Daikin D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA, D2CND035A4AA, D2TND028A4AA Installation manuals [pl]

...
Instrukcja montażu
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
D2CND028A1AA D2CND028A4AA D2CND035A1AA D2CND035A4AA   D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Instrukcja montażu
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
polski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
94006/02, 94007/02
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2TND018, D2CND024, D2TND24, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2CND035, D2TND035, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B

Spis treści

Spis treści

1 Wstęp 3

1.1 Informacje o dokumentacji ........................................................ 3
1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli.................................... 3
1.2 Etykieta identyfikacyjna ............................................................. 3
1.3 Symbole na opakowaniu ........................................................... 4
2 Przepisy bezpieczeństwa 4 3 Informacje o jednostce 4
3.1 Systemy bezpieczeństwa .......................................................... 4
3.2 Wymiary .................................................................................... 5
3.3 Składniki .................................................................................... 7
3.4 Dane techniczne........................................................................ 8
4 Montaż 9
4.1 Otwieranie jednostki .................................................................. 9
4.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacji .................................. 9
Minimalne odstępy instalacji ....................................... 10
4.3 Rozpakowywanie jednostki ....................................................... 10
4.4 Montaż jednostki ....................................................................... 11
4.5 Wymagania dotyczące centralnego systemu grzewczego........ 11
4.6 Wymagania dotyczące ogrzewania podłogowego .................... 12
4.7 Wykres szczątkowego podnoszenia pompy.............................. 12
4.8 Króćce przyłączeniowe.............................................................. 12
4.8.1 Połączenia przewodów rurowych................................ 12
4.8.2 Wytyczne dotyczące podłączania przewodów
rurowych gazu............................................................. 13
4.8.3 Wytyczne dotyczące podłączania przewodów
rurowych wody ............................................................ 13
4.8.4 Wskazówki dotyczące podłączania okablowania
elektrycznego.............................................................. 14
4.8.5 Wytyczne dotyczące podłączania urządzeń
opcjonalnych do bojlera .............................................. 14
4.8.6 Schemat okablowania................................................. 16
4.8.7 Wytyczne dotyczące podłączania przewodów
rurowych na skropliny ................................................. 17
4.8.8 Wytyczne dotyczące zakańczania przewodów
rurowych na skropliny ................................................. 17
4.8.9 Wytyczne dotyczące podłączania bojlera do systemu
gazów spalinowych ..................................................... 18
4.8.10 Stosowane systemy przewodów kominowych............ 18
4.9 Napełnianie układu wodą .......................................................... 24
Sposób 1..................................................................... 24
Sposób 2..................................................................... 25
Metoda 3 ..................................................................... 25
4.10 Konwersja na użycie innego rodzaju gazu ................................ 25
4.10.1 Aby skonwertować system na użycie innego rodzaju
gazu ............................................................................ 25
4.10.2 Modyfikowanie ustawień na konwersję gazu.............. 26
5 Rozruch 26
5.1 Napełnianie pułapki na skropliny............................................... 26
5.2 Proporcje gaz-powietrze: Regulacja nie jest wymagana........... 26
5.3 Sprawdzanie wycieku gazu ....................................................... 26
5.4 Rozruch jednostki...................................................................... 26
5.4.1 Rozruch centralnego ogrzewania ............................... 27
5.4.2 Ustawienie wydajności grzewczej centralnego
ogrzewania.................................................................. 27
5.4.3 Rozruch zbiornika ciepłej wody użytkowej.................. 27
▪ Jednostki zostały oznaczone następującym symbolem:
Oznacza to, że urządzenia elektryczne i elektroniczne należy usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora. Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom. Aby uzyskać więcej informacji należy skontaktować się z instalatorem lub lokalnym urzędem.
1 Wstęp

1.1 Informacje o dokumentacji

Instrukcje znajdujące się w tym dokumencie mają na celu poprowadzenie użytkownika przez czynności związane z montażem jednostki. Firma Daikin nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem tych instrukcji.
▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie
przeznaczone są dla instalatorów i dotyczą bardzo ważnych zagadnień. Należy dokładnie się do nich stosować.
▪ Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i instrukcję
montażu i zachować je na przyszłość.

1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
6 Przekazanie użytkownikowi 27

Utylizacja

Stare jednostki należy odpowiednio zutylizować, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. Komponenty można z łatwością oddzielić, a plastikowe elementy są oznaczone. Pozwala to na sortowanie różnych komponentów w celu odpowiedniego recyklingu lub utylizacji.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie 3P469346-5E – 2017.06

1.2 Etykieta identyfikacyjna

Na etykiecie identyfikacyjnej jednostki, znajdującej się na spodzie prawej pokrywy jednostki, można znaleźć dane na jej temat.
Instrukcja montażu
3

2 Przepisy bezpieczeństwa

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
u
v
a Numer produktu
b Zasilanie elektryczne
c Maksymalne zużycie energii elektrycznej
d Stopień ochrony
e Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 80/60
f Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 50/30 g Nominalny zakres wejścia ciepła h Ilość ciepłej wody przy DT=30
i Klasa NOx
j Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (bar)
k Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (MPa)
l Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (bar)
m Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (MPa)
n Kraj(e) przeznaczenia o Kraj pochodzenia p Numer seryjny q Typ urządzenia
r Klasa skuteczności
s Kategoria gazu
t Typ gazu i ciśnienie dostarczania u Typ produktu
v Numer PIN

1.3 Symbole na opakowaniu

Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy zagwarantować suche miejsce magazynowania jednostki.
Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy uważać, aby go nie upuścić.
Jednostkę należy przechowywać na płasko, tak jak wskazano na opakowaniu.
Nie wolno układać na sobie więcej niż pięciu opakowań.
OSTRZEŻENIE
Wykwalifikowana osoba powinna wyjaśnić użytkownikowi zasady obsługi i użycia jednostki. Użytkownik nie może przeprowadzać żadnych modyfikacji, konserwacji czy napraw jednostki, chyba że określono inaczej, ani zlecać tych czynności nieautoryzowanym stronom trzecim. W przeciwnym wypadku gwarancja zostanie unieważniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wykonaniem pracy przy bojlerze należy odłączyć go od zasilania sieciowego.
OSTRZEŻENIE
Instalację, uruchomienie, naprawę, konfigurację i serwisowanie może wykonywać tylko wykwalifikowany personel zgodnie z lokalnymi standardami i przepisami. Nieprawidłowa instalacja jednostki doprowadzić do zranienia użytkownika i szkód w otoczeniu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie awarie i/lub uszkodzenia wynikające z takich czynności.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Łatwopalne płyny i materiały należy przechowywać w odległości przynajmniej 1metra od bojlera.
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić bezproblemowe działanie, długoterminową dostępność wszystkich funkcji i długi okres eksploatacji bojlera, należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych.

3 Informacje o jednostce

Ta jednostka Daikin to gazowy bojler kondensacyjny mocowany na ścianie, który może dostarczać ciepło do centralnych systemów grzewczych, a także dostarczać ciepłą wodę użytkową. W zależności od ustawień możliwa jest wyłącznie eksploatacja urządzenia do podgrzewania wody lub na potrzeby centralnego ogrzewania. Rodzaj dostarczania ciepłej wody może być natychmiastowy lub przy pomocy zbiornika buforowego ciepłej wody. Rodzaj bojlera można rozpoznać po nazwie modelu zapisanej na etykiecie identyfikacyjnej. Patrz tabela poniżej:
Model Typ Dostawa ciepłej
wody użytkowej
D2CND028A1AA D2CND028 Natychmiastowy Wewnętrzny D2CND028A4AA D2CND028 Natychmiastowy Zewnętrzny D2CND035A1AA D2CND035 Natychmiastowy Wewnętrzny D2CND035A4AA D2CND035 Natychmiastowy Zewnętrzny D2TND028A4AA D2TND028 Zbiornik buforowy Zewnętrzny D2TND035A4AA D2TND035 Zbiornik buforowy Zewnętrzny
Pętla
napełniając
a
2 Przepisy bezpieczeństwa
Instrukcje są przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu.
▪ Prace przy jednostkach gazowych mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego montera urządzeń gazowych.
▪ Prace przy sprzęcie elektrycznym mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego elektryka.
▪ System musi zostać uruchomiony przez wykwalifikowaną osobę.
Instrukcja montażu
4
Jednostka sterująca, która zawiera interfejs użytkownika, kontroluje zapłon, systemy bezpieczeństwa i inne siłowniki. Interakcję z użytkownikiem zapewnia interfejs użytkownika, który składa się z ekranu LCD, przycisków i dwóch pokręteł, a znajduje się na przedniej pokrywie jednostki.

3.1 Systemy bezpieczeństwa

Jednostka wyposażona jest w kilka systemów bezpieczeństwa, chroniących ją przed niebezpiecznymi warunkami:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
3 Informacje o jednostce
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
System bezpieczeństwa przewodu kominowego: Jest kontrolowany przez czujnik temperatury gazów spalinowych, znajdujący się w części wylotu spalin z bojlera. Jest aktywowany, gdy temperatura gazów spalinowych przekroczy limity bezpieczeństwa.
System bezpieczeństwa przed przegrzaniem: Jest kontrolowany przez termostat bezpieczeństwa. Znajduje się w głównym wymienniku ciepła i zatrzymuje jednostkę, gdy temperatura przepływu osiągnie 100°C, aby uniknąć zagotowania wody, co mogłoby uszkodzić jednostkę.
System zapobiegania zablokowaniu pompy: Pompa działa przez 30 sekund co 24 godziny w czasie długich okresów braku aktywności, aby zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana. Aby włączyć tę funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła zasilania.
System zapobiegania zablokowaniu zaworu trójdrogowego: W przypadkach, w których jednostka nie działa przez długi czas, zawór trójdrogowy przełącza swoją pozycję co 24 godziny, aby zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana. Aby włączyć tę funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła zasilania.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jest kontrolowane przez czujnik ciśnienia. Wyłącza ono jednostkę i gwarantuje bezpieczeństwo systemu, gdy ciśnienie wody w instalacji grzewczej spadnie z jakiegokolwiek powodu poniżej 0,6bara.
Sterowanie jonizacją płomienia: Jest to kontrolowane przez elektrodę jonizacyjną. Sprawdza, czy na powierzchni palnika tworzy się płomień. Jeśli nie ma płomienia, wyłącza jednostkę, aby zatrzymać przepływ gazu, a następnie ostrzega użytkownika.
Ochrona przed wysokim ciśnieniem: ▪ Czujnik ciśnienia: Gdy ciśnienie w systemie grzewczym osiągnie
2,8 bara, jednostka sterująca zatrzymuje ogrzewanie, zapobiegając wzrostowi ciśnienia.
Zawór bezpieczeństwa: Gdy ciśnienie wody obwodu grzewczego
przekroczy 3 bary, część wody automatycznie zostanie odprowadzona z zaworu bezpieczeństwa, aby utrzymać ciśnienie poniżej 3barów, chroniąc bojler i instalację grzewczą.
Automatyczne otwory wentylacyjne: Dostępne są dwa otwory wentylacyjne; jeden w pompie, a drugi w wymienniku ciepła. Pomagają one odprowadzić powietrze z instalacji i obwodu grzewczego, aby uniknąć pułapek powietrznych i wynikających z nich problemów z pracą.
System zabezpieczający przed zamarznięciem: Ta funkcja chroni jednostkę i instalację grzewczą przed uszkodzeniami wynikającymi z zamarznięcia. Jest kontrolowany przez czujnik temperatury przepływu, który znajduje się na wylocie głównego wymiennika ciepła. Ta ochrona aktywuje pompę bojlera, gdy temperatura wody spadnie poniżej 13°C i aktywuje palnik, gdy temperatura wody spadnie poniżej 8°C. Jednostka kontynuuje pracę, aż temperatura osiągnie 20°C. Aby włączyć tę funkcję, należy podłączyć jednostkę do źródła zasilania i jej główny zawór gazowy musi być otwarty. Wszelkie uszkodzenia spowodowane zamarznięciem nie są objęte gwarancją.
System zabezpieczający przed niskim napięciem: Jest on kontrolowany przez jednostkę sterującą. Gdy napięcie zasilania spadnie poniżej 170 V, bojler przejdzie w tryb błędu. Jest to błąd blokujący i bojler będzie działał bez zresetowania, gdy napięcie zasilania będzie powyżej 180 V. Zaleca się użycie regulatora napięcia o odpowiedniej mocy i typu w lokalizacjach, w których występują wahania napięcia poniżej tego limitu bezbłędnej pracy.
System ochrony przed wysokim prądem zasilania elektrycznego: Bezpiecznik w jednostce sterującej chroni sprzęt i
okablowanie przed skutkami uszkodzeń błędów elektrycznych spowodowanych za dużym prądem i wyłącza sprzęt, który jest wadliwy. Bezpiecznik "przepala się" (otwiera), gdy prąd będzie przekraczać wartość znamionową przez dłuższy czas.
Automatyczny system omijania: Zapewnia, że przepływ będzie trwał przez cały czas aby uniknąć przegrzania wymiennika ciepła. System wspierany jest również specjalną funkcją omijania w oprogramowaniu jednostki sterującej.
System bezpieczeństwa sterowania spalaniem: Jednostka sterująca bojlera monitoruje płomień, aby uniknąć złego spalania i niebezpiecznych warunków. Dokonuje również automatycznej kontroli własnych awarii, aby utrzymywać niski poziom emisji.

3.2 Wymiary

Widok z góry
Widok z przodu i z boku
Widok z dołu modelu D2CND028A1AA i D2CND035A1AA
Widok z dołu modelu D2CND028A4AA i D2CND035A4AA
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie 3P469346-5E – 2017.06
Instrukcja montażu
5
3 Informacje o jednostce
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Widok z dołu modeli D2TND028A4AA i D2TND035A4AA
Instrukcja montażu
6
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06

3.3 Składniki

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Informacje o jednostce
Składniki modeli D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA i D2CND035A4AA
Składniki modeli D2TND028A4AA i D2TND035A4AA
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła) b Czujnik temperatury przepływu c Zbiornik rozprężny (10litrów) d Zawór gazowy e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego g Czujnik temperatury ciepłej wody użytkowej h Płytowy wymiennik ciepła
i Zawór bezpieczeństwa (3bary)
j Pułapka na skropliny k Transformator zapłonu
l Czujnik temperatury gazów spalinowych
m Osłona palnika
n Elektroda zapłonowa o Elektroda jonizacji p Termostat górnego limitu q Wentylator
r Czujnik temperatury powrotu
s Tłumik
t Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa) u Czujnik ciśnienia wody v Obejście
w Pompa bojlera
x Czujnik przepływu ciepłej wody użytkowej y Ogranicznik przepływu ciepłej wody użytkowej
z Wewnętrzny zawór napełniający (dostarczony w modelu
D2CND028A1AA + D2CND035A1AA i niedołączony w modelu D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)
aa Adapter gazów spalinowych ab Miska skroplin ac Rura spalin
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła) b Czujnik temperatury przepływu c Zbiornik rozprężny (10litrów) d Zawór gazowy e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego g Zawór bezpieczeństwa (3bary) h Pułapka na skropliny
i Czujnik temperatury gazów spalinowych
j Osłona palnika k Elektroda zapłonowa
l Elektroda jonizacji
m Termostat górnego limitu
n Wentylator o Czujnik temperatury powrotu p Tłumik q Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa)
r Czujnik ciśnienia wody s Obejście
t Pompa bojlera u Adapter gazów spalinowych v Miska skroplin
w Rura spalin
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie 3P469346-5E – 2017.06
Instrukcja montażu
7
3 Informacje o jednostce

3.4 Dane techniczne

Dane techniczne Jednostka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Zakres wejścia ciepła (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Skuteczność (30% obciążenia częściowego przy temperaturze powrotu 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Obwód centralnego ogrzewania
Ciśnienie robocze (min./maks.) bar 0,6 / 3,0 Interwał temperatury obwodu grzewczego (min./maks.) °C 30 / 80
Obwód ciepłej wody użytkowej
Ilość ciepłej wody DT: 30°C l/min 14 16 — Ilość ciepłej wody DT: 35°C l/min 12 14 — Ciśnienie instalacji wody (min./maks.) bar 0,5 / 10,0 — Interwał temperatury ciepłej wody użytkowej (min./maks.) °C 35 / 60 Typ obwodu ciepłej wody użytkowej natychmiastowy zbiornik buforowy
Informacje ogólne
Ciśnienie początkowe zbiornika rozprężnego bar 1 Pojemność zbiornika rozprężnego l 10 Połączenia elektryczne VAC/Hz 230/50 Zużycie energii elektrycznej (maks.) W 92 112 92 112 Zużycie energii elektrycznej w trybie gotowości W 2,7 Klasa ochrony elektrycznej IPX5D Ciężar bojlera kg 37 35,5 Wymiary bojlera (wysokość x szerokość x głębokość) mm 695 x 440 x 295 Średnica wylotu spalin mm 60 / 100
Specyfikacje spalania Jednostka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Kategoria gazu II Nominalne ciśnienie wlotu gazu (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 Ciśnienie wlotu gazu G20 (min./maks.) mbar 17 / 25 Ciśnienie wlotu gazu G25 (min./maks.) mbar 20 / 31 Ciśnienie wlotu gazu G31 (min./maks.) mbar 25 / 45 Zużycie gazu ziemnego (G20) (min./maks.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Zużycie gazu ziemnego (G25) (min./maks.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 Zużycie LPG (G31) (min./maks.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Przepływ masy produktów spalania (min./maks.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Przepływ masy produktów spalania (min./maks.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Temperatura produktów spalania (min./maks.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Temperatura produktów spalania (min./maks.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 Emisja CO2 przy nominalnym i minimalnym wejściu ciepła (G20) % 8,8±0,8 Emisja CO2 przy nominalnym i minimalnym wejściu ciepła (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 Klasa NOx 6
(a) 20 / 30 dla Węgier
Specyfikacje produktów związanych z energią (ErP) Symbol Jednostka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Model D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Bojler kondensacyjny TAK TAK TAK TAK Bojler niskotemperaturowy Bojler B1 NIE NIE NIE NIE Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczenia NIE NIE NIE NIE Ogrzewacz kombinacyjny TAK TAK NIE NIE Klasa skuteczności centralnego ogrzewania ****/A Znamionowe wyjście ciepła P Użyteczne wyjście ciepła przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym Użyteczne wyjście ciepła przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym Skuteczność energetyczna sezonowego ogrzewania pomieszczenia η Użyteczna skuteczność przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym Użyteczna skuteczność przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Przy pełnym obciążeniu el Przy częściowym obciążeniu el W trybie gotowości P
Pozostałe informacje
Utrata ciepła w trybie gotowości P Zużycie energii zapłonu palnika P Roczne zużycie energii Q Poziom mocy dźwięku, w pomieszczeniach (przy maksymalnym wejściu ciepła) L
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
NIE NIE NIE NIE
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9
% 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,0026
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
2N3P
(a)
Instrukcja montażu
8
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
Specyfikacje produktów związanych z energią (ErP) Symbol Jednostka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
3
a
2
1
4
a
5
Emisje tlenków azotu NO
Parametry ciepłej wody użytkowej
Deklarowany profil obciążenia XL — Dzienne zużycie energii elektrycznej Q Roczne zużycie energii elektrycznej AEC kWh 33 44 — Skuteczność energetyczna ogrzewania wody η Klasa skuteczności energetyczne ogrzewania wody A — Dzienne zużycie paliwa Q Roczne zużycie paliwa AFC GJ 18 23
(a) Reżim wysokotemperaturowy oznacza temperaturę powrotu 60°C przy wlocie ogrzewacza i temperaturę przepływu 80°C przy wylocie
ogrzewacza.
(b) Niska temperatura oznacza temperaturę powrotu (przy wlocie ogrzewacza) dla bojlerów kondensacyjnych 30°C, dla bojlerów
niskotemperaturowych 37°C i dla innych ogrzewaczy 50°C.
x
elec
wh
fuel
mg/kWh 36 35 36 35
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostki

OSTRZEŻENIE
Jedynie wykwalifikowane osoby mogą otwierać jednostkę.
Niektóre czynności opisane w tym dokumencie, takie jak konwersja gazu, podłączanie sprzętu opcjonalnego, wymagają otwarcia przedniej pokrywy.
1 Poluzuj śruby trzymające prawe zaciski montażowe (1). 2 Zdemontuj dwa zaciski montażowe, które przytrzymują przednią
pokrywę (2).
3 Zdejmij przednią pokrywę do przodu (3).
5 Pociągnij panel sterujący do przodu (5).
a Panel sterujący

4 Montaż

4.2 Wymagania dotyczące miejsca instalacji

OSTRZEŻENIE
Bojler musi być instalowany przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać poniższych instrukcji podczas określania miejsca instalacji.
a Pokrywa przednia
4 Poluzuj dwie śruby na panelu sterującym (4).
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie 3P469346-5E – 2017.06
▪ Jednostkę należy montować wyłącznie pionowo, na płaskiej
ścianie.
Instrukcja montażu
9
Loading...
+ 19 hidden pages