deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
5.4.4Puštanje u rad kućne vruće vode................................ 28
6 Predaja korisniku28
Kategorija uređaja i pritisak napajanja ...................................... 000
Odlaganje na otpad
Odlaganje starih uređaja na otpad mora se obaviti na odgovarajući
način, u skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima. Rasklapanje
komponenti je jednostavno, a plastični delovi su označeni. Time je
omogućeno sortiranje različitih delova radi njihove reciklaže ili
odlaganja na otpad.
▪ Na uređajima se nalazi sledeći simbol:
To znači da se električni i elektronski proizvodi NE SMEJU mešati
sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. NEMOJTE pokušavati
sami da rastavite sistem; rastavljanje sistema, preradu rashladnog
sredstva, ulja i drugih delova mora da obavi kvalifikovani instalater
u skladu sa odgovarajućim propisima.
Uređaji se moraju preraditi u specijalizovanom objektu za ponovnu
upotrebu, reciklažu i obnovu. Obezbeđivanjem pravilnog
odlaganja ovog proizvoda na otpad doprinosite sprečavanju
potencijalnih negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko
zdravlje. Za više informacija obratite se instalateru ili lokalnim
vlastima.
1Uvod
1.1O dokumentaciji
Uputstva koja su navedena u ovom dokumentu imaju za cilj da vas
provedu kroz postupak ugradnje ovog uređaja. Za štetu nastalu
usled nepoštovanja ovih uputstava odgovornost neće snositi Daikin.
▪ Originalna dokumentacija je napisana na engleskom jeziku. Svi
drugi jezici su prevodi.
▪ Mere predostrožnosti koje su opisane u ovom dokumentu
namenjene su instalaterima i tiču se veoma važnih tema. Stoga im
posvetite dužnu pažnju i poštujte ih.
▪ Pre upotrebe uređaja obavezno pročitajte uputstvo za rukovanje i
uputstvo za ugradnju, a ova dokumenta čuvajte na prikladnom
mestu radi kasnijeg podsećanja.
1.1.1Značenje upozorenja i simbola
OPASNOST
Ukazuje na situaciju koja dovodi do smrti ili teške povrede.
UPOZORENJE
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do smrti ili teške
povrede.
PAŽNJA
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do manje ili
umerene povrede.
OBAVEŠTENJE
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do oštećenja
opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ukazuje na korisne savete ili dodatne informacije.
1.2Identifikaciona nalepnica
Podatke o uređaju možete pronaći na identifikacionoj nalepnici, koja
je smeštena na donjem delu desnog poklopca uređaja.
a Fabrički broj
b Električno napajanje
c Maksimalna potrošnja električne energije
d Stepen zaštite
e Nominalni raspon toplote na izlazu pri 80/60
f Nominalni raspon toplote na izlazu pri 50/30
g Nominalni raspon toplote na ulazu
h Nominalni raspon toplote na ulazu (kućna vruća voda)
i Količina vruće vode pri DT=30
j Klasa emisije azotnih oksida (NOx)
k Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (bar)
l Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (MPa)
m Maksimalni pritisak kućne vruće vode (bar)
n Maksimalni pritisak kućne vruće vode (MPa)
o Odredišna zemlja (ili zemlje)
p Serijski broj
q Tip aparata
r Klasa efikasnosti
s Kategorija gasa
t Vrsta gasa i pritisak napajanja
u PIN broj
v Tip proizvoda
1.3Simboli na ambalaži
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da obezbedite suv
prostor za skladištenje uređaja.
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da pazite da vam ne
ispadne.
Uređaj skladištite na ravnoj površini, kao što je naznačeno
na kutiji.
Dozvoljeno je da najviše 5 kutija bude naslagano jedna na
drugu.
Ako se na paletu slaže po 6 kutija, dozvoljeno je da najviše
2 palete budu naslagane jedna na drugu.
Ako se na paletu slažu po 4 kutije, dozvoljeno je da najviše
3 palete budu naslagane jedna na drugu.
▪ Obavljanje radova na gasnim uređajima dozvoljeno je isključivo
kvalifikovanim gasnim instalaterima.
▪ Radove na električnoj opremi mogu da obavljaju isključivo
kvalifikovani električari.
▪ Puštanje sistema u rad mora biti povereno kvalifikovanom i
stručnom licu.
UPOZORENJE
Kvalifikovano lice će korisniku objasniti princip rada
uređaja. Osim ukoliko je drugačije navedeno, korisnik ne
sme vršiti nikakve modifikacije, kao ni radove na
održavanju ili opravci uređaja, niti za te radove angažovati
neovlašćena treća lica. U suprotnom, garancija na uređaj
postaje nevažeća.
OPASNOST
Odvojite kotao od izvora napajanja pre izvođenja bilo
kakvih radova na njemu.
UPOZORENJE
Radove na ugradnji uređaja, njegovom puštanju u rad,
opravci, konfigurisanju i servisiranju moraju obavljati
kvalifikovana i stručna lica u skladu sa lokalnim
standardima i propisima. Usled nepravilne ugradnje ovog
uređaja može nastupiti šteta po korisnika i njegovo/njeno
okruženje. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve
kvarove i/ili oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
OPASNOST
Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se
nalaziti na udaljenosti od najmanje 1metar od kotla.
UPOZORENJE
Ako želite da obezbedite besprekoran rad, dugoročnu
dostupnost svih funkcija i što duži radni vek kotla, koristite
isključivo originalne rezervne delove.
3O uređaju
Uređaj marke Daikin je zidni kondenzacioni kotao na gas, koji može
da snabdeva toplotnom energijom sisteme za centralno grejanje ili
da obezbeđuje kućnu vruću vodu. U zavisnosti od podešavanja,
uređaj se može koristiti samo za vruću vodu ili samo za centralno
grejanje. Snabdevanje vrućom vodom može biti trenutno ili preko
rezervoara za vruću vodu. Kotlovi namenjeni samo za grejanje ne
mogu da se koriste za snabdevanje vrućom vodom. Tip kotla možete
prepoznati po nazivu modela koji je odštampan na identifikacionoj
nalepnici. Videti tabelu ispod:
Ova uputstva su namenjena isključivo kvalifikovanim i stručnim
licima.
Uputstvo za ugradnju
4
Upravljački blok, koji u sebi sadrži i korisnički interfejs, upravlja
paljenjem, sigurnosnim sistemima i ostalim aktuatorima. Interakcija s
korisnikom ostvaruje se preko korisničkog interfejsa koji se sastoji od
LCD ekrana i tastera smeštenih na prednjem poklopcu uređaja.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 5
3 O uređaju
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
3.1Sigurnosni sistemi
Uređaj je opremljen sa nekoliko sigurnosnih sistema koji ga štite od
ulaska u opasna stanja:
Sigurnosni sistem za odvod dima: Ovim sistemom upravlja senzor
temperature dimnog gasa, koji je smešten na delu kotla za odvod
dima. Sistem se aktivira kad temperatura dimnog gasa prekorači
sigurnosne granične vrednosti.
Sigurnosni sistem protiv pregrevanja: Ovim sistemom upravlja
sigurnosni ograničavajući termostat. Sistem se nalazi na glavnom
izmenjivaču toplote i zaustavlja rad uređaja kad temperatura
protičuće vode dostigne 100°C, kako bi se sprečilo ključanje vode i
posledično oštećenje uređaja.
Sistem protiv blokade pumpe: Ukoliko se uređaj ne koristi duže
vreme ovaj sistem uključuje pumpu da radi 30sekundi tokom svaka
24sata kako bi se sprečilo zaribavanje pumpe. Da bi ova funkcija
bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na električno
napajanje.
Sistem protiv blokade trosmernog ventila: U slučaju da se uređaj
ne koristi duže vreme trosmerni ventil će na svaka 24sata menjati
svoj položaj kako bi se sprečilo zaglavljivanje ventila. Da bi ova
funkcija bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na
električno napajanje.
Sigurnosni sistem protiv rada "na suvo": Ovim sistemom upravlja
senzor pritiska. On isključuje uređaj i obezbeđuje sigurnost sistema
ukoliko pritisak vode u instalaciji grejanja iz bilo kog razloga padne
ispod 0,6bar.
Kontrola jonizacije plamena: Ovim sistemom upravlja jonizaciona
elektroda. Sistem proverava da li se na površini gorionika plamen
formira ili ne. Ako plamena nema, sistem isključuje uređaj kako bi
prekinuo dovod gasa i upozorava korisnika.
Zaštita od visokog pritiska:
▪ Senzor pritiska: Kad pritisak u sistemu grejanja dostigne
vrednost od 2,8bar, upravljački blok zaustavlja rad sistema i na taj
način sprečava dalji porast pritiska.
▪ Sigurnosni ventil: Kad pritisak vode u kolu za grejanje poraste
preko 3bar određena količina vode se automatski ispušta preko
sigurnosnog ventila kako bi se pritisak zadržao ispod vrednosti od
3bar i na taj način zaštitio kotao i instalacija grejanja.
Automatski odvod vazduha: Postoje dva otvora za odvod
vazduha; jedan na pumpi i jedan na izmenjivaču toplote. Oni
omogućavaju ispuštanje vazduha iz instalacije i kola za grejanje,
čime se sprečava mogućnost nastanka vazdušnih džepova i
posledičnih kvarova.
Sigurnosni sistem za zaštitu od smrzavanja: Ova funkcija štiti
uređaj i instalaciju grejanja od oštećenja usled smrzavanja. Njome
upravlja protočni senzor temperature koji je smešten na izlazu iz
glavnog izmenjivača toplote. Ovaj sigurnosni sistem aktivira pumpu
kotla kad temperatura vode padne ispod 13°C, a gorionik se aktivira
ako temperatura vode padne ispod 8°C. Uređaj zatim nastavlja da
radi sve dok temperatura ne dostigne 20°C. Da bi ova funkcija bila
aktivna uređaj mora da bude priključen na električno napajanje, a
njegov glavni ventil za gas mora da bude otvoren. Šteta nastala kao
posledica smrzavanja nije pokrivena garancijom.
Sigurnosni sistem za zaštitu od niskog napona: Ovim sistemom
upravlja upravljački blok. Ukoliko napon napajanja padne ispod
170V, kotao ulazi u režim greške. Radi se o grešci blokirajućeg tipa,
a kotao će nastaviti da radi bez resetovanja kada napon napajanja
naraste preko 180 V. Da bi uređaj besprekorno funkcionisao i na
mestima gde napon često pada ispod ove granične vrednosti,
preporučuje se korišćenje regulatora napona odgovarajućeg tipa i
snage.
Sistem za zaštitu od prevelike struje napajanja: Osigurač na
upravljačkom bloku štiti opremu i električnu instalaciju od štetnog
uticaja električnih kvarova usled prekomerne jačine struje i isključuje
komponente koje su neispravne. Ovaj osigurač "iskače" (otvara se)
ukoliko jačina struje kroz provodnike tokom dužeg vremena
prekoračuje nominalnu vrednost.
Automatski obilazni sistem: On u svakom trenutku obezbeđuje
neprekidan protok kako bi se sprečilo pregrevanje izmenjivača
toplote. Ovaj sistem je takođe podržan specijalnom obilaznom
funkcijom u softveru upravljačkog bloka.
Sigurnosni sistem za kontrolu sagorevanja: Upravljački blok kotla
nadgleda plamen u cilju sprečavanja lošeg sagorevanja i nastanka
rizičnih situacija. Ovaj sistem takođe obavlja samoproveru radi
sprečavanja pojave kvarova i da bi se emisija gasa uvek održavala
na niskom nivou.
3.2Dimenzije
Izgled odozgo
Izgled spreda i sa desne strane
Izgled odozdo za modele D2CND028A1AB i D2CND035A1AB
Raspon toplote na ulazu (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Nominalni raspon toplote na izlazu (Pn) pri 80-60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Nominalni raspon toplote na izlazu (Pn) pri 50-30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Efikasnost (parcijalno opterećenje od 30% pri povratnoj temperaturi od 30°C)%108,9108,7108,9108,7
Kolo centralnog grejanja
Radni pritisak (min./maks.)bar0,6 / 3,0
Interval temperature kola za grejanje (min./maks.)°C30 / 80
Kolo kućne vruće vode
Količina vruće vode DT: 30°Cl/min1416—
Količina vruće vode DT: 35°Cl/min1214—
Komforna klasa (EN13203)—***—
Pritisak vode u instalaciji (min./maks.)MPa0,05 / 1—
Interval temperature kućne vruće vode (min./maks.)°C35 / 60
Tip kola kućne vruće vode—trenutnorezervoar
Opšte
Početni pritisak u ekspanzionom sudubar1
Zapremina ekspanzionog sudal10
Električni priključakVAC/Hz230/50
Potrošnja električne energije (maks.)W9211292112
Potrošnja električne energije u režimu pripravnostiW2,7
IP klasa—IPX5D
Težina kotlakg3735,5
Dimenzije kotla (Visina × Širina × Dubina)mm695 × 440 × 295
Prečnik otvora za odvod dimamm60 / 100
Kategorija gasa—II
Nominalni pritisak gasa na ulazu (G20/G25/G31)mbar20 / 37
Pritisak gasa G20 na ulazu (min./maks.)mbar17 / 25
Pritisak gasa G25 na ulazu (min./maks.)mbar20 / 31
Pritisak gasa G31 na ulazu (min./maks.)mbar25 / 45
Potrošnja prirodnog (G20) gasa (min./maks.)m³/h0,51 / 2,890,51 / 3,630,51 / 2,890,51 / 3,63
Potrošnja prirodnog (G25) gasa (min./maks.)m³/h0,59 / 3,320,59 / 4,190,59 / 3,320,59 / 4,19
Potrošnja TNG (G31) (min./maks.)m³/h0,2 / 1,090,2 / 1,380,2 / 1,090,2 / 1,38
Brzina masenog protoka produkata sagorevanja (min./maks.) (G20)g/s2,2 / 12,352,2 / 15,472,2 / 12,352,2 / 15,47
Brzina masenog protoka produkata sagorevanja (min./maks.) (G31)g/s2,2 / 12,022,2 / 15,222,2 / 12,022,2 / 15,22
Temperatura produkata sagorevanja (min./maks.) (G20)°C57,5 / 76,457,5 / 81,757,5 / 76,457,5 / 81,7
Temperatura produkata sagorevanja (min./maks.) (G31)°C57,5 / 74,557,2 / 80,257,5 / 74,557,2 / 80,2
Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G20)%8,8±0,8
Emisija CO2 pri nominalnoj i minimalnoj toploti na ulazu (G31)%11,3 / 10,2±1,0
Klasa emisije NOx azotnih oksida—6
(a) 20 / 30 za Mađarsku
Specifikacije energetski srodnih proizvoda (ErP)SimbolUređajD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Model——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Kondenzacioni kotao——DADADADA
Niskotemperaturni
Kotao B1——NENENENE
Kogeneracijski grejač prostora——NENENENE
Kombinovani grejač——DADANENE
Klasa efikasnosti centralnog grejanja——****/A
Nazivna toplota na izlazuP
Korisna toplota na izlazu pri nazivnoj toploti na izlazu i visokotemperaturnom
režimu
Korisna toplota na izlazu pri 30% nazivne toplote na izlazu i niskotemperaturnom
režimu
Energetska efikasnosti sezonskog grejanja prostoraη
Korisna efikasnost pri nazivnoj toploti na izlazu i visokotemperaturnom režimu
Korisna efikasnost pri 30% nazivne toplote na izlazu i niskotemperaturnom režimu
Potrošnja pomoćne struje
Pri punom opterećenjuel
Pri delimičnom opterećenjuel
U režimu pripravnostiP
Ostale stavke
Gubitak toplote u režimu pripravnostiP
Potrošnja energije gorionika za paljenjeP
Godišnja potrošnja energijeQ
Nivo jačine zvuka, unutra (pri maksimalnoj toploti na ulazu)L
Emisije azotnih oksidaNO
(a) Visokotemperaturni režim podrazumeva temperaturu od 60°C u povratnom vodu na ulazu u grejač i temperaturu protoka od 80°C na izlazu iz
grejača.
(b) Niskotemperaturni režim podrazumeva povratnu temperaturu (na ulazu u grejač) od 30°C za kondenzacione kotlove, 37°C za niskotemperaturne
kotlove i 50°C za ostale grejače.
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Ugradnja
4.1Otvaranje uređaja
UPOZORENJE
Samo kvalifikovanim stručnim licima dozvoljeno je da
otvaraju ovaj uređaj.
Za određene aktivnosti koje su objašnjene u ovom dokumentu,
poput konverzije gasa ili priključenja opcione opreme, neophodno je
da prednji poklopac bude otvoren.
1 Odvijte vijak koji drži odgovarajuće montažne žabice (1).
2 Otkopčajte dve montažne žabice koje drže prednji poklopac (2).
3 Povucite prednji poklopac prema napred i uklonite ga (3).
Ugradnju kotla mora da obavi kvalifikovani instalater u
skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima.
UPOZORENJE
Prilikom izbora mesta ugradnje treba imati na umu sledeća
uputstva.
▪ Ugradnju ovog uređaja vršiti isključivo na vertikalnim, ravnim
zidovima.
Uputstvo za ugradnju
9
Page 10
4 Ugradnja
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Vertikalan, ravni zid
▪ Kotao se može ugraditi i napolju, na delimično zaštićenoj lokaciji.
Delimično zaštićena lokacija je mesto na kojem kotao nije izložen
direktnom dejstvu niti prodiranju atmosferskih padavina (kiše,
snega, grada,...).
Kotao se takođe može ugraditi unutar nekog spoljnog zida, uz
korišćenje odgovarajućeg kompleta za ugradnju u zid.
Ako se uređaj ugrađuje spolja, koristite komplet protiv smrzavanja
(DRANTIFREEZxx ) kako biste sprečili zamrzavanje cevovoda i
posude za kondenzaciju.
▪ Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se nalaziti na
udaljenosti od najmanje 1metar od kotla.
▪ Zid na koji se uređaj montira treba da bude dovoljno jak da može
da nosi težinu uređaja. Ako je neophodno ugradite ojačanja.
▪ Radi nesmetanog servisiranja moraju se obezbediti sledeći
minimalni razmaci: 180mm iznad kućišta*, 200mm ispod i 10mm
sa svake strane. Razmak od 500 mm sa prednje strane može se
ostvariti otvaranjem vrata ormara. Videti "Minimalni razmaci
prilikom ugradnje"[410].
▪ Radi lakšeg korišćenja kontrolnog panela preporučuje se da donja
strana kotla bude udaljena 1500 mm od poda, dok se radi lakše
zamene delova preporučuje razmak od 50 mm sa obe bočne
strane, gde god je to moguće. Videti "Minimalni razmaci prilikom
ugradnje"[410].
▪ Ako se kotao ugrađuje unutar prostorije ili odeljka, nije neophodno
obezbediti zasebno provetravanje vazduha za sagorevanje.
Ukoliko se, pak, kotao ugrađuje unutar prostorije sa kadom ili
tušem, onda treba naročitu pažnju obratiti na važeće I.E.E.
propise o električnoj instalaciji, lokalne građevinske propise i
ostale lokalne propise koji su trenutno na snazi.
▪ Vazduh na ulazu u uređaj ne sme da sadrži hemikalije koje bi
mogle da izazovu koroziju, stvaranje otrovnih gasova, pa čak i
opasnost od eksplozije.
▪ Ako je zid na koji je uređaj montiran izrađen od zapaljivog
materijala, onda se između zida i uređaja, kao i na svim mestima
gde dimni vodovi prolaze kroz zid, mora postaviti sloj nezapaljivog
materijala.
Minimalni razmaci prilikom ugradnje
Minimalni dozvoljeni razmaci
a, bočne strane10mm
b, iznad kućišta*180mm
c, ispod255mm
f, s prednje strane500mm
Preporučeni razmaci radi lakšeg servisiranja
d, bočne strane50mm
e, ispod (od poda)1500mm
* 180mm je za slučaj da je koleno 60/100 90° priključeno na
dimni odvod iz kotla.
b=270mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/80 i koleno 80 od 90° priključeni na dimni odvod iz kotla.
b=280mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/125 i koleno 80/125 od 90° priključeni na dimni odvod iz
kotla.
4.3Raspakivanje uređaja
1 Raspakivanje uređaja obavite onako kako je prikazano sa
gornje strane ambalaže. Pakovanje mora da sadrži u sebi
sledeće stavke:
a Kombinovani kotao
b Uputstvo za rukovanje
c Uputstvo za ugradnju
d Zidni nosač za montažu
e Šema ugradnje
f Klinovi i vijci
g Crevo za kondenzat
h Zaptivni prstenovi 2×PG7, 1×PG9
i Nalepnica sa podacima o energetskoj efikasnosti
j Senzor temperature u rezervoaru (samo za modele
D2TND028A4AB i D2TND035A4AB)
k Posuda za kondenzaciju
2 Proverite sadržaj pakovanja. Ukoliko bilo koja stavka nedostaje
ili je oštećena, odmah se obratite svom prodavcu.
PAŽNJA
Preostale delove ambalaže (karton, plastiku i sl.) odložite
na mesto koje je van domašaja dece. Proizvođač ne snosi
odgovornost ni za kakve nezgode i/ili oštećenja do kojih
može doći na ovaj način.
Uputstvo za ugradnju
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Ugradnja
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,91,01,11,21,31,41,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
4.4Montaža uređaja
1 Na šemi montaže prikazan je položaj horizontalne cevi za
odvod dima. Ako u zidu ne postoji otvor za odvod dima,
moraćete da izbušite odgovarajući otvor. Ako u zidu već postoji
otvor za odvod dima onda taj otvor možete upotrebiti kao
polaznu tačku prilikom određivanja položaja montažnog
nosača, u skladu sa šemom. Dimni kanal mora imati ugao
penjanja od 3° u odnosu na uređaj, kako bi kondenzat mogao
da otiče nazad u kotao.
2 Izbušite rupe za ugradnju montažnog nosača (Ø10 mm).
Pričvrstite montažni nosač za zid u skladu sa šemom montaže.
4.5Zahtevi sistema za centralno
grejanje
Dimenzionisanje ekspanzionog suda
Kotao je opremljen ekspanzionim sudom od 10 litara, čiji početni
pritisak punjenja iznosi 1bar.
Da li će ugrađeni ekspanzioni sud moći da ispuni zahteve kola za
centralno grejanje na koje kotao treba da bude priključen zavisiće od
pritiska punjenja sistema i temperature vode koja kruži kroz to kolo.
Način određivanja pritiska punjenja sistema u zavisnosti od visine
nivoa vode u njemu dat je u nastavku:
h Visina nivoa vode u sistemu (m)
p Pritisak punjenja sistema (bar)
Ako je potrebno da pritisak punjenja sistema bude veći od 1 bar,
onda se pritisak punjenja na strani gasa takođe mora povećati tako
da bude jednak pritisku punjenja sistema. Postarajte se da punjenje
suda gasom obavite pre presurizacije kotla i radnog kola.
Na osnovu donjeg grafikona, kod sistema u kojima zapremina vode
pada u područje ispod krive radne temperature nije neophodno
ugrađivati dodatni ekspanzioni sud. Ako je zapremina vode iznad
ove krive, mora se ugraditi dodatni ekspanzioni sud, po mogućstvu
na povratnom vodu ka kotlu.
3 Okačite uređaj na nosač. Uverite se da je uređaj bezbedno
A Zapremina vode u sistemu (l)
B Pritisak punjenja sistema (bar)
* Režim temperature 50°C-40°C odnosi se na podne
sisteme grejanja
Tretiranje vode
Neodgovarajuća voda u kolu centralnog grejanja vremenom će
smanjiti funkcionalnost i efikasnost kotla. Odgovarajuća voda je ona
koja ima sledeće karakteristike:
▪ pH faktor između 6,5 i 8,5
▪ Tvrdoću ispod 15°fH i 8,4°dH
Za tretiranje vode mogu se koristiti odgovarajući aditivi.
Ako je u sistemu neophodno koristiti antifriz, treba odabrati antifriz
koji ne reaguje sa gumenim, plastičnim i metalnim delovima kotla
koji dolaze u kontakt sa vodom iz sistema centralnog grejanja.
Pre upotrebe bilo kakvih aditiva u sistemu centralnog grejanja
obavezno proučite uputstva proizvođača tih aditiva kako biste se
uverili da oni obezbeđuju pomenutu funkcionalnost i kompatibilnost.
Uputstvo za ugradnju
11
Page 12
4 Ugradnja
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
U kolu za zagrevanje kućne vode upotreba omekšivača preporučuje
se u slučajevima kada je tvrdoća vode iz vodovodne mreže veća od
20°fH, kako bi se sprečilo oštećenje kotla.
UPOZORENJE
Mešanje neodgovarajućih aditiva sa vodom u sistemu
centralnog grejanja može imati za posledicu pad
efikasnosti kotla ili oštećenje kotla i ostalih elemenata
sistema centralnog grejanja. Daikin ne prihvata nikakvu
odgovornost za ovakva oštećenja ili neefikasnost nastalu
usled korišćenja neodgovarajućeg aditiva.
4.6Zahtevi koji se odnose na podno
grejanje
Sistemi podnog grejanja očito zahtevaju veću brzinu protoka i nižu
ΔT. Ovaj kotao se ne može priključiti na sistem podnog grejanja bez
korišćenja druge pumpe i sabirnika s malim gubicima zbog velikog
kapaciteta njegove pumpe. Direktno povezivanje moguće je samo
ukoliko je sistem dobro projektovan, sa dovoljno malim padom
pritiska.
4.8.1Cevni priključci
Cevni priključci modela D2CND028A1AB, D2CND028A4AB,
D2CND035A1AB i D2CND035A4AB
U nastavku su prikazani cevni priključci na uređaju.
A Priključak povratnog voda centralnog grejanja, 3/4"
B Priključak za dovod kućne hladne vode, 1/2"
C Priključak za pražnjenje posude za kondenzaciju
D Priključak za odvod kućne tople vode, 1/2"
E Priključak napojnog voda centralnog grejanja, 3/4"
F Priključak za dovod gasa, 3/4"
G Ventil za punjenje (za D2CND028A1AB i D2CND035A1AB)
H Priključak za pražnjenje sigurnosnog ventila
Ako se kotao priključi na instalaciju podnog grejanja, maksimalna
zadata temperatura centralnog grejanja mora biti ograničena na
50°C, dok se razlika radne temperature pumpe mora u meniju
servisnih postavki podesiti na 10 Kelvina. Radi promene ovih
podešavanja prethodno proučite uputstva za servisiranje.
UPOZORENJE
Postarajte se da napred objašnjene izmene parametara
budu obavljene kako bi se sprečile neprijatnosti po
korisnika.
4.7Grafikon rezidualnog dizanja
pumpe
Grafikon rezidualnog dizanja pumpe pokazuje količinu dizanja
pumpe (mbar) koja preostaje za kolo centralnog grejanja.
Izolacione ventile i taložnike treba postavljati neposredno ispred
Ventil
Taložnik
T-spoj
Dvostruki kontrolni ventil + crevo za punjenje
Razdvajač
a Izolacioni ventil na cevi za dovod kućne vruće vode je
probnog tipa.
b Grupa za spoljno punjenje koja se koristi na modelima
D2CND028A4AB i D2CND035A4AB. Upotrebite razdvajač
ili dvostruki kontrolni ventil, u zavisnosti od lokalnih propisa.
cevnih priključaka na aparatu, kao što je prikazano na gornjoj slici.
Ne zaboravite da postavite i neophodne zaptivke.
Napomena: Opcioni priključni komplet Daikin može se koristiti i
preporučeno je njegovo korišćenje.
Cevni priključci modela D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
U nastavku su prikazani cevni priključci na uređaju.
A Rezidualno dizanje pumpe (mbar)
B Protok (l/h)
4.8Priključci
OBAVEŠTENJE
Tokom ugradnje nemojte odvijati niti skidati nijedan od
vijaka s donje ploče.
Uputstvo za ugradnju
12
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
BDC
A
E
G
F
A Priključak povratnog voda centralnog grejanja, 3/4"
A
a
B
FDE
B Priključak povratnog voda ka rezervoaru, 3/4"
C Priključak za pražnjenje posude za kondenzaciju
D Priključak za napajanje rezervoara, 3/4"
E Priključak napojnog voda centralnog grejanja, 3/4"
F Priključak za dovod gasa, 3/4"
G Pražnjenje sigurnosnog ventila
4 Ugradnja
Cev za dovod gasa priključite tako da ne izlaže naprezanju gasni
priključak ("Priključak F", videti "4.8.1Cevni priključci"[412]).
UPOZORENJE
Nakon povezivanja na priključak za gas, gasovod mora biti
ispitan na curenje dok je protok gasa do kotla otvoren
(videti "5.3Provera curenja gasa"[427]).
Ukoliko je cev za dovod gasa prislonjena uza zid i treba je preko
kolenastog nastavka povezati na gasni priključak kotla, mora se
ostaviti dovoljno prostora za ugradnju posude za kondenzaciju. To
se može obaviti na dva načina:
1Koleno mora biti postavljeno popreko, tako da ne blokira prolaz
prilikom vađenja posude za kondenzaciju.
2Koleno mora biti postavljeno 200mm ispod gasnog priključka
na kotlu.
Ventil
Taložnik
T-spoj
Dvostruki kontrolni ventil + crevo za punjenje
Razdvajač
a Grupa za spoljno punjenje koja se koristi na modelima
D2TND028A4AB i D2TND035A4AB. Upotrebite razdvajač
ili dvostruki kontrolni ventil, u zavisnosti od lokalnih propisa.
Ako će kotao biti korišćen isključivo za centralno grejanje, na
priključne otvore rezervoara treba postaviti odgovarajuće čepove.
Izolacione ventile i taložnike treba postavljati neposredno ispred
cevnih priključaka na aparatu, kao što je prikazano na gornjoj slici.
Kotao se puni preko priključka za eksterno napajanje svežom
vodom.
Ne zaboravite da postavite i neophodne zaptivke.
Napomena: Opcioni priključni komplet Daikin može se koristiti i
preporučeno je njegovo korišćenje.
4.8.2Smernice za priključenje cevi za gas
Ovaj uređaj je projektovan za korišćenje prirodnog gasa ili TNG. Na
identifikacionoj nalepnici kotla odštampani su podaci o unapred
postavljenoj vrsti gasa i pritisku na označenom ulaznom priključku za
gas.
Gasovod povežite u skladu sa važećim zakonima odredišne zemlje i
sa propisima kompanije zadužene za snabdevanje gasom.
UPOZORENJE
Povezivanje gasnog cevovoda dozvoljeno je isključivo
kvalifikovanim licima. Prečnik cevi za dovod gasa mora biti
odabran u skladu s važećim zakonima, standardima i
propisima.
4.8.3Smernice za priključenje cevi za vodu
Prilikom priključenja cevovoda na kotao, imajte na umu sledeća
uputstva:
UPOZORENJE
Ignorisanje napred objašnjenih pravila može imati za
posledicu ozbiljna oštećenja instalacije ili kotla, te
prouzrokovati neprijatnosti za korisnika. Proizvođač ne
snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može
doći na ovaj način.
▪ Ugradnju kotla treba obaviti u skladu s važećim zakonima,
standardima i propisima.
▪ Materijali koji se koriste prilikom ugradnje moraju biti usklađeni s
važećim zakonima, standardima i propisima.
▪ Materijal od kojeg su izrađene cevi za instalaciju grejanja ne sme
omogućavati difuziju kiseonika prema DIN4726.
▪ Instalacija za centralno grejanje/kućnu vruću vodu mora biti
podvrgnuta ispiranju i vizuelnom pregledu. Otpaci, prašina,
gumeni i metalni delovi nakupljeni u toku ugradnje i montaže kotla
moraju biti uklonjeni kako ne bi prouzrokovali oštećenja.
▪ Kolo centralnog grejanja mora biti u stanju da izdrži pritisak od
najmanje 6bara.
▪ Kod radijatora dužih od 1,5metara poželjno je primeniti unakrsno
povezivanje.
▪ Cev sigurnosnog ventila treba da bude priključena na odvod za
vodu preko dodatnog creva ili cevi. Ovaj odvod ne treba postavljati
na mestima gde postoji opasnost od zamrzavanja, niti ga ubacivati
u oluke, a ne treba ni puštati da voda iz ventila curi po suvom
podu bez odgovarajuće drenaže, kako bi se sprečilo oštećenje
podnih obloga, poput parketa.
▪ Maksimalni pritisak u kolu za kućnu vruću vodu je 10bara. Imajte
to u vidu prilikom pregleda cevovoda. Ako je pritisak vode u
vodovodnoj mreži preveliki upotrebite odgovarajući reducir
pritiska. Instalacija mora biti usklađena sa standardom
EN15502-2-2.
▪ Budući da se u kondenzacionim kotlovima stvara kondenzat, to
posuda za kondenzaciju mora biti priključena drenažni otvor. Cevi
i ostali elementi drenažnog voda moraju biti izrađeni od materijala
otpornog na kiseline, kao što je plastika. Upotreba metala, poput
čelika ili bakra, nije dozvoljena.
▪ Radi zaštite kotla, u sistemu ne sme biti vazduha. Kotao je
opremljen sa dva automatska ventila za odvod vazduha, pri čemu
se jedan nalazi na izmenjivaču toplote, a drugi na pumpi. Pri
svakom punjenju sistema vodom postarajte se da iz njega
ispustite sav vazduh. Po potrebi, vazduh ispustite i iz radijatora.
▪ Ako planirate da kotao priključite na neku staru instalaciju
centralnog grejanja/kućne vruće vode, najpre obavezno obavite
pregled te stare instalacije. Instalacija mora da bude usklađena s
kapacitetom kotla i ne sme sprečavati njegov efikasan rad.
Prljavština iz starog sistema i cevovoda mora biti temeljno
isprana, nakon čega treba pregledati filtere.
▪ Ako materijal od kojeg je stari cevovod izrađen ne sadrži u sebi
kiseoničku barijeru, onda on od kola kotla mora biti razdvojen
putem pločastog izmenjivača toplote, a mora biti instalirana i
druga pumpa radi ostvarenja neophodne cirkulacije.
▪ Ako na korisničkom interfejsu kotla pritisak više puta uzastopno
pada, najverovatnije je da postoji curenje u instalaciji. Pregledajte
instalaciju i otklonite curenje.
▪ Ako raspolažete kućnom vrućom vodom koja je prethodno
zagrejana u solarnom rezervoaru, na ulazu i izlazu kućne vruće
vode ugradite termostatički ventil za mešanje.
4.8.4Smernice za priključenje električnih
provodnika
OPASNOST
Pre početka bilo kakvih radova na električnom kolu
obavezno izolujte uređaj od izvora napajanja.
UPOZORENJE
Priključenje uređaja na električnu mrežu dozvoljeno je
isključivo kvalifikovanim licima. Nepoštovanje ovog
upozorenja učiniće garanciju nevažećom. Proizvođač ne
snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može
doći na ovaj način.
UPOZORENJE
Koristite posebno namensko kolo za napajanje električnom
energijom. Nikada nemojte koristiti zajednički kabl za
napajanja deljen sa nekim drugim aparatom.
Ovaj uređaj za napajanje koristi naizmeničnu struju napona 230Vi
frekvencije 50 Hz. Kabl za napajanje isporučuje se u paketu sa
uređajem. Povezivanje kabla za napajanje sa izvorom za napajanje
mora izvršiti ovlašćeni električar u skladu s važećim zakonima.
▪ Elektro radove treba obaviti u skladu sa uputstvom za ugradnju i
nacionalnim pravilima ili kodovima prakse u povezivanju kablova.
▪ Nedovoljan kapacitet ili nedovršeni elektro radovi mogu da
prouzrokuju strujni udar ili požar.
▪ Kod fiksnih provodnika treba ugraditi glavni prekidač ili druga
sredstva za isključivanje sa razdvajanjem kontakta u svim
polovima, čime se obezbeđuje potpuno isključenje u uslovima
prekomernog napona kategorijeIII.
uređaja na komunalnu cev, odvodnik gromobrana ili telefonsko
uzemljenje. Nepotpuno uzemljenje može za izazove strujni
udar i požar.
▪ U toku povezivanja kotla na električnu mrežu kabl za napajanje
kotla ne sme biti pod naponom, a glavni prekidač treba da bude
zatvoren.
▪ Tokom električnog povezivanja vodite računa da kablovi budu
dobro pričvršćeni i čvrsto međusobno spojeni.
▪ Minimalan zahtev je da kabl za napajanje bude ekvivalentan kablu
H05RN-F (2451EC57).
▪ Nije odobreno korišćenje kotla na nadmorskim visinama većim od
2000 metara.
Prilikom priključenja provodnika na razvodnu tablu za napajanje
pridržavajte se napomena datih u nastavku.
UPOZORENJE
Nemojte menjati mesta naponskom provodniku L i
provodniku nultog napona N.
OPASNOST
Cevi za gas i vodu nemojte koristiti u svrhu električnog
uzemljenja i uverite se da one ni ranije nisu korišćene u tu
svrhu. Nepoštovanje ovih mera oslobađa proizvođača
svake odgovornosti.
4.8.5Smernice za priključenje opcione opreme
na kotao
OPASNOST
X2M priključak je pod naponom od 230 V naizmenične
struje.
Opciona oprema se priključuje na konektore koji su smešteni izvan
razvodne kutije. Nemojte otvarati razvodnu kutiju da biste priključili
opcionu opremu.
* Uključno-isključni sobni termostat mora biti opremljen nenaponskim
suvim kontaktom (230 V naizmenične struje)
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
4 Ugradnja
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
Provodnici za napajanje opcione opreme koja se priključuje na
unutrašnje konektore moraju izlaziti iz kućišta uređaja kroz zaptivne
prstenove. Zaptivni prstenovi koji se isporučuju zajedno s uređajem
moraju biti postavljeni na donju ploču kotla ukoliko se na njega
priključuje opciona oprema. Na sledećoj slici možete videti mesto
ugradnje ovih prstenova.
Otvori na donjoj ploči koji su rezervisani za ugradnju zaptivnih
prstenova pokriveni su izolacionim materijalom. Ovaj izolacioni
materijal se mora probušiti prilikom ugradnje zaptivnih prstenova.
Napomena: Uređaj mora biti otvoren da bi zaptivni prstenovi mogli
da se montiraju. Videti odeljak "4.1Otvaranje uređaja"[49] u kojem
je opisano kako se pristupa unutrašnjosti kotla.
Najmanje 10 minuta pre početka servisiranja uređaja
isključite njegovo napajanje
Modeli D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB i D2CND035A4AB
Modeli D2TND028A4AB i D2TND035A4AB
Uputstvo za ugradnju
16
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 17
4 Ugradnja
15
1
Simboli:
StavkaOpis
Opcija
Raspored provodnika u zavisnosti od
modela
Razvodna kutija
ŠP
X4MGlavni terminal
Električna instalacija uzemljenja
Provodnik broj 15
Oprema koja se obezbeđuje na terenu
Nekoliko mogućnosti električnog povezivanja
Legenda:
DeoPriključakOpis
PCB1—Glavna ŠP
PCB2X3Pokazivač statusa ŠP
PCB3X9LAN (var iCAN) adapter
P1X2-X11Pumpa kotla
F1X1-X11Ventilator
GV1X11Ventil za gas
IT1X1Transformator paljenja
3WV1X13Koračni motor skretnog ventila za
centralno grejanje / kućnu vruću
vodu
WPS1X4Senzor pritiska vode
DHWFS1X4Senzor protoka kućne vruće vode
(za modele D2C*)
IE1X5Ulazni priključak jonizacije
K1X2MKabl za napajanje
K2X2MUključno/isključni sobni termostat
HE1X11Termostat pregrevanja
NTC1X1MSenzor spoljne temperature
NTC2X4Protočni senzor temperature
NTC3X4Senzor povratne temperature
NTC4X4Senzor temperature dima
NTC5X4Senzor temperature kućne vruće
vode
(za modele D2C*)
NTC5X1MSenzor rezervoara kućne vruće
vode
(za modele D2T*)
NTC6X1MSenzor temperature solarne
kućne vruće vode
Ext1X8BCC (čip kartica kotla)
Ext2X10Produkcioni interfejs personalnog
računara
Ext3X1MDaikin sobni termostat
Ext4X2MSpoljni izlaz za napajanje
(230VAC)
Ext5X2MRezervisano, nije u upotrebi
X1MX4-X11-X12Terminalna traka niskog napona
X2MX1-X2Terminalna traka visokog napona
4.8.7Smernice za priključenje cevi za
kondenzat
OPASNOST
Da bi se sprečilo isticanje dimnih gasova i posledično
trovanje, posuda za kondenzaciju mora biti postavljena na
svoje mesto pre puštanja kotla u rad.
Posuda za kondenzaciju mora preko otvorenog priključka biti
povezana sa drenažnim odvodom.
U vezi sa cevovodom za kondenzat treba imati u vidu sledeće mere
predostrožnosti:
▪ Horizontalni deo cevovoda mora imati pad od najmanje 45mm/
metar.
▪ U zavisnosti od zimskih klimatskih uslova, spoljne cevi treba da
budu što je moguće kraće ili termički izolovane kako bi se sprečilo
zaleđivanje.
▪ Vodite računa o tome da sistem za odvođenje kondenzata, koji se
sastoji od cevi i nastavaka, mora da bude izrađen od materijala
otpornih na kiseline, poput plastike.
UPOZORENJE
Izlazni otvor posude za kondenzaciju ne sme da bude
modifikovan niti začepljen.
PAŽNJA
Prečnik cevi za pražnjenje kondenzata mora biti dovoljno
veliki, tako da ne ometa oticanje kondenzovane vode.
UPOZORENJE
Ako je odvodna cev postavljena napolju, preduzmite
odgovarajuće mere protiv zaleđivanja.
4.8.8Smernice u vezi sa završetkom cevovoda
za odvod kondenzata
Završetak cevovoda za odvod kondenzata može biti izveden na
različite načine, kao što je prikazano u nastavku:
a Vazdušni prekidač
b Unutrašnja kanalizaciona cev
Odvođenje kondenzata u spoljni otpadni sistem
a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad
nivoa vode
Odvođenje kondenzata u spoljni namenski kanalizacioni šaht
a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad
nivoa vode
b Lavabo, bazen, kada ili tuš
OBAVEŠTENJE
Ukoliko se cev za odvođenje kondenzata završava ispod
kanalizacionog šahta, biće neophodna upotreba drenažne
pumpe za kondenzat.
UPOZORENJE
Postarajte se da obezbedite otvor za ulaz vazduha od
najmanje 150cm².
PAŽNJA
Savitljive cevi za dimni gas NE SMEJU
se koristiti na horizontalnim spojnim
sekcijama.
PAŽNJA
Tip cevi za odvod dima mora biti naveden na
identifikacionoj nalepnici.
INFORMACIJE
Uređaj je opremljen unutrašnjom klapnom za dimne
gasove koja sprečava vraćanje gasova iz zajedničkog
dimnjaka.
Odobreni sistemi za odvod dima
Odaberite odgovarajući tip cevi za odvod dima u skladu sa mestom
ugradnje.
Odobreni tipovi cevi za odvod dima odštampani su na
identifikacionoj nalepnici.
Završetak cevi za odvod dima
Položaji završetaka cevi za odvod dima na krovu ili zidu u odnosu na
položaj ventilacionih otvora moraju biti usklađeni s nacionalnim
propisima.
▪ Kotao mora biti ugrađen tako da završetak cevi za odvod dima
bude izložen spoljnom vazduhu.
▪ Položaj završetka cevi za odvod dima mora u svakom trenutku da
omogući slobodan prelazak vazduha preko njega.
▪ Na završetku cevi za odvod dima može doći do zgušnjavanja
dima i formiranja dimnih krpica. Treba izbegavati položaje
završetka cevi tamo gde bi ovo moglo da prouzrokuje
neprijatnosti.
▪ Kod jednostruke zidne cevi za odvod dima, njeno rastojanje od
zapaljivog materijala mora iznositi najmanje 25mm.
Kod cevi za dovod vazduha i koncentričnih sistema za odvod
dima, rastojanje od zapaljivog materijala je 0(nula)mm.
▪ Od suštinske je važnosti obezbediti da produkti sagorevanja koji
izađu iz završetka cevi za odvod dima ne mogu da se ponovo
vrate u zgradu ili da uđu u okolne zgrade preko ventilatora,
prozora, vrata, te drugih izvora prirodne infiltracije ili prinudne
ventilacije vazduha.
▪ Dužina kanala za odvod dima mora iznositi najmanje 50cm.
Posebno važi za Veliku Britaniju:
Koristite isključivo proizvode za odvođenje dima koje je odobrio
proizvođač kotla, a koje možete nabaviti od dobavljača vašeg kotla.
Informacije o celokupnoj dodatnoj opremi potražite kod terenskog
dobavljača dodatne opreme.
4.8.9Smernice za povezivanje kotla na sistem
za odvođenje dimnog gasa
OPASNOST
Opasnost od trovanja usled isticanja dimnog gasa unutar
Uputstvo za ugradnju
zatvorenih prostorija sa neadekvatnim provetravanjem.
18
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
4 Ugradnja
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
Položaj terminalaMinimalno
rastojanje
(mm)
LHorizontalno od terminala na istom zidu300
MIznad otvora, šuplje cigle, prozora koji
se otvaraju i sl.
NHorizontalno do otvora, šuplje cigle,
prozora koji se otvaraju i sl.
PIznad nivoa krova (do osnovnog
terminala)
QOd susednog zida do kanala za odvod
dima
ROd susednog prozora koji se otvara1000
SOd nekog drugog krovnog terminala600
-Od neke spoljne granične površine.
Napomena: Ako je terminal postavljen
sučelice graničnoj površini, preporučuje
se njegovo opremanje kompletom protiv
dima.
T
T1
T2
Terminali smešteni pored prozora ili
otvora na kosim i ravnim krovovima:
Dim NE BI TREBALO da prodre u tu
oblast.
OBAVEŠTENJE
Proizvođač kotla ne može se smatrati odgovornim za
atmosferske uslove prilikom određivanja položaja
završetka cevi za odvod dima.
2000
600
Položaj terminalaMinimalno
ANeposredno ispod prozora koji se može
otvarati ili druge vrste otvora (npr. šuplja
cigla)
BIspod oluka, kanalizacionih i odvodnih
cevi
CIspod strehe200
DIspod balkona i garažnih nadstrešnica
EOd uspravne odvodne ili kanalizacione
cevi
FOd unutrašnjih i spoljnih ćoškova300
GIznad nivoa tla, krova ili balkona
HOd površine naspram terminala600
IOd terminala koji ispušta dim ka drugom
Nakon ugradnje sistema za odvod dima i puštanja uređaja
u rad, instalater treba da posmatra smer kretanja dima. Pri
tom treba posebnu pažnju posvetiti dimnim parama koje se
eventualno vraćaju u gasni kotao preko otvora za dovod
vazduha. Ukoliko se takva pojava uoči, veoma je
verovatno da je odvod dima postavljen u području
negativnog pritiska, te je stoga MORA postaviti komplet za
upravljanje dimom.
4.8.10Primenljivi sistemi za odvod dima
Ovaj odeljak sadrži informacije o različitim sistemima za odvod dima.
Montažna uputstva za pravilnu ugradnju sistema za odvod dima, kao
i uputstva za sečenje cevi tamo gde je to potrebno, isporučuju se u
paketu sa delovima tog sistema.
OPASNOST
Kanal za odvod dima mora imati ugao penjanja od 3° u
odnosu na uređaj kako bi kondenzat mogao da se vrati
nazad u kotao i ispusti u okolinu preko creva za drenažu
kondenzata. Ako kanal za odvod ima unutrašnji pad,
pratite uputstva koja su vam isporučena uz delove sistema
za odvod dima.
INFORMACIJE
Na području Velike Britanije, dozvoljeni su samo C13 i
C33 tipovi kanala za odvod dima.
OBAVEŠTENJE
Opcioni delovi, prikazani u oblasti oivičenoj
pravougaonikom, koriste se tamo gde je to potrebno.
Sistem tipa C13x (koncentrični sistem za odvod
dima)
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere preko
koncentrične koaksijalne cevi postavljene kroz spoljni zid zgrade i
ujedno izbacuje dimni gas u okolinu preko tog spoljnog zida.
Uputstvo za ugradnju
19
Page 20
4 Ugradnja
a
bcde
L
f
L
a
a Komplet zidnog završetka 60/100
Opciono:
b 90° koleno 60/100
c 45° koleno 60/100
d 30° koleno 60/100
e Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
a Rastojanje od spoljne usne završetka cevi do spoljnog
zida, a≤50mm
Napomena: Kanali za odvod dima uvučeni su po 45mm u kolena i
nastavke.
Sistem tipa C33x (koncentrični sistem za odvod
dima)
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere i ujedno
izbacuje dimni gas u okolinu preko koncentrične koaksijalne cevi
koja prolazi kroz krov zgrade.
Završeci iz zasebnih kola za sagorevanje i dovod vazduha moraju
da stanu u kvadrat sa stranicom od 50 cm, pri čemu rastojanje
između ravni ta dva otvora mora biti manje od 50cm.
Dužina cevi za odvod dima 60/100 može se povećati do
19,9metara podešavanjem parametra C3 na 5. Objašnjenje tog
postupka dato je u servisnim uputstvima.
Dužina cevi za odvod dima 80/125 može se povećati do
99 metara podešavanjem parametra C3 na 5. Objašnjenje tog
postupka dato je u servisnim uputstvima.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.
Određivanje dužine cevi za odvod dima
Dužina (L) kanala za odvod dima meri se od usne kolena do kraja
završetka cevi za odvod.
Uputstvo za ugradnju
20
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
4 Ugradnja
a
b
e
c
c
d
d
fgh
L
i
a
abcdef
početak sistema za odvod dima C13x i C33x treba postaviti adapter
za prelazak sa prečnika 60/100 na prečnik 80/125 i spojiti ga na
otvor za odvod dima.
a Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125
U nastavku su prikazani delovi sistema za odvod dima 80/125 koje
treba koristiti:
a Krovni završetak 60/100
b Izlazni komplet za krov pokriven crepom
Opciono:
c 45° koleno 60/100
d Nastavak 60/100mm
e Izlazni komplet za ravan krov
f 90° koleno 60/100
g 45° koleno 60/100
h 30° koleno 60/100
Dužina vertikalne cevi za odvod dima 60/100 može se povećati do
20,7 metara podešavanjem parametra C3 na 5 preko korisničkog
interfejsa. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
Dužina vertikalne cevi za odvod dima 80/125 može se povećati do
99 metara podešavanjem parametra C3 na 5 preko korisničkog
interfejsa. Objašnjenje tog postupka dato je u servisnim uputstvima.
a Komplet zidnog završetka 80/125 (tip C13)
b Komplet krovnog završetka 80/125 (tip C33)
c 90° koleno 80/125
d 45° koleno 80/125
e 30° koleno 80/125
f Nastavak 80/125
L=500-1000mm
Sistem tipa C43x (koncentrični sistem za odvod
dima)
Nekoliko izvora toplote povlači vazduh za sagorevanje iz okoline
kroz prstenasti zazor u hermetički zatvorenom uravnoteženom
sobnom sistemu za odvod dima, istovremeno izbacujući dimne
gasove u atmosferu preko krova, kroz unutrašnju cev otpornu na
vlagu.
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima
sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza
između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko
kompanije Daikin.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.
Sistem za odvod dima 80/125mm
Radi povećanja maksimalne dozvoljene dužine kanala za odvod
dima, umesto cevi prečnika 60/100 mm mogu se koristiti
koncentrične cevi za odvod prečnika 80/125mm. U tom slučaju, na
f 45° koleno 60/100
g Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
h 30° koleno 60/100
i Nastavak 60/100
L=500-1000mm
Maksimalna dozvoljena dužina dimnog kanala do zajedničkog
dimnjaka iznosi 2metra + 1 60/100 90° koleno.
Kod uređaja tipa C43x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
▪ Završetak cevi za dovod vazduha za sagorevanje i završetak cevi
za odvod produkata sagorevanja ne smeju biti postavljeni na
naspramnim zidovima zgrade.
▪ Dozvoljen je dotok kondenzata u uređaj.
Sistem tipa C53x (dvocevni sistem za odvod dima)
Dovod vazduha i odvod dimnog gasa iz/u atmosferu vrši se u
oblastima različitog pritiska. Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz
okoline preko horizontalne cevi provučene kroz spoljni zid, dok se
dimni gas izbacuje u okolinu preko krova.
Završetak cevi za dovod vazduha za sagorevanje i završetak cevi za
odvod produkata sagorevanja ne smeju biti postavljeni na
naspramnim zidovima zgrade.
Sistem tipa C63x (koncentrični sistem za odvod
dima)
Kod ugradnje kotla sa opcijom C63x sledeći podaci moraju se
upotrebiti za određivanje odgovarajućih prečnika i dužina sistema za
odvod dima.
za D2C/T...ND028
▪ Nominalna temperatura produkata sagorevanja: 83,4°C
▪ Brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 12,35g/s
▪ Temperature pregrejanih produkata sagorevanja: 92,2°C
▪ Minimalna temperature produkata sagorevanja: 30,8°C
▪ Maksimalna dozvoljena razlika pritiska između vazduha za
sagorevanje na ulazu i dimnog gasa na izlazu (uključujući i pritisak
vetra): 135Pa
za D2C/T...ND035
▪ Nominalna temperatura produkata sagorevanja: 88,4°C
▪ Brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 15,47g/s
▪ Temperature pregrejanih produkata sagorevanja: 99,5°C
▪ Minimalna temperature produkata sagorevanja: 31,2°C
▪ Maksimalna dozvoljena razlika pritiska između vazduha za
sagorevanje na ulazu i dimnog gasa na izlazu (uključujući i pritisak
vetra): 185Pa
za D2C/T...ND028 i D2C/T...ND035
▪ Minimalna brzina masenog protoka produkata sagorevanja: 2,2g/
s
▪ Sadržaj CO2 pri nominalnoj toploti na ulazu: 8,8%
▪ Maksimalna dozvoljena promaja: 50Pa
▪ Kotao mora biti priključen na sistem sa sledećim karakteristikama:
T120P1W
▪ Maksimalna dozvoljena temperatura vazduha za sagorevanje:
50°C
▪ Maksimalna dozvoljena stopa recirkulacije u uslovima jakog vetra
je 10%
INFORMACIJE
Sistem za odvod dima tipa C63 nije primenljiv u Belgiji.
a Krovni završetak 80mm
b Izlazni komplet za ravan krov
c Nastavak 80mm
d Cev za dovod vazduha 80mm
e Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80
f 90° koleno 80mm
Opciono:
g Izlazni komplet za krov pokriven crepom
h 45° koleno 80mm
i 90° koleno 80mm
j Nastavak 80mm
L=500-1000-2000mm
Uputstvo za ugradnju
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
Dozvoljena dužina cevi za sistem C53x
abdcd
fg
L
h
e
h
L
ij
a
b
c
b
d
e
f
g
abcde
Kanal za dovod vazduha 80mm54m
Kanal za dovod dima 80mm54m
Ekvivalentna dužina opcionih delova
45° koleno 80mm1,0m
90° koleno 80mm2,0m
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.
Napomena: Dužina kanala za dovod vazduha je 3metra. Ukoliko se
koristi duža cev za dovod vazduha, dužina dimnog kanala mora se
smanjiti za istu dužinu.
Sistem tipa C83x (dvocevni sistem za odvod dima)
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz okoline preko
zasebne dovodne cevi koja je provučena kroz spoljni zid, dok se
dimni gas izbacuje u zajednički sistem za odvod dima.
4 Ugradnja
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima
sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza
između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko
kompanije Daikin.
Kod uređaja tipa C83x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
a Zidna ploča
b Nastavak 80mm
c Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80
d 90° koleno 80mm
e Cev za dovod vazduha 80mm
Opciono:
f 45° koleno 80mm
g 90° koleno 80mm
h Nastavak 80mm
L=500-1000-2000mm
Sistem tipa C93x
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz okoline preko
prstenastog otvora u odžaku (dimnjaku), dok se dimni gas izbacuje u
okolinu preko krova.
a Savitljivi komplet PP Dn 60-80 ili Dn 80
b Odstojnik
c Savitljivi nastavak PP 80mm
d Priključak savitljivo-na-savitljivo PP 80mm
e Priključak dimnjaka 60/100 ili 80/125
f 90° koleno 60/100 (izlaz iz kotla)
Opciono:
g Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
h 30° koleno 60/100
i 45° koleno 60/100
j Nastavak 80/125
L=500-1000mm
Umesto kanala 60/100, na izlasku iz kotla mogu se koristiti kanali za
odvod dima 80/125. U tom slučaju, treba koristiti sledeće delove:
a Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125
b 90° koleno 80/125
c 45° koleno 80/125
d 30° koleno 80/125
e Nastavak 80/125
DN 60 Savitljivikružni i hrapavi1063,79,8
DN 60 Savitljivikružni i hrapavi1002,77,0
DN 60 Savitljivikvadratni i hrapavi953,89,9
DN 60 Savitljivikvadratni i hrapavi902,87,4
80-125
Koncentrični
DN 80 Savitljivikružni i hrapavi14018,253,5
DN 80 Savitljivikružni i hrapavi13011,634,1
DN 80 Savitljivikružni i hrapavi1204,413,0
DN 80 Savitljivikvadratni i hrapavi14023,869,9
DN 80 Savitljivikvadratni i hrapavi13020,660,6
DN 80 Savitljivikvadratni i hrapavi12014,843,5
DN 80
Maksimalna dozvoljena dužina dimnog kanala do zajedničkog
dimnjaka iznosi 2metra + 1 60/100 90° koleno.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.
kružni i glatki1008,021
kružni i glatki12434100
kvadratni i hrapavi14058169,5
kvadratni i hrapavi12040,7 119,0
Ekvivalentna dužina opcionih delova
Sistem tipa B53 (otvoreni sistem za odvod dima)
UPOZORENJE
Postarajte se da obezbedite otvor za ulaz vazduha od
najmanje 150cm².
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je
instaliran, dok dimni gas izbacuje kroz kanal do iznad krova (1).
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je
instaliran, dok se dimni gas sprovodi kroz dimnjak otporan na vlagu
sve do iznad krova (2).
Kanal za odvod dima 60mm15,0m
Kanal za odvod dima 80mm100,0m
90° koleno 60mm1,5m
45° koleno 60mm1,0m
Dozvoljena dužina kanala za sistem tipa B53
Ekvivalentna dužina opcionih delova
Ekvivalentna dužina opcionih delova
90° koleno 80mm2,0m
45° koleno 80mm1,0m
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.
a 90° koleno 60mm
b Nastavak 60mm
Opciono:
c 90° koleno 60mm
d 45° koleno 60mm
e Nastavak 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Šifre za naručivanje delova dimnog kanala
Potrebne komplete za odvod dima i/ili dodatne delove možete
naručiti od kompanije Daikin koristeći šifre za naručivanje koje su
date u sledećoj tabeli:
Deo dimnog kanalaŠifra za
naručivanje
Komplet zidnog završetka 60/100 (C13x)DRWTER60100AA
Komplet zidnog završetka 80/125 (C13x)EKFGW6359
Komplet krovnog završetka 60/100 (C33x)EKFGP6837
Komplet krovnog završetka 80/125 (C33x)EKFGP6864
T-spoj 60/100 sa mernom tačkomEKFGP4667
90° koleno 60/100 (izlaz iz kotla)DRMEEA60100BA
90° koleno 60/100EKFGP4660
90° koleno 80/125EKFGP4810
45° koleno 60/100EKFGP4661
45° koleno 80/125EKFGP4811
30° koleno 60/100EKFGP4664
30° koleno 80/125EKFGP4814
Nastavak kanala 60/100500mmEKFGP4651
a Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u
zavisnosti od lokalnih propisa.
Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite
sledeće korake:
1 Priključite uređaj na električni izvor napajanja. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške
„Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora.
3 Postavite sve izolacione ventile u zatvoren položaj.
4 Cev za dovod sveže vode priključite na ventil 5.
5 Otvorite ventile 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Lagano otvarajte ventil 7, sve dok pritisak ne dostigne vrednost
od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do 6metara.
Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti "4.5 Zahtevi
sistema za centralno grejanje" [4 11] radi određivanja pritiska
punjenja. Postupak punjenje treba obavljati lagano. Kad pritisak
poraste preko 0,8 bara, šifra greške se gasi a lampica
indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom. Isključite
ventil 7.
7 Isključite ventil 5. Uklonite kolo za punjenje ukoliko to zahtevaju
lokalni propisi.
8 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
9 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz
instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha,
smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne
zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
10 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak padne ispod 0,8bara,
dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne dostigne
vrednost od 0,8bara.
11 Odvojite uređaj od izvora električnog napajanja.
Metod 2
(Za modele D2CND028A4AB i D2CND035A4AB)
PAŽNJA
Punjenje vodom mora se obaviti dok je kotao u režimu
pripravnosti.
a Upotrebite razdvajač ili dvostruki kontrolni ventil, u
zavisnosti od lokalnih propisa.
Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite
sledeće korake:
1 Priključite uređaj na električni izvor napajanja. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške
„Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora.
3 Postavite sve izolacione ventile u zatvoren položaj.
4 Kolo za punjenje priključite na ventil 7 i ventil 8.
5 Postavite ventile 1, 3, 5, 6 i 8 u otvoren položaj.
6 Lagano otvarajte ventil 7 sve dok pritisak ne dostigne vrednost
od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do 6metara.
Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti "4.5 Zahtevi
sistema za centralno grejanje" [4 11] radi određivanja pritiska
punjenja. Postupak punjenje treba obavljati lagano. Kad pritisak
poraste preko 0,8 bara, šifra greške se gasi a lampica
indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom. Isključite
ventil 7.
7 Vrednost pritiska u sistemu možete pratiti preko korisničkog
interfejsa.
8 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz
instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha,
smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne
zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
9 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak padne ispod 0,8bara,
dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne dostigne
vrednost od 0,8 bara.
10 Postavite ventil 8 u isključen položaj. Uklonite kolo za punjenje
ukoliko to zahtevaju lokalni propisi.
11 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
12 Odvojite kotao od izvora električnog napajanja.
Metod 3
(Za modele D2CND028A1AB i D2CND035A1AB)
Nakon pažljivog priključenja svih delova sistema, preduzmite
sledeće korake:
1 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Zbog niskog
pritiska, na korisničkom interfejsu biće prikazana šifra greške
„Err HJ-09“, dok će lampica indikatora stanja svetleti crveno.
2 Otvorite ventile svih radijatora.
3 Sve izolacione ventile prebacite u vertikalan (otvoren) položaj.
4 Izmerite nivo vode u sistemu (videti "4.5 Zahtevi sistema za
centralno grejanje"[411]).
5 Lagano okrećite ventil za punjenje, sve dok pritisak ne dostigne
vrednost od oko 0,8bara za sisteme u kojima je nivo vode do
6 metara. Za sisteme u kojima je nivo vode viši, videti
"4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje" [4 11] radi
određivanja pritiska punjenja. Postupak punjenje treba obavljati
lagano. Kad pritisak poraste preko 0,8bara, šifra greške se gasi
a lampica indikatora stanja počinje da svetli plavom bojom.
Zatvorite ventil za punjenje.
6 Pritisak u sistemu možete pratiti preko korisničkog interfejsa.
7 Uverite se da su ventili za automatski odvod vazduha, smešteni
na pumpi i izmenjivaču toplote, otvoreni. Ispustite vazduh iz
instalacije uz pomoć vijaka za ručno odvođenje vazduha,
smeštenih na radijatorima. Nakon ispuštanja vazduha ne
zaboravite da ove vijke ponovo čvrsto pritegnete.
a Ventil za punjenje
8 Ako nakon ispuštanja vazduha pritisak u sistemu padne ispod
0,8 bara, dopunite sistem vodom sve dok pritisak ponovo ne
dostigne vrednost od 0,8bara.
9 Uverite se da u kolu centralnog grejanja - naročito na spojevima
kola - nema curenja.
10 Odvojite uređaj od izvora napajanja strujom.
4.10Konverzija radi korišćenja
drugačije vrste gasa
UPOZORENJE
Postupak gasne konverzije mogu obavljati isključivo
stručna i kvalifikovana lica.
OPASNOST
Pre izvođenja gasne konverzije odvojite kotao od izvora
električnog napajanja.
INFORMACIJE
Važi samo za teritoriju Belgije
Konverziju kotla radi prelaska sa prirodnog gasa na propan
može obaviti samo Daikin Belux servisno odeljenje.
Molimo vas da se obratite servisnom odeljenju Daikin
Belux radi organizovanja sastanka na licu mesta.
4.10.1Da biste sistem konvertovali za korišćenje
drugačije vrste gasa, postupite na sledeći
način
1 Otvorite prednji poklopac uređaja onako kako je to opisano u
ovom uputstvu.
2 Ako koristite prirodni gas, vijak na ventilu za gas postavite u
položaj „1“.
3 Radi prelaska na TNG, vijak postavite u položaj „2“.
4 Vratite prednji poklopac na mesto, pa zatim uređaj priključite na
izvor za električno napajanje.
Uputstvo za ugradnju
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Zidni kondenzacioni kotao
3P469346-5N – 2019.11
Page 27
5 Puštanje u rad
12
3
a
efg
cb
d
4.10.2Promena postavki za gasnu konverziju
vrši se na sledeći način
1 Preko korisničkog interfejsa uđite u odeljak menija. Pomoću
levog točkića odaberite postavke servisiranja.
2 Pritisnite dugme „Enter“, pa pomoću desnog točkića unesite
lozinku (742) i na kraju ponovo pritisnite dugme „Enter“.
3 Uz pomoć levog točkića odaberite parametre „C“ i pritisnite
dugme „Enter“.
4 Odaberite „CE“ i ponovo pritisnite dugme „Enter“. Od vas će se
ponovo tražiti da unesete lozinku. Odaberite lozinku (115) i
ponovo pritisnite dugme „Enter“.
5 Odaberite „C0“ i pritisnite dugme „Enter“.
6 Radi konverzije na TNG, pomoću desnog točkića odaberite
opciju „1“ i pritisnite dugme „Enter“. Radi konverzije na prirodni
gas pomoću desnog točkića odaberite opciju „0“ i pritisnite
dugme „Enter“.
7 Uz pomoć dugmeta „Back“ izađite iz menija i vratite se na
početni ekran.
INFORMACIJE
Nakon obavljene konverzije treba postaviti identifikacionu
nalepnicu sa oznakom vrste gasa koju uređaj koristi.
5Puštanje u rad
5.2Odnos gas-vazduh: Nije potrebno
podešavati
Instalater ne mora da vrši podešavanje odnosa gas-vazduh, jer je
kotao opremljen funkcijom za elektronsko prilagođavanje količine
gasa.
5.3Provera curenja gasa
OPASNOST
Pre prelaska na sledeći korak mora se obaviti ova provera.
1 Pre priključenja uređaja na izvor napajanja, zatvorite ventile 1, 2
i 3.
2 Priključite manometar na gasno brojilo.
3 Otvorite ventile 1, 2 i 3.
4 Zatvorite ventil 1.
5 Zabeležite očitavanje manometra i sačekajte 10minuta.
6 Nakon 10 minuta, uporedite očitavanje manometra sa
početnom vrednošću. Ako je pritisak opao, to znači da postoji
curenje gasa. Proverite gasovod i spojeve na cevima.
7 Ponavljajte ovaj proces sve dok se ne uverite da više nema
curenja.
8 Zatvorite ventil 1, uklonite manometar, pa zatim ponovo otvorite
ventil 1.
UPOZORENJE
Samo kvalifikovana lica mogu obaviti postupak puštanja
uređaja u rad.
PAŽNJA
Preliminarne provere električnog sistema, poput
neprekidnosti uzemljenja, polariteta i otpornosti prema
kratkom spoju, mora obaviti stručno lice uz korišćenje
prikladnih instrumenata za proveru.
5.1Punjenje posude za kondenzaciju
INFORMACIJE
Voda se mora sipati u unutrašnju cev.
Napunite posudu za kondenzaciju tako što ćete u nju sipati 0,3litra
vode iz otvora za odvod dima.
a Levi točkić
b LCD ekran
c Desni točkić
d Režim / Reset
e Pokazivač statusa
f Poništi / Nazad
Uputstvo za ugradnju
27
Page 28
6 Predaja korisniku
g Meni / Unos
1 Uverite se da je sistem napunjen vodom i da je iz njega izbačen
sav vazduh, na način opisan u ovom uputstvu.
2 Proverite da li su izolacioni ventili centralnog grejanja i kućne
vruće vode otvoreni.
3 Proverite da li je ventil za dovod gasa otvoren.
4 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Korisnički
interfejs se uključuje.
5.4.1Puštanje u rad centralnog grejanja
1 Prebacite uređaj na zimski režim rada pritiskom na dugme
„Mode“ na korisničkom interfejsu. (ikonice i pojavljuju se na
ekranu.)
2 Pomoću levog točkića zadatu temperaturu centralnog grejanja
postavite na maksimalnu vrednost. Ako su na uređaj priključene
spoljne komande, poput spoljnog senzora i sobnog termostata,
uverite se da sve one zahtevaju uključenje grejanja.
3 Upravljačko kolo kotla tada započinje sekvencu paljenja.
Pokazivač statusa neprekidno će svetleti plavom bojom ukoliko
je plamen uspostavljen. ikonica će treptati ako je centralno
grejanje aktivno.
INFORMACIJE
Nakon prvog uključivanja, kotao neće povećavati svoj
kapacitet iznad zadate vrednosti u trajanju od oko
12minuta, čak i ako postoji potreba za to.
▪ Tokom prvih 0~2 minuta: Sistem za elektronsko
prilagođavanje količine gasa vrši sopstvenu kalibraciju.
▪ Tokom narednih 8~10 minuta: Kotao izvršava funkciju
niske temperature vode. Izvršavanje ove funkcije
možete zaobići ako pritisnete dugme „Cancel“ i zadržite
ga u tom položaju 5sekundi.
Emisije CO
Emisija CO2 pri nominalnoj i
minimalnoj toploti na ulazu (G20)
Emisija CO2 pri nominalnoj i
minimalnoj toploti na ulazu (G31)
5.4.3Puštanje u rad postavke kapaciteta
centralnog grejanja
Kapacitet kotla u pogledu centralnog grejanja može se podesiti
preko kontrolnog panela. Ako je gubitak toplote u instalaciji znatno
niži od nominalnog kapaciteta kotla, preporučuje se da nominalni
kapacitet kotla smanjite na vrednost kapaciteta instalacije.
Objašnjenje ovog postupka dato je u servisnim uputstvima.
5.4.4Puštanje u rad kućne vruće vode
(Samo za modele D2CND028 i D2CND035 )
1 Uz pomoć desnog točkića, zadatu temperaturu kućne vruće
vode postavite na maksimalnu vrednost.
2 Do kraja otvorite slavine za vruću vodu i uverite se da voda
slobodno ističe kroz njih.
3 ikonica će treptati ako je aktivno grejanje kućne vode.
4 Izmerite temperaturu kućne vruće vode na ulazu. (Hladna voda
se povlači iz slavina)
5 Uverite sa da porast temperature u kolu kućne vruće vode
iznosi oko 34°C.
5.4.2Postupak merenja emisije dimnih gasova
OBAVEŠTENJE
Uverite se da su ventili na radijatorima otvoreni i da je
omogućeno kruženje vode.
1 Odaberite režim rada u pripravnosti.
2 Pre aktiviranja režima odžačara, uređaj za analizu gasa treba
da bude montiran na svoje mesto u dimnom kanalu.
3 Da biste aktivirali režim odžačara, istovremeno pritisnite dugme
„Cancel“ i dugme „Menu“ i zadržite ih u tom položaju 5 sekundi.
U režimu odžačara kotao može da radi minimalnim i
maksimalnim kapacitetom nezavisno od zahteva u pogledu
zagrevanja.
4 Nakon aktiviranja režima odžačara na ekranu će se pojaviti
poruka „tst - 100". To znači da kotao radi nominalnim
kapacitetom. Očitajte vrednost CO2 na nominalnom kapacitetu.
5 Radi prelaska sa nominalnog na minimalni kapacitet i obrnuto,
pritisnite dugme „Mode“. Ne ekranu će se pojaviti poruka „tst xx“. To znači da kotao radi na minimalnom kapacitetu. Očitajte
vrednost CO2 na minimalnom kapacitetu.
6 Da biste izašli iz režima odžačara, ponovo pritisnite dugmad
„Cancel“ i „Menu“ istovremeno, i zadržite ih u tom položaju 5
sekundi. Na taj način će režim odžačara biti deaktiviran i kotao
će se vratiti na normalni režim rada. Režim odžačara se takođe
automatski prekida nakon 15 minuta.
6Predaja korisniku
Po završetku ugradnje i puštanju sistema u rad, instalater treba da
ga preda na korišćenje vlasniku zgrade.
▪ Predajte vlasniku zgrade uputstvo za rukovanje i upoznajte ga/je
sa obavezama koje su propisane relevantnim nacionalnim
propisima.
▪ Objasnite i praktično prikažite postupke paljenja i isključenja
uređaja.
▪ Objasnite funkciju i način korišćenja komandi kotla za grejanje i
kućnu vruću vodu.
▪ Objasnite i praktično prikažite funkciju komandi temperature,
ventila na radijatorima i sl., u cilju što ekonomičnijeg korišćenja
sistema.
▪ Objasnite funkciju režima greške kotla. Korisniku naročito
naglasite važnost upoznavanja sa prirodom kvara preko odeljka
"Šifre grešaka" u uputstvu za rukovanje.
▪ Informišite korisnika o funkciji zaštite protiv zaleđivanja i
posavetujte ga da nikada ne isključuje električno napajanje kotla.
▪ Naglasite važnost sveobuhvatnog servisiranja koje treba obavljati
jedanput godišnje, naročito pre početka zime.
▪ Informišite vlasnika zgrade o garanciji i zahtevu da se uređaj
registruje kako bi mogao da ostvari sve prednosti garancije.
INFORMACIJE
Oznaka „xx“ ukazuje na minimalni postotak kapaciteta, a
ova vrednost se može razlikovati u zavisnosti od modela.
Očitane vrednosti CO2 treba da budu unutar graničnih vrednosti koje
su date u sledećoj tabeli.