na ulazu i dimnog gasa na izlazu (uključujući i pritisak
vetra): 185Pa za D2C/T...ND028 i D2C/T...ND035 ▪ Minimalna brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 2,2g/
s ▪ Sadržaj CO2 pri nominalnoj toploti na ulazu: 8,8% ▪ Maksimalna dozvoljena promaja: 50Pa ▪ Kotao mora biti priključen na sistem sa sledećim karakteristikama:
T120P1W ▪ Maksimalna dozvoljena temperatura vazduha za sagorevanje:
50°C ▪ Maksimalna dozvoljena stopa recirkulacije u uslovima jakog vetra
je 10%
INFORMACIJE
Sistem za odvod dima tipa C63 nije primenljiv u Belgiji.
a Krovni završetak 80mm
b Izlazni komplet za ravan krov
c Nastavak 80mm
d Cev za dovod vazduha 80mm
e Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80
f 90° koleno 80mm
Opciono:
g Izlazni komplet za krov pokriven crepom h 45° koleno 80mm
i 90° koleno 80mm j Nastavak 80mm
L=500-1000-2000mm
Uputstvo za ugradnju
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
Dozvoljena dužina cevi za sistem C53x
a b dc d
f g
L
h
e
h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
g
a b c d e
Kanal za dovod vazduha 80mm 54m Kanal za dovod dima 80mm 54m
Ekvivalentna dužina opcionih delova
45° koleno 80mm 1,0m 90° koleno 80mm 2,0m
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu vrednost dužine postavljenih krivina.
Napomena: Dužina kanala za dovod vazduha je 3metra. Ukoliko se koristi duža cev za dovod vazduha, dužina dimnog kanala mora se smanjiti za istu dužinu.
Sistem tipa C83x (dvocevni sistem za odvod dima)
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz okoline preko zasebne dovodne cevi koja je provučena kroz spoljni zid, dok se dimni gas izbacuje u zajednički sistem za odvod dima.
4 Ugradnja
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko kompanije Daikin.
Kod uređaja tipa C83x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
a Zidna ploča b Nastavak 80mm c Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80 d 90° koleno 80mm e Cev za dovod vazduha 80mm
Opciono:
f 45° koleno 80mm g 90° koleno 80mm h Nastavak 80mm
L=500-1000-2000mm
Sistem tipa C93x
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz okoline preko prstenastog otvora u odžaku (dimnjaku), dok se dimni gas izbacuje u okolinu preko krova.
a Savitljivi komplet PP Dn 60-80 ili Dn 80 b Odstojnik c Savitljivi nastavak PP 80mm d Priključak savitljivo-na-savitljivo PP 80mm e Priključak dimnjaka 60/100 ili 80/125
f 90° koleno 60/100 (izlaz iz kotla)
Opciono:
g Koleno 60/100 sa otvorom za pregled h 30° koleno 60/100
i 45° koleno 60/100 j Nastavak 80/125
L=500-1000mm
Umesto kanala 60/100, na izlasku iz kotla mogu se koristiti kanali za odvod dima 80/125. U tom slučaju, treba koristiti sledeće delove:
a Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125 b 90° koleno 80/125 c 45° koleno 80/125 d 30° koleno 80/125 e Nastavak 80/125
L=500-1000mm
Dozvoljena dužina cevi za sistem C93x
Odžak Poprečni
presek
dimnjaka
Parametar
C3
„3“ „5“
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
23
Page 24
4 Ugradnja
a
c d e
L
b
Dozvoljena dužina cevi za sistem C93x
60-100 Koncentrični
DN 60 Savitljivi kružni i hrapavi 106 3,7 9,8 DN 60 Savitljivi kružni i hrapavi 100 2,7 7,0 DN 60 Savitljivi kvadratni i hrapavi 95 3,8 9,9 DN 60 Savitljivi kvadratni i hrapavi 90 2,8 7,4
80-125 Koncentrični
DN 80 Savitljivi kružni i hrapavi 140 18,2 53,5 DN 80 Savitljivi kružni i hrapavi 130 11,6 34,1 DN 80 Savitljivi kružni i hrapavi 120 4,4 13,0 DN 80 Savitljivi kvadratni i hrapavi 140 23,8 69,9 DN 80 Savitljivi kvadratni i hrapavi 130 20,6 60,6 DN 80 Savitljivi kvadratni i hrapavi 120 14,8 43,5 DN 80
Zvezdasti DN 80
Zvezdasti
45° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m
Maksimalna dozvoljena dužina dimnog kanala do zajedničkog dimnjaka iznosi 2metra + 1 60/100 90° koleno.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu vrednost dužine postavljenih krivina.
kružni i glatki 100 8,0 21
kružni i glatki 124 34 100
kvadratni i hrapavi 140 58 169,5
kvadratni i hrapavi 120 40,7 119,0
Ekvivalentna dužina opcionih delova
Sistem tipa B53 (otvoreni sistem za odvod dima)
UPOZORENJE
Postarajte se da obezbedite otvor za ulaz vazduha od najmanje 150cm².
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je instaliran, dok dimni gas izbacuje kroz kanal do iznad krova (1).
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je instaliran, dok se dimni gas sprovodi kroz dimnjak otporan na vlagu sve do iznad krova (2).
Kanal za odvod dima 60mm 15,0m Kanal za odvod dima 80mm 100,0m
90° koleno 60mm 1,5m 45° koleno 60mm 1,0m
Dozvoljena dužina kanala za sistem tipa B53
Ekvivalentna dužina opcionih delova
Ekvivalentna dužina opcionih delova
90° koleno 80mm 2,0m 45° koleno 80mm 1,0m
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu vrednost dužine postavljenih krivina.
a 90° koleno 60mm b Nastavak 60mm
Opciono:
c 90° koleno 60mm d 45° koleno 60mm e Nastavak 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Šifre za naručivanje delova dimnog kanala
Potrebne komplete za odvod dima i/ili dodatne delove možete naručiti od kompanije Daikin koristeći šifre za naručivanje koje su date u sledećoj tabeli:
Deo dimnog kanala Šifra za
naručivanje
Komplet zidnog završetka 60/100 (C13x) DRWTER60100AA Komplet zidnog završetka 80/125 (C13x) EKFGW6359 Komplet krovnog završetka 60/100 (C33x) EKFGP6837 Komplet krovnog završetka 80/125 (C33x) EKFGP6864 T-spoj 60/100 sa mernom tačkom EKFGP4667 90° koleno 60/100 (izlaz iz kotla) DRMEEA60100BA 90° koleno 60/100 EKFGP4660 90° koleno 80/125 EKFGP4810 45° koleno 60/100 EKFGP4661 45° koleno 80/125 EKFGP4811 30° koleno 60/100 EKFGP4664 30° koleno 80/125 EKFGP4814 Nastavak kanala 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Nastavak kanala 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Izlazni komplet za krov pokriven crepom 60/100
18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525
Uputstvo za ugradnju
24
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
Deo dimnog kanala Šifra za
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
naručivanje
Izlazni komplet za krov pokriven crepom 80/125
Izlazni komplet za ravan krov 60/100 EKFGP6940
Zidni nosač DN.100 EKFGP4631
Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125 DRDECO80125BA Savitljivi komplet T-spoja kotla 100mm EKFGP6368
Savitljivo+noseće koleno 60/100 EKFGP6354
Priključak dimnjaka 60/100 EKFGP4678
Komplet krovnog završetka 80mm EKFGP6864 90° koleno 80mm EKFGW4085 45° koleno 80mm EKFGW4086 Nastavak kanala 80mm 500mm EKFGW4001
Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80 DRDECOP8080BA Cev za dovod vazduha 80mm (komplet C53) EKFGV1102 Cev za dovod vazduha 80mm (komplet C83) EKFGV1101 Savitljivi komplet PP DN.80 (komplet C93) EKFGP2520 Savitljivi komplet PP DN.60/80 (komplet C93) EKFGP1856 Savitljivi nastavak PP 80mm 10m EKFGP6340
Priključak savitljivo-na-savitljivo PP 80 EKFGP6324 Odstojnik PP 80 na 100mm EKFGP6333 90° koleno 60mm DR90ELBOW60AA 45° koleno 60mm DR45ELBOW60AA Nastavak kanala 60mm 500mm DREXDUC0500AA
18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
130mm EKFGP6215
60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
15m EKFGP6344 25m EKFGP6341 50m EKFGP6342
1000mm DREXDUC1000AA

4.9 Punjenje sistema vodom

4 Ugradnja
a Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u
zavisnosti od lokalnih propisa.
Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite sledeće korake:
1 Priključite uređaj na električni izvor napajanja. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške „Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora. 3 Postavite sve izolacione ventile u zatvoren položaj. 4 Cev za dovod sveže vode priključite na ventil 5. 5 Otvorite ventile 1, 2, 3, 4, 5, 6. 6 Lagano otvarajte ventil 7, sve dok pritisak ne dostigne vrednost
od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do 6metara. Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti "4.5 Zahtevi
sistema za centralno grejanje" [4 11] radi određivanja pritiska
punjenja. Postupak punjenje treba obavljati lagano. Kad pritisak poraste preko 0,8 bara, šifra greške se gasi a lampica indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom. Isključite
ventil 7.
7 Isključite ventil 5. Uklonite kolo za punjenje ukoliko to zahtevaju
lokalni propisi.
8 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
9 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha, smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
10 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak padne ispod 0,8bara,
dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne dostigne vrednost od 0,8bara.
11 Odvojite uređaj od izvora električnog napajanja.

Metod 2

(Za modele D2CND028A4AB i D2CND035A4AB)
PAŽNJA
Punjenje vodom mora se obaviti dok je kotao u režimu pripravnosti.

Metod 1

(Za modele D2TND028A4AB i D2TND035A4AB)
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
Uputstvo za ugradnju
25
Page 26
4 Ugradnja
a
a Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u
zavisnosti od lokalnih propisa.
Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite sledeće korake:
1 Priključite uređaj na električni izvor napajanja. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške „Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora. 3 Postavite sve izolacione ventile u zatvoren položaj. 4 Kolo za punjenje priključite na ventil 7 i ventil 8. 5 Postavite ventile 1, 3, 5, 6 i 8 u otvoren položaj. 6 Lagano otvarajte ventil 7 sve dok pritisak ne dostigne vrednost
od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do 6metara. Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti "4.5 Zahtevi
sistema za centralno grejanje" [4 11] radi određivanja pritiska
punjenja. Postupak punjenje treba obavljati lagano. Kad pritisak poraste preko 0,8 bara, šifra greške se gasi a lampica indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom. Isključite
ventil 7.
7 Vrednost pritiska u sistemu možete pratiti preko korisničkog
interfejsa.
8 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha, smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
9 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak padne ispod 0,8bara,
dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne dostigne vrednost od 0,8 bara.
10 Postavite ventil 8 u isključen položaj. Uklonite kolo za punjenje
ukoliko to zahtevaju lokalni propisi.
11 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
12 Odvojite kotao od izvora električnog napajanja.

Metod 3

(Za modele D2CND028A1AB i D2CND035A1AB) Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite
sledeće korake:
1 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške „Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora. 3 Sve izolacione ventile prebacite u vertikalan (otvoren) položaj. 4 Izmerite nivo vode u sistemu (videti "4.5 Zahtevi sistema za
centralno grejanje"[411]).
5 Lagano okrećite ventil za punjenje, sve dok pritisak ne dostigne
vrednost od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do 6 metara. Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti
"4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje" [4 11] radi
određivanja pritiska punjenja. Postupak punjenje treba obavljati lagano. Kad pritisak poraste preko 0,8bara, šifra greške se gasi a lampica indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom. Zatvorite ventil za punjenje.
6 Pritisak u sistemu možete pratiti preko korisničkog interfejsa. 7 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha, smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
a Ventil za punjenje
8 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak u sistemu padne ispod
0,8 bara, dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne dostigne vrednost od 0,8bara.
9 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
10 Odvojite uređaj od izvora napajanja strujom.

4.10 Konverzija radi korišćenja drugačije vrste gasa

UPOZORENJE
Postupak gasne konverzije mogu obavljati isključivo stručna i kvalifikovana lica.
OPASNOST
Pre izvođenja gasne konverzije odvojite kotao od izvora električnog napajanja.
INFORMACIJE Važi samo za teritoriju Belgije
Konverziju kotla radi prelaska sa prirodnog gasa na propan može obaviti samo Daikin Belux servisno odeljenje. Molimo vas da se obratite servisnom odeljenju Daikin Belux radi organizovanja sastanka na licu mesta.

4.10.1 Da biste sistem konvertovali za korišćenje drugačije vrste gasa, postupite na sledeći način

1 Otvorite prednji poklopac uređaja onako kako je to opisano u
ovom uputstvu.
2 Ako koristite prirodni gas, vijak na ventilu za gas postavite u
položaj „1“.
3 Radi prelaska na TNG, vijak postavite u položaj „2“. 4 Vratite prednji poklopac na mesto, pa zatim uređaj priključite na
izvor za električno napajanje.
Uputstvo za ugradnju
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 27

5 Puštanje u rad

1 2
3
a
e f g
cb
d

4.10.2 Promena postavki za gasnu konverziju vrši se na sledeći način

1 Preko korisničkog interfejsa uđite u odeljak menija. Pomoću
levog točkića odaberite postavke servisiranja.
2 Pritisnite dugme „Enter“, pa pomoću desnog točkića unesite
lozinku (742) i na kraju ponovo pritisnite dugme „Enter“.
3 Uz pomoć levog točkića odaberite parametre „C“ i pritisnite
dugme „Enter“.
4 Odaberite „CE“ i ponovo pritisnite dugme „Enter“. Od vas će se
ponovo tražiti da unesete lozinku. Odaberite lozinku (115) i ponovo pritisnite dugme „Enter“.
5 Odaberite „C0“ i pritisnite dugme „Enter“. 6 Radi konverzije na TNG, pomoću desnog točkića odaberite
opciju „1“ i pritisnite dugme „Enter“. Radi konverzije na prirodni gas pomoću desnog točkića odaberite opciju „0“ i pritisnite dugme „Enter“.
7 Uz pomoć dugmeta „Back“ izađite iz menija i vratite se na
početni ekran.
INFORMACIJE
Nakon obavljene konverzije treba postaviti identifikacionu nalepnicu sa oznakom vrste gasa koju uređaj koristi.
5 Puštanje u rad

5.2 Odnos gas-vazduh: Nije potrebno podešavati

Instalater ne mora da vrši podešavanje odnosa gas-vazduh, jer je kotao opremljen funkcijom za elektronsko prilagođavanje količine gasa.

5.3 Provera curenja gasa

OPASNOST
Pre prelaska na sledeći korak mora se obaviti ova provera.
1 Pre priključenja uređaja na izvor napajanja, zatvorite ventile 1, 2
i 3.
2 Priključite manometar na gasno brojilo. 3 Otvorite ventile 1, 2 i 3. 4 Zatvorite ventil 1. 5 Zabeležite očitavanje manometra i sačekajte 10minuta. 6 Nakon 10 minuta, uporedite očitavanje manometra sa
početnom vrednošću. Ako je pritisak opao, to znači da postoji curenje gasa. Proverite gasovod i spojeve na cevima.
7 Ponavljajte ovaj proces sve dok se ne uverite da više nema
curenja.
8 Zatvorite ventil 1, uklonite manometar, pa zatim ponovo otvorite
ventil 1.
UPOZORENJE
Samo kvalifikovana lica mogu obaviti postupak puštanja uređaja u rad.
PAŽNJA
Preliminarne provere električnog sistema, poput neprekidnosti uzemljenja, polariteta i otpornosti prema kratkom spoju, mora obaviti stručno lice uz korišćenje prikladnih instrumenata za proveru.

5.1 Punjenje posude za kondenzaciju

INFORMACIJE
Voda se mora sipati u unutrašnju cev.
Napunite posudu za kondenzaciju tako što ćete u nju sipati 0,3litra vode iz otvora za odvod dima.

5.4 Puštanje uređaja u rad

Legenda - Korisnički interfejs:
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Zidni kondenzacioni kotao 3P469346-5N – 2019.11
a Levi točkić b LCD ekran c Desni točkić d Režim / Reset e Pokazivač statusa
f Poništi / Nazad
Uputstvo za ugradnju
27
Page 28

6 Predaja korisniku

g Meni / Unos
1 Uverite se da je sistem napunjen vodom i da je iz njega izbačen
sav vazduh, na način opisan u ovom uputstvu.
2 Proverite da li su izolacioni ventili centralnog grejanja i kućne
vruće vode otvoreni.
3 Proverite da li je ventil za dovod gasa otvoren. 4 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Korisnički
interfejs se uključuje.

5.4.1 Puštanje u rad centralnog grejanja

1 Prebacite uređaj na zimski režim rada pritiskom na dugme
„Mode“ na korisničkom interfejsu. (ikonice i pojavljuju se na ekranu.)
2 Pomoću levog točkića zadatu temperaturu centralnog grejanja
postavite na maksimalnu vrednost. Ako su na uređaj priključene spoljne komande, poput spoljnog senzora i sobnog termostata, uverite se da sve one zahtevaju uključenje grejanja.
3 Upravljačko kolo kotla tada započinje sekvencu paljenja.
Pokazivač statusa neprekidno će svetleti plavom bojom ukoliko je plamen uspostavljen. ikonica će treptati ako je centralno grejanje aktivno.
INFORMACIJE
Nakon prvog uključivanja, kotao neće povećavati svoj kapacitet iznad zadate vrednosti u trajanju od oko 12minuta, čak i ako postoji potreba za to.
▪ Tokom prvih 0~2 minuta: Sistem za elektronsko
prilagođavanje količine gasa vrši sopstvenu kalibraciju.
▪ Tokom narednih 8~10 minuta: Kotao izvršava funkciju
niske temperature vode. Izvršavanje ove funkcije možete zaobići ako pritisnete dugme „Cancel“ i zadržite ga u tom položaju 5sekundi.
Emisije CO
Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G20)
Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G31)
Pritisak gasa na ulazu Uređaj Vrednost
G20 (min. / maks.) mbar 17 / 30 G31 (min. / maks.) mbar 25 / 45
2
Uređaj Vrednost
% 9,0 ± 0,8
% 11,3 ± 1,0

5.4.3 Puštanje u rad postavke kapaciteta centralnog grejanja

Kapacitet kotla u pogledu centralnog grejanja može se podesiti preko kontrolnog panela. Ako je gubitak toplote u instalaciji znatno niži od nominalnog kapaciteta kotla, preporučuje se da nominalni kapacitet kotla smanjite na vrednost kapaciteta instalacije. Objašnjenje ovog postupka dato je u servisnim uputstvima.

5.4.4 Puštanje u rad kućne vruće vode

(Samo za modele D2CND028 i D2CND035 )
1 Uz pomoć desnog točkića, zadatu temperaturu kućne vruće
vode postavite na maksimalnu vrednost.
2 Do kraja otvorite slavine za vruću vodu i uverite se da voda
slobodno ističe kroz njih.
3 ikonica će treptati ako je aktivno grejanje kućne vode. 4 Izmerite temperaturu kućne vruće vode na ulazu. (Hladna voda
se povlači iz slavina)
5 Uverite sa da porast temperature u kolu kućne vruće vode
iznosi oko 34°C.

5.4.2 Postupak merenja emisije dimnih gasova

OBAVEŠTENJE
Uverite se da su ventili na radijatorima otvoreni i da je omogućeno kruženje vode.
1 Odaberite režim rada u pripravnosti. 2 Pre aktiviranja režima odžačara, uređaj za analizu gasa treba
da bude montiran na svoje mesto u dimnom kanalu.
3 Da biste aktivirali režim odžačara, istovremeno pritisnite dugme
„Cancel“ i dugme „Menu“ i zadržite ih u tom položaju 5 sekundi. U režimu odžačara kotao može da radi minimalnim i maksimalnim kapacitetom nezavisno od zahteva u pogledu zagrevanja.
4 Nakon aktiviranja režima odžačara na ekranu će se pojaviti
poruka „tst - 100". To znači da kotao radi nominalnim kapacitetom. Očitajte vrednost CO2 na nominalnom kapacitetu.
5 Radi prelaska sa nominalnog na minimalni kapacitet i obrnuto,
pritisnite dugme „Mode“. Ne ekranu će se pojaviti poruka „tst ­xx“. To znači da kotao radi na minimalnom kapacitetu. Očitajte vrednost CO2 na minimalnom kapacitetu.
6 Da biste izašli iz režima odžačara, ponovo pritisnite dugmad
„Cancel“ i „Menu“ istovremeno, i zadržite ih u tom položaju 5 sekundi. Na taj način će režim odžačara biti deaktiviran i kotao će se vratiti na normalni režim rada. Režim odžačara se takođe automatski prekida nakon 15 minuta.
6 Predaja korisniku
Po završetku ugradnje i puštanju sistema u rad, instalater treba da ga preda na korišćenje vlasniku zgrade.
▪ Predajte vlasniku zgrade uputstvo za rukovanje i upoznajte ga/je
sa obavezama koje su propisane relevantnim nacionalnim propisima.
▪ Objasnite i praktično prikažite postupke paljenja i isključenja
uređaja.
▪ Objasnite funkciju i način korišćenja komandi kotla za grejanje i
kućnu vruću vodu.
▪ Objasnite i praktično prikažite funkciju komandi temperature,
ventila na radijatorima i sl., u cilju što ekonomičnijeg korišćenja sistema.
▪ Objasnite funkciju režima greške kotla. Korisniku naročito
naglasite važnost upoznavanja sa prirodom kvara preko odeljka "Šifre grešaka" u uputstvu za rukovanje.
▪ Informišite korisnika o funkciji zaštite protiv zaleđivanja i
posavetujte ga da nikada ne isključuje električno napajanje kotla.
▪ Naglasite važnost sveobuhvatnog servisiranja koje treba obavljati
jedanput godišnje, naročito pre početka zime.
▪ Informišite vlasnika zgrade o garanciji i zahtevu da se uređaj
registruje kako bi mogao da ostvari sve prednosti garancije.
INFORMACIJE
Oznaka „xx“ ukazuje na minimalni postotak kapaciteta, a ova vrednost se može razlikovati u zavisnosti od modela.
Očitane vrednosti CO2 treba da budu unutar graničnih vrednosti koje su date u sledećoj tabeli.
Uputstvo za ugradnju
28
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
3P469346-5N 2019.11
Loading...