Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [cs]

...
Page 1
Instalační příručka
Nástěnný kondenzační kotel
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Instalační příručka
Nástěnný kondenzační kotel
Čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Page 3

Obsah

Obsah

1 Úvod 3

1.1 O této dokumentaci ................................................................... 3
1.1.1 Význam varování a symbolů....................................... 3
1.2 Identifikační štítek...................................................................... 3
1.3 Symboly na obalu...................................................................... 4
2 Bezpečnostní pokyny 4 3 O jednotce 4
3.1 Bezpečnostní systémy .............................................................. 5
3.2 Rozměry .................................................................................... 5
3.3 Součásti..................................................................................... 7
3.4 Technická specifikace ............................................................... 8
4 Instalace 9
4.1 Přístup ke vnitřním částem jednotky ......................................... 9
4.2 Požadavky na místo instalace................................................... 9
Minimální volný prostor instalace................................ 10
4.3 Vybalení jednotky ...................................................................... 10
4.4 Montáž jednotky ........................................................................ 11
4.5 Požadavky na systémy centrálního vytápění ............................ 11
4.6 Požadavky pro podlahové topení .............................................. 12
4.7 Graf zbytkového výtlaku čerpadla ............................................. 12
4.8 Zapojení .................................................................................... 12
4.8.1 Potrubní přípojky......................................................... 12
4.8.2 Pokyny při připojování plynového potrubí................... 13
4.8.3 Pokyny při připojování vodního potrubí....................... 13
4.8.4 Pokyny k zapojování elektrického vedení................... 14
4.8.5 Pokyny při zapojování volitelných možností ke kotli ... 14
4.8.6 Schéma zapojení ........................................................ 16
4.8.7 Pokyny při připojování potrubí kondenzátu................. 17
4.8.8 Pokyny při připojování ukončení potrubí kondenzátu . 17
4.8.9 Pokyny pro připojení kotle k systému odkouření ........ 18
4.8.10 Vhodné systémy odvodu spalin .................................. 18
4.9 Plnění systému vodou ............................................................... 24
Metoda 1..................................................................... 24
Metoda 2..................................................................... 24
Metoda 3..................................................................... 25
4.10 Změna na použití s jiným typem plynu...................................... 25
4.10.1 Změna systému na použití s jiným typem plynu ......... 25
4.10.2 Úprava nastavení pro změnu plynu ............................ 25
5 Uvedení do provozu 26
5.1 Plnění lapače kondenzátu ......................................................... 26
5.2 Poměr plynu se vzduchem: Není zapotřebí upravovat.............. 26
5.3 Kontrola úniku plynu.................................................................. 26
5.4 Uvedení jednotky do provozu.................................................... 26
5.4.1 Uvedení do provozu centrálního vytápění .................. 26
5.4.2 Měření emisí spalin..................................................... 27
5.4.3 Uvedení do provozu centrálního vytápění s
nastavením výkonu..................................................... 27
5.4.4 Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové vody ........ 27
6 Předání uživateli 27
Kategorie spotřebiče a přívodní tlak.......................................... 000

Likvidace

Staré jednotky musí být náležitým způsobem zlikvidovány v souladu s příslušnými místními a národními předpisy. Součásti lze snadno separovat a plasty jsou označeny. To umožňuje třídění různých součástí pro náležitou recyklaci či likvidaci.
▪ Jednotky jsou označeny následujícími symboly:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty se NESMÍ přidávat do netříděného domovního odpadu. NEPROVÁDĚJTE demontáž systému sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu spříslušnými místními a národními předpisy.
Jednotka musí být likvidována ve specializovaném závodě, aby její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete ochraně před případnými negativními důsledky pro životní prostředí a dopady na lidské zdraví. Další informace vám poskytne instalační technik nebo místní prodejce.
1 Úvod

1.1 O této dokumentaci

Pokyny obsažené v tomto dokumentu jsou určeny jako návod k instalaci jednotky. Za škody způsobené nedodržením těchto pokynů nenese odpovědnost Daikin.
▪ Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
▪ Bezpečnostní opatření popsaná v tomto dokumentu jsou určena
pro techniky a zahrnují velmi důležitá témata. Pečlivě je dodržujte.
▪ Před použitím/instalací si prosím přečtěte návod k obsluze a
instalační návod a uschovejte si je pro pozdější použití.

1.1.1 Význam varování a symbolů

NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo střední zranění.
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.

1.2 Identifikační štítek

Údaje o jednotce můžete najít na jejím identifikačním štítku, který se nachází ve spodní části pravé strany krytu jednotky.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
3
Page 4
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

2 Bezpečnostní pokyny

a Číslo výrobku b Elektrické napájení c Maximální spotřeba elektrické energie d Úroveň ochrany e Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 80/60
f Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 50/30 g Rozsah jmenovitého tepelného výkonu h Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (teplá užitková
voda)
i Množství teplé vody @ DT=30
j Třída NOx k Maximální tlak centrálního vytápění (bar)
l Maximální tlak centrálního vytápění (MPa)
m Maximální tlak teplé užitkové vody (bar)
n Maximální tlak teplé užitkové vody (MPa) o Země určení p Sériové číslo q Typ spotřebiče
r Třída účinnosti s Kategorie plynu
t Typ plynu a přívodní tlak u Číslo PIN v Typ výrobku

1.3 Symboly na obalu

Křehké zařízení: Zajistěte prosím uskladnění jednotky na suchém místě.
Křehké zařízení: Dávejte prosím velký pozor, abyste jej neupustili.
Skladujte jednotku ve svislé poloze dle vyznačení na krabici.
Neukládejte na sebe více než 5 krabic.
Při naskládání 6 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě více než 2 palety.
Při naskládání 4 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě více než 3 palety.
2 Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny jsou vytvořeny výhradně pro kvalifikované a odborně způsobilé osoby.
Instalační příručka
4
▪ Práce na plynových zařízeních mohou provádět pouze
kvalifikované osoby v oblasti montáže plynových zařízení.
▪ Práce na elektrických součástech mohou provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
▪ Systém musí uvést do provozu kvalifikovaná osoba.
VÝSTRAHA
Kvalifikovaná osoba musí uživateli vysvětlit principy ovládání a použití. Uživatel nesmí provádět žádné úpravy, údržbu ani opravy zařízení, pokud není uvedeno jinak, ani nesmí nechat provádět takové práce neautorizovanými třetími stranami. V opačném případě dojde k zániku platnosti záruky.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním jakýchkoliv prací kotel odpojte od elektrické sítě.
VÝSTRAHA
Instalaci jednotky, uvedení do provozu, opravy, konfiguraci a servis musí provádět kvalifikované a odborně způsobilé osoby v souladu s místními normami a předpisy. Nesprávná instalace jednotky může mít za následek zranění uživatele a škody na jeho okolí. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv poruchy a/nebo škody, k nimž dojde tímto způsobem.
NEBEZPEČÍ
Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti nejméně 1metru od kotle.
VÝSTRAHA
Aby se zajistil bezchybný provoz, dlouhodobá dostupnost všech funkcí a dlouhodobá funkčnost kotle, používejte pouze originální náhradní díly.

3 O jednotce

Tato jednotka Daikin je nástěnný plynový kondenzační kotel, který může zásobovat teplem systémy ústředního vytápění, a také zajišťovat ohřev teplé užitkové vody. V závislosti na uspořádání je možné jednotku používat výhradně na ohřev teplé vody nebo výhradně na ústřední topení. Typ zásobování teplou vodou může být buď okamžitý (průtokový) nebo pomocí nádrže na teplou užitkovou vodu. Kotle pouze pro topení nepodporují ohřev teplé užitkové vody. Typ kotle lze rozpoznat podle názvu modelu uvedeného na identifikačním štítku. Viz níže uvedená tabulka:
Model Typ Ohřev teplé
užitkové vody
D2CND028A1AB D2CND028 Okamžitý Vnitřní D2CND028A4AB D2CND028 Okamžitý Vnější D2CND035A1AB D2CND035 Okamžitý Vnitřní D2CND035A4AB D2CND035 Okamžitý Vnější D2TND028A4AB D2TND028 Zásobníková nádrž Vnější D2TND035A4AB D2TND035 Zásobníková nádrž Vnější
Řídicí jednotka, která obsahuje uživatelské rozhraní, ovládá zapalování, bezpečnostní systémy a další ovladače. Interakce uživatele se provádí prostřednictvím tohoto uživatelského rozhraní, které obsahuje LCD obrazovku a tlačítka, a které je umístěno na předním krytu jednotky.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Plnicí
smyčka
Page 5
3 O jednotce
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180

3.1 Bezpečnostní systémy

Jednotka je vybavena několika bezpečnostními systémy k ochraně proti nebezpečným podmínkám:
Bezpečnostní systém odvodu spalin: Je ovládán snímačem teploty spalin umístěným ve výstupní části odvodu spalin kotle. Aktivuje se jakmile teplota spalin plynu překročí bezpečnostní limity.
Bezpečnostní systém přehřátí: Je ovládán pomocí bezpečnostního termostatu. Nachází se na hlavním tepelném výměníku a vypíná jednotku, když průtočná teplota dosáhne 100°C, aby se zabránilo varu vody, což by mohlo poškodit jednotky.
Systém proti zablokování čerpadla: Během dlouhých období nečinnosti se čerpadlo každých 24hodin spustí na 30 sekund, aby se zajistilo, že nedojde k jeho zablokování. Aby bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Systém proti zablokování třícestného ventilu: V případech, kdy se jednotka delší dobu nepoužívá, přepne třícestný ventil svou polohu každých 24hodin, aby se zabránilo jeho zablokování. Aby bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Bezpečnostní systém proti spuštění nasucho: Je ovládán tlakovým spínačem. Vypne jednotku a zajistí bezpečnost, pokud tlak vody v topném rozvodu klesne z jakéhokoliv důvodu pod 0,6bar.
Kontrola ionizace plamene: Systém je ovládán pomocí ionizační elektrody. Kontroluje, zda je na povrchu hořáku přítomen plamen nebo ne. Pokud zde není plamen, vypne přívod plynu jednotky a varuje uživatele.
Ochrana před vysokým tlakem: ▪ Tlakový snímač: Pokud tlak systému dosáhne 2,8 bar, řídicí
jednotka vypne topení a zabrání tak nárůstu tlaku.
Pojistný ventil: Když tlak vody topného okruhu překročí 3 bary,
dojde k automatickému upuštění části vody z pojistného ventilu, aby byl udržen tlak pod 3bary a byl tak ochráněn kotel a topná instalace.
Automatické odvzdušňovací ventily: Jsou zde dva odvzdušňovací ventily; jeden na čerpadle a druhý na tepelném výměníku. Pomáhají vypustit vzduch z vnitřních částí instalace a topného okruhu, aby se zabránilo vytvoření vzduchových kapes a následným provozním problémům.
Bezpečnostní systém ochrany proti zamrznutí: Tato funkce chrání jednotku a topnou instalaci před poškozením mrazem. Je ovládán průtokovým snímačem teploty, který se nachází na výstupu z hlavního tepelného výměníku. Tato ochrana aktivuje čerpadlo kotle, když teplota vody klesne pod 13°C a aktivuje hořák, když teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka bude spuštěna, dokud teplota nedosáhne 20°C. Pro aktivaci této funkce musí být jednotka připojena ke zdroji napájení a musí být otevřený hlavní plynový ventil. Jakékoliv škody způsobené mrazen nejsou kryty zárukou.
Bezpečnostní systém při nízkém napětí: Je ovládán řídicí jednotkou. Pokud napájecí napětí klesne pod 170V, kotel se přepne do chybového režimu. Jedná se o blokující chybu a kotel bude pracovat bez resetování, jakmile bude napájecí napětí vyšší než 180V. Aby se zajistil bezchybný provoz, doporučuje se v místech, kde dochází ke kolísání napětí pod tento limit, použít regulátor napětí o vhodném výkonu a typu.
Systém ochrany proti vysokému napájecímu proudu: Pojistka na řídicí jednotce chrání zařízení a vodiče proti poškození elektrickými závadami způsobenými nadměrným proudem a odpojuje vadná zařízení. Pojistka se "spálí" (otevře obvod), když proud po určitou dobu překročí jmenovitou hodnotu.
Automatický systém obtoku: Zajišťuje, že je vždy zachován průtok, aby se zabránilo přehřátí tepelného výměníku. Tento systém je také doplněn speciální funkcí obtoku (bypass) v softwaru řídicí jednotky.
Bezpečnostní systém pro kontrolu spalování: Řídicí jednotka kotle monitoruje plamen, aby se zabránilo špatnému hoření a nebezpečným podmínkám. Provádí také samokontrolu proti vlastní poruše a aby byly emise zachovány vždy na nízké úrovni.

3.2 Rozměry

Pohled shora
Čelní pohled a pohled z pravé boční strany
Pohled zespodu na model D2CND028A1AB a D2CND035A1AB
Pohled zespodu na model D2CND028A4AB a D2CND035A4AB
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
5
Page 6
3 O jednotce
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Pohled zespodu na modely D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
Instalační příručka
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 7

3.3 Součásti

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 O jednotce
Součásti modelů D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB a D2CND035A4AB
Součásti modelů D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
a Automatický odvzdušňovací ventil (tepelný výměník) b Průtokový snímač teploty c Expanzní nádoba (10litrů) d Plynový ventil e Tepelný výměník
f 3cestný ventil s krokovým motorem g Snímač teploty teplé užitkové vody h Deskový tepelný výměník
i Pojistný ventil (3bar)
j Lapač kondenzátu k Transformátor zapalování
l Snímač teploty spalin
m Odsávací kryt hořáku
n Zapalovací elektroda o Ionizační elektroda p Termostat vysokého limitu q Ventilátor
r Snímač teploty zpátečky
s Tlumič
t Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo) u Snímač tlaku vody v Obtok
w Čerpadlo kotle
x Průtokový snímač teploty teplé užitkové vody y Omezovač průtoku teplé užitkové vody
z Vnitřní plnicí ventil (zahrnut u modelu D2CND028A1AB +
D2CND035A1AB a není zahrnut u modelu D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Adaptér odvodu spalin ab Čerpadlo kondenzátu ac Trubka odvodu spalin
a Automatický odvzdušňovací ventil (tepelný výměník) b Průtokový snímač teploty c Expanzní nádoba (10litrů) d Plynový ventil e Tepelný výměník
f 3cestný ventil s krokovým motorem g Pojistný ventil (3bar) h Lapač kondenzátu
i Snímač teploty spalin
j Odsávací kryt hořáku k Zapalovací elektroda
l Ionizační elektroda
m Termostat vysokého limitu
n Ventilátor o Snímač teploty zpátečky p Tlumič q Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo)
r Snímač tlaku vody s Obtok
t Čerpadlo kotle u Adaptér odvodu spalin v Čerpadlo kondenzátu
w Trubka odvodu spalin
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
7
Page 8
3 O jednotce

3.4 Technická specifikace

Technická specifikace Jednotka D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Účinnost (30% částečné zatížení při teplotě zpětné vody 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Okruh centrálního vytápění
Provozní tlak (min./max.) bar 0,6 / 3,0 Rozmezí teplot topného okruhu (min./max.) °C 30 / 80
Okruh teplé užitkové vody
Množství teplé vody DT: 30°C l/min 14 16 — Množství teplé vody DT: 35°C l/min 12 14 — Třída komfortu (EN13203) *** — Tlak vody v instalaci (min./max.) MPa 0,05 / 1 — Rozmezí teplot teplé užitkové vody (min./max.) °C 35 / 60 Typ okruhu teplé užitkové vody okamžitý zásobníková nádrž
Obecné
Prvotní tlak expanzní nádoby bar 1 Objem expanzní nádoby l 10 Elektrické přípojky Vstř./Hz 230/50 Spotřeba elektrické energie (max.) W 92 112 92 112 Spotřeba elektrické energie v pohotovostním režimu W 2,7 Elektrické krytí IPX5D Hmotnost kotle kg 37 35,5 Rozměry kotle (výška × šířka × hloubka) mm 695 × 440 × 295 Průměr vývodu spalin mm 60 / 100
Specifikace spalování Jednotka D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Kategorie plynu II Jmenovitý vstupní tlak plynu (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 Vstupní tlak plynu G20 (min./max.) mbar 17 / 25 Vstupní tlak plynu G25 (min./max.) mbar 20 / 31 Vstupní tlak plynu G31 (min./max.) mbar 25 / 45 Spotřeba zemního plynu (G20) (min./max.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Spotřeba zemního plynu (G25) (min./max.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 Spotřeba LPG (G31) (min./max.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Teplota spalin (min./max.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Teplota spalin (min./max.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G20) % 8,8±0,8 Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 Třída NOx 6
(a) 20 / 30 pro Maďarsko
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP) Symbol Jednotka D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Model D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Kondenzační kotel ANO ANO ANO ANO Nízkoteplotní Kotel B1 NE NE NE NE Kogenerační jednotka pro prostorové vytápění NE NE NE NE Kombinovaný ohřívač ANO ANO NE NE Třída účinnosti centrálního vytápění ****/A Jmenovitý topný výkon P Užitečný topný výkon při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu Užitečný topný výkon při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním
režimu Sezónní energetická účinnost prostorového vytápění η Užitečná účinnost při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu Užitečná účinnost při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním režimu
Spotřeba elektrické energie
Při plném zatížení el Při částečném zatížení el V pohotovostním režimu P
Další položky
Tepelná ztráta v pohotovostním režimu P Spotřeba energie zapálení hořáku P Roční spotřeba energie Q Hladina akustického výkonu, vnitřní prostředí (při maximálním tepelném výkonu) L Emise oxidů dusíku NO
Parametry ohřevu teplé užitkové vody
Deklarovaný profil zatížení XL
(b)
kotel NE NE NE NE
(a)
(b)
(a)
(b)
jmenovitý
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2 kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Instalační příručka
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 9

4 Instalace

3
a
2
1
4
a
5
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP) Symbol Jednotka D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Denní spotřeba elektrické energie Q Roční spotřeba elektrické energie AEC kWh 33 44 — Energetická účinnost ohřevu vody η Třída energetické účinnosti ohřevu vody A — Denní spotřeba paliva Q Roční spotřeba paliva AFC GJ 18 23
(a) Vysokoteplotní režim znamená teplotu zpátečky 60°C na vstupu ohřívače a průtokovou teplotu 80°C na výstupu ohřívače. (b) Nízkoteplotní režim znamená u kondenzačních kotlů 30°C, u nízkoteplotních kotlů 37°C a u ostatních ohřívačů 50°C na zpátečce (na vstupu do
ohřívače).
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Instalace

4.1 Přístup ke vnitřním částem jednotky

VÝSTRAHA
Přístup ke vnitřním částem jednotky mohou mít pouze kvalifikované osoby, které mohou jednotku otevřít.
Některé činnosti vysvětlené v tomto dokumentu, např.. změna plynu, připojení volitelného vybavení, vyžadují otevření čelního krytu.
1 Uvolněte šroub držící úchyty na pravé straně (1). 2 Demontujte dva úchyty, které drží přední kryt (2). 3 Vytáhněte přední kryt dopředu (3).
5 Posuňte ovládací panel dopředu (5).
a Ovládací panel

4.2 Požadavky na místo instalace

VÝSTRAHA
a Přední kryt
4 Uvolněte dva šrouby na ovládacím panelu (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Kotel musí instalovat kvalifikovaný technik v souladu s místními a národními předpisy.
VÝSTRAHA
Při určování místa instalace musí být dodrženy následující pokyny.
▪ Tuto jednotku montujte pouze na kolmé rovné stěny.
Instalační příručka
9
Page 10
4 Instalace
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Kolmá, rovná stěna
▪ Kotel lze nainstalovat do venkovních prostor na částečně
chráněné místo. Částečně chráněné místo znamená, místo, jde kotel není vystaven přímému vlivu a pronikání srážek (déšť, sníh, krupobití...).
Kotel lze také nainstalovat dovnitř vnější stěny pomocí příslušné soupravy pro montáž do stěny.
V případě venkovní instalace použijte soupravu proti zamrznutí (DRANTIFREEZxx ) pro zabránění zamrznutí potrubí a lapače kondenzátu.
▪ Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti
nejméně 1metru od kotle.
▪ Stěna, na které je jednotka namontována, musí být dostatečně
pevná, aby unesla hmotnost jednotky. V případě potřeby stěnu vyztužte.
▪ Následující minimální volný prostor je nutný pro provádění
servisu: 180 mm nad skříní*, 200mm pod, a 10mm na každé straně. Volný prostor 500mm v přední části může být zajištěn otevřením dvířek skříňky. Viz "Minimální volný prostor
instalace"[410].
▪ Pro snadnější použití ovládacího panelu se doporučuje, aby bylo
dno kotle ve výšce 1500mm od podlahy, pro snadnější výměnu dílů by měly být zachovány boční volné prostory 50mm, kde je to vhodné. Viz "Minimální volný prostor instalace"[410].
▪ Pokud je kotel instalován v místnosti nebo prostoru, nevyžaduje
samostatný přívod spalovacího vzduchu. Pokud je však instalován do místnosti, kde se nachází vana nebo sprcha, musí být dodržena příslušné předpisy I.E.E. pro elektrické instalace, místní stavební předpisy nebo případné další místní platné předpisy.
▪ Přívodní vzduch nesmí obsahovat chemické látky, které by mohly
způsobovat korozi, vytváření jedovatých plynů nebo dokonce riziko výbuchu.
▪ Pokud je stěna, na kterou se jednotka montuje, hořlavá, musí být
mezi stěnu a jednotku umístěn nehořlavý materiál a také na veškerá místa, kudy prochází roury odtahu spalin.

Minimální volný prostor instalace

Minimální přípustný volný prostor
a, boční strany 10mm b, nad skříní* 180mm c, pod 255mm f, vpředu 500mm Doporučený volný prostor pro snadný servis d, boční strany 50mm e, pod (od podlahy) 1500mm
* 180mm je v případě, že je k výstupu spalin kotle připojeno
koleno 60/100 90°. b = 270mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/80 + 90° koleno 80. b = 280mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/125 + 90° koleno 80/125.

4.3 Vybalení jednotky

1 Vybalte jednotku dle nákresu na horní straně obalu. V balení
musí být následující součásti:
a Kombinovaný kotel b Návod kobsluze c Instalační příručka d Držák pro montáž na stěnu e Montážní šablona
f Hmoždinky a šrouby g Hadice na kondenzát h Kabelové průchodky 2×PG7, 1×PG9
i Energetický štítek j Snímače teploty nádrže na teplou vodu (pouze pro modely
D2TND028A4AB a D2TND035A4AB)
k Lapač kondenzátu
2 Zkontrolujte obsah balení. Pokud je některá součást poškozena
nebo chybí, kontaktujte svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Zbývající části obalu (karton, plast atd.) uložte na místě mimo dosah dětí. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv nehody a/nebo škody, k nimž dojde nedodržením těchto pokynů.
Instalační příručka
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 11
4 Instalace
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)

4.4 Montáž jednotky

1 Montážní šablona ukazuje polohu vodorovného odtahu spalin.
Pokud ve stěně není otvor pro rouru odtahu spalin, vyvrtejte jej. Pokud je ve stěně stávající otvor pro rouru odtahu spalin, můžete tento otvor použít jako výchozí bod pro stanovení polohy montážního držáku podle šablony. Roura odtahu spalin musí mít sklon 3° od jednotky, aby kondenzát mohl stékat zpět do kotle.
2 Vyvrtejte otvory pro montážní držák (Ø10 mm). Upevněte
montážní držák ke stěně dle montážní šablony.
Dostatečnost této expanzní nádoby pro okruh centrálního vytápění, k němuž má být připojen kotel, závisí na tlaku v systému a teplotě vody v okruhu.
Stanovení výšky hladiny vody v systému a souvisejícího tlaku je uvedeno níže:
h Výška vody v systému (m) p Tlak náplně v systému (bar)
V případě, že tlak náplně v systému musí být vyšší než 1 bar, je nutné zvýšit předtlak na plynové straně na hodnotu, která se rovná tlaku náplně systému. Ujistěte se, že plnění plynu do nádoby se provádí, když kotel ani okruh nejsou pod tlakem.
Na základě grafu uvedeného níže není nutné instalovat další expanzní nádobu pro systémy s objemem vody v oblasti pod křivkou provozní teploty. Pokud je objem vody nad touto křivkou, musí být instalována další expanzní nádoba, nejlépe na zpátečním potrubí ke kotli.
3 Zavěste jednotku na držák. Ujistěte se, že je jednotka na
držáku dobře upevněna.

4.5 Požadavky na systémy centrálního vytápění

Velikost expanzní nádoby
Tento kotel je vybaven expanzní nádobou o objemu 10litrů, která má předtlak 1bar.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
A Objem vody v systému (l) B Tlak náplně v systému (bar)
* Režim teploty 50°C-40°C je uveden pro systémy
podlahového vytápění
Úprava vody
Nevhodná voda v systému centrálního vytápění snižuje v průběhu času funkčnost a účinnost kotle. Vhodná voda musí mít následující parametry:
▪ pH mezi 6,5 a 8,5 ▪ Tvrdost nižší než 15°fH a 8,4°dH K úpravě vody je možné použít vhodná aditiva. Pokud je v systému zapotřebí nemrznoucí směs, nesmí vybraná
nemrznoucí kapalina reagovat s gumou, komerčními plastovými a kovovými součástmi kotle, které jsou v kontaktu s vodou centrálního vytápění.
Informace o případném použití aditiv a zajištění výše uvedené funkčnosti a kompatibility pro systém centrálního vytápění naleznete v pokynech jejich příslušného výrobce.
Aby se předešlo poškození kotle, doporučujeme změkčování vody v okruhu užitkové vody, pokud je tvrdost vstupní vody vyšší než 20°fH.
Instalační příručka
11
Page 12
4 Instalace
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEH CFG
B
FD
a
b
E
A
BD C
A
E
G
F
VÝSTRAHA
Míchání nevhodných aditiv s vodou v okruhu centrálního vytápění může mít za následek ztrátu účinnosti kotle či jeho poškození i dalších prvků v okruhu centrálního vytápění. Daikin nepřijímá žádnou zodpovědnost za takové škody či neúčinnosti způsobenou nevhodnými aditivy.

4.6 Požadavky pro podlahové topení

Systémy podlahového topení vyžadují vyšší průtok a nižší ΔT. Tento kotel může být vzhledem k vysoké účinnosti jeho čerpadla připojen k systému podlahového topení bez použití druhého čerpadla a rozdělovací hlavy s nízkou ztrátou. Přímé připojení je možné pokud je systém dobře navržen a tlaková ztráta je dostatečně nízká.
A Přípojka zpátečky centrálního vytápění, 3/4" B Přípojka vstupu studené užitkové vody, 1/2" C Výstup lapače kondenzátu D Přípojka výstupu teplé užitkové vody, 1/2" E Přívodní přípojka do centrálního vytápění, 3/4"
F Přípojka vstupu plynu, 3/4" G Plnicí ventil (pro D2CND028A1AB a D2CND035A1AB) H Výstup pojistného ventilu
Pokud je kotel připojen k instalaci podlahového topení, musí být maximální teplota centrálního vytápění omezena na 50°C a teplotní rozdíl provozu čerpadla musí být upraven na 10Kelvinů v nabídce provozních nastavení. Změnu těchto nastavení provedete dle servisních pokynů.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byla výše uvedená změna parametru skutečně provedena, aby se zabránilo diskomfortu pro uživatele.

4.7 Graf zbytkového výtlaku čerpadla

Graf zbytkového výtlaku zobrazuje množství výtlaku čerpadla (mbar), které zbývá pro okruh centrálního vytápění.
A Zbytkový výtlak čerpadla (mbar) B Průtok (l/h)
Ventil
Sítko T kus
Dvojitý zpětný ventil + přívodní hadice Odpojovač
a Odpojovací ventil na přívodním potrubí teplé užitkové vody
je provizorní.
b Externí přívodní sestava použitá u modelů
D2CND028A4AB a D2CND035A4AB. Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních předpisů.
Odpojovací ventily a sítka musí být použity bezprostředně před vstupem potrubí do spotřebiče, viz obrázek výše.
Ujistěte se, že jsou použita nezbytná těsnění. Poznámka: Může být použita volitelná připojovací souprava Daikin a
její použití je doporučeno.
Potrubní přípojky modelů D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
Níže naleznete potrubní přípojky jednotky.

4.8 Zapojení

POZNÁMKA
Během instalace neuvolňujte ani neodstraňujte žádné šrouby ze spodní desky.

4.8.1 Potrubní přípojky

Potrubní přípojky modelů D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB a D2CND035A4AB
Níže naleznete potrubní přípojky jednotky.
Instalační příručka
12
A Přípojka zpátečky centrálního vytápění, 3/4" B Přípojka zpátečky zásobníkové nádrže 3/4" C Výstup lapače kondenzátu D Přívodní přípojka zásobníkové nádrže 3/4" E Přívodní přípojka do centrálního vytápění, 3/4"
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 13
F Přípojka vstupu plynu, 3/4"
A
a
B
FDE
G Výstup pojistného ventilu
4 Instalace
Ventil
Sítko T kus
Dvojitý zpětný ventil + přívodní hadice Odpojovač
a Externí přívodní sestava použitá u modelů
D2TND028A4AB a D2TND035A4AB. Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních předpisů.
Jestliže bude kotel používán pouze pro centrální vytápění, musí být přípojky zásobníkové nádrže zaslepeny.
Odpojovací ventily a sítka musí být použity bezprostředně před vstupem potrubí do spotřebiče, viz obrázek výše. Kotel je plněn externím přívodem pitné vody.
Ujistěte se, že jsou použita nezbytná těsnění. Poznámka: Může být použita volitelná připojovací souprava Daikin a
její použití je doporučeno.

4.8.2 Pokyny při připojování plynového potrubí

Tato jednotka je navržena pro provoz na zemní plyn nebo LPG. Předem nastavený typ plynu a stanovený přívodní tlak plynu jsou uvedeny na identifikačním štítku kotle.
VÝSTRAHA
Připojení k plynovému potrubí smí provádět pouze kvalifikované osoby. Průměr vstupního potrubí plynu musí být zvolen v souladu s příslušnými zákony, normami a předpisy.
Připojte plynové potrubí dle platné legislativy země použití a předpisů plynárenské společnosti.
Připojte přívodní plynové potrubí tak, aby na přípojku nebylo vyvíjeno mechanické pnutí ("Přípojka F", viz "4.8.1 Potrubní
přípojky"[412]).
VÝSTRAHA
Po připojení plynu se musí provést zkouška těsnosti plynového potrubí s otevřenou plynovou přípojkou ke kotli (viz "5.3Kontrola úniku plynu"[426]).
V případě, že je plynové potrubí vedeno podél stěny a má být připojeno k plynové přípojce kotle pomocí kolena, musí být zajištěný dostatečný prostor pro vyvedení lapače kondenzátu. To lze provést dvěma způsoby:
1 Koleno musí být umístěno napříč tak, aby neblokovalo lapač
kondenzátu při jeho vytahování.
2 Koleno musí být umístěno 200 mm pod přípojku plynového
potrubí kotle.

4.8.3 Pokyny při připojování vodního potrubí

Při připojování potrubí ke kotli dodržujte následující pokyny:
VÝSTRAHA
V případě nedodržení pravidel uvedených níže může dojít k vážným škodám na instalaci nebo kotli nebo může mít za následek snížení pohodlí pro uživatele. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv škody, k nimž dojde nedodržením těchto pokynů.
▪ Instalace kotle musí splňovat platná legislativní nařízení, normy a
předpisy.
▪ Materiály použité při instalaci musí splňovat platná legislativní
nařízení, normy a předpisy.
▪ Materiál potrubí topné soustavy nesmí umožňovat difuzi kyslíku v
souladu s normou DIN4726.
▪ Instalace centrálního vytápění/ohřevu teplé užitkové vody se musí
propláchnout a vizuálně zkontrolovat. Odpadní materiál, prach, pryž a kovové částice vytvořené během instalace a montáže kotle musí být odstraněny, aby nezpůsobily poškození.
▪ Okruh centrálního vytápění musí být schopen vydržet tlak
nejméně 6bar.
▪ Pokud jsou radiátory delší než 1,5 metru, je upřednostňováno
křížové připojení.
▪ K výstupu vody musí být připojeno potrubí s pojistným ventilem s
další hadicí nebo potrubím. Tento výstup nesmí být instalován na místech, kde existuje riziko zamrznutí, ani do dešťového svodu, nesmí být ukončeno na suchou podlahu bez dostupného odtoku, aby nedošlo k poškození podlahové krytiny, například parket.
▪ Maximální tlak v okruhu teplé užitkové vody je 10bar. Zkontrolujte
potrubí a vezměte v úvahu tuto hodnotu. Jestliže je tlak vody v hlavní vodovodní přípojce nadměrný, použijte příslušný regulátor tlaku. Instalace musí splňovat normu EN15502-2-2.
▪ Protože kondenzační kotle vytváří kondenzát, musí být výstup
lapače kondenzátu připojen k otevřené výpusti. Potrubí a prvky odtokového potrubí musí být vyrobeny z materiálů odolných kyselinám, například z plastu. Kovové materiály, například ocel nebo měď nejsou povoleny.
▪ V systému nesmí být vzduch, aby byl chráněn kotel. Na kotli jsou
dva automatické odvzdušňovací ventily; jeden na tepelném výměníku a jeden na čerpadle. Při každém naplnění vodou se ujistěte, je všechen vzduch vypuštěn. V případě potřeby odvzdušněte radiátory.
▪ Pokud je kotel připojen ke staré instalaci centrálního vytápění/
ohřevu teplé užitkové vody, nejprve vizuálně zkontrolujte stávající instalaci. Instalace musí být v souladu s výkonem kotle a nesmí bránit v účinném provozu. Nečistoty ve starém systému a potrubí musí být odstraněny propláchnutím a je nutno zkontrolovat filtry.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
13
Page 14
4 Instalace
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
(1-2)(3-4)(5-6)(7-8)
8
1
X2M
▪ Jestliže materiál stávajícího potrubí nemá kyslíkovou bariéru,
musí být odloučena od okruhu kotle pomocí deskového tepelného výměníku a pro zajištění nezbytného oběhu je nutné instalovat druhé čerpadlo.
▪ Jestliže hodnota tlaku na uživatelském rozhraní kotle opakovaně
klesá, je nejpravděpodobněji v instalaci netěsnost. Prohlédněte a opravte instalaci.
▪ V případě solárního předehřevu teplé užitkové vody z akumulační
nádrže solárního systému nainstalujte termostatický směšovací ventil na výstup a vstup teplé užitkové vody.

4.8.4 Pokyny k zapojování elektrického vedení

NEBEZPEČÍ
Před zahájením práce na elektrických vedeních jednotku vždy odpojte od zdroje napájení.
VÝSTRAHA
Elektrickou instalaci jednotky smí provádět pouze kvalifikované osoby. V případě nedodržení této výstrahy bude záruka neplatná. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv škody, k nimž dojde nedodržením těchto pokynů.
VÝSTRAHA
Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte elektrický napájecí kabel sdílený s jiným zařízením.
Jednotka je napájena 230V stř. 50 Hz. Napájecí kabel je součástí dodávky. Napájecí kabel musí být zapojen ke zdroji napájení elektrikářem a musí být v souladu s příslušnou legislativou.
VÝSTRAHA
Nezaměňujte napájecí vodiče L a nulový vodič N.
NEBEZPEČÍ
Nepoužívejte plynové a vodní potrubí pro uzemnění a ujistěte se, že ani dříve nebyly použity pro tento účel. Při nedodržení tohoto pokynu výrobce nenese jakoukoliv odpovědnost.

4.8.5 Pokyny při zapojování volitelných možností ke kotli

NEBEZPEČÍ
Konektor X2M má 230Vstř.
Volitelné vybavení se připojuje ke konektorům, které se nachází na vnější straně rozváděcí skříňky. Neotevírejte rozváděcí skříňku pro připojení volitelného vybavení.
Jednotky pro regulaci teploty Konektor Přípojka
Solární snímač NTC X1M 1-2 Pokojový termostat Daikin X1M 3-4 Venkovní snímač X1M 5-6 Snímač nádrže na teplou užitkovou
vodu Výstup externího napájení (230Vstř.) X2M 3-4 Zapínací/vypínací pokojový termostat* X2M 5-6
X1M 7-8
a Bezpečnostní jistič (2A)
b Jistič proti zemnímu spojení
Kat. III Přepětí kategorie III
▪ Elektroinstalace musí být prováděna v souladu s instalačním
návodem a národními předpisy nebo směrnicemi pro elektrickou instalaci.
▪ Nedostatečná kvalifikace nebo nedokončené elektrické práce
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
▪ Do pevných přívodů musí být instalován hlavní vypínač nebo jiný
prostředek k odpojení s možností odpojit všechny kontakty tak, aby při přepětí kategorie III došlo k úplnému odpojení.
▪ Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Neuzemňujte
jednotku k potrubí inženýrských sítí, bleskosvodu ani kuzemnění telefonní linky. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz
elektrickým proudem a požár.
▪ Při provádění elektroinstalace nesmí být na kabelu napájení
přítomen proud a hlavní spínač musí být vypnut.
▪ Během provádění elektroinstalace se ujistěte, že jsou kabely
dobře upevněny a že jsou správně zapojeny.
▪ Napájecí kabel musí být minimálně ekvivalent H05RN-F
(2451EC57).
▪ Tento kotel není schválen pro provoz v nadmořských výškách nad
2000 metrů nad mořem.
Když připojujete vodiče k napájecí svorkovnici, dodržujte níže uvedený bod.
* Zapínací/vypínací pokojový termostat musí mít beznapěťový (suchý) kontakt (230 V stř.)
Instalační příručka
14
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 15
Elektrické vodiče volitelných možností, které mají být připojeny k
PG9
PG7 PG7
PG9
vnitřním konektorům, musí být vytaženy z vnitřní strany jednotky přes kabelové průchodky. Kabelové průchodky, které se dodávají s jednotkou, musí být v případě připojení těchto volitelných možností namontovány ke spodní straně kotle. Níže je zobrazeno umístění kabelových průchodek.
Otvory ve spodní části plechu jsou vyhrazeny pro kabelové průchodky, jsou opatřeny izolačním materiálem. V izolační materiál je nutné vytvořit otvor, pokud mají být použity průchodky.
Poznámka: Jednotka musí být otevřena, aby bylo možné namontovat kabelové průchodky. Do vnitřních částí kotle se dostanete pomocí postupu v části "4.1Přístup ke vnitřním částem
jednotky"[49].
4 Instalace
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
15
Page 16
4 Instalace
7 8

4.8.6 Schéma zapojení

NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Napájení odpojte nejméně 10 minut před prováděním servisu.
Modely D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB a D2CND035A4AB
Modely D2TND028A4AB a D2TND035A4AB
Instalační příručka
16
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 17
4 Instalace
15
1
Symboly:
Položka Popis
Volitelné vybavení Zapojení závisí na modelu Rozváděcí skříňka DPS
X4M Hlavní svorka
Uzemnění Vodič číslo 15
Lokálně dostupný díl Několik možností zapojení
Vysvětlivky:
Část Konektor Popis
PCB1 Hlavní karta PCB2 X3 Karta ukazatele stavu PCB3 X9 Adaptér LAN (var iCAN) P1 X2-X11 Čerpadlo kotle F1 X1-X11 Ventilátor GV1 X11 Plynový ventil IT1 X1 Transformátor zapalování 3WV1 X13 Rozdělovací ventil s krokovým
motorem pro centrální vytápění /
teplou užitkovou vodu WPS1 X4 Snímač tlaku vody DHWFS1 X4 Průtokový snímač teploty teplé
užitkové vody (pro modely D2C*) IE1 X5 Ionizační vstup K1 X2M Napájecí kabel K2 X2M Zapínací/vypínací pokojový
termostat HE1 X11 Termostat přehřátí NTC1 X1M Snímač venkovní teploty NTC2 X4 Průtokový snímač teploty NTC3 X4 Snímač teploty zpátečky NTC4 X4 Snímač teploty spalin NTC5 X4 Snímač teploty teplé užitkové
vody
(pro modely D2C*) NTC5 X1M Snímač nádrže na teplou
užitkovou vodu
(pro modely D2T*) NTC6 X1M Snímač teploty teplé užitkové
vody solárního systému Ext1 X8 BCC (čipová karta kotle, Boiler
Chip Card) Ext2 X10 Rozhraní osobního počítače Ext3 X1M Pokojový termostat Daikin Ext4 X2M Výstup externího napájení
(230Vstř.) Ext5 X2M Vyhrazeno, nepoužito X1M X4-X11-X12 Svorkovnice nízkého napětí X2M X1-X2 Svorkovnice vysokého napětí

4.8.7 Pokyny při připojování potrubí kondenzátu

NEBEZPEČÍ
Aby se zabránilo úniku plynů spalin a tedy otravám, musí být před uvedením do provozu instalován lapač kondenzátu.
Lapač kondenzátu musí být připojen k odtoku pomocí otevřené přípojky.
Bezpečnostní opatření nutná pro potrubí kondenzátu: ▪ Vodorovně vedené potrubí musí mít sklon minimálně 45 mm na
metr.
▪ Venkovní potrubí musí být co nejkratší nebo tepelně izolované,
aby se zabránilo zamrznutí, v závislosti na zimních klimatických podmínkách instalace.
▪ Ujistěte se, že je systém odvodu kondenzátu, potrubí a přípojky
vyroben, z materiálů odolných kyselinám, například z plastu.
VÝSTRAHA
Výstup lapače kondenzátu nesmí být upravován nebo ucpán.
UPOZORNĚNÍ
Průměr výstupu potrubí kondenzátu musí být dostatečně velký, aby nebránil proudění kondenzátu.
VÝSTRAHA
Pokud je výstupní potrubí umístěno ve venkovním prostoru, proveďte taková opatření, aby nedošlo k jeho zamrznutí.

4.8.8 Pokyny při připojování ukončení potrubí kondenzátu

Potrubí kondenzátu může být připojeno k výstupu různými způsoby, viz níže:
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
17
Page 18
4 Instalace
ba
≥450 mm
a
a
b
Výstup do vnitřní odpadní roury a odvětrávací trubky
a Sifon b Vnitřní odpadní a odvětrávací roura
Výstup do venkovního odpadního systému
a Otevřený konec přímo do kanálu, pod zem, avšak nad
hladinu vody
Výstup do venkovního trativodu
UPOZORNĚNÍ
Ohebné potrubí pro odkouření plynových kotlů NELZE použít ve vodorovných připojovacích částech.
UPOZORNĚNÍ
Typ připojeného odvodu spalin musí být uveden na identifikačním štítku.
INFORMACE
Jednotka je vybavena interní komínovou klapkou, aby se zabránilo zpětnému proudění ze společného komínu.
Schválené systémy odvodu spalin
Vyberte typ odvodu spalin podle místa instalace. Schválené typy odvodu spalin jsou uvedeny na identifikačním štítku.
Ukončení odvodu spalin
Polohy ukončení na střeše nebo ve stěně s ohledem na otvory ventilace musí být v souladu s národními předpisy.
▪ Kotel musí být instalován tak, aby byl výstup vyveden do
venkovního prostoru.
▪ Poloha výstupu musí vždy umožňovat volný průchod vzduchu
kolem něj.
▪ Na výstupu komína může docházet k tvorbě vodních par. Je nutné
vyhnout se místům, kde by tento jev mohl být rušivý.
▪ U jednoho výstupu spalin ve stěně musí být minimální vzdálenost
od hořlavého materiálu 25mm. U vzduchové sací trubky a soustředných systémů je vzdálenost
od hořlavého materiálu 0(nula)mm.
▪ Je nezbytné zajistit, aby produkty vystupující z komína nemohly
znovu vniknout do budovy nebo jiných budov přes ventilátory, okna, dveře, jiné zdroje přirozeného větrání nebo nuceného
větrání. ▪ Minimální délka odtahu spalin musí být 50cm. Viz místní a národní předpisy.
a Otevřený konec přímo do kanálu, pod zem, avšak nad
hladinu vody
b Výlevka, umývadlo, vana nebo sprcha
POZNÁMKA
Použití čerpadla kondenzátu je nezbytné pokud je výstup vedení kondenzátu pod trativodem.

4.8.9 Pokyny pro připojení kotle k systému odkouření

NEBEZPEČÍ
Riziko otrav v důsledku úniku spalin do uzavřených místností, kde není dostatečné větrání.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byl z venku zajištěn vstupní otvor vzduchu nejméně o velikosti 150cm².

4.8.10 Vhodné systémy odvodu spalin

V této části jsou uvedeny informace o různých systémech odvodu spalin (odkouření). Montážní pokyny pro správnou instalaci systému odvodu spalin jsou součástí dodávky dílů odvodu spalin a také pokyny pro vyříznutí otvoru pro odvod spalin, kde je zapotřebí.
NEBEZPEČÍ
Roura odtahu spalin musí mít sklon 3° od jednotky, aby kondenzát mohl stékat zpět do kotle a ven z odvodu kondenzátu. Pokud má odvod spalin interní sklon, řiďte se prosím pokyny dodanými s díly odvodu spalin.
POZNÁMKA
Volitelné díly jsou v případě potřeby zobrazené ve čtvercové oblasti.
Typ C13x (soustředný systém odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes soustřednou (koncentrickou) koaxiální trubku umístěnou ve venkovní stěně a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes venkovní stěnu.
Instalační příručka
18
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 19
a
b c d e
L
f
a Souprava nástěnného koncového kusu 60/100
L
a
Volitelné příslušenství:
b 90° koleno 60/100 c 45° koleno 60/100 d 30° koleno 60/100 e Inspekční koleno 60/100
f Nástavec 60/100
L = 500-1000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C13x
Soustředná 60/100mm Soustředná 80/125mm
(a) Včetně 1 kolena 90°
(a)
(a)
7,0m
33,6m
Ekvivalentní délka volitelných možností
90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 60/100mm 1,0m 30° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 30° koleno 80/125mm 1,0m
4 Instalace
L Délka kouřovodu a Vzdálenost vnějšího okraje ukončení po venkovní stěnu,
a≤50mm
Poznámka: Kouřovody jsou vkládány 45mm do kolen a nástavců.
Typ C33x (soustředný systém odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes soustřednou koaxiální trubku přes střechu.
Výstup ze samostatného okruhu spalování a přívodu vzduchu musí být umístěn ve čtverci o straně 50 cm a vzdálenost mezi rovinami dvou otvorů nesmí být menší než 50cm.
Délka kouřovodu 60/100 může být zvýšena až na 19,9 metrů úpravou parametru C3 na 5. Viz servisní pokyny.
Délka kouřovodu 80/125 může být zvýšena až na 99 metrů úpravou parametru C3 na 5. Viz servisní pokyny.
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky kouřovodu.
Ukončení délky kouřovodu
Délka kouřovodu (L) se měří od okraje kolena až po konec kouřovodu.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
19
Page 20
4 Instalace
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
a
a b c d e f
Systém kouřovodu 80/125mm
Pro zvýšení maximální přípustné délky odkouření může být použita soustředná trubka odkouření 80/125 mm namísto 60/100 mm. V takovém případě musí systémy odkouření C13x a C33x začínat nástavcem 60/100 na 80/125 připojeným k výstupu odvodu spalin.
a Nástavec 60/100 na 80/125
Použité části odkouření 80/125 jsou uvedeny níže:
a Střešní koncový kus 60/100 b Souprava výstupu pro šikmé střechy
Volitelné příslušenství:
c 45° koleno 60/100 d Nástavec 60/100mm e Souprava výstupu pro rovné střechy
f 90° koleno 60/100 g 45° koleno 60/100 h 30° koleno 60/100
i Nástavec 60/100
L = 500-1000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C33x
Soustředné 60/100mm 7,6m Soustředné 80/125mm 34,4m
Ekvivalentní délka volitelných možností
90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 60/100mm 1,0m 30° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 30° koleno 80/125mm 1,0m
Délka svislého kouřovodu 60/100 může být zvýšena až na 20,7 metrů úpravou parametru C3 na 5 na uživatelském rozhraní. Viz servisní pokyny.
Délka svislého kouřovodu 80/125 může být zvýšena až na 99metrů úpravou parametru C3 na 5 na uživatelském rozhraní. Viz servisní pokyny.
a Souprava koncového kusu ve stěně 80/125 (typ C13) b Souprava střešního koncového kusu 80/125 (typ C33) c 90° koleno 80/125 d 45° koleno 80/125 e 30° koleno 80/125
f Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Typ C43x (soustředný systém odkouření)
Několik zdrojů tepla nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes kruhovou mezeru vyváženého systému spalin utěsněného proti pronikání do místnosti a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes střechu, přes interní trubku odolnou vůči vlhkosti.
Tento víceúčelový komín je systém, který je součástí budovy a má samostatnou značku CE. Připojení mezi kotlem a komínem a připojení mezi kotlem a systémem sání vzduchu musí být zajištěno pomocí Daikin.
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky kouřovodu.
Instalační příručka
20
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 21
e f g hLi
a b c d
a Připojovací souprava kotle s ohebný t-kusem 100 nebo 130
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
b Nástavec 60mm c Komínová přípojka 60/100 d Koleno 60/100 90°
Volitelné příslušenství:
e 90° koleno 60/100
f 45° koleno 60/100 g Inspekční koleno 60/100 h 30° koleno 60/100
i Nástavec 60/100
L = 500-1000mm
Maximální přípustná délka kouřovodu až do společného komínu je 2metry + 1 koleno 60/100 90°.
U jednotek typu C43x není přípustný tok kondenzátu do jednotky.
4 Instalace
Typ C53x (systém dvojitých trubek odkouření)
Přívod vzduchu a výstup spalin do/z ovzduší v oblastech s rozdílným tlakem. Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes vodorovnou trubku umístěnou ve venkovní stěně a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes střechu.
Koncové kusy přívodu spalovacího vzduchu a pro výstup spalin nesmí být instalovány na protilehlé zdi budovy.
Typ C63x (soustředný systém odkouření)
Pro instalaci kotle jako možnost C63x musí být použity následující údaje pro stanovení správných průměrů a délek systému odvodu spalin.
Pro D2C/T...ND028 ▪ Jmenovitá teplota spalin: 83,4°C ▪ Rychlost průtoku spalin: 12,35g/s ▪ Teplota přehřátí spalin: 92,2°C ▪ Minimální teplota spalin: 30,8°C ▪ Maximální přípustný rozdíl tlaku mezi vstupem spalovacího
Pro D2C/T...ND035 ▪ Jmenovitá teplota spalin: 88,4°C ▪ Rychlost průtoku spalin: 15,47g/s ▪ Teplota přehřátí spalin: 99,5°C ▪ Minimální teplota spalin: 31,2°C ▪ Maximální přípustný rozdíl tlaku mezi vstupem spalovacího
pro D2C/T...ND028 a D2C/T...ND035 ▪ Minimální rychlost průtoku spalin: 2,2g/s ▪ Obsah CO2 při jmenovitém tepelném výkonu: 8,8% ▪ Maximální přípustný tah: 50Pa ▪ Kotel musí být připojen k systému s následujícími vlastnostmi:
▪ Maximální přípustná teplotaspalovacího vzduchu: 50°C ▪ Maximální přípustná recirkulace za větrných podmínek je 10% ▪ Koncové kusy přívodu spalovacího vzduchu a pro výstup spalin
▪ Tok kondenzátu do jednotky je povolen.
INFORMACE
V Belgii nelze použít typ kouřovodu C63.
vzduchu a výstupem spalin (včetně tlaku větru): 135Pa
vzduchu a výstupem spalin (včetně tlaku větru): 185Pa
T120P1W
nesmí být instalovány na protilehlé zdi budovy.
a Střešní koncový kus 80mm b Souprava výstupu pro rovné střechy c Nástavec 80mm d Sání vzduchu 80mm e Nástavec 60/100 na 80 80
f 90° koleno 80mm
Volitelné příslušenství:
g Souprava výstupu pro šikmé střechy h 45° koleno 80mm
i 90° koleno 80mm j Nástavec 80mm
L = 500-1000-2000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C53x
Trubka sání vzduchu 80mm 54m Trubka výstupu spalin 80mm 54m
Ekvivalentní délka volitelných možností
45° koleno 80mm 1,0m 90° koleno 80mm 2,0m
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
21
Page 22
4 Instalace
a b dc d
f g
L
h
e
h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
g
a b c d e
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky kouřovodu.
Poznámka: Délka sání vzduchu je 3metry. V případě použití delší cesty sání vzduchu musí být délka cesty odvodu spalin zkrácena o stejnou délku.
Typ C83x (systém dvojitých trubek odkouření)
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes samostatnou přívodní trubku umístěnou ve venkovní stěně a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes společný systém odvodu spalin.
Tento víceúčelový komín je systém, který je součástí budovy a má samostatnou značku CE. Připojení mezi kotlem a komínem a připojení mezi kotlem a systémem sání vzduchu musí být zajištěno pomocí Daikin.
U jednotek typu C83x není přípustný tok kondenzátu do jednotky.
a Ochranný plech ve zdi
b Nástavec 80mm
c Nástavec 60/100 na 80 80
d 90° koleno 80mm
e Sání vzduchu 80mm
Volitelné příslušenství:
f 45° koleno 80mm g 90° koleno 80mm h Nástavec 80mm
L = 500-1000-2000mm
Typ C93x
Kotel nasává spalovací vzduch z venkovního prostoru přes kruhovou mezeru v komínu a odvádí spaliny do venkovního prostoru přes trubku nad střechou.
a Ohebná souprava PP Dn 60-80 nebo Dn 80 b Distanční vložka c Nástavec ohebný PP 80mm d Konektor ohebný-ohebný PP80 mm e Komínová přípojka 60/100 nebo 80/125
f 90° koleno 60/100(výstup kotle)
Volitelné příslušenství:
g Inspekční koleno 60/100 h 30° koleno 60/100
i 45° koleno 60/100 j Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Namísto 60/100 lze na výstupu kotle použít trubku 80/125. V takovém případě se použijí díly uvedené níže:
a Nástavec 60/100 na 80/125 b 90° koleno 80/125 c 45° koleno 80/125 d 30° koleno 80/125 e Nástavec 80/125
L = 500-1000mm
Přípustná délka kouřovodu pro C93x
60/100
Komín Průměr/
rozměr komína
kruhový a hladký 100 8,0 21
Parametr C3
"3" "5"
(koncentrický) DN 60 oheb. kruhový a hrubý 106 3,7 9,8 DN 60 oheb. kruhový a hrubý 100 2,7 7,0 DN 60 oheb. hranatý a hrubý 95 3,8 9,9 DN 60 oheb. hranatý a hrubý 90 2,8 7,4
80-125
kruhový a hladký 124 34 100
koncentrický DN 80 oheb. kruhový a hrubý 140 18,2 53,5 DN 80 oheb. kruhový a hrubý 130 11,6 34,1
Instalační příručka
22
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 23
Přípustná délka kouřovodu pro C93x
a
c d e
L
b
DN 80 oheb. kruhový a hrubý 120 4,4 13,0 DN 80 oheb. hranatý a hrubý 140 23,8 69,9 DN 80 oheb. hranatý a hrubý 130 20,6 60,6 DN 80 oheb. hranatý a hrubý 120 14,8 43,5 DN 80 hvězd. hranatý a hrubý 140 58 169,5 DN 80 hvězd. hranatý a hrubý 120 40,7 119,0
Ekvivalentní délka volitelných možností
45° koleno 60/100mm 1,0m 90° koleno 60/100mm 1,5m 45° koleno 80/125mm 1,0m 90° koleno 80/125mm 1,5m
Maximální přípustná délka kouřovodu až do společného komínu je 2metry + 1 koleno 60/100 90°.
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky kouřovodu.
Typ B53 (otevřený systém odkouření)
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby byl z venku zajištěn vstupní otvor vzduchu nejméně o velikosti 150cm².
Kotel nasává spalovací vzduch z místnosti instalace a odvádí spaliny přes trubku nad střechou (1).
Kotel nasává spalovací vzduch z místnosti instalace a odvádí spaliny přes komín odolný vůči vlhkosti nad střechu (2).
Přípustná délka kouřovodu pro B53
Trubka spalin 60mm 15,0m Trubka spalin 80mm 100,0m
Ekvivalentní délka volitelných možností
90° koleno 60mm 1,5m 45° koleno 60mm 1,0m 90° koleno 80mm 2,0m 45° koleno 80mm 1,0m
Odečtěte hodnotu ekvivalentní délky ohybů od přípustné délky kouřovodu.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
4 Instalace
a 90° koleno 60mm b Nástavec 60mm
Volitelné příslušenství:
c 90° koleno 60mm d 45° koleno 60mm e Nástavec 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Objednací kódy dílů odkouření
Požadované soupravy odkouření a/nebo další díly lze objednat u Daikin pomocí objednacích kódů uvedených v tabulce níže:
Díl odkouření Objednací kód
Souprava nástěnného koncového kusu 60/100 (C13x)
Souprava nástěnného koncového kusu 80/125 (C13x)
Souprava střešního koncového kusu 60/100 (C33x)
Souprava střešního koncového kusu 80/125 (C33x)
Měřicí T-kus 60/100 EKFGP4667 90° koleno 60/100(výstup kotle) DRMEEA60100BA 90° koleno 60/100 EKFGP4660 90° koleno 80/125 EKFGP4810 45° koleno 60/100 EKFGP4661 45° koleno 80/125 EKFGP4811 30° koleno 60/100 EKFGP4664 30° koleno 80/125 EKFGP4814 Nástavec 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Nástavec 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Souprava výstupu pro šikmé střechy 60/100
Souprava výstupu pro šikmé střechy 80/125
18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525 18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
DRWTER60100AA
EKFGW6359
EKFGP6837
EKFGP6864
Instalační příručka
23
Page 24
4 Instalace
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
Díl odkouření Objednací kód
Souprava výstupu pro rovné střechy
Držák na stěnu DN.100 EKFGP4631
Nástavec 60/100 na 80/125 DRDECO80125BA Připojovací souprava kotle s
ohebnou tvarovkou
Ohebná tvarovka + podpůrné koleno
Komínová přípojka 60/100 EKFGP4678
Souprava střešního koncového kusu 80mm EKFGP6864 90° koleno 80mm EKFGW4085 45° koleno 80mm EKFGW4086 Nástavec 80mm 500mm EKFGW4001
Nástavec 60/100 na 80/80 DRDECOP8080BA Sání vzduchu 80mm (souprava C53) EKFGV1102 Sání vzduchu 80mm (souprava C83) EKFGV1101 Ohebná souprava PP DN.80 (souprava C93) EKFGP2520 Ohebná souprava PP DN.60/80 (souprava
C93) Nástavec ohebný PP 80mm 10m EKFGP6340
Konektor ohebný-ohebný PP80 EKFGP6324 Vymezovací podložka PP 80 až 100mm EKFGP6333 90° koleno 60mm DR90ELBOW60AA 45° koleno 60mm DR45ELBOW60AA Nástavec 60mm 500mm DREXDUC0500AA
60/100 EKFGP6940 80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
100mm EKFGP6368 130mm EKFGP6215 60/100 EKFGP6354 60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
EKFGP1856
15m EKFGP6344 25m EKFGP6341 50m EKFGP6342
1000mm DREXDUC1000AA
Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující kroky:
1 Připojte spotřebič k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů. 3 Nastavte všechny odpojovací ventily do uzavřené polohy. 4 Připojte přívodní trubku pitné vody na ventilu 5. 5 Otevřete ventily 1, 2, 3, 4, 5, 6. 6 Pomalu otočte ventil 7 do otevřené polohy, dokud tlak
nedosáhne hodnoty přibližně 0,8 bar u systémů do výšky 6metrů. U vyšších systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů v části "4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění"[411]. Plnění by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí 0,8bar, chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na modrou. Uzavřete ventil 7.
7 Uzavřete ventil 5. Pokud to vyžadují místní předpisy, odstraňte
plnicí smyčku.
8 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
9 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
10 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
11 Odpojte spotřebič od přívodu elektřiny.

Metoda 2

(Pro model D2CND028A4AB a D2CND035A4AB)

4.9 Plnění systému vodou

UPOZORNĚNÍ
Plnění vodou se musí provádět když je kotel v pohotovostním režimu.

Metoda 1

(Pro modely D2TND028A4AB a D2TND035A4AB)
a Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních
Instalační příručka
24
předpisů.
a Použijte odpojovač nebo dvojitý zpětný ventil dle místních
předpisů.
Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující kroky:
1 Připojte spotřebič k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů. 3 Nastavte všechny odpojovací ventily do uzavřené polohy. 4 Připojte plnicí smyčku k ventilu 7 a ventilu 8. 5 Nastavte ventily 1, 3, 5, 6 a 8 do otevřené polohy. 6 Pomalu otevřete ventil 7, dokud tlak nedosáhne hodnoty
přibližně 0,8 bar u systémů do výšky 6 metrů. U vyšších systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů v části
"4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění" [411]. Plnění
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 25
4 Instalace
a
by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí 0,8 bar, chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na modrou. Uzavřete ventil 7.
7 Tlak vody v systému můžete sledovat pomocí uživatelského
rozhraní.
8 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
9 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
10 Uzavřete ventil 8. Pokud to vyžadují místní předpisy, odstraňte
plnicí smyčku.
11 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
12 Odpojte kotel od přívodu elektřiny.

Metoda 3

(Pro model D2CND028A1AB a D2CND035A1AB) Po pečlivém zapojení všech přípojek systému proveďte následující
kroky:
1 Připojte jednotku k hlavnímu zdroji napájení. Kvůli nízkému
tlaku se na uživatelském rozhraní zobrazí chybový kód "Err HJ-09" a stavová kontrolka bude svítit červeně.
2 Otevřete všechny ventily radiátorů. 3 Nastavte všechny odpojovací ventily do svislé (otevřené)
polohy.
4 Změřte výšku vody v systému (viz "4.5Požadavky na systémy
centrálního vytápění"[411]).
5 Pomalu otevřete plnicí ventil, dokud tlak nedosáhne hodnoty
přibližně 0,8 bar u systémů do výšky 6 metrů. U vyšších systémů stanovte plnicí tlak pomocí pokynů v části
"4.5Požadavky na systémy centrálního vytápění" [411]. Plnění
by se mělo provádět pomalu. Jakmile tlak překročí 0,8 bar, chybový kód zmizí a stavová kontrolka změní barvu na modrou. Uzavřete plnicí ventil.
6 Hodnotu tlaku v systému můžete sledovat na uživatelském
rozhraní.
7 Ujistěte se, že jsou otevřeny automatické odvzdušňovací ventily
na čerpadle a tepelném výměníku. Odvzdušněte instalaci pomocí ručních odvzdušňovacích šroubů na radiátorech. Po odvzdušnění se ujistěte, že jsou tyto šrouby dotaženy.
a Plnicí ventil
8 Pokud po odvzdušnění klesne tlak pod 0,8bar, doplňte systém
vodou, dokud tlak opět nedosáhne 0,8bar.
9 Zkontrolujte, zda na okruhu centrálního vytápění – obzvláště na
přípojkách – nedochází k únikům.
10 Odpojte jednotku od přívodu elektřiny.

4.10 Změna na použití s jiným typem plynu

VÝSTRAHA
Změnu typu plynu mohou provádět pouze kvalifikované osoby.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním změny kotle na jiný plyn kotel odpojte od elektrické sítě.
INFORMACE Pouze pro Belgii
Změnu plynu ze zemního plynu na propan může provádět pouze servisní oddělení Daikin Belux. Obraťte se prosím na servisní oddělení Daikin Belux a zajistěte si schůzku v místě instalace.

4.10.1 Změna systému na použití s jiným typem plynu

1 Otevřete přední kryt jednotky dle popisu v tomto návodu. 2 Pro nastavení na zemní plyn, nastavte šroub na plynovém
ventilu do polohy "1".
3 Pro nastavení LPG nastavte šroub do polohy "2". 4 Namontujte přední kryt a připojte jednotku k hlavnímu zdroji
napájení.

4.10.2 Úprava nastavení pro změnu plynu

1 Přejděte do nabídky na uživatelském rozhraní. Zvolte provozní
nastavení pomocí levého otočného ovladače.
2 Stiskněte tlačítko "Výběr" a vyberte heslo (742) pomocí pravého
otočného ovladače a poté znovu stiskněte tlačítko "Výběr".
3 Vyberte parametry "C" pomocí levého otočného ovladače a
stiskněte tlačítko "Výběr".
4 Zvolte "CE" a stiskněte tlačítko "Výběr". Budete znovu požádání
o zadání hesla. Vyberte heslo (115) a stiskněte tlačítko "Výběr".
5 Zvolte "C0" a stiskněte tlačítko "Výběr". 6 Pro změnu na LPG, vyberte "1" pomocí pravého otočného
ovladače a stiskněte tlačítko "Výběr", Pro změnu na zemní plyn vyberte "0" pomocí pravého otočného ovladače a stiskněte tlačítko "Výběr".
7 Opusťte obrazovku nabídky a vraťte se zpět na výchozí
obrazovku pomocí tlačítka "Zpět".
INFORMACE
Pokud je provedena změna, identifikační štítek musí být označen tak, aby ukazoval typ použitého plynu.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
25
Page 26

5 Uvedení do provozu

1 2
3
a
e f g
cb
d
5 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Kotel smí uvést do provozu pouze kvalifikované osoby.
UPOZORNĚNÍ
Předběžné kontroly elektrického systému, například vedení uzemnění, polarita, odpor uzemnění a spojení nakrátko musí provádět pomocí vhodné zkoušečky odborně způsobilá osoba.

5.1 Plnění lapače kondenzátu

INFORMACE
Do vnitřní trubky musí být nalita voda.
Naplňte lapač kondenzátu nalitím 0,3litrů vody ze strany výstupu spalin kotle.

5.2 Poměr plynu se vzduchem: Není zapotřebí upravovat

Technik nemusí upravovat poměr plynu a vzduchu, protože kotel je vybaven funkcí elektronického nastavení plynu.

5.3 Kontrola úniku plynu

NEBEZPEČÍ
Před zahájením dalších kroků musí být provedena tato kontrola.
1 Před připojením jednotky k elektrické síti zavřete ventily 1, 2 a
3.
2 Připojte tlakoměr k plynoměru. 3 Otevřete ventily 1, 2 a 3. 4 Zavřete ventil 1. 5 Odečtěte hodnotu na tlakoměru a vyčkejte 10minut. 6 Po 10 minutách porovnejte měření na tlakoměru s první
hodnotou. Pokud tlak klesne, znamená to, že dochází k úniku plynu. Zkontrolujte plynové potrubí a přípojky.
7 Zopakujte tento postup, dokud si nebudete jisti, že nedochází k
žádnému úniku.
8 Zavřete ventil 1, odstraňte tlakoměr a opět otevřete ventil 1.

5.4 Uvedení jednotky do provozu

Vysvětlivky – uživatelské rozhraní:
a Levý otočný ovladač b LCD obrazovka c Pravý otočný ovladač d Režim / Reset e Ukazatel stavu
f Zrušit / Zpět
g Nabídka / Výběr
1 Ujistěte se, že je systém naplněn vodou a dobře odvzdušněn
dle popisu v tomto návodu.
2 Zkontrolujte, zda jsou odpojovací ventily centrálního vytápění a
ohřevu teplé užitkové vody otevřeny.
3 Zkontrolujte, zda je provozní plynový ventil otevřen. 4 Připojte jednotku k hlavnímu zdroji napájení. Uživatelské
rozhraní se spustí.

5.4.1 Uvedení do provozu centrálního vytápění

1 Nastavte režim na zimní pomocí tlačítka "Režim" na
uživatelském rozhraní. (Na obrazovce se zobrazí ikony a .)
2 Nastavte teplotu centrálního vytápění na maximum pomocí
levého otočného ovladače. Pokud jsou připojeny, ujistěte se, že všechny externí ovladače, např. venkovní snímač a pokojový termostat požadují přívod tepla.
3 Ovládání kotle nyní projde sekvencí zapalování. Pokud je
zažehnut plamen, bude ukazatel stavu nepřetržitě svítit modrou barvou. - tato ikona bude blikat, pokud je centrální vytápění aktivní.
Instalační příručka
26
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-5N – 2019.11
Page 27

6 Předání uživateli

INFORMACE
Po prvním spuštění kotel nezvýší výkon nad nastavenou hodnotu po dobu přibližně 12 minut, i když bude existovat požadavek.
▪ První 0~2 minuty: Elektronické nastavení plynu se
kalibruje.
▪ Dalších 8~10 minut: Kotel provádí funkci nízké teploty
vody. Tuto funkci můžete přeskočit stisknutím tlačítka "Zrušit" po dobu 5sekund.

5.4.2 Měření emisí spalin

POZNÁMKA
Ujistěte se, že jsou všechny ventily radiátorů otevřené a je umožněn oběh vody.
1 Změňte provozní režim na pohotovostní režim. 2 Před aktivací režimu čištění musí být na kouřovod umístěn
analyzátor spalin.
3 Pro spuštění režimu čištění opět stiskněte současně tlačítka
"Zrušit" a "Nabídka" na 5 sekund. V režimu čištění může být kotel v provozu při maximálním a minimálním výkonu nezávisle na požadavku na přívod tepla.
4 Po aktivací režimu čištění se na obrazovce se objeví text "tst -
100". To znamená, že kotel je spuštěn na jmenovitý výkon. Zkontrolujte, zda jsou hodnoty CO2 na jmenovité hodnotě.
5 Pro přepnutí mezi jmenovitým a minimálním výkonem stiskněte
tlačítko "Mode". Na obrazovce se objeví text "tst - xx". To znamená, že kotel je spuštěn na minimální výkon. Zkontrolujte, zda jsou hodnoty CO2 na minimální hodnotě.
6 Pro ukončení režimu čištění opět stiskněte současně tlačítka
"Zrušit" a "Nabídka" na 5 sekund. Režim čištění bude deaktivován a kotel se vrátí do normálním provozního režimu. Režim čištění se také automaticky dokončí po 15minutách.
3 - tato ikona bude blikat, pokud je aktivní ohřev teplé vody. 4 Změřte teplotu vstupní vody teplé užitkové vody. (Studené vody
z kohoutků.)
5 Zkontrolujte, zda teplota teplé užitkové vody vzroste na
přibližně 34°C.
6 Předání uživateli
Po dokončení instalace a uvedení systému do provozu musí technik systém předat majiteli.
▪ Předejte návod k obsluze majiteli a informujte jej o jeho
odpovědnostech dle příslušných národních předpisů. ▪ Vysvětlete a ukažte postup zapnutí a vypnutí. ▪ Vysvětlete funkce a použití ovládacích prvků kotle a ohřevu teplé
užitkové vody. ▪ Vysvětlete a ukažte funkce ovladačů teploty, ventilů radiátorů atd.
pro úsporné použití sytému. ▪ Vysvětlete funkci chybového režimu kotle. Zdůrazněte, že pokud
se objeví chyba, musí se podívat do části "Chybové kódy" v
návodu k obsluze. ▪ Informujte uživatele o funkci ochrany proti zamrznutí a doporučte,
aby nikdy neodpojoval kotel od elektrické sítě. ▪ Zdůrazněte, že je nutné každoročně provádět kompletní servis,
obzvláště pak před zimou. ▪ Informujte majitele o záruce a nutnosti registrovat se, aby obdržel
veškeré výhody záruky.
INFORMACE
"xx" se vztahuje k minimálnímu procentnímu výkonu a tato hodnota se může lišit podle modelu.
Hodnoty CO2 by měly být v rámci limitů uvedených v tabulce níže.
Emise CO
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním topném výkonu (G20)
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním topném výkonu (G31)
Vstupní tlak plynu Jednotka Hodnota
G20 (min. / max.) mbar 17 / 30 G31 (min. / max.) mbar 25 / 45
2
Jednotka Hodnota
% 9,0 ± 0,8
% 11,3 ± 1,0

5.4.3 Uvedení do provozu centrálního vytápění s nastavením výkonu

Výkon centrálního vytápění kotle lze nastavit na ovládacím panelu. Pokud je tepelná ztráta instalace mnohem nižší, než jaký je jmenovitý výkon kotle, doporučuje se snížit jmenovitý výkon kotle na výkon instalace. Viz servisní pokyny.

5.4.4 Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové vody

(Pouze pro modely D2CND028 a D2CND035 )
1 Nastavte teplotu pro ohřev užitkové vody na maximum pomocí
pravého otočného ovladače.
2 Úplně otevřete kohoutky s teplou vodou a ujistěte se, že z nich
vytéká voda.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-5N – 2019.11
Instalační příručka
27
Page 28
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
3P469346-5N 2019.11
Loading...