deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Page 3
Obsah
Obsah
1 Úvod3
1.1O této dokumentaci ...................................................................3
1.1.1Význam varování a symbolů.......................................3
5.4.4Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové vody ........ 27
6 Předání uživateli27
Kategorie spotřebiče a přívodní tlak.......................................... 000
Likvidace
Staré jednotky musí být náležitým způsobem zlikvidovány v souladu
s příslušnými místními a národními předpisy. Součásti lze snadno
separovat a plasty jsou označeny. To umožňuje třídění různých
součástí pro náležitou recyklaci či likvidaci.
▪ Jednotky jsou označeny následujícími symboly:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty se NESMÍ
přidávat do netříděného domovního odpadu. NEPROVÁDĚJTE
demontáž systému sami: demontáž systému, likvidace chladiva,
oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu
spříslušnými místními a národními předpisy.
Jednotka musí být likvidována ve specializovaném závodě, aby
její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo
regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete
ochraně před případnými negativními důsledky pro životní
prostředí a dopady na lidské zdraví. Další informace vám
poskytne instalační technik nebo místní prodejce.
1Úvod
1.1O této dokumentaci
Pokyny obsažené v tomto dokumentu jsou určeny jako návod k
instalaci jednotky. Za škody způsobené nedodržením těchto pokynů
nenese odpovědnost Daikin.
▪ Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
▪ Bezpečnostní opatření popsaná v tomto dokumentu jsou určena
pro techniky a zahrnují velmi důležitá témata. Pečlivě je dodržujte.
▪ Před použitím/instalací si prosím přečtěte návod k obsluze a
instalační návod a uschovejte si je pro pozdější použití.
1.1.1Význam varování a symbolů
NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo
střední zranění.
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození
zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
1.2Identifikační štítek
Údaje o jednotce můžete najít na jejím identifikačním štítku, který se
nachází ve spodní části pravé strany krytu jednotky.
a Číslo výrobku
b Elektrické napájení
c Maximální spotřeba elektrické energie
d Úroveň ochrany
e Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 80/60
f Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 50/30
g Rozsah jmenovitého tepelného výkonu
h Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (teplá užitková
voda)
i Množství teplé vody @ DT=30
j Třída NOx
k Maximální tlak centrálního vytápění (bar)
l Maximální tlak centrálního vytápění (MPa)
m Maximální tlak teplé užitkové vody (bar)
n Maximální tlak teplé užitkové vody (MPa)
o Země určení
p Sériové číslo
q Typ spotřebiče
r Třída účinnosti
s Kategorie plynu
t Typ plynu a přívodní tlak
u Číslo PIN
v Typ výrobku
1.3Symboly na obalu
Křehké zařízení: Zajistěte prosím uskladnění jednotky na
suchém místě.
Křehké zařízení: Dávejte prosím velký pozor, abyste jej
neupustili.
Skladujte jednotku ve svislé poloze dle vyznačení na krabici.
Neukládejte na sebe více než 5 krabic.
Při naskládání 6 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě
více než 2 palety.
Při naskládání 4 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě
více než 3 palety.
2Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny jsou vytvořeny výhradně pro kvalifikované a odborně
způsobilé osoby.
Instalační příručka
4
▪ Práce na plynových zařízeních mohou provádět pouze
kvalifikované osoby v oblasti montáže plynových zařízení.
▪ Práce na elektrických součástech mohou provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
▪ Systém musí uvést do provozu kvalifikovaná osoba.
VÝSTRAHA
Kvalifikovaná osoba musí uživateli vysvětlit principy
ovládání a použití. Uživatel nesmí provádět žádné úpravy,
údržbu ani opravy zařízení, pokud není uvedeno jinak, ani
nesmí nechat provádět takové práce neautorizovanými
třetími stranami. V opačném případě dojde k zániku
platnosti záruky.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním jakýchkoliv prací kotel odpojte od
elektrické sítě.
VÝSTRAHA
Instalaci jednotky, uvedení do provozu, opravy, konfiguraci
a servis musí provádět kvalifikované a odborně způsobilé
osoby v souladu s místními normami a předpisy.
Nesprávná instalace jednotky může mít za následek
zranění uživatele a škody na jeho okolí. Výrobce nenese
odpovědnost za jakékoliv poruchy a/nebo škody, k nimž
dojde tímto způsobem.
NEBEZPEČÍ
Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve
vzdálenosti nejméně 1metru od kotle.
VÝSTRAHA
Aby se zajistil bezchybný provoz, dlouhodobá dostupnost
všech funkcí a dlouhodobá funkčnost kotle, používejte
pouze originální náhradní díly.
3O jednotce
Tato jednotka Daikin je nástěnný plynový kondenzační kotel, který
může zásobovat teplem systémy ústředního vytápění, a také
zajišťovat ohřev teplé užitkové vody. V závislosti na uspořádání je
možné jednotku používat výhradně na ohřev teplé vody nebo
výhradně na ústřední topení. Typ zásobování teplou vodou může být
buď okamžitý (průtokový) nebo pomocí nádrže na teplou užitkovou
vodu. Kotle pouze pro topení nepodporují ohřev teplé užitkové
vody. Typ kotle lze rozpoznat podle názvu modelu uvedeného na
identifikačním štítku. Viz níže uvedená tabulka:
Řídicí jednotka, která obsahuje uživatelské rozhraní, ovládá
zapalování, bezpečnostní systémy a další ovladače. Interakce
uživatele se provádí prostřednictvím tohoto uživatelského rozhraní,
které obsahuje LCD obrazovku a tlačítka, a které je umístěno na
předním krytu jednotky.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Plnicí
smyčka
Page 5
3 O jednotce
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
3.1Bezpečnostní systémy
Jednotka je vybavena několika bezpečnostními systémy k ochraně
proti nebezpečným podmínkám:
Bezpečnostní systém odvodu spalin: Je ovládán snímačem
teploty spalin umístěným ve výstupní části odvodu spalin kotle.
Aktivuje se jakmile teplota spalin plynu překročí bezpečnostní limity.
Bezpečnostní systém přehřátí: Je ovládán pomocí
bezpečnostního termostatu. Nachází se na hlavním tepelném
výměníku a vypíná jednotku, když průtočná teplota dosáhne 100°C,
aby se zabránilo varu vody, což by mohlo poškodit jednotky.
Systém proti zablokování čerpadla: Během dlouhých období
nečinnosti se čerpadlo každých 24hodin spustí na 30 sekund, aby
se zajistilo, že nedojde k jeho zablokování. Aby bylo možné tuto
funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Systém proti zablokování třícestného ventilu: V případech, kdy
se jednotka delší dobu nepoužívá, přepne třícestný ventil svou
polohu každých 24hodin, aby se zabránilo jeho zablokování. Aby
bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke
zdroji napájení.
Bezpečnostní systém proti spuštění nasucho: Je ovládán
tlakovým spínačem. Vypne jednotku a zajistí bezpečnost, pokud tlak
vody v topném rozvodu klesne z jakéhokoliv důvodu pod 0,6bar.
Kontrola ionizace plamene: Systém je ovládán pomocí ionizační
elektrody. Kontroluje, zda je na povrchu hořáku přítomen plamen
nebo ne. Pokud zde není plamen, vypne přívod plynu jednotky a
varuje uživatele.
Ochrana před vysokým tlakem:
▪ Tlakový snímač: Pokud tlak systému dosáhne 2,8 bar, řídicí
jednotka vypne topení a zabrání tak nárůstu tlaku.
▪ Pojistný ventil: Když tlak vody topného okruhu překročí 3 bary,
dojde k automatickému upuštění části vody z pojistného ventilu,
aby byl udržen tlak pod 3bary a byl tak ochráněn kotel a topná
instalace.
Automatické odvzdušňovací ventily: Jsou zde dva odvzdušňovací
ventily; jeden na čerpadle a druhý na tepelném výměníku. Pomáhají
vypustit vzduch z vnitřních částí instalace a topného okruhu, aby se
zabránilo vytvoření vzduchových kapes a následným provozním
problémům.
Bezpečnostní systém ochrany proti zamrznutí: Tato funkce
chrání jednotku a topnou instalaci před poškozením mrazem. Je
ovládán průtokovým snímačem teploty, který se nachází na výstupu
z hlavního tepelného výměníku. Tato ochrana aktivuje čerpadlo
kotle, když teplota vody klesne pod 13°C a aktivuje hořák, když
teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka bude spuštěna, dokud
teplota nedosáhne 20°C. Pro aktivaci této funkce musí být jednotka
připojena ke zdroji napájení a musí být otevřený hlavní plynový
ventil. Jakékoliv škody způsobené mrazen nejsou kryty zárukou.
Bezpečnostní systém při nízkém napětí: Je ovládán řídicí
jednotkou. Pokud napájecí napětí klesne pod 170V, kotel se přepne
do chybového režimu. Jedná se o blokující chybu a kotel bude
pracovat bez resetování, jakmile bude napájecí napětí vyšší než
180V. Aby se zajistil bezchybný provoz, doporučuje se v místech,
kde dochází ke kolísání napětí pod tento limit, použít regulátor
napětí o vhodném výkonu a typu.
Systém ochrany proti vysokému napájecímu proudu: Pojistka na
řídicí jednotce chrání zařízení a vodiče proti poškození elektrickými
závadami způsobenými nadměrným proudem a odpojuje vadná
zařízení. Pojistka se "spálí" (otevře obvod), když proud po určitou
dobu překročí jmenovitou hodnotu.
Automatický systém obtoku: Zajišťuje, že je vždy zachován
průtok, aby se zabránilo přehřátí tepelného výměníku. Tento systém
je také doplněn speciální funkcí obtoku (bypass) v softwaru řídicí
jednotky.
Bezpečnostní systém pro kontrolu spalování: Řídicí jednotka
kotle monitoruje plamen, aby se zabránilo špatnému hoření a
nebezpečným podmínkám. Provádí také samokontrolu proti vlastní
poruše a aby byly emise zachovány vždy na nízké úrovni.
3.2Rozměry
Pohled shora
Čelní pohled a pohled z pravé boční strany
Pohled zespodu na model D2CND028A1AB a D2CND035A1AB
Pohled zespodu na model D2CND028A4AB a D2CND035A4AB
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 80-60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 50-30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Účinnost (30% částečné zatížení při teplotě zpětné vody 30°C)%108,9108,7108,9108,7
Okruh centrálního vytápění
Provozní tlak (min./max.)bar0,6 / 3,0
Rozmezí teplot topného okruhu (min./max.)°C30 / 80
Okruh teplé užitkové vody
Množství teplé vody DT: 30°Cl/min1416—
Množství teplé vody DT: 35°Cl/min1214—
Třída komfortu (EN13203)—***—
Tlak vody v instalaci (min./max.)MPa0,05 / 1—
Rozmezí teplot teplé užitkové vody (min./max.)°C35 / 60
Typ okruhu teplé užitkové vody—okamžitýzásobníková nádrž
Obecné
Prvotní tlak expanzní nádobybar1
Objem expanzní nádobyl10
Elektrické přípojkyVstř./Hz230/50
Spotřeba elektrické energie (max.)W9211292112
Spotřeba elektrické energie v pohotovostním režimuW2,7
Elektrické krytí—IPX5D
Hmotnost kotlekg3735,5
Rozměry kotle (výška × šířka × hloubka)mm695 × 440 × 295
Průměr vývodu spalinmm60 / 100
Kategorie plynu—II
Jmenovitý vstupní tlak plynu (G20/G25/G31)mbar20 / 37
Vstupní tlak plynu G20 (min./max.)mbar17 / 25
Vstupní tlak plynu G25 (min./max.)mbar20 / 31
Vstupní tlak plynu G31 (min./max.)mbar25 / 45
Spotřeba zemního plynu (G20) (min./max.)m³/h0,51 / 2,890,51 / 3,630,51 / 2,890,51 / 3,63
Spotřeba zemního plynu (G25) (min./max.)m³/h0,59 / 3,320,59 / 4,190,59 / 3,320,59 / 4,19
Spotřeba LPG (G31) (min./max.)m³/h0,2 / 1,090,2 / 1,380,2 / 1,090,2 / 1,38
Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G20)g/s2,2 / 12,352,2 / 15,472,2 / 12,352,2 / 15,47
Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G31)g/s2,2 / 12,022,2 / 15,222,2 / 12,022,2 / 15,22
Teplota spalin (min./max.) (G20)°C57,5 / 76,457,5 / 81,757,5 / 76,457,5 / 81,7
Teplota spalin (min./max.) (G31)°C57,5 / 74,557,2 / 80,257,5 / 74,557,2 / 80,2
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G20)%8,8±0,8
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G31)%11,3 / 10,2±1,0
Třída NOx—6
(a) 20 / 30 pro Maďarsko
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP)SymbolJednotkaD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Model——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Kondenzační kotel——ANOANOANOANO
Nízkoteplotní
Kotel B1——NENENENE
Kogenerační jednotka pro prostorové vytápění——NENENENE
Kombinovaný ohřívač——ANOANONENE
Třída účinnosti centrálního vytápění——****/A
Jmenovitý topný výkonP
Užitečný topný výkon při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu
Užitečný topný výkon při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním
režimu
Sezónní energetická účinnost prostorového vytápěníη
Užitečná účinnost při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu
Užitečná účinnost při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním režimu
Spotřeba elektrické energie
Při plném zatíženíel
Při částečném zatíženíel
V pohotovostním režimuP
Další položky
Tepelná ztráta v pohotovostním režimuP
Spotřeba energie zapálení hořákuP
Roční spotřeba energieQ
Hladina akustického výkonu, vnitřní prostředí (při maximálním tepelném výkonu)L
Emise oxidů dusíkuNO
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP)SymbolJednotkaD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Denní spotřeba elektrické energieQ
Roční spotřeba elektrické energieAECkWh3344—
Energetická účinnost ohřevu vodyη
Třída energetické účinnosti ohřevu vody——A—
Denní spotřeba palivaQ
Roční spotřeba palivaAFCGJ1823—
(a) Vysokoteplotní režim znamená teplotu zpátečky 60°C na vstupu ohřívače a průtokovou teplotu 80°C na výstupu ohřívače.
(b) Nízkoteplotní režim znamená u kondenzačních kotlů 30°C, u nízkoteplotních kotlů 37°C a u ostatních ohřívačů 50°C na zpátečce (na vstupu do
ohřívače).
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Instalace
4.1Přístup ke vnitřním částem
jednotky
VÝSTRAHA
Přístup ke vnitřním částem jednotky mohou mít pouze
kvalifikované osoby, které mohou jednotku otevřít.
Některé činnosti vysvětlené v tomto dokumentu, např.. změna plynu,
připojení volitelného vybavení, vyžadují otevření čelního krytu.
1 Uvolněte šroub držící úchyty na pravé straně (1).
2 Demontujte dva úchyty, které drží přední kryt (2).
3 Vytáhněte přední kryt dopředu (3).
Kotel musí instalovat kvalifikovaný technik v souladu s
místními a národními předpisy.
VÝSTRAHA
Při určování místa instalace musí být dodrženy následující
pokyny.
▪ Tuto jednotku montujte pouze na kolmé rovné stěny.
Instalační příručka
9
Page 10
4 Instalace
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Kolmá, rovná stěna
▪ Kotel lze nainstalovat do venkovních prostor na částečně
chráněné místo. Částečně chráněné místo znamená, místo, jde
kotel není vystaven přímému vlivu a pronikání srážek (déšť, sníh,
krupobití...).
Kotel lze také nainstalovat dovnitř vnější stěny pomocí příslušné
soupravy pro montáž do stěny.
V případě venkovní instalace použijte soupravu proti zamrznutí
(DRANTIFREEZxx ) pro zabránění zamrznutí potrubí a lapače
kondenzátu.
▪ Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti
nejméně 1metru od kotle.
▪ Stěna, na které je jednotka namontována, musí být dostatečně
pevná, aby unesla hmotnost jednotky. V případě potřeby stěnu
vyztužte.
▪ Následující minimální volný prostor je nutný pro provádění
servisu: 180 mm nad skříní*, 200mm pod, a 10mm na každé
straně. Volný prostor 500mm v přední části může být zajištěn
otevřením dvířek skříňky. Viz "Minimální volný prostor
instalace"[410].
▪ Pro snadnější použití ovládacího panelu se doporučuje, aby bylo
dno kotle ve výšce 1500mm od podlahy, pro snadnější výměnu
dílů by měly být zachovány boční volné prostory 50mm, kde je to
vhodné. Viz "Minimální volný prostor instalace"[410].
▪ Pokud je kotel instalován v místnosti nebo prostoru, nevyžaduje
samostatný přívod spalovacího vzduchu. Pokud je však instalován
do místnosti, kde se nachází vana nebo sprcha, musí být
dodržena příslušné předpisy I.E.E. pro elektrické instalace, místní
stavební předpisy nebo případné další místní platné předpisy.
▪ Přívodní vzduch nesmí obsahovat chemické látky, které by mohly
způsobovat korozi, vytváření jedovatých plynů nebo dokonce
riziko výbuchu.
▪ Pokud je stěna, na kterou se jednotka montuje, hořlavá, musí být
mezi stěnu a jednotku umístěn nehořlavý materiál a také na
veškerá místa, kudy prochází roury odtahu spalin.
Minimální volný prostor instalace
Minimální přípustný volný prostor
a, boční strany10mm
b, nad skříní*180mm
c, pod255mm
f, vpředu500mm
Doporučený volný prostor pro snadný servis
d, boční strany50mm
e, pod (od podlahy)1500mm
* 180mm je v případě, že je k výstupu spalin kotle připojeno
koleno 60/100 90°.
b = 270mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/80 + 90° koleno 80.
b = 280mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/125 + 90° koleno 80/125.
4.3Vybalení jednotky
1 Vybalte jednotku dle nákresu na horní straně obalu. V balení
musí být následující součásti:
a Kombinovaný kotel
b Návod kobsluze
c Instalační příručka
d Držák pro montáž na stěnu
e Montážní šablona
f Hmoždinky a šrouby
g Hadice na kondenzát
h Kabelové průchodky 2×PG7, 1×PG9
i Energetický štítek
j Snímače teploty nádrže na teplou vodu (pouze pro modely
D2TND028A4AB a D2TND035A4AB)
k Lapač kondenzátu
2 Zkontrolujte obsah balení. Pokud je některá součást poškozena
nebo chybí, kontaktujte svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Zbývající části obalu (karton, plast atd.) uložte na místě
mimo dosah dětí. Výrobce nenese odpovědnost za
jakékoliv nehody a/nebo škody, k nimž dojde nedodržením
těchto pokynů.
Instalační příručka
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Instalace
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
Pokud ve stěně není otvor pro rouru odtahu spalin, vyvrtejte jej.
Pokud je ve stěně stávající otvor pro rouru odtahu spalin,
můžete tento otvor použít jako výchozí bod pro stanovení
polohy montážního držáku podle šablony. Roura odtahu spalin
musí mít sklon 3° od jednotky, aby kondenzát mohl stékat zpět
do kotle.
2 Vyvrtejte otvory pro montážní držák (Ø10 mm). Upevněte
montážní držák ke stěně dle montážní šablony.
Dostatečnost této expanzní nádoby pro okruh centrálního vytápění,
k němuž má být připojen kotel, závisí na tlaku v systému a teplotě
vody v okruhu.
Stanovení výšky hladiny vody v systému a souvisejícího tlaku je
uvedeno níže:
h Výška vody v systému (m)
p Tlak náplně v systému (bar)
V případě, že tlak náplně v systému musí být vyšší než 1 bar, je
nutné zvýšit předtlak na plynové straně na hodnotu, která se rovná
tlaku náplně systému. Ujistěte se, že plnění plynu do nádoby se
provádí, když kotel ani okruh nejsou pod tlakem.
Na základě grafu uvedeného níže není nutné instalovat další
expanzní nádobu pro systémy s objemem vody v oblasti pod křivkou
provozní teploty. Pokud je objem vody nad touto křivkou, musí být
instalována další expanzní nádoba, nejlépe na zpátečním potrubí ke
kotli.
3 Zavěste jednotku na držák. Ujistěte se, že je jednotka na
držáku dobře upevněna.
4.5Požadavky na systémy centrálního
vytápění
Velikost expanzní nádoby
Tento kotel je vybaven expanzní nádobou o objemu 10litrů, která
má předtlak 1bar.
A Objem vody v systému (l)
B Tlak náplně v systému (bar)
* Režim teploty 50°C-40°C je uveden pro systémy
podlahového vytápění
Úprava vody
Nevhodná voda v systému centrálního vytápění snižuje v průběhu
času funkčnost a účinnost kotle. Vhodná voda musí mít následující
parametry:
▪ pH mezi 6,5 a 8,5
▪ Tvrdost nižší než 15°fH a 8,4°dH
K úpravě vody je možné použít vhodná aditiva.
Pokud je v systému zapotřebí nemrznoucí směs, nesmí vybraná
nemrznoucí kapalina reagovat s gumou, komerčními plastovými a
kovovými součástmi kotle, které jsou v kontaktu s vodou centrálního
vytápění.
Informace o případném použití aditiv a zajištění výše uvedené
funkčnosti a kompatibility pro systém centrálního vytápění naleznete
v pokynech jejich příslušného výrobce.
Aby se předešlo poškození kotle, doporučujeme změkčování vody v
okruhu užitkové vody, pokud je tvrdost vstupní vody vyšší než 20°fH.
Instalační příručka
11
Page 12
4 Instalace
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
20040060080010001200140016001800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEHCFG
B
FD
a
b
E
A
BDC
A
E
G
F
VÝSTRAHA
Míchání nevhodných aditiv s vodou v okruhu centrálního
vytápění může mít za následek ztrátu účinnosti kotle či
jeho poškození i dalších prvků v okruhu centrálního
vytápění. Daikin nepřijímá žádnou zodpovědnost za takové
škody či neúčinnosti způsobenou nevhodnými aditivy.
4.6Požadavky pro podlahové topení
Systémy podlahového topení vyžadují vyšší průtok a nižší ΔT. Tento
kotel může být vzhledem k vysoké účinnosti jeho čerpadla připojen k
systému podlahového topení bez použití druhého čerpadla a
rozdělovací hlavy s nízkou ztrátou. Přímé připojení je možné pokud
je systém dobře navržen a tlaková ztráta je dostatečně nízká.
A Přípojka zpátečky centrálního vytápění, 3/4"
B Přípojka vstupu studené užitkové vody, 1/2"
C Výstup lapače kondenzátu
D Přípojka výstupu teplé užitkové vody, 1/2"
E Přívodní přípojka do centrálního vytápění, 3/4"
F Přípojka vstupu plynu, 3/4"
G Plnicí ventil (pro D2CND028A1AB a D2CND035A1AB)
H Výstup pojistného ventilu
Pokud je kotel připojen k instalaci podlahového topení, musí být
maximální teplota centrálního vytápění omezena na 50°C a teplotní
rozdíl provozu čerpadla musí být upraven na 10Kelvinů v nabídce
provozních nastavení. Změnu těchto nastavení provedete dle
servisních pokynů.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byla výše uvedená změna parametru
skutečně provedena, aby se zabránilo diskomfortu pro
uživatele.
4.7Graf zbytkového výtlaku čerpadla
Graf zbytkového výtlaku zobrazuje množství výtlaku čerpadla
(mbar), které zbývá pro okruh centrálního vytápění.
A Zbytkový výtlak čerpadla (mbar)
B Průtok (l/h)
Ventil
Sítko
T kus
Dvojitý zpětný ventil + přívodní hadice
Odpojovač
a Odpojovací ventil na přívodním potrubí teplé užitkové vody
je provizorní.
b Externí přívodní sestava použitá u modelů
D2CND028A4AB a D2CND035A4AB. Použijte odpojovač
nebo dvojitý zpětný ventil dle místních předpisů.
Odpojovací ventily a sítka musí být použity bezprostředně před
vstupem potrubí do spotřebiče, viz obrázek výše.
Ujistěte se, že jsou použita nezbytná těsnění.
Poznámka: Může být použita volitelná připojovací souprava Daikin a
její použití je doporučeno.
Potrubní přípojky modelů D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
Níže naleznete potrubní přípojky jednotky.
4.8Zapojení
POZNÁMKA
Během instalace neuvolňujte ani neodstraňujte žádné
šrouby ze spodní desky.
4.8.1Potrubní přípojky
Potrubní přípojky modelů D2CND028A1AB, D2CND028A4AB,
D2CND035A1AB a D2CND035A4AB
Níže naleznete potrubní přípojky jednotky.
Instalační příručka
12
A Přípojka zpátečky centrálního vytápění, 3/4"
B Přípojka zpátečky zásobníkové nádrže 3/4"
C Výstup lapače kondenzátu
D Přívodní přípojka zásobníkové nádrže 3/4"
E Přívodní přípojka do centrálního vytápění, 3/4"
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
F Přípojka vstupu plynu, 3/4"
A
a
B
FDE
G Výstup pojistného ventilu
4 Instalace
Ventil
Sítko
T kus
Dvojitý zpětný ventil + přívodní hadice
Odpojovač
a Externí přívodní sestava použitá u modelů
D2TND028A4AB a D2TND035A4AB. Použijte odpojovač
nebo dvojitý zpětný ventil dle místních předpisů.
Jestliže bude kotel používán pouze pro centrální vytápění, musí být
přípojky zásobníkové nádrže zaslepeny.
Odpojovací ventily a sítka musí být použity bezprostředně před
vstupem potrubí do spotřebiče, viz obrázek výše. Kotel je plněn
externím přívodem pitné vody.
Ujistěte se, že jsou použita nezbytná těsnění.
Poznámka: Může být použita volitelná připojovací souprava Daikin a
její použití je doporučeno.
4.8.2Pokyny při připojování plynového potrubí
Tato jednotka je navržena pro provoz na zemní plyn nebo LPG.
Předem nastavený typ plynu a stanovený přívodní tlak plynu jsou
uvedeny na identifikačním štítku kotle.
VÝSTRAHA
Připojení k plynovému potrubí smí provádět pouze
kvalifikované osoby. Průměr vstupního potrubí plynu musí
být zvolen v souladu s příslušnými zákony, normami a
předpisy.
Připojte plynové potrubí dle platné legislativy země použití a
předpisů plynárenské společnosti.
Připojte přívodní plynové potrubí tak, aby na přípojku nebylo
vyvíjeno mechanické pnutí ("Přípojka F", viz "4.8.1 Potrubní
přípojky"[412]).
VÝSTRAHA
Po připojení plynu se musí provést zkouška těsnosti
plynového potrubí s otevřenou plynovou přípojkou ke kotli
(viz "5.3Kontrola úniku plynu"[426]).
V případě, že je plynové potrubí vedeno podél stěny a má být
připojeno k plynové přípojce kotle pomocí kolena, musí být zajištěný
dostatečný prostor pro vyvedení lapače kondenzátu. To lze provést
dvěma způsoby:
1Koleno musí být umístěno napříč tak, aby neblokovalo lapač
kondenzátu při jeho vytahování.
2Koleno musí být umístěno 200 mm pod přípojku plynového
potrubí kotle.
4.8.3Pokyny při připojování vodního potrubí
Při připojování potrubí ke kotli dodržujte následující pokyny:
VÝSTRAHA
V případě nedodržení pravidel uvedených níže může dojít
k vážným škodám na instalaci nebo kotli nebo může mít za
následek snížení pohodlí pro uživatele. Výrobce nenese
odpovědnost za jakékoliv škody, k nimž dojde
nedodržením těchto pokynů.
▪ Instalace kotle musí splňovat platná legislativní nařízení, normy a
předpisy.
▪ Materiály použité při instalaci musí splňovat platná legislativní
nařízení, normy a předpisy.
▪ Materiál potrubí topné soustavy nesmí umožňovat difuzi kyslíku v
souladu s normou DIN4726.
▪ Instalace centrálního vytápění/ohřevu teplé užitkové vody se musí
propláchnout a vizuálně zkontrolovat. Odpadní materiál, prach,
pryž a kovové částice vytvořené během instalace a montáže kotle
musí být odstraněny, aby nezpůsobily poškození.
▪ Okruh centrálního vytápění musí být schopen vydržet tlak
nejméně 6bar.
▪ Pokud jsou radiátory delší než 1,5 metru, je upřednostňováno
křížové připojení.
▪ K výstupu vody musí být připojeno potrubí s pojistným ventilem s
další hadicí nebo potrubím. Tento výstup nesmí být instalován na
místech, kde existuje riziko zamrznutí, ani do dešťového svodu,
nesmí být ukončeno na suchou podlahu bez dostupného odtoku,
aby nedošlo k poškození podlahové krytiny, například parket.
▪ Maximální tlak v okruhu teplé užitkové vody je 10bar. Zkontrolujte
potrubí a vezměte v úvahu tuto hodnotu. Jestliže je tlak vody v
hlavní vodovodní přípojce nadměrný, použijte příslušný regulátor
tlaku. Instalace musí splňovat normu EN15502-2-2.
▪ Protože kondenzační kotle vytváří kondenzát, musí být výstup
lapače kondenzátu připojen k otevřené výpusti. Potrubí a prvky
odtokového potrubí musí být vyrobeny z materiálů odolných
kyselinám, například z plastu. Kovové materiály, například ocel
nebo měď nejsou povoleny.
▪ V systému nesmí být vzduch, aby byl chráněn kotel. Na kotli jsou
dva automatické odvzdušňovací ventily; jeden na tepelném
výměníku a jeden na čerpadle. Při každém naplnění vodou se
ujistěte, je všechen vzduch vypuštěn. V případě potřeby
odvzdušněte radiátory.
▪ Pokud je kotel připojen ke staré instalaci centrálního vytápění/
ohřevu teplé užitkové vody, nejprve vizuálně zkontrolujte stávající
instalaci. Instalace musí být v souladu s výkonem kotle a nesmí
bránit v účinném provozu. Nečistoty ve starém systému a potrubí
musí být odstraněny propláchnutím a je nutno zkontrolovat filtry.
▪ Jestliže materiál stávajícího potrubí nemá kyslíkovou bariéru,
musí být odloučena od okruhu kotle pomocí deskového tepelného
výměníku a pro zajištění nezbytného oběhu je nutné instalovat
druhé čerpadlo.
▪ Jestliže hodnota tlaku na uživatelském rozhraní kotle opakovaně
klesá, je nejpravděpodobněji v instalaci netěsnost. Prohlédněte a
opravte instalaci.
▪ V případě solárního předehřevu teplé užitkové vody z akumulační
nádrže solárního systému nainstalujte termostatický směšovací
ventil na výstup a vstup teplé užitkové vody.
4.8.4Pokyny k zapojování elektrického vedení
NEBEZPEČÍ
Před zahájením práce na elektrických vedeních jednotku
vždy odpojte od zdroje napájení.
VÝSTRAHA
Elektrickou instalaci jednotky smí provádět pouze
kvalifikované osoby. V případě nedodržení této výstrahy
bude záruka neplatná. Výrobce nenese odpovědnost za
jakékoliv škody, k nimž dojde nedodržením těchto pokynů.
VÝSTRAHA
Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte
elektrický napájecí kabel sdílený s jiným zařízením.
Jednotka je napájena 230V stř. 50 Hz. Napájecí kabel je součástí
dodávky. Napájecí kabel musí být zapojen ke zdroji napájení
elektrikářem a musí být v souladu s příslušnou legislativou.
VÝSTRAHA
Nezaměňujte napájecí vodiče L a nulový vodič N.
NEBEZPEČÍ
Nepoužívejte plynové a vodní potrubí pro uzemnění a
ujistěte se, že ani dříve nebyly použity pro tento účel. Při
nedodržení tohoto pokynu výrobce nenese jakoukoliv
odpovědnost.
4.8.5Pokyny při zapojování volitelných
možností ke kotli
NEBEZPEČÍ
Konektor X2M má 230Vstř.
Volitelné vybavení se připojuje ke konektorům, které se nachází na
vnější straně rozváděcí skříňky. Neotevírejte rozváděcí skříňku pro
připojení volitelného vybavení.
Jednotky pro regulaci teplotyKonektorPřípojka
Solární snímač NTCX1M1-2
Pokojový termostat DaikinX1M3-4
Venkovní snímačX1M5-6
Snímač nádrže na teplou užitkovou
vodu
Výstup externího napájení (230Vstř.)X2M3-4
Zapínací/vypínací pokojový termostat*X2M5-6
X1M7-8
a Bezpečnostní jistič (2A)
b Jistič proti zemnímu spojení
Kat. III Přepětí kategorie III
▪ Elektroinstalace musí být prováděna v souladu s instalačním
návodem a národními předpisy nebo směrnicemi pro elektrickou
instalaci.
▪ Nedostatečná kvalifikace nebo nedokončené elektrické práce
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
▪ Do pevných přívodů musí být instalován hlavní vypínač nebo jiný
prostředek k odpojení s možností odpojit všechny kontakty tak,
aby při přepětí kategorie III došlo k úplnému odpojení.
▪ Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Neuzemňujte
jednotku k potrubí inženýrských sítí, bleskosvodu ani kuzemnění
telefonní linky. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz
elektrickým proudem a požár.
▪ Při provádění elektroinstalace nesmí být na kabelu napájení
přítomen proud a hlavní spínač musí být vypnut.
▪ Během provádění elektroinstalace se ujistěte, že jsou kabely
dobře upevněny a že jsou správně zapojeny.
▪ Napájecí kabel musí být minimálně ekvivalent H05RN-F
(2451EC57).
▪ Tento kotel není schválen pro provoz v nadmořských výškách nad
2000 metrů nad mořem.
Když připojujete vodiče k napájecí svorkovnici, dodržujte níže
uvedený bod.
* Zapínací/vypínací pokojový termostat musí mít beznapěťový
(suchý) kontakt (230 V stř.)
Instalační příručka
14
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
Elektrické vodiče volitelných možností, které mají být připojeny k
PG9
PG7 PG7
PG9
vnitřním konektorům, musí být vytaženy z vnitřní strany jednotky
přes kabelové průchodky. Kabelové průchodky, které se dodávají s
jednotkou, musí být v případě připojení těchto volitelných možností
namontovány ke spodní straně kotle. Níže je zobrazeno umístění
kabelových průchodek.
Otvory ve spodní části plechu jsou vyhrazeny pro kabelové
průchodky, jsou opatřeny izolačním materiálem. V izolační materiál
je nutné vytvořit otvor, pokud mají být použity průchodky.
Poznámka: Jednotka musí být otevřena, aby bylo možné
namontovat kabelové průchodky. Do vnitřních částí kotle se
dostanete pomocí postupu v části "4.1Přístup ke vnitřním částem
Napájení odpojte nejméně 10 minut před prováděním
servisu.
Modely D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB a D2CND035A4AB
Modely D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
Instalační příručka
16
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 17
4 Instalace
15
1
Symboly:
PoložkaPopis
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
DPS
X4MHlavní svorka
Uzemnění
Vodič číslo 15
Lokálně dostupný díl
Několik možností zapojení
Vysvětlivky:
ČástKonektorPopis
PCB1—Hlavní karta
PCB2X3Karta ukazatele stavu
PCB3X9Adaptér LAN (var iCAN)
P1X2-X11Čerpadlo kotle
F1X1-X11Ventilátor
GV1X11Plynový ventil
IT1X1Transformátor zapalování
3WV1X13Rozdělovací ventil s krokovým
motorem pro centrální vytápění /
teplou užitkovou vodu
WPS1X4Snímač tlaku vody
DHWFS1X4Průtokový snímač teploty teplé
užitkové vody (pro modely D2C*)
IE1X5Ionizační vstup
K1X2MNapájecí kabel
K2X2MZapínací/vypínací pokojový
termostat
HE1X11Termostat přehřátí
NTC1X1MSnímač venkovní teploty
NTC2X4Průtokový snímač teploty
NTC3X4Snímač teploty zpátečky
NTC4X4Snímač teploty spalin
NTC5X4Snímač teploty teplé užitkové
vody
(pro modely D2C*)
NTC5X1MSnímač nádrže na teplou
užitkovou vodu
(pro modely D2T*)
NTC6X1MSnímač teploty teplé užitkové
vody solárního systému
Ext1X8BCC (čipová karta kotle, Boiler
Výstup do vnitřní odpadní roury a odvětrávací trubky
a Sifon
b Vnitřní odpadní a odvětrávací roura
Výstup do venkovního odpadního systému
a Otevřený konec přímo do kanálu, pod zem, avšak nad
hladinu vody
Výstup do venkovního trativodu
UPOZORNĚNÍ
Ohebné potrubí pro odkouření
plynových kotlů NELZE použít ve
vodorovných připojovacích částech.
UPOZORNĚNÍ
Typ připojeného odvodu spalin musí být uveden na
identifikačním štítku.
INFORMACE
Jednotka je vybavena interní komínovou klapkou, aby se
zabránilo zpětnému proudění ze společného komínu.
Schválené systémy odvodu spalin
Vyberte typ odvodu spalin podle místa instalace.
Schválené typy odvodu spalin jsou uvedeny na identifikačním štítku.
Ukončení odvodu spalin
Polohy ukončení na střeše nebo ve stěně s ohledem na otvory
ventilace musí být v souladu s národními předpisy.
▪ Kotel musí být instalován tak, aby byl výstup vyveden do
venkovního prostoru.
▪ Poloha výstupu musí vždy umožňovat volný průchod vzduchu
kolem něj.
▪ Na výstupu komína může docházet k tvorbě vodních par. Je nutné
vyhnout se místům, kde by tento jev mohl být rušivý.
▪ U jednoho výstupu spalin ve stěně musí být minimální vzdálenost
od hořlavého materiálu 25mm.
U vzduchové sací trubky a soustředných systémů je vzdálenost
od hořlavého materiálu 0(nula)mm.
▪ Je nezbytné zajistit, aby produkty vystupující z komína nemohly
znovu vniknout do budovy nebo jiných budov přes ventilátory,
okna, dveře, jiné zdroje přirozeného větrání nebo nuceného
větrání.
▪ Minimální délka odtahu spalin musí být 50cm.
Viz místní a národní předpisy.
a Otevřený konec přímo do kanálu, pod zem, avšak nad
hladinu vody
b Výlevka, umývadlo, vana nebo sprcha
POZNÁMKA
Použití čerpadla kondenzátu je nezbytné pokud je výstup
vedení kondenzátu pod trativodem.
4.8.9Pokyny pro připojení kotle k systému
odkouření
NEBEZPEČÍ
Riziko otrav v důsledku úniku spalin do uzavřených
místností, kde není dostatečné větrání.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byl z venku zajištěn vstupní otvor vzduchu
nejméně o velikosti 150cm².
4.8.10Vhodné systémy odvodu spalin
V této části jsou uvedeny informace o různých systémech odvodu
spalin (odkouření). Montážní pokyny pro správnou instalaci systému
odvodu spalin jsou součástí dodávky dílů odvodu spalin a také
pokyny pro vyříznutí otvoru pro odvod spalin, kde je zapotřebí.
NEBEZPEČÍ
Roura odtahu spalin musí mít sklon 3° od jednotky, aby
kondenzát mohl stékat zpět do kotle a ven z odvodu
kondenzátu. Pokud má odvod spalin interní sklon, řiďte se
prosím pokyny dodanými s díly odvodu spalin.
POZNÁMKA
Volitelné díly jsou v případě potřeby zobrazené ve
čtvercové oblasti.
Typ C13x (soustředný systém odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes
soustřednou (koncentrickou) koaxiální trubku umístěnou ve venkovní
stěně a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes venkovní stěnu.
Instalační příručka
18
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
a
bcde
L
f
a Souprava nástěnného koncového kusu 60/100
L
a
Volitelné příslušenství:
b 90° koleno 60/100
c 45° koleno 60/100
d 30° koleno 60/100
e Inspekční koleno 60/100
L Délka kouřovodu
a Vzdálenost vnějšího okraje ukončení po venkovní stěnu,
a≤50mm
Poznámka: Kouřovody jsou vkládány 45mm do kolen a nástavců.
Typ C33x (soustředný systém odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru a odvádí
spaliny do venkovního prostoru přes soustřednou koaxiální trubku
přes střechu.
Výstup ze samostatného okruhu spalování a přívodu vzduchu musí
být umístěn ve čtverci o straně 50 cm a vzdálenost mezi rovinami
dvou otvorů nesmí být menší než 50cm.
Délka kouřovodu 60/100 může být zvýšena až na 19,9 metrů
úpravou parametru C3 na 5. Viz servisní pokyny.
Délka kouřovodu 80/125 může být zvýšena až na 99 metrů
úpravou parametru C3 na 5. Viz servisní pokyny.
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky
kouřovodu.
Ukončení délky kouřovodu
Délka kouřovodu (L) se měří od okraje kolena až po konec
kouřovodu.
Pro zvýšení maximální přípustné délky odkouření může být použita
soustředná trubka odkouření 80/125 mm namísto 60/100 mm. V
takovém případě musí systémy odkouření C13x a C33x začínat
nástavcem 60/100 na 80/125 připojeným k výstupu odvodu spalin.
a Nástavec 60/100 na 80/125
Použité části odkouření 80/125 jsou uvedeny níže:
a Střešní koncový kus 60/100
b Souprava výstupu pro šikmé střechy
Volitelné příslušenství:
c 45° koleno 60/100
d Nástavec 60/100mm
e Souprava výstupu pro rovné střechy
f 90° koleno 60/100
g 45° koleno 60/100
h 30° koleno 60/100
Délka svislého kouřovodu 60/100 může být zvýšena až na
20,7 metrů úpravou parametru C3 na 5 na uživatelském rozhraní.
Viz servisní pokyny.
Délka svislého kouřovodu 80/125 může být zvýšena až na 99metrů
úpravou parametru C3 na 5 na uživatelském rozhraní. Viz servisní
pokyny.
a Souprava koncového kusu ve stěně 80/125 (typ C13)
b Souprava střešního koncového kusu 80/125 (typ C33)
c 90° koleno 80/125
d 45° koleno 80/125
e 30° koleno 80/125
f Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Typ C43x (soustředný systém odkouření)
Několik zdrojů tepla nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru
přes kruhovou mezeru vyváženého systému spalin utěsněného proti
pronikání do místnosti a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes
střechu, přes interní trubku odolnou vůči vlhkosti.
Tento víceúčelový komín je systém, který je součástí budovy a má
samostatnou značku CE. Připojení mezi kotlem a komínem a
připojení mezi kotlem a systémem sání vzduchu musí být zajištěno
pomocí Daikin.
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky
kouřovodu.
Instalační příručka
20
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
efghLi
ab cd
a Připojovací souprava kotle s ohebný t-kusem 100 nebo 130
hiLj
f
g
b
c
a
c
d
e
b Nástavec 60mm
c Komínová přípojka 60/100
d Koleno 60/100 90°
Volitelné příslušenství:
e 90° koleno 60/100
f 45° koleno 60/100
g Inspekční koleno 60/100
h 30° koleno 60/100
i Nástavec 60/100
L = 500-1000mm
Maximální přípustná délka kouřovodu až do společného komínu
je 2metry + 1 koleno 60/100 90°.
U jednotek typu C43x není přípustný tok kondenzátu do jednotky.
4 Instalace
Typ C53x (systém dvojitých trubek odkouření)
Přívod vzduchu a výstup spalin do/z ovzduší v oblastech s rozdílným
tlakem. Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes
vodorovnou trubku umístěnou ve venkovní stěně a odvádí spaliny do
venkovního prostoru přes střechu.
Koncové kusy přívodu spalovacího vzduchu a pro výstup spalin
nesmí být instalovány na protilehlé zdi budovy.
Typ C63x (soustředný systém odkouření)
Pro instalaci kotle jako možnost C63x musí být použity následující
údaje pro stanovení správných průměrů a délek systému odvodu
spalin.
Pro D2C/T...ND028
▪ Jmenovitá teplota spalin: 83,4°C
▪ Rychlost průtoku spalin: 12,35g/s
▪ Teplota přehřátí spalin: 92,2°C
▪ Minimální teplota spalin: 30,8°C
▪ Maximální přípustný rozdíl tlaku mezi vstupem spalovacího
Pro D2C/T...ND035
▪ Jmenovitá teplota spalin: 88,4°C
▪ Rychlost průtoku spalin: 15,47g/s
▪ Teplota přehřátí spalin: 99,5°C
▪ Minimální teplota spalin: 31,2°C
▪ Maximální přípustný rozdíl tlaku mezi vstupem spalovacího
pro D2C/T...ND028 a D2C/T...ND035
▪ Minimální rychlost průtoku spalin: 2,2g/s
▪ Obsah CO2 při jmenovitém tepelném výkonu: 8,8%
▪ Maximální přípustný tah: 50Pa
▪ Kotel musí být připojen k systému s následujícími vlastnostmi:
▪ Maximální přípustná teplotaspalovacího vzduchu: 50°C
▪ Maximální přípustná recirkulace za větrných podmínek je 10%
▪ Koncové kusy přívodu spalovacího vzduchu a pro výstup spalin
▪ Tok kondenzátu do jednotky je povolen.
INFORMACE
V Belgii nelze použít typ kouřovodu C63.
vzduchu a výstupem spalin (včetně tlaku větru): 135Pa
vzduchu a výstupem spalin (včetně tlaku větru): 185Pa
T120P1W
nesmí být instalovány na protilehlé zdi budovy.
a Střešní koncový kus 80mm
b Souprava výstupu pro rovné střechy
c Nástavec 80mm
d Sání vzduchu 80mm
e Nástavec 60/100 na 80 80
f 90° koleno 80mm
Volitelné příslušenství:
g Souprava výstupu pro šikmé střechy
h 45° koleno 80mm
i 90° koleno 80mm
j Nástavec 80mm
L = 500-1000-2000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C53x
Trubka sání vzduchu 80mm54m
Trubka výstupu spalin 80mm54m
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky
kouřovodu.
Poznámka: Délka sání vzduchu je 3metry. V případě použití delší
cesty sání vzduchu musí být délka cesty odvodu spalin zkrácena o
stejnou délku.
Typ C83x (systém dvojitých trubek odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes
samostatnou přívodní trubku umístěnou ve venkovní stěně a odvádí
spaliny do venkovního prostoru přes společný systém odvodu spalin.
Tento víceúčelový komín je systém, který je součástí budovy a má
samostatnou značku CE. Připojení mezi kotlem a komínem a
připojení mezi kotlem a systémem sání vzduchu musí být zajištěno
pomocí Daikin.
U jednotek typu C83x není přípustný tok kondenzátu do jednotky.
a Ochranný plech ve zdi
b Nástavec 80mm
c Nástavec 60/100 na 80 80
d 90° koleno 80mm
e Sání vzduchu 80mm
Volitelné příslušenství:
f 45° koleno 80mm
g 90° koleno 80mm
h Nástavec 80mm
L = 500-1000-2000mm
Typ C93x
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes kruhovou
mezeru v komínu a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes
trubku nad střechou.
a Ohebná souprava PP Dn 60-80 nebo Dn 80
b Distanční vložka
c Nástavec ohebný PP 80mm
d Konektor ohebný-ohebný PP80 mm
e Komínová přípojka 60/100 nebo 80/125
f 90° koleno 60/100(výstup kotle)
Volitelné příslušenství:
g Inspekční koleno 60/100
h 30° koleno 60/100
i 45° koleno 60/100
j Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Namísto 60/100 lze na výstupu kotle použít trubku 80/125. V
takovém případě se použijí díly uvedené níže:
a Nástavec 60/100 na 80/125
b 90° koleno 80/125
c 45° koleno 80/125
d 30° koleno 80/125
e Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C93x
60/100
KomínPrůměr/
rozměr
komína
kruhový a hladký1008,021
Parametr C3
"3""5"
(koncentrický)
DN 60 oheb.kruhový a hrubý1063,79,8
DN 60 oheb.kruhový a hrubý1002,77,0
DN 60 oheb.hranatý a hrubý953,89,9
DN 60 oheb.hranatý a hrubý902,87,4
80-125
kruhový a hladký12434100
koncentrický
DN 80 oheb.kruhový a hrubý14018,253,5
DN 80 oheb.kruhový a hrubý13011,634,1
Instalační příručka
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
Přípustná délka kouřovodu pro C93x
a
cde
L
b
DN 80 oheb.kruhový a hrubý1204,413,0
DN 80 oheb.hranatý a hrubý14023,869,9
DN 80 oheb.hranatý a hrubý13020,660,6
DN 80 oheb.hranatý a hrubý12014,843,5
DN 80 hvězd.hranatý a hrubý14058169,5
DN 80 hvězd.hranatý a hrubý12040,7 119,0
Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující
kroky:
1 Připojte spotřebič k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err
HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů.
3 Nastavte všechny odpojovací ventily do uzavřené polohy.
4 Připojte přívodní trubku pitné vody na ventilu 5.
5 Otevřete ventily 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Pomalu otočte ventil 7 do otevřené polohy, dokud tlak
nedosáhne hodnoty přibližně 0,8 bar u systémů do výšky
6metrů. U vyšších systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů
v části "4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění"[411].
Plnění by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí
0,8bar, chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na
modrou. Uzavřete ventil 7.
7 Uzavřete ventil 5. Pokud to vyžadují místní předpisy, odstraňte
plnicí smyčku.
8 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
9 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci
pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po
odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
10 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
11 Odpojte spotřebič od přívodu elektřiny.
Metoda 2
(Pro model D2CND028A4AB a D2CND035A4AB)
4.9Plnění systému vodou
UPOZORNĚNÍ
Plnění vodou se musí provádět když je kotel v
pohotovostním režimu.
Metoda 1
(Pro modely D2TND028A4AB a D2TND035A4AB)
a Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních
Instalační příručka
24
předpisů.
a Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních
předpisů.
Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující
kroky:
1 Připojte spotřebič k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err
HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů.
3 Nastavte všechny odpojovací ventily do uzavřené polohy.
4 Připojte plnicí smyčku k ventilu 7 a ventilu 8.
5 Nastavte ventily 1, 3, 5, 6 a 8 do otevřené polohy.
6 Pomalu otevřete ventil 7, dokud tlak nedosáhne hodnoty
přibližně 0,8 bar u systémů do výšky 6 metrů. U vyšších
systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů v části
"4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění" [411]. Plnění
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
4 Instalace
a
by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí 0,8 bar,
chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na modrou.
Uzavřete ventil 7.
7 Tlak vody v systému můžete sledovat pomocí uživatelského
rozhraní.
8 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci
pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po
odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
9 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
10 Uzavřete ventil 8. Pokud to vyžadují místní předpisy, odstraňte
plnicí smyčku.
11 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
12 Odpojte kotel od přívodu elektřiny.
Metoda 3
(Pro model D2CND028A1AB a D2CND035A1AB)
Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující
kroky:
1 Připojte jednotku k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err
HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů.
3 Nastavte všechny odpojovací ventily do svislé (otevřené)
polohy.
4 Změřte výšku vody v systému (viz "4.5Požadavky na systémy
centrálního vytápění"[411]).
5 Pomalu otevřete plnicí ventil, dokud tlak nedosáhne hodnoty
přibližně 0,8 bar u systémů do výšky 6 metrů. U vyšších
systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů v části
"4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění" [411]. Plnění
by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí 0,8 bar,
chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na modrou.
Uzavřete plnicí ventil.
6 Hodnotu tlaku v systému můžete sledovat na uživatelském
rozhraní.
7 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci
pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po
odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
a Plnicí ventil
8 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
9 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
10 Odpojte jednotku od přívodu elektřiny.
4.10Změna na použití s jiným typem
plynu
VÝSTRAHA
Změnu typu plynu mohou provádět pouze kvalifikované
osoby.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním změny kotle na jiný plyn kotel odpojte od
elektrické sítě.
INFORMACE
Pouze pro Belgii
Změnu plynu ze zemního plynu na propan může provádět
pouze servisní oddělení Daikin Belux. Obraťte se prosím
na servisní oddělení Daikin Belux a zajistěte si schůzku v
místě instalace.
4.10.1Změna systému na použití s jiným typem
plynu
1 Otevřete přední kryt jednotky dle popisu v tomto návodu.
2 Pro nastavení na zemní plyn, nastavte šroub na plynovém
ventilu do polohy "1".
3 Pro nastavení LPG nastavte šroub do polohy "2".
4 Namontujte přední kryt a připojte jednotku k hlavnímu zdroji
napájení.
4.10.2Úprava nastavení pro změnu plynu
1 Přejděte do nabídky na uživatelském rozhraní. Zvolte provozní
nastavení pomocí levého otočného ovladače.
2 Stiskněte tlačítko "Výběr" a vyberte heslo (742) pomocí pravého
otočného ovladače a poté znovu stiskněte tlačítko "Výběr".
3 Vyberte parametry "C" pomocí levého otočného ovladače a
stiskněte tlačítko "Výběr".
4 Zvolte "CE" a stiskněte tlačítko "Výběr". Budete znovu požádání
o zadání hesla. Vyberte heslo (115) a stiskněte tlačítko "Výběr".
5 Zvolte "C0" a stiskněte tlačítko "Výběr".
6 Pro změnu na LPG, vyberte "1" pomocí pravého otočného
ovladače a stiskněte tlačítko "Výběr", Pro změnu na zemní plyn
vyberte "0" pomocí pravého otočného ovladače a stiskněte
tlačítko "Výběr".
7 Opusťte obrazovku nabídky a vraťte se zpět na výchozí
obrazovku pomocí tlačítka "Zpět".
INFORMACE
Pokud je provedena změna, identifikační štítek musí být
označen tak, aby ukazoval typ použitého plynu.
Kotel smí uvést do provozu pouze kvalifikované osoby.
UPOZORNĚNÍ
Předběžné kontroly elektrického systému, například vedení
uzemnění, polarita, odpor uzemnění a spojení nakrátko
musí provádět pomocí vhodné zkoušečky odborně
způsobilá osoba.
5.1Plnění lapače kondenzátu
INFORMACE
Do vnitřní trubky musí být nalita voda.
Naplňte lapač kondenzátu nalitím 0,3litrů vody ze strany výstupu
spalin kotle.
5.2Poměr plynu se vzduchem: Není
zapotřebí upravovat
Technik nemusí upravovat poměr plynu a vzduchu, protože kotel je
vybaven funkcí elektronického nastavení plynu.
5.3Kontrola úniku plynu
NEBEZPEČÍ
Před zahájením dalších kroků musí být provedena tato
kontrola.
1 Před připojením jednotky k elektrické síti zavřete ventily 1, 2 a
3.
2 Připojte tlakoměr k plynoměru.
3 Otevřete ventily 1, 2 a 3.
4 Zavřete ventil 1.
5 Odečtěte hodnotu na tlakoměru a vyčkejte 10minut.
6 Po 10 minutách porovnejte měření na tlakoměru s první
hodnotou. Pokud tlak klesne, znamená to, že dochází k úniku
plynu. Zkontrolujte plynové potrubí a přípojky.
7 Zopakujte tento postup, dokud si nebudete jisti, že nedochází k
žádnému úniku.
8 Zavřete ventil 1, odstraňte tlakoměr a opět otevřete ventil 1.
5.4Uvedení jednotky do provozu
Vysvětlivky – uživatelské rozhraní:
a Levý otočný ovladač
b LCD obrazovka
c Pravý otočný ovladač
d Režim / Reset
e Ukazatel stavu
f Zrušit / Zpět
g Nabídka / Výběr
1 Ujistěte se, že je systém naplněn vodou a dobře odvzdušněn
dle popisu v tomto návodu.
2 Zkontrolujte, zda jsou odpojovací ventily centrálního vytápění a
ohřevu teplé užitkové vody otevřeny.
3 Zkontrolujte, zda je provozní plynový ventil otevřen.
4 Připojte jednotku k hlavnímu zdroji napájení. Uživatelské
rozhraní se spustí.
5.4.1Uvedení do provozu centrálního vytápění
1 Nastavte režim na zimní pomocí tlačítka "Režim" na
uživatelském rozhraní. (Na obrazovce se zobrazí ikony a .)
2 Nastavte teplotu centrálního vytápění na maximum pomocí
levého otočného ovladače. Pokud jsou připojeny, ujistěte se, že
všechny externí ovladače, např. venkovní snímač a pokojový
termostat požadují přívod tepla.
3 Ovládání kotle nyní projde sekvencí zapalování. Pokud je
zažehnut plamen, bude ukazatel stavu nepřetržitě svítit modrou
barvou. - tato ikona bude blikat, pokud je centrální vytápění
aktivní.
Instalační příručka
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 27
6 Předání uživateli
INFORMACE
Po prvním spuštění kotel nezvýší výkon nad nastavenou
hodnotu po dobu přibližně 12 minut, i když bude existovat
požadavek.
▪ První 0~2 minuty: Elektronické nastavení plynu se
kalibruje.
▪ Dalších 8~10 minut: Kotel provádí funkci nízké teploty
vody. Tuto funkci můžete přeskočit stisknutím tlačítka
"Zrušit" po dobu 5sekund.
5.4.2Měření emisí spalin
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jsou všechny ventily radiátorů otevřené a je
umožněn oběh vody.
1 Změňte provozní režim na pohotovostní režim.
2 Před aktivací režimu čištění musí být na kouřovod umístěn
analyzátor spalin.
3 Pro spuštění režimu čištění opět stiskněte současně tlačítka
"Zrušit" a "Nabídka" na 5 sekund. V režimu čištění může být
kotel v provozu při maximálním a minimálním výkonu nezávisle
na požadavku na přívod tepla.
4 Po aktivací režimu čištění se na obrazovce se objeví text "tst -
100". To znamená, že kotel je spuštěn na jmenovitý výkon.
Zkontrolujte, zda jsou hodnoty CO2 na jmenovité hodnotě.
5 Pro přepnutí mezi jmenovitým a minimálním výkonem stiskněte
tlačítko "Mode". Na obrazovce se objeví text "tst - xx". To
znamená, že kotel je spuštěn na minimální výkon. Zkontrolujte,
zda jsou hodnoty CO2 na minimální hodnotě.
6 Pro ukončení režimu čištění opět stiskněte současně tlačítka
"Zrušit" a "Nabídka" na 5 sekund. Režim čištění bude
deaktivován a kotel se vrátí do normálním provozního režimu.
Režim čištění se také automaticky dokončí po 15minutách.
3 - tato ikona bude blikat, pokud je aktivní ohřev teplé vody.
4 Změřte teplotu vstupní vody teplé užitkové vody. (Studené vody
z kohoutků.)
5 Zkontrolujte, zda teplota teplé užitkové vody vzroste na
přibližně 34°C.
6Předání uživateli
Po dokončení instalace a uvedení systému do provozu musí technik
systém předat majiteli.
▪ Předejte návod k obsluze majiteli a informujte jej o jeho
odpovědnostech dle příslušných národních předpisů.
▪ Vysvětlete a ukažte postup zapnutí a vypnutí.
▪ Vysvětlete funkce a použití ovládacích prvků kotle a ohřevu teplé
užitkové vody.
▪ Vysvětlete a ukažte funkce ovladačů teploty, ventilů radiátorů atd.
pro úsporné použití sytému.
▪ Vysvětlete funkci chybového režimu kotle. Zdůrazněte, že pokud
se objeví chyba, musí se podívat do části "Chybové kódy" v
návodu k obsluze.
▪ Informujte uživatele o funkci ochrany proti zamrznutí a doporučte,
aby nikdy neodpojoval kotel od elektrické sítě.
▪ Zdůrazněte, že je nutné každoročně provádět kompletní servis,
obzvláště pak před zimou.
▪ Informujte majitele o záruce a nutnosti registrovat se, aby obdržel
veškeré výhody záruky.
INFORMACE
"xx" se vztahuje k minimálnímu procentnímu výkonu a tato
hodnota se může lišit podle modelu.
Hodnoty CO2 by měly být v rámci limitů uvedených v tabulce níže.
Emise CO
Emise CO2 při jmenovitém a
minimálním topném výkonu (G20)
Emise CO2 při jmenovitém a
minimálním topném výkonu (G31)
5.4.3Uvedení do provozu centrálního vytápění
s nastavením výkonu
Výkon centrálního vytápění kotle lze nastavit na ovládacím panelu.
Pokud je tepelná ztráta instalace mnohem nižší, než jaký je
jmenovitý výkon kotle, doporučuje se snížit jmenovitý výkon kotle na
výkon instalace. Viz servisní pokyny.
5.4.4Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové
vody
(Pouze pro modely D2CND028 a D2CND035 )
1 Nastavte teplotu pro ohřev užitkové vody na maximum pomocí
pravého otočného ovladače.
2 Úplně otevřete kohoutky s teplou vodou a ujistěte se, že z nich