deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B
Spis treści
Spis treści
1 Wstęp3
1.1Informacje o dokumentacji ........................................................3
1.1.1Znaczenie ostrzeżeń i symboli....................................3
5.4.3Rozruch zbiornika ciepłej wody użytkowej.................. 27
▪ Jednostki zostały oznaczone następującym symbolem:
Oznacza to, że urządzenia elektryczne i elektroniczne należy
usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z
gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób
samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja
czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów
muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być
przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora.
Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną
stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec
ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom.
Aby uzyskać więcej informacji należy skontaktować się z
instalatorem lub lokalnym urzędem.
1Wstęp
1.1Informacje o dokumentacji
Instrukcje znajdujące się w tym dokumencie mają na celu
poprowadzenie użytkownika przez czynności związane z montażem
jednostki. Firma Daikin nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem tych instrukcji.
▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie
przeznaczone są dla instalatorów i dotyczą bardzo ważnych
zagadnień. Należy dokładnie się do nich stosować.
▪ Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i instrukcję
montażu i zachować je na przyszłość.
1.1.1Znaczenie ostrzeżeń i symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu
lub poważnych obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do
uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje
dodatkowe.
6 Przekazanie użytkownikowi27
Utylizacja
Stare jednostki należy odpowiednio zutylizować, zgodnie z
przepisami lokalnymi i krajowymi. Komponenty można z łatwością
oddzielić, a plastikowe elementy są oznaczone. Pozwala to na
sortowanie różnych komponentów w celu odpowiedniego recyklingu
lub utylizacji.
Na etykiecie identyfikacyjnej jednostki, znajdującej się na spodzie
prawej pokrywy jednostki, można znaleźć dane na jej temat.
Instrukcja montażu
3
2 Przepisy bezpieczeństwa
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
//
XXXX-XX
PIN:
a
bcd
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
a Numer produktu
b Zasilanie elektryczne
c Maksymalne zużycie energii elektrycznej
d Stopień ochrony
e Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 80/60
f Nominalny zakres wyjścia ciepła przy 50/30
g Nominalny zakres wejścia ciepła
h Ilość ciepłej wody przy DT=30
i Klasa NOx
j Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (bar)
k Maksymalne ciśnienie centralnego ogrzewania (MPa)
l Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (bar)
m Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (MPa)
n Kraj(e) przeznaczenia
o Kraj pochodzenia
p Numer seryjny
q Typ urządzenia
r Klasa skuteczności
s Kategoria gazu
t Typ gazu i ciśnienie dostarczania
u Typ produktu
v Numer PIN
1.3Symbole na opakowaniu
Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy zagwarantować
suche miejsce magazynowania jednostki.
Jest to wrażliwy element sprzętu: Należy uważać, aby go
nie upuścić.
Jednostkę należy przechowywać na płasko, tak jak
wskazano na opakowaniu.
Nie wolno układać na sobie więcej niż pięciu opakowań.
OSTRZEŻENIE
Wykwalifikowana osoba powinna wyjaśnić użytkownikowi
zasady obsługi i użycia jednostki. Użytkownik nie może
przeprowadzać żadnych modyfikacji, konserwacji czy
napraw jednostki, chyba że określono inaczej, ani zlecać
tych czynności nieautoryzowanym stronom trzecim. W
przeciwnym wypadku gwarancja zostanie unieważniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wykonaniem pracy przy bojlerze należy odłączyć go
od zasilania sieciowego.
OSTRZEŻENIE
Instalację, uruchomienie, naprawę, konfigurację i
serwisowanie może wykonywać tylko wykwalifikowany
personel zgodnie z lokalnymi standardami i przepisami.
Nieprawidłowa instalacja jednostki doprowadzić do
zranienia użytkownika i szkód w otoczeniu. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za wszelkie awarie i/lub
uszkodzenia wynikające z takich czynności.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Łatwopalne płyny i materiały należy przechowywać w
odległości przynajmniej 1metra od bojlera.
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić bezproblemowe działanie, długoterminową
dostępność wszystkich funkcji i długi okres eksploatacji
bojlera, należy używać jedynie oryginalnych części
zamiennych.
3Informacje o jednostce
Ta jednostka Daikin to gazowy bojler kondensacyjny mocowany na
ścianie, który może dostarczać ciepło do centralnych systemów
grzewczych, a także dostarczać ciepłą wodę użytkową. W
zależności od ustawień możliwa jest wyłącznie eksploatacja
urządzenia do podgrzewania wody lub na potrzeby centralnego
ogrzewania. Rodzaj dostarczania ciepłej wody może być
natychmiastowy lub przy pomocy zbiornika buforowego ciepłej wody.
Rodzaj bojlera można rozpoznać po nazwie modelu zapisanej na
etykiecie identyfikacyjnej. Patrz tabela poniżej:
Instrukcje są przeznaczone wyłącznie dla wykwalifikowanego
personelu.
▪ Prace przy jednostkach gazowych mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego montera urządzeń gazowych.
▪ Prace przy sprzęcie elektrycznym mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanego elektryka.
▪ System musi zostać uruchomiony przez wykwalifikowaną osobę.
Instrukcja montażu
4
Jednostka sterująca, która zawiera interfejs użytkownika, kontroluje
zapłon, systemy bezpieczeństwa i inne siłowniki. Interakcję z
użytkownikiem zapewnia interfejs użytkownika, który składa się z
ekranu LCD, przycisków i dwóch pokręteł, a znajduje się na
przedniej pokrywie jednostki.
3.1Systemy bezpieczeństwa
Jednostka wyposażona jest w kilka systemów bezpieczeństwa,
chroniących ją przed niebezpiecznymi warunkami:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Bojler kondensacyjny mocowany na ścianie
3P469346-5E – 2017.06
3 Informacje o jednostce
784.5
695.5
294.4
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
System bezpieczeństwa przewodu kominowego: Jest
kontrolowany przez czujnik temperatury gazów spalinowych,
znajdujący się w części wylotu spalin z bojlera. Jest aktywowany,
gdy temperatura gazów spalinowych przekroczy limity
bezpieczeństwa.
System bezpieczeństwa przed przegrzaniem: Jest kontrolowany
przez termostat bezpieczeństwa. Znajduje się w głównym
wymienniku ciepła i zatrzymuje jednostkę, gdy temperatura
przepływu osiągnie 100°C, aby uniknąć zagotowania wody, co
mogłoby uszkodzić jednostkę.
System zapobiegania zablokowaniu pompy: Pompa działa przez
30 sekund co 24 godziny w czasie długich okresów braku
aktywności, aby zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana.
Aby włączyć tę funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła
zasilania.
System zapobiegania zablokowaniu zaworu trójdrogowego: W
przypadkach, w których jednostka nie działa przez długi czas, zawór
trójdrogowy przełącza swoją pozycję co 24 godziny, aby
zagwarantować, że nie zostanie ona zablokowana. Aby włączyć tę
funkcję, jednostkę należy podłączyć do źródła zasilania.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jest kontrolowane przez
czujnik ciśnienia. Wyłącza ono jednostkę i gwarantuje
bezpieczeństwo systemu, gdy ciśnienie wody w instalacji grzewczej
spadnie z jakiegokolwiek powodu poniżej 0,6bara.
Sterowanie jonizacją płomienia: Jest to kontrolowane przez
elektrodę jonizacyjną. Sprawdza, czy na powierzchni palnika tworzy
się płomień. Jeśli nie ma płomienia, wyłącza jednostkę, aby
zatrzymać przepływ gazu, a następnie ostrzega użytkownika.
Ochrona przed wysokim ciśnieniem:
▪ Czujnik ciśnienia: Gdy ciśnienie w systemie grzewczym osiągnie
2,8 bara, jednostka sterująca zatrzymuje ogrzewanie,
zapobiegając wzrostowi ciśnienia.
▪ Zawór bezpieczeństwa: Gdy ciśnienie wody obwodu grzewczego
przekroczy 3 bary, część wody automatycznie zostanie
odprowadzona z zaworu bezpieczeństwa, aby utrzymać ciśnienie
poniżej 3barów, chroniąc bojler i instalację grzewczą.
Automatyczne otwory wentylacyjne: Dostępne są dwa otwory
wentylacyjne; jeden w pompie, a drugi w wymienniku ciepła.
Pomagają one odprowadzić powietrze z instalacji i obwodu
grzewczego, aby uniknąć pułapek powietrznych i wynikających z
nich problemów z pracą.
System zabezpieczający przed zamarznięciem: Ta funkcja chroni
jednostkę i instalację grzewczą przed uszkodzeniami wynikającymi z
zamarznięcia. Jest kontrolowany przez czujnik temperatury
przepływu, który znajduje się na wylocie głównego wymiennika
ciepła. Ta ochrona aktywuje pompę bojlera, gdy temperatura wody
spadnie poniżej 13°C i aktywuje palnik, gdy temperatura wody
spadnie poniżej 8°C. Jednostka kontynuuje pracę, aż temperatura
osiągnie 20°C. Aby włączyć tę funkcję, należy podłączyć jednostkę
do źródła zasilania i jej główny zawór gazowy musi być otwarty.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane zamarznięciem nie są objęte
gwarancją.
System zabezpieczający przed niskim napięciem: Jest on
kontrolowany przez jednostkę sterującą. Gdy napięcie zasilania
spadnie poniżej 170 V, bojler przejdzie w tryb błędu. Jest to błąd
blokujący i bojler będzie działał bez zresetowania, gdy napięcie
zasilania będzie powyżej 180 V. Zaleca się użycie regulatora
napięcia o odpowiedniej mocy i typu w lokalizacjach, w których
występują wahania napięcia poniżej tego limitu bezbłędnej pracy.
System ochrony przed wysokim prądem zasilania
elektrycznego: Bezpiecznik w jednostce sterującej chroni sprzęt i
okablowanie przed skutkami uszkodzeń błędów elektrycznych
spowodowanych za dużym prądem i wyłącza sprzęt, który jest
wadliwy. Bezpiecznik "przepala się" (otwiera), gdy prąd będzie
przekraczać wartość znamionową przez dłuższy czas.
Automatyczny system omijania: Zapewnia, że przepływ będzie
trwał przez cały czas aby uniknąć przegrzania wymiennika ciepła.
System wspierany jest również specjalną funkcją omijania w
oprogramowaniu jednostki sterującej.
System bezpieczeństwa sterowania spalaniem: Jednostka
sterująca bojlera monitoruje płomień, aby uniknąć złego spalania i
niebezpiecznych warunków. Dokonuje również automatycznej
kontroli własnych awarii, aby utrzymywać niski poziom emisji.
Składniki modeli D2CND028A1AA, D2CND028A4AA,
D2CND035A1AA i D2CND035A4AA
Składniki modeli D2TND028A4AA i D2TND035A4AA
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła)
b Czujnik temperatury przepływu
c Zbiornik rozprężny (10litrów)
d Zawór gazowy
e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego
g Czujnik temperatury ciepłej wody użytkowej
h Płytowy wymiennik ciepła
i Zawór bezpieczeństwa (3bary)
j Pułapka na skropliny
k Transformator zapłonu
l Czujnik temperatury gazów spalinowych
m Osłona palnika
n Elektroda zapłonowa
o Elektroda jonizacji
p Termostat górnego limitu
q Wentylator
r Czujnik temperatury powrotu
s Tłumik
t Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa)
u Czujnik ciśnienia wody
v Obejście
w Pompa bojlera
x Czujnik przepływu ciepłej wody użytkowej
y Ogranicznik przepływu ciepłej wody użytkowej
z Wewnętrzny zawór napełniający (dostarczony w modelu
D2CND028A1AA + D2CND035A1AA i niedołączony w
modelu D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)
aa Adapter gazów spalinowych
ab Miska skroplin
ac Rura spalin
a Automatyczny otwór wentylacyjny (wymiennik ciepła)
b Czujnik temperatury przepływu
c Zbiornik rozprężny (10litrów)
d Zawór gazowy
e Wymiennik ciepła
f Silnik krokowy zaworu 3-drogowego
g Zawór bezpieczeństwa (3bary)
h Pułapka na skropliny
i Czujnik temperatury gazów spalinowych
j Osłona palnika
k Elektroda zapłonowa
l Elektroda jonizacji
m Termostat górnego limitu
n Wentylator
o Czujnik temperatury powrotu
p Tłumik
q Automatyczny otwór wentylacyjny (pompa)
r Czujnik ciśnienia wody
s Obejście
t Pompa bojlera
u Adapter gazów spalinowych
v Miska skroplin
Dane techniczneJednostkaD2CND028A*AAD2CND035A*AAD2TND028A4AAD2TND035A4AA
Zakres wejścia ciepła (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 80-60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Nominalny zakres wyjścia ciepła (Pn) przy 50-30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Skuteczność (30% obciążenia częściowego przy temperaturze powrotu 30°C)%108,9108,7108,9108,7
Obwód centralnego ogrzewania
Ciśnienie robocze (min./maks.)bar0,6 / 3,0
Interwał temperatury obwodu grzewczego (min./maks.)°C30 / 80
Obwód ciepłej wody użytkowej
Ilość ciepłej wody DT: 30°Cl/min1416—
Ilość ciepłej wody DT: 35°Cl/min1214—
Ciśnienie instalacji wody (min./maks.)bar0,5 / 10,0—
Interwał temperatury ciepłej wody użytkowej (min./maks.)°C35 / 60
Typ obwodu ciepłej wody użytkowej—natychmiastowyzbiornik buforowy
Informacje ogólne
Ciśnienie początkowe zbiornika rozprężnegobar1
Pojemność zbiornika rozprężnegol10
Połączenia elektryczneVAC/Hz230/50
Zużycie energii elektrycznej (maks.)W9211292112
Zużycie energii elektrycznej w trybie gotowościW2,7
Klasa ochrony elektrycznej—IPX5D
Ciężar bojlerakg3735,5
Wymiary bojlera (wysokość x szerokość x głębokość)mm695 x 440 x 295
Średnica wylotu spalinmm60 / 100
Specyfikacje produktów związanych z energią (ErP)SymbolJednostkaD2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Model——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Bojler kondensacyjny——TAKTAKTAKTAK
Bojler niskotemperaturowy
Bojler B1——NIENIENIENIE
Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczenia——NIENIENIENIE
Ogrzewacz kombinacyjny——TAKTAKNIENIE
Klasa skuteczności centralnego ogrzewania——****/A
Znamionowe wyjście ciepłaP
Użyteczne wyjście ciepła przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym
Użyteczne wyjście ciepła przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym
Skuteczność energetyczna sezonowego ogrzewania pomieszczeniaη
Użyteczna skuteczność przy znamionowym wyjściu ciepła i reżimie
wysokotemperaturowym
Użyteczna skuteczność przy 30% znamionowego wyjścia ciepła i reżimie
niskotemperaturowym
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Przy pełnym obciążeniuel
Przy częściowym obciążeniuel
W trybie gotowościP
Pozostałe informacje
Utrata ciepła w trybie gotowościP
Zużycie energii zapłonu palnikaP
Roczne zużycie energiiQ
Poziom mocy dźwięku, w pomieszczeniach (przy maksymalnym wejściu ciepła)L