Daikin D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA, D2CND035A4AA, D2TND028A4AA Installation manuals [fr]

...
Page 1
Manuel d'installation
Chaudière murale à condensation
D2CND028A1AA D2CND028A4AA D2CND035A1AA D2CND035A4AA   D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Manuel d'installation
Chaudière murale à condensation
Français
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
94006/02, 94007/02
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2TND018, D2CND024, D2TND24, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2CND035, D2TND035, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B
Page 3

Table des Matières

Table des Matières

1 Introduction 3

1.1 À propos de la documentation................................................... 3
1.1.1 Signification des avertissements et des symboles...... 3
1.2 Étiquette d'identification............................................................. 3
1.3 Symboles sur l'emballage.......................................................... 4
2 Consignes de sécurité 4 3 À propos de l'unité 4
3.1 Systèmes de sécurité ................................................................ 5
3.2 Dimensions................................................................................ 5
3.3 Composants .............................................................................. 7
3.4 Spécifications techniques.......................................................... 8
4 Installation 9
4.1 Ouverture de l'unité ................................................................... 9
4.2 Exigences pour le lieu d'installation........................................... 9
Espacements d'installation minimaux ......................... 10
4.3 Déballage de l'unité................................................................... 10
4.4 Montage de l'unité ..................................................................... 11
4.5 Exigences du système de chauffage central............................. 11
4.6 Exigences du chauffage au sol ................................................. 12
4.7 Graphique de relèvement de pompe résiduel ........................... 12
4.8 Connexions ............................................................................... 12
4.8.1 Raccords de tuyauterie............................................... 12
4.8.2 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie de
gaz .............................................................................. 13
4.8.3 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie
d'eau ........................................................................... 13
4.8.4 Directives de raccordement du câblage électrique..... 14
4.8.5 Consignes lors du raccordement d'options à la
chaudière .................................................................... 14
4.8.6 Schéma de câblage .................................................... 16
4.8.7 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie du
condensat ................................................................... 17
4.8.8 Consignes pour la terminaison de la tuyauterie du
condensat ................................................................... 17
4.8.9 Consignes pour le raccordement de la chaudière au
système d'évacuation de gaz de combustion ............. 18
4.8.10 Systèmes de ventouse applicables............................. 18
4.9 Remplissage du système avec de l'eau .................................... 24
Méthode 1 ................................................................... 24
Méthode 2 ................................................................... 25
Méthode 3 ................................................................... 25
4.10 Conversion pour une utilisation avec un type de gaz différent.. 25
4.10.1 Conversion du système pour l'utiliser avec un type
de gaz différent ........................................................... 26
4.10.2 Modification des réglages pour la conversion de gaz. 26
5 Mise en service 26
5.1 Remplissage du purgeur de condensat..................................... 26
5.2 Rapport gaz-air: Réglage non nécessaire................................. 26
5.3 Vérification des fuites de gaz .................................................... 26
5.4 Mise en service de l'unité .......................................................... 27
5.4.1 Mise en service du chauffage central ......................... 27
5.4.2 Mise en service du réglage de la puissance du
chauffage central ........................................................ 27
5.4.3 Mise en service de l'eau chaude sanitaire .................. 27
▪ Les unités disposent du symbole suivant:
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques ne peuvent être mélangés à des ordures ménagères non triées. NE TENTEZ PAS de démonter le système: le démontage du système et le traitement du réfrigérant, de l'huile et des autres pièces doivent être assurés par un installateur agréé, conformément à la législation applicable. Les unités doivent être traitées dans des établissements spécialisés de réutilisation, de recyclage et de remise en état. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous contribuez à éviter les conséquences potentiellement néfastes sur l'environnement et la santé. Pour plus d'informations, contactez votre installateur ou les autorités locales.
1 Introduction

1.1 À propos de la documentation

Les instructions indiquées dans ce document sont prévues pour vous orienter lors de l'installation de l'unité. Les dommages causés par le non-respect de ces instructions ne relèvent pas de la responsabilité de Daikin.
▪ La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les
autres langues sont des traductions.
▪ Les consignes détaillées dans le présent document sont rédigées
pour des installateurs et elles portent sur des sujets très importants. Suivez-les scrupuleusement.
▪ Veuillez lire le manuel d'utilisation et le manuel d'installation avant
l'utilisation et conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

1.1.1 Signification des avertissements et des symboles

DANGER
Indique une situation qui entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE
Indique une situation qui peut entraîner des dommages au niveau de l'équipement ou des biens.
INFORMATIONS
Conseils utiles ou informations complémentaires.
6 Remise à l'utilisateur 27

Mise au rebut

Les anciennes unités doivent être mises au rebut correctement, conformément aux règlements locaux et nationaux. Les composants peuvent être séparés aisément et les matières plastiques sont marquées. Cela permet de trier les différents composants pour un recyclage ou une mise au rebut corrects.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06

1.2 Étiquette d'identification

Vous pouvez retrouver les données à propos de cette unité sur son étiquette d'identification qui se trouve dans la partie inférieure du couvercle droit de l'unité.
Manuel d'installation
3
Page 4
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
u
v

2 Consignes de sécurité

a Numéro de produit
b Alimentation électrique
c Consommation électrique maximum
d Degré de protection
e Plage de charge thermique nominale @ 80/60
f Plage de charge thermique nominale @ 50/30 g Plage d'apport thermique nominal h Quantité d'eau chaude @ DT=30
i Classe NOx
j Pression maximale du chauffage central (en bar)
k Pression maximale du chauffage central (en MPa)
l Pression maximale de l'eau chaude sanitaire (en bar)
m Pression maximale de l'eau chaude sanitaire (en MPa)
n Pays de destination(s) o Pays d'origine p Numéro de série q Type d'appareil
r Catégorie de rendement
s Catégorie de gaz
t Type de gaz et pression de l'alimentation u Type de produit
v Référence PIN

1.3 Symboles sur l'emballage

Ceci est un équipement fragile: veuillez fournir un espace de stockage sec pour l'unité.
Ceci est un équipement fragile: veuillez prendre toutes les précautions nécessaires afin de ne pas le laisser tomber.
Rangez l'unité à plat comme indiqué sur la boîte.
N'empilez pas plus de cinq boîtes les unes sur les autres.
2 Consignes de sécurité
Ces instructions sont conçues exclusivement pour personnes dûment qualifiées.
▪ Toute action sur les unités à gaz doit uniquement être effectuée
par un monteur d'installations au gaz qualifié.
▪ Toute action sur un équipement électrique doit uniquement être
effectuée par un électricien qualifié.
▪ Le système doit être mis en service par une personne compétente
et qualifiée.
Manuel d'installation
4
AVERTISSEMENT
Une personne qualifiée devra expliquer les principes de fonctionnement et l'utilisation de l'unité à l'utilisateur. L'utilisateur n'est pas autorisé à effectuer une quelconque modification, maintenance ou réparation de l'unité, sauf mention contraire, ou à demander à des tiers non agréés d'effectuer de telles actions. Sinon, la garantie de l'unité sera annulée.
DANGER
Isolez la chaudière du réseau électrique avant de travailler dessus.
AVERTISSEMENT
L'installation, la mise en service, la réparation, la configuration et l'entretien de l'unité doivent être effectués par des personnes compétentes et qualifiées conformément aux normes et règlements locaux. Une installation incorrecte de cette unité risque de nuire à l'utilisateur et à sa zone environnante. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dysfonctionnement et/ou dommage qui pourrait se produire de cette manière.
DANGER
Les fluides et matériaux inflammables doivent être stockés à au moins 1mètre de distance de la chaudière.
AVERTISSEMENT
Afin d'assurer un fonctionnement impeccable, la disponibilité à long terme de toutes les fonctions et la longue durée de vie de la chaudière, veuillez utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.

3 À propos de l'unité

Cette unité Daikin est une chaudière murale au gaz à condensation qui peut fournir de la chaleur aux systèmes de chauffage central, ainsi que fournir de l'eau chaude sanitaire. En fonction des réglages, il est possible d'utiliser l'unité uniquement pour l'eau chaude sanitaire ou uniquement pour le chauffage central. Le type d'alimentation d'eau chaude peut être instantané ou par l'intermédiaire d'un réservoir de stockage d'eau chaude. Le type de chaudière peut être déterminé à l'aide du nom de modèle inscrit sur l'étiquette d'identification. Reportez-vous au tableau ci-dessous:
Modèle Type Alimentation en eau
chaude sanitaire
D2CND028A1AA D2CND028 Instantanée Interne D2CND028A4AA D2CND028 Instantanée Externe D2CND035A1AA D2CND035 Instantanée Interne D2CND035A4AA D2CND035 Instantanée Externe D2TND028A4AA D2TND028 Réservoir de
stockage
D2TND035A4AA D2TND035 Réservoir de
stockage
Une unité de contrôle, qui inclut une interface utilisateur, contrôle l'allumage, les systèmes de sécurité et d'autres actionneurs. L'interaction utilisateur est fournie par l'intermédiaire de cette interface utilisateur, qui est constituée d'un écran à cristaux liquides, de boutons poussoirs et de deux molettes, et qui se trouve sur le couvercle avant de l'unité.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Boucle de
remplissag
e
Externe
Externe
Page 5
3 À propos de l'unité
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0

3.1 Systèmes de sécurité

L'unité est équipée de plusieurs systèmes de sécurité afin de la protéger contre toute condition dangereuse:
Système de sécurité de combustion: Cela est contrôlé par le capteur de température des gaz de combustion qui se trouve sur la partie de la sortie de gaz de combustion de la chaudière. Il s'active lorsque la température de gaz de combustion dépasse les limites de sécurité.
Système de sécurité de surchauffe: Cela est contrôlé par le thermostat de limitation de sécurité. Il se trouve sur l'échangeur de chaleur principal et il arrête l'unité lorsque la température du départ atteint 100°C afin d'éviter le bouillonnement de l'eau, car cela risque d'endommager l'unité.
Système d'antiblocage de pompe: La pompe fonctionne pendant 30 secondes toutes les 24 heures lors de longues périodes d'inactivité afin d'empêcher qu'elle se coince. Pour activer cette fonction, l'unité doit être raccordée à l'alimentation électrique.
Système d'antiblocage de vanne trois voies: Dans les cas où l'unité ne fonctionne pas pendant des périodes de temps prolongées, la vanne trois voies commute sa position toutes les 24 heures afin d'éviter qu'elle reste coincée. Pour activer cette fonction, l'unité doit être raccordée à l'alimentation électrique.
Sécurité contre le fonctionnement à sec: Cela est contrôlé par le capteur de pression. Il met l'unité hors tension et assure la sécurité du système lorsque la pression d'eau de l'installation de chauffage chute en deçà de 0,6bar pour une raison quelconque.
Contrôle d'ionisation de flamme: Cela est contrôlé par l'électrode d'ionisation. Elle vérifie si une flamme se forme à la surface du brûleur ou non. En cas d'absence de flamme, elle met l'unité hors tension pour arrêter le flux du gaz et avertit l'utilisateur.
Protection haute pression: ▪ Capteur de pression: Lorsque la pression du système de
chauffage atteint 2,8 bar, l'unité de contrôle arrête le fonctionnement du chauffage, évitant ainsi la montée de la pression.
Vanne de sécurité: Lorsque la pression d'eau du circuit de
chauffage dépasse 3 bar, une certaine quantité d'eau est automatiquement évacuée par la vanne de sécurité afin de maintenir la pression en dessous de 3 bar, protégeant ainsi la chaudière et l'installation de chauffage.
Purgeurs d'air automatiques: Il y a deux purgeurs d'air; un sur la pompe et un autre sur l'échangeur de chaleur. Ils aident à décharger l'air à l'intérieur de l'installation et du circuit de chauffage afin d'éviter les poches d'air et les problèmes de fonctionnement qui en découlent.
Système de sécurité à protection antigel: Cette fonction protège l'unité et l'installation de chauffage des dommages liés au gel. Il est contrôlé par le capteur de température de départ qui se trouve à la sortie de l'échangeur de chaleur principal. Cette protection active la pompe de la chaudière lorsque la température d'eau chute en deçà de 13°C et elle active le brûleur lorsque la température d'eau chute en deçà de 8°C. L'unité continue à fonctionner jusqu'à ce que la température atteigne 20°C. Pour activer cette fonction, l'unité doit être raccordée à l'alimentation électrique et sa vanne de gaz principale doit être ouverte. Tout dommage causé par le gel n'est pas couvert par la garantie.
Système de sécurité basse tension: Cela est contrôlé par l'unité de contrôle. Lorsque la tension d'alimentation chute en deçà de 170 volts, la chaudière passe au mode erreur. Il s'agit d'une erreur de blocage et la chaudière fonctionnera sans réinitialisation une fois que la tension d'alimentation dépasse 180 volts. Nous vous recommandons d'utiliser un régulateur de tension de puissance et de type adaptés dans des endroits aux fluctuations de tension en deçà de cette limite pour un fonctionnement impeccable.
Système de protection contre le courant d'alimentation électrique élevé: Un fusible de l'unité de contrôle protège
l'équipement et le câblage contre les effets néfastes des pannes électriques causées par des courants excessifs, et désactive l'équipement en panne. Le fusible "grille" (saute) lorsque le courant transporté dépasse la valeur nominale pendant une durée excessive.
Système de dérivation automatique: Cela assure la continuation du flux à tout moment afin d'éviter une surchauffe de l'échangeur de chaleur. Ce système est également assisté par une fonction de dérivation spéciale dans le logiciel de l'unité de contrôle.
Système de sécurité de contrôle de combustion: L'unité de contrôle de la chaudière surveille la flamme afin d'éviter une mauvaise combustion et toute condition risquée. Elle effectue également une auto-inspection contre son propre dysfonctionnement et maintient toujours les émissions à un niveau faible.

3.2 Dimensions

Vue de dessus
Vue de face et vue du côté droit
Vue de dessous des modèles D2CND028A1AA et D2CND035A1AA
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
5
Page 6
3 À propos de l'unité
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Vue de dessous des modèles D2CND028A4AA et D2CND035A4AA
Vue de dessous des modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA
Manuel d'installation
6
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 7

3.3 Composants

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 À propos de l'unité
Composants des modèles D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA et D2CND035A4AA
Composants des modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA
a Purgeur d'air automatique (échangeur de chaleur) b Capteur de température de départ c Vase d'expansion (10litres) d Vanne de gaz e Échangeur de chaleur
f Moteur pas-à-pas de vanne 3 voies g Capteur de température d'eau chaude sanitaire h Échangeur de chaleur à plaques
i Vanne de sécurité (3bar)
j Purgeur de condensat k Transformateur d'allumage
l Capteur de température des gaz de combustion
m Capot du brûleur
n Électrode d'allumage o Électrode d'ionisation p Thermostat de limite supérieure q Ventilateur
r Capteur de température de retour
s Silencieux
t Purgeur d'air automatique (pompe) u Capteur de pression d'eau v Dérivation
w Pompe de chaudière
x Capteur de débit d'eau chaude sanitaire y Limiteur de débit d'eau chaude sanitaire
z Vanne de remplissage interne (incluse dans le modèle
D2CND028A1AA + D2CND035A1AA et non incluse dans le modèle D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)
aa Adaptateur de gaz de combustion ab Réservoir à condensat ac Tuyau de gaz de combustion
a Purgeur d'air automatique (échangeur de chaleur) b Capteur de température de départ c Vase d'expansion (10litres) d Vanne de gaz e Échangeur de chaleur
f Moteur pas-à-pas de vanne 3 voies g Vanne de sécurité (3bar) h Purgeur de condensat
i Capteur de température des gaz de combustion
j Capot du brûleur k Électrode d'allumage
l Électrode d'ionisation
m Thermostat de limite supérieure
n Ventilateur o Capteur de température de retour p Silencieux q Purgeur d'air automatique (pompe)
r Capteur de pression d'eau s Dérivation
t Pompe de chaudière u Adaptateur de gaz de combustion v Réservoir à condensat
w Tuyau de gaz de combustion
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
7
Page 8
3 À propos de l'unité

3.4 Spécifications techniques

Spécifications techniques Unité D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Plage d'apport thermique (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Plage de charge thermique nominale (Pn) à 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Plage de charge thermique nominale (Pn) à 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Rendement (charge partielle de 30% à température de retour de 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Circuit de chauffage central
Pression de fonctionnement (min./max.) bar 0,6 / 3,0 Intervalle de température du circuit de chauffage (min./max.) °C 30 / 80
Circuit d'eau chaude sanitaire
Quantité d'eau chaude DT: 30°C l/min 14 16 — Quantité d'eau chaude DT: 35°C l/min 12 14 — Pression d'installation d'eau (min./max.) bar 0,5 / 10,0 — Intervalle de température d'eau chaude sanitaire (min./max.) °C 35 / 60 Type de circuit d'eau chaude sanitaire instantané réservoir de stockage
Généralités
Pression initiale du vase d'expansion bar 1 Capacité du vase d'expansion l 10 Branchement électrique VAC/Hz 230/50 Consommation électrique (max.) W 92 112 92 112 Consommation électrique en attente W 2,7 Catégorie de protection électrique IPX5D Poids de la chaudière kg 37 35,5 Dimensions de la chaudière (hauteurxlargeurxprofondeur) mm 695 x 440 x 295 Diamètre de la sortie de combustion mm 60 / 100
Spécifications de combustion Unité D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Catégorie de gaz II Pression d'entrée du gaz nominale (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 Pression d'entrée du gaz G20 (min./max.) mbar 17 / 25 Pression d'entrée du gaz G25 (min./max.) mbar 20 / 31 Pression d'entrée du gaz G31 (min./max.) mbar 25 / 45 Consommation de gaz naturel (G20) (min./max.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Consommation de gaz naturel (G25) (min./max.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 Consommation de GPL (G31) (min./max.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Débit de masse de produits de combustion (min./max.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Débit de masse de produits de combustion (min./max.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Température de produits de combustion (min./max.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Température de produits de combustion (min./max.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 Émission de CO2 en cas d'apport thermique nominal et minimal (G20) % 8,8±0,8 Émission de CO2 en cas d'apport thermique nominal et minimal (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 Classe NOx 6
(a) 20 / 30 pour la Hongrie
Spécifications des produits liés à l'énergie (ErP) Symbole Unité D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Modèle D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Chaudière à condensation OUI OUI OUI OUI Chaudière à faible température Chaudière B1 NON NON NON NON Chauffage de cogénération NON NON NON NON Chauffage en combinaison OUI OUI NON NON Catégorie de rendement du chauffage central ****/A Charge thermique nominale P Charge thermique utile à charge thermique nominale et régime de température
(a)
élevée Charge thermique utile à 30% de charge thermique nominale et régime de
température faible
(b)
Rendement énergétique de chauffage saisonnier η Rendement utile à charge thermique nominale et régime de température élevée Rendement utile à 30% de charge thermique nominale et régime de température
(b)
faible
Consommation électrique auxiliaire
À charge maximale el À charge partielle el En mode attente P
Autres éléments
Perte de chaleur en attente P Consommation énergétique du brûleur d'allumage P Consommation d'énergie annuelle Q Niveau de puissance sonore, à l'intérieur (en cas d'apport thermique maximal) L Émissions d'oxydes d'azote NO
(b)
(a)
NON NON NON NON
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,0026
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Manuel d'installation
8
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 9

4 Installation

3
a
2
1
4
a
5
Spécifications des produits liés à l'énergie (ErP) Symbole Unité D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Paramètres de l'eau chaude sanitaire
Profil de charge déclaré XL — Consommation électrique quotidienne Q Consommation électrique annuelle AEC kWh 33 44 — Rendement énergétique de chauffage d'eau η Catégorie de rendement énergétique de chauffage d'eau A — Consommation quotidienne de combustible Q Consommation annuelle de combustible AFC GJ 18 23
(a) Un régime de température élevée signifie une température de retour de 60°C à l'entrée du chauffage et une température du départ de 80°C à la
sortie du chauffage.
(b) Une température faible signifie 30°C pour les chaudières à condensation, 37°C pour les chaudières à basse température et 50°C pour la
température du retour (à l'entrée du chauffage).
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Installation

4.1 Ouverture de l'unité

AVERTISSEMENT
Seules des personnes compétentes et qualifiées sont autorisées à ouvrir l'unité.
Certaines actions expliquées dans ce document, telles que la conversion de gaz ou le raccordement d'équipement optionnel, exigent l'ouverture du couvercle avant.
1 Desserrez la vis qui retient les fermoirs de montage de droite
(1).
2 Démontez les deux fermoirs de montage qui retiennent le
couvercle avant (2).
3 Tirez le couvercle avant vers vous (3).
5 Tirez le panneau de commande vers l'avant (5).
a Panneau de commande

4.2 Exigences pour le lieu d'installation

AVERTISSEMENT
La chaudière doit être installée par un installateur qualifié conformément aux règlements locaux et nationaux.
AVERTISSEMENT
Les consignes suivantes doivent être respectées lors du choix de l'emplacement d'installation.
▪ Montez cette unité uniquement sur des parois verticales et plates.
a Couvercle avant
4 Desserrez les deux vis du panneau de commande (4).
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
9
Page 10
4 Installation
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Paroi verticale et plate
▪ Vous pouvez installer la chaudière à l'extérieur dans un
emplacement partiellement protégé. Un emplacement partiellement protégé correspond à un endroit où la chaudière n'est pas exposée à l'influence directe et à la pénétration des précipitations atmosphériques (pluie, neige, grêle, etc.). La chaudière peut également être installée à l'intérieur d'une paroi extérieure à l'aide du kit pour intérieur de parois adéquat. En cas d'installation à l'extérieur, utilisez le kit antigel (DRANTIFREEZAA) pour empêcher la tuyauterie et le purgeur de condensat de geler.
▪ Les fluides et matériaux inflammables doivent être stockés à au
moins 1mètre de distance de la chaudière.
▪ Le mur sur lequel l'unité est montée doit être suffisamment
résistant pour supporter le poids de l'unité. Construisez un renforcement si nécessaire.
▪ L'entretien exige les espacements suivants: 180 mm au-dessus
du boîtier*, 200mm en dessous et 10mm de chaque côté. Vous pouvez obtenir un espacement avant de 500 mm en ouvrant une porte de placard. Reportez-vous à la section "Espacements
d'installation minimaux"à la page10.
▪ Pour une utilisation plus aisée du panneau de commande, nous
vous recommandons de placer la partie inférieure de la chaudière à 1500mm du sol, et pour un remplacement plus aisé des pièces, les espacements sur les côtés devraient être équivalents à 50mm dans la mesure applicable. Reportez-vous à la section
"Espacements d'installation minimaux"à la page10.
▪ Si la chaudière est installée dans une pièce ou un compartiment,
une aération séparée pour l'air comburant n'est pas nécessaire. Si toutefois elle est installée dans une pièce avec une baignoire ou une douche, alors vous devrez faire particulièrement attention aux réglementations en matière de câblage de l'I.E.E., les réglementations de construction locales ou toute autre réglementation locale actuellement d'application.
▪ L'admission d'air ne doit pas inclure de produits chimiques
pouvant entraîner la corrosion, la formation de gaz toxique et même le risque d'explosion.
▪ Si la paroi sur laquelle l'unité est montée est inflammable, un
matériau ininflammable devra être placé entre la paroi et l'unité et aussi à tous les endroits par où passe la tuyauterie de combustion.

Espacements d'installation minimaux

Espacements admissibles minimaux
a, côtés 10mm b, au-dessus du boîtier* 180mm c, en dessous 255mm f, à l'avant 500mm Espacements recommandés pour un entretien aisé d, côtés 50mm e, en dessous (à partir du sol) 1500mm
* 180mm dans le cas où un coude 60/100 de 90° est
raccordé à la sortie de combustion de la chaudière. b = 270mm dans le cas où l'adaptateur 60/100 vers 80/80
+ coude 80 de 90° sont raccordés à la sortie de combustion de la chaudière.
b = 280mm dans le cas où l'adaptateur 60/100 vers 80/125 + coude 80/125 de 90° sont raccordés à la sortie de combustion de la chaudière.

4.3 Déballage de l'unité

1 Déballez l'unité comme indiqué sur la partie supérieure du
carton d'emballage. Les éléments suivants doivent être inclus dans l'emballage:
a Chaudière combi b Manuel de fonctionnement c Manuel d'installation d Support de fixation murale e Gabarit d'installation
f Goupilles et vis g Flexible de condensat h Passe-câbles 2×PG7, 1×PG9
i Étiquette énergétique j Capteur de température du ballon (uniquement pour les
modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA)
k Purgeur de condensat
2 Vérifiez les contenus de l'emballage. Si un des éléments est
endommagé ou manquant, contactez votre distributeur.
Manuel d'installation
10
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 11
ATTENTION
220220
148
DN100
>3°
>3°
d=10 mm
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
600
500
400
300
200
100
0
0,8
B (bar)
0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C
60°C - 40°C
70°C - 50°C
80°C - 60°C
A (l)
Rangez les éléments restants de l'emballage (carton, plastique, etc.) dans un endroit hors de la portée des enfants. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout accident et/ou dommage qui pourrait se produire de cette manière.

4.4 Montage de l'unité

1 Le gabarit de montage indique la position pour le système de
ventouse horizontal. En cas d'absence de trou dans la paroi pour la tuyauterie de combustion, percez-en un. S'il y a déjà un trou dans la paroi pour la tuyauterie de combustion, vous pouvez utiliser ce trou en tant que point de départ pour déterminer la position du support de montage, conformément au gabarit. Le conduit de combustion doit être incliné de 3° en s'écartant de l'unité afin de permettre au condensat de revenir dans la chaudière.
2 Percez des trous pour le support de montage (Ø10mm). Fixez
le support de montage à la paroi conformément au gabarit de montage.
4 Installation

4.5 Exigences du système de chauffage central

Taille du vase d'expansion
La chaudière est équipée d'un vase d'expansion de 10 litres qui possède une pression de charge initiale de 1bar.
Le caractère suffisant du vase d'expansion intégré pour le circuit de chauffage central auquel la chaudière doit être raccordée dépend de la pression de charge du système et de la température de l'eau qui circule dans le circuit.
La détermination de la hauteur d'eau du système et de la pression de charge du système concernée est indiquée ci-dessous:
3 Accrochez l'unité au support. Assurez-vous que l'unité est
verrouillée dans le support.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
h Hauteur d'eau du système (m) p Pression de charge du système (bar)
D'après le graphique ci-dessous, il n'est pas nécessaire d'installer un vase d'expansion supplémentaire pour les systèmes avec un volume d'eau dans la zone en dessous de la courbe de la température de fonctionnement. Si le volume d'eau se trouve au­dessus de la courbe, un vase supplémentaire doit être installé, de préférence sur le retour de la chaudière.
A Volume d'eau du circuit (l)
Manuel d'installation
11
Page 12
4 Installation
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)
ABDEH CFG
B
FD
a
b
E
A
B Pression de charge du système (bar)
* Le régime de température de 50°C-40°C est prévu pour les
systèmes de chauffage au sol
Traitement de l'eau
L'eau de circuit de chauffage central inadéquate réduit la fonctionnalité et le rendement de la chaudière au fil du temps. De l'eau adéquate devrait disposer:
▪ D'un degré de pH entre 6,5 et 8,5 ▪ D'une dureté inférieure à 15°fH et 8,4°dH Des additifs adéquats peuvent être utilisés pour le traitement de
l'eau. Si le système a besoin d'antigel, l'antigel choisi ne devrait pas
interagir avec du caoutchouc, du plastique de qualité commerciale et les pièces en métal de la chaudière qui sont en contact avec l'eau du chauffage central.
Pour l'utilisation de tout additif dans le système de chauffage central, veuillez vous reporter aux consignes de leurs fabricants afin d'assurer la fonctionnalité et la compatibilité ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Le mélange d'additif inadéquat à l'eau du circuit de chauffage central peut engendrer une perte de rendement dans la chaudière ou des dommages à la chaudière et aux autres éléments du circuit de chauffage central. Daikin n'assume aucune responsabilité pour de tels dommages ou l'inefficacité causée par l'utilisation d'un additif inadéquat.
A Relèvement de pompe résiduel (mbar) B Débit (l/h)

4.8 Connexions

4.8.1 Raccords de tuyauterie

Raccords de tuyauterie des modèles D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA et D2CND035A4AA
Retrouvez ci-dessous les raccords de tuyauterie de l'unité.

4.6 Exigences du chauffage au sol

Les systèmes de chauffage au sol exigent apparemment un débit plus élevé et un ΔT plus faible. Cette chaudière peut être raccordée à un système de chauffage au sol sans utiliser une deuxième pompe et un collecteur sans pression à cause de sa puissance de pompage élevée. Un raccordement direct est possible lorsque le système est bien conçu et que la perte de pression est suffisamment faible.
Lorsque la chaudière est raccordée à une installation de chauffage au sol, la température définie maximale du chauffage central doit être limitée à 50°C et la différence de température de fonctionnement de la pompe doit être réglée sur 10 Kelvin dans le menu des réglages locaux. Pour modifier ce réglage, reportez-vous aux consignes d'entretien.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les modifications de paramètres expliquées ci-dessus soient effectuées afin d'éviter le manque de confort de l'utilisateur.

4.7 Graphique de relèvement de pompe résiduel

Le graphique de relèvement de pompe résiduel montre la quantité de relèvement de pompe (mbar) qui reste pour le circuit de chauffage central.
Manuel d'installation
12
A Raccord de retour de chauffage central, 3/4" B Raccord d'entrée d'eau froide sanitaire, 1/2" C Refoulement du purgeur de condensat D Raccord de sortie d'eau chaude sanitaire, 1/2" E Raccord d'alimentation du chauffage central, 3/4"
F Raccord d'entrée du gaz, 3/4"
G Vanne de remplissage (pour D2CND028A1AA et
D2CND035A1AA)
H Refoulement de la vanne de sécurité
Vanne
Filtre Raccord en T
Double clapet anti-retour + flexible de remplissage Sectionneur
a La vanne d'isolation sur le tuyau d'alimentation en eau
chaude sanitaire est provisoire.
b Le groupe de remplissage externe utilisé avec les modèles
D2CND028A4AA et D2CND035A4AA. Utilisez un sectionneur ou un double clapet anti-retour conformément aux réglementations locales.
Les vannes d'isolation et les filtres doivent être utilisés juste avant l'entrée de la tuyauterie de l'appareil comme indiqué dans la figure ci-dessus.
Assurez-vous que les joints nécessaires soient en place.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 13
4 Installation
BD C
A
E
G
F
A
a
B
FDE
Remarque: Vous pouvez utiliser le kit de connexion optionnel Daikin et nous vous recommandons de l'utiliser.
Raccords de tuyauterie des modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA
Retrouvez ci-dessous les raccords de tuyauterie de l'unité.
A Raccord de retour de chauffage central, 3/4" B Raccord de retour de réservoir de stockage, 3/4" C Refoulement du purgeur de condensat D Raccord d'alimentation de réservoir de stockage, 3/4"
E Raccord d'alimentation du chauffage central, 3/4" F Raccord d'entrée du gaz, 3/4"
G Refoulement de la vanne de sécurité
AVERTISSEMENT
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à raccorder la tuyauterie du gaz. Le diamètre du tuyau d'entrée de gaz doit être sélectionné conformément à la législation, aux normes et aux réglementations applicables.
Raccordez la tuyauterie de gaz conformément à la législation applicable du pays de destination et aux réglementations de l'entreprise de distribution de gaz.
Raccordez la tuyauterie de gaz sans tension au raccordement de tuyau de gaz ("Raccordement F", reportez-vous à la section
"4.8.1Raccords de tuyauterie"à la page12).
AVERTISSEMENT
Une fois le raccordement du gaz effectué, l'étanchéité de la conduite de gaz doit être testée pendant que la conduite de gaz vers la chaudière est ouverte (reportez-vous à la section "5.3Vérification des fuites de gaz"à la page26).
Au cas où la tuyauterie de gaz est adjacente à la paroi et qu'elle doit être raccordée au raccordement de tuyau de gaz de la chaudière à l'aide d'un coude, vous devez prévoir assez d'espace pour retirer le purgeur de condensat. Cela peut se faire de deux manières:
1 Le coude doit être placé transversalement afin qu'il ne bloque
pas le purgeur de condensat au moment de le retirer.
2 Le coude doit être placé 200mm en dessous du raccordement
de la tuyauterie de gaz de la chaudière.
Vanne
Filtre Raccord en T
Double clapet anti-retour + flexible de remplissage Sectionneur
a Le groupe de remplissage externe utilisé avec les modèles
D2TND028A4AA et D2TND035A4AA. Utilisez un sectionneur ou un double clapet anti-retour conformément aux réglementations locales.
Les vannes d'isolation et les filtres doivent être utilisés juste avant l'entrée de la tuyauterie de l'appareil comme indiqué dans la figure ci-dessus. La chaudière est remplie par l'alimentation en eau claire externe.
Assurez-vous que les joints nécessaires soient en place. Remarque: Vous pouvez utiliser le kit de connexion optionnel Daikin
et nous vous recommandons de l'utiliser.

4.8.2 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie de gaz

Cette unité est conçue pour fonctionner au gaz naturel ou au GPL. Le type de gaz prédéfini et la pression d'entrée du gaz désignée sont indiqués sur l'étiquette d'identification de la chaudière.

4.8.3 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie d'eau

Lors du raccordement de la tuyauterie à la chaudière, respectez les instructions suivantes:
AVERTISSEMENT
Si vous ne respectez pas les règles expliquées ci-dessous, cela risque de provoquer de sérieux dommages à l'installation ou à la chaudière, ou de causer un manque de confort de l'utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait se produire de cette manière.
▪ L'installation de la chaudière doit être conforme à la législation,
aux normes et aux réglementations applicables.
▪ Les matériaux utilisés dans l'installation doivent être conformes à
la législation, aux normes et aux réglementations applicables.
▪ Le matériau des tuyaux de l'installation de chauffage ne doit pas
permettre la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN4726.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
13
Page 14
4 Installation
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
▪ L'installation du chauffage central/de l'eau chaude sanitaire doit
être rincée et inspectée visuellement. Les déchets, la poussière, le caoutchouc et les pièces en métal générés pendant l'installation et le montage de la chaudière doivent être retirés afin de ne pas causer de dommages.
▪ Le circuit de chauffage central doit être capable de résister à une
pression d'au moins 6bar.
▪ Le branchement croisé doit être privilégié dans les radiateurs
d'une longueur supérieure à 1,5mètre.
▪ La tuyauterie de la vanne de sécurité doit être raccordée à une
sortie d'eau à l'aide d'un flexible ou de tuyauterie supplémentaire. Cette sortie ne doit pas être installée dans des endroits où il y a un risque de gel, ni dans une gouttière, et elle ne doit pas abouter sur une surface sèche sans présence de drainage afin d'éviter l'endommagement du revêtement de sol tel que du parquet.
▪ La pression maximale dans le circuit d'eau chaude sanitaire est
de 10bar. Inspectez la tuyauterie en tenant compte de cela. Si la pression d'eau de l'alimentation en eau principale est excessive, utilisez un détendeur adéquat. L'installation doit être conforme à la norme EN15502-2-2.
▪ Étant donné que les chaudières à condensation génèrent du
condensat, la sortie du purgeur de condensat doit être raccordée à une évacuation ouverte. La tuyauterie et les éléments de la ligne d'évacuation doivent être faits de matériaux résistants à l'acide tels que du plastique. Les métaux tels que de l'acier ou du cuivre ne sont pas permis.
▪ Le système doit être dépourvu d'air afin de protéger la chaudière.
La chaudière est équipée de deux purgeurs d'air automatiques, un sur l'échangeur de chaleur et l'autre sur la pompe. Veillez à ce que l'air soit complètement déchargé à chaque remplissage d'eau. Purgez les radiateurs si nécessaire.
▪ En cas de raccord de la chaudière à une ancienne installation de
chauffage central/d'eau chaude sanitaire, l'ancienne installation doit d'abord être inspectée visuellement. L'installation doit être conforme à la puissance de la chaudière et ne pas en empêcher le fonctionnement efficace. La saleté dans le système et la tuyauterie anciens doit être rincée, et les filtres doivent être inspectés.
▪ Si le matériau de l'ancienne tuyauterie ne dispose pas d'une
barrière contre l'oxygène, alors il faut le séparer du circuit de la chaudière par l'intermédiaire d'un échangeur de chaleur à plaques et une deuxième pompe doit être installée pour la circulation nécessaire.
▪ Si le relevé de la pression sur l'interface utilisateur de la chaudière
chute à plusieurs reprises, il est fort probable qu'il y ait une fuite dans l'installation. Inspectez l'installation pour la réparer.
▪ En cas de préchauffage solaire de l'eau chaude sanitaire d'un
ballon solaire, installez le mitigeur thermostatique au niveau de la sortie et de l'entrée d'eau chaude sanitaire.
AVERTISSEMENT
Utilisez un circuit d'alimentation séparé. N'utilisez jamais un câble d'alimentation partagé avec une autre unité.
L'unité fonctionne sur du 230Vc.a. 50 Hz. Un câble électrique est fourni avec l'emballage. Le câble électrique doit être raccordé à l'alimentation électrique par un électricien conformément à la législation applicable.
a Disjoncteur de sécurité (2A) b Disjoncteur de sécurité contre les fuites à la terre
Cat. III Surtension de catégorie III
▪ Le travail électrique doit être réalisé conformément avec le
manuel d'installation et le règlement de câblage électrique national ou le code de pratique.
▪ Une capacité insuffisante ou un travail électrique incomplet peut
causer une électrocution ou un incendie.
▪ Vous devez intégrer un interrupteur principal (ou un autre outil de
déconnexion), disposant de bornes séparées au niveau de tous les pôles et assurant une déconnexion complète en cas de surtension de catégorie III, au câblage fixe.
▪ Assurez-vous de mettre l'appareil à la terre. Ne mettez pas l'unité
à la terre sur un tuyau utilitaire, un parafoudre ou la terre d'un téléphone. Une mise à la terre incomplète peut causer une
électrocution ou un incendie.
▪ Pendant que les raccords électriques sont effectués, le câble
d'alimentation électrique principale ne peut pas être alimenté en courant et l'interrupteur principal doit rester fermé.
▪ Pendant les raccords électriques, veillez à ce que les câbles
soient bien fixés et raccordés fermement et solidement.
▪ Le câble d'alimentation électrique doit être au minimum équivalent
à H05RN-F (2451EC57).
Conformez-vous au point ci-dessous lors du câblage au bloc de bornes d'alimentation.

4.8.4 Directives de raccordement du câblage électrique

DANGER
Avant d'effectuer des travaux sur le circuit électrique, isolez toujours l'unité du réseau électrique.
AVERTISSEMENT
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à effectuer des raccords électriques sur l'unité. Le non­respect de cet avertissement annulera la garantie. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait se produire de cette manière.
Manuel d'installation
14
AVERTISSEMENT
Ne permutez pas les conducteurs d'alimentation L et le conducteur neutre N.
DANGER
N'utilisez pas les tuyaux de gaz et d'eau à des fins de mise à la terre et assurez-vous-en qu'ils n'aient pas été utilisés précédemment à cette fin. Le non-respect de cela libère le fabricant de toute responsabilité.

4.8.5 Consignes lors du raccordement d'options à la chaudière

L'équipement optionnel est raccordé aux connecteurs qui se trouvent à l'extérieur du coffret électrique. N'ouvrez pas le coffret électrique pour raccorder de l'équipement optionnel.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 15
4 Installation
8
1
X2M
PG9
PG7 PG7
PG9
Unités de contrôle de la
température
Capteur NTC solaire X1M 1-2 Thermostat d'ambiance
Opentherm Capteur extérieur X1M 5-6 Capteur de réservoir de stockage
d'eau chaude sanitaire Sortie d'alimentation extérieure
(230Vc.a.) Thermostat d'ambiance Marche-
Arrêt Contact d'arrêt solaire X2M 7-8
Connecteur Connexion
X1M 3-4
X1M 7-8
X2M 3-4
X2M 5-6
Le câblage des options à connecter sur le connecteur X2M doit ressortir de l'intérieur de l'unité par l'intermédiaire des passe-câbles. Les passe-câbles fournis avec l'unité doivent être assemblés sur la tôle inférieure de la chaudière en cas de raccordement de ces options. Vous retrouverez ci-dessous l'emplacement des passe­câbles.
Les trous sur la tôle inférieure qui sont réservés aux passe-câbles sont recouverts de matériau d'isolation. Le matériau d'isolation doit être foré en cas d'utilisation de passe-câbles.
Remarque: L'unité doit être ouverte pour monter les passe-câbles. Reportez-vous à la section "4.1Ouverture de l'unité"à la page 9 pour accéder à l'intérieur de la chaudière.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
15
Page 16
4 Installation
7 8

4.8.6 Schéma de câblage

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Débranchez l'alimentation électrique pendant plus de 10 minutes avant d'effectuer l'entretien
Les modèles D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA et D2CND035A4AA
Les modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA
Manuel d'installation
16
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 17
4 Installation
15
1
Symboles:
Élément Description
Option Câblage en fonction du modèle Coffret électrique CCI
X4M Borne principale
Câblage de mise à la terre Fil numéro15
Équipement à fournir Plusieurs possibilités de câblage
Légendes:
Section Connecteur Description
PCB1 Carte de circuit imprimé
principale PCB2 X3 CCI de l'indicateur de statut PCB3 X9 Adaptateur LAN (var iCAN) P1 X2-X11 Pompe de chaudière F1 X1-X11 Ventilateur GV1 X11 Vanne de gaz IT1 X1 Transformateur d'allumage 3WV1 X13 Moteur pas-à-pas de la vanne de
dérivation du chauffage central /
de l'eau chaude sanitaire WPS1 X4 Capteur de pression d'eau DHWFS1 X4 Capteur de débit d'eau chaude
sanitaire (pour les modèles
D2CND*) IE1 X5 Entrée d'ionisation K1 X2M Contact d'arrêt solaire K2 X2M Thermostat d'ambiance Marche/
ARRÊT HE1 X11 Thermostat de surchauffe NTC1 X1M Capteur de température
extérieure NTC2 X4 Capteur de température de
départ NTC3 X4 Capteur de température de retour NTC4 X4 Capteur de température de
combustion NTC5 X4 Capteur de température d'eau
chaude sanitaire
(pour les modèles D2CND*) NTC5 X1M Capteur de réservoir de stockage
d'eau chaude sanitaire
(pour les modèles D2TND*) NTC6 X1M Capteur de température d'eau
chaude sanitaire solaire Ext1 X8 BCC (carte à puce pour
chaudière) Ext2 X10 Interface de production pour
ordinateur personnel Ext3 X1M Thermostat d'ambiance
Opentherm Ext4 X2M Sortie d'alimentation extérieure
(230Vc.a.) Ext5 X2M Réservé, pas en usage
Section Connecteur Description
X1M X4-X11-X12 Barrette de raccordement à
basse tension
X2M X1-X2 Barrette de raccordement à
haute tension

4.8.7 Consignes lors du raccordement de la tuyauterie du condensat

DANGER
Afin d'empêcher l'échappement des gaz de combustion et par conséquent l'empoisonnement, le purgeur de condensat doit être monté sur son emplacement avant la mise en service.
Le purgeur de condensat doit être raccordé à une évacuation par l'intermédiaire d'un raccordement ouvert.
Les précautions à prendre en matière de tuyauterie du condensat: ▪ Les tuyauteries horizontales doivent descendre de 45mm/mètre
au minimum.
▪ La tuyauterie externe doit être la plus courte possible ou disposer
d'une isolation thermique afin d'éviter qu'elle ne gèle, en fonction des conditions climatiques hivernales de l'installation.
▪ Veillez à ce que le système d'élimination du condensat, la
tuyauterie et les fixations soient faits de matériaux résistants à l'acide tels que du plastique.
AVERTISSEMENT
La sortie du purgeur de condensat ne peut être modifiée ou bloquée.
ATTENTION
Le diamètre de la tuyauterie d'évacuation du condensat doit être assez grand afin de ne pas restreindre le débit d'eau du condensat.
AVERTISSEMENT
Si le tuyau d'évacuation est situé à l'extérieur, prenez des mesures contre le gel.

4.8.8 Consignes pour la terminaison de la tuyauterie du condensat

La tuyauterie du condensat peut être raccordée à une terminaison des différentes manières indiquées ci-dessous:
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
17
Page 18
4 Installation
ba
≥450 mm
a
a
b
Terminaison dans une cheminée de ventilation et une colonne de renvoi
a Disjoncteur à air
b Cheminée de ventilation et colonne de renvoi
Terminaison dans un système d'évacuation externe
ATTENTION
Le type de ventouse raccordée doit être identifié sur l'étiquette d'identification.
Systèmes de ventouse approuvés
Choisissez un type de ventouse en fonction du site d'installation. Les types de ventouses approuvés sont mentionnés sur l'étiquette
d'identification.
Terminaison de ventouse
Les positions des terminaux dans le toit ou dans le mur par rapport aux ouvertures pour l'aération doivent être conformes aux réglementations nationales.
▪ La chaudière doit être installée de manière à exposer le terminal à
l'air externe.
▪ La position du terminal doit permettre la libre circulation de l'air à
tout moment.
▪ Un panache risque de se former au niveau de la borne de
ventouse. Évitez les emplacements où cela risque de gêner.
▪ Pour le tuyau de gaz de combustion à simple paroi, l'espace libre
jusqu'à un matériau combustible doit être de 25mm. Pour le tuyau d'admission d'air et les systèmes concentriques, la distance jusqu'à un matériau combustible est de 0(zéro)mm.
▪ Il est essentiel de s'assurer que les produits de l'évacuation de la
combustion du terminal ne puissent pas pénétrer à nouveau dans le bâtiment ou dans d'autres bâtiments, à travers des ventilateurs, des fenêtres, des portes ou toute autre source d'infiltration d'air naturelle ou d'aération forcée.
▪ La longueur minimale du conduit de combustion doit être de
50cm.
a Ouvert et direct vers un avaloir, sous la terre, mais au-
dessus du niveau de l'eau
Terminaison dans un puits d'infiltration fait pour un usage externe
a Ouvert et direct vers un avaloir, sous la terre, mais au-
dessus du niveau de l'eau
b Évier, bassine, baignoire ou douche
REMARQUE
L'utilisation d'une pompe d'évacuation du condensat est nécessaire là où la terminaison de la conduite du condensat se trouve sous un puits d'infiltration.

4.8.9 Consignes pour le raccordement de la chaudière au système d'évacuation de gaz de combustion

4.8.10 Systèmes de ventouse applicables

Dans cette section, vous retrouverez des informations au sujet de différents systèmes de ventouse. Les instructions de montage pour une installation correcte des systèmes de ventouse sont incluses dans l'emballage des pièces de combustion ainsi que les instructions de découpage de ventouse lorsque cela s'avère nécessaire.
REMARQUE
Les pièces optionnelles indiquées dans la partie rectangulaire seront utilisées si cela s'avère nécessaire.
Type C13x (système de ventouse concentrique)
La chaudière aspire de l'air comburant de l'extérieur par l'intermédiaire d'un tuyau coaxial concentrique fixé à la paroi externe, et rejette le gaz de combustion vers l'extérieur par l'intermédiaire de la paroi externe.
Manuel d'installation
18
DANGER
Il y a un risque d'empoisonnement dû au gaz de combustion qui pourrait s'échapper à l'intérieur de pièces fermées insuffisamment aérées.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 19
a
b c d e
L
f
a Kit de terminal pour mur 60/100
L
a
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
En option:
b Coude 60/100 de 90° c Coude 60/100 de 45° d Coude 60/100 de 30° e T 60/100 avec point de mesure
f Rallonge 60/100
L = 500-1000mm
Longueur de ventouse admissible pour C13x
Concentrique 60/100mm Concentrique 80/125mm
(a) Inclut 1 coude de 90°
(a)
(a)
7,0m
33,6m
Longueur équivalente d'options
Coude 60/100mm de 90° 1,5m Coude 60/100mm de 45° 1,0m Coude 60/100mm de 30° 1,0m Coude 80/125mm de 90° 1,5m Coude 80/125mm de 45° 1,0m Coude 80/125mm de 30° 1,0m
4 Installation
a Distance du bord externe du terminal à la paroi externe,
a≤50mm
Remarque: Les conduits de combustion sont insérés de 45 mm
dans les coudes et les rallonges.
Type C33x (système de ventouse concentrique)
La chaudière aspire de l'air comburant de l'extérieur et rejette le gaz de combustion vers l'extérieur à travers un tuyau coaxial concentrique par l'intermédiaire du toit.
Les sorties des terminaux de circuits d'alimentation en combustion et en air séparés devront tenir dans un carré de 50cm et la distance entre les plans des deux orifices devra être inférieure à 50cm.
La longueur de ventouse 60/100 peut être augmentée jusqu'à 19,9 mètres en réglant le paramètre C3 sur 5. Reportez-vous aux consignes d'entretien pour cette opération.
La longueur de ventouse 80/125 peut être augmentée jusqu'à 99mètres en réglant le paramètre C3 sur 5. Reportez-vous aux consignes d'entretien pour cette opération.
Soustrayez une valeur de longueur de coudes équivalente de la valeur de longueur de ventouse admissible.
DANGER
Le conduit de combustion doit être incliné de 3° en s'écartant de l'unité afin de permettre au condensat de revenir dans la chaudière et de quitter l'évacuation du condensat.
Détermination de la longueur de la ventouse
La longueur du conduit de combustion (L) est mesurée du bord du coude à l'extrémité de la borne de ventouse.
L Longueur du conduit de combustion
a Terminal pour toit 60/100 b Kit de sortie pour toit en tuiles
En option:
c Coude 60/100 de 45° d Rallonge 60/100mm e Kit de sortie pour toit plat
f Coude 60/100 de 90° g Coude 60/100 de 45° h Coude 60/100 de 30°
i Rallonge 60/100
L = 500-1000mm
Longueur de ventouse admissible pour C33x
Concentrique 60/100mm 7,6m Concentrique 80/125mm 34,4m
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
19
Page 20
4 Installation
a
a b c d e f
e f g hLi
a b c d
Longueur équivalente d'options
Coude 60/100mm de 90° 1,5m Coude 60/100mm de 45° 1,0m Coude 60/100mm de 30° 1,0m Coude 80/125mm de 90° 1,5m Coude 80/125mm de 45° 1,0m Coude 80/125mm de 30° 1,0m
La longueur de ventouse verticale 60/100 peut être augmentée jusqu'à 20,7 mètres en réglant le paramètre C3 sur 5 à partir de l'interface utilisateur. Reportez-vous aux consignes d'entretien pour cette opération.
La longueur de ventouse verticale 80/125 peut être augmentée jusqu'à 99 mètres en réglant le paramètre C3 sur 5 à partir de l'interface utilisateur. Reportez-vous aux consignes d'entretien pour cette opération.
Soustrayez une valeur de longueur de coudes équivalente de la valeur de longueur de ventouse admissible.
Système de ventouse 80/125mm
Pour augmenter la longueur de conduit de combustion maximale admissible, vous pouvez utiliser des conduits de combustion concentriques 80/125mm au lieu de 60/100mm. Dans ce cas, les systèmes de ventouse C13x et C33x doivent commencer par un adaptateur 60/100 vers 80/125 relié à la sortie de combustion.
La cheminée multiservice est un système qui fait partie du bâtiment et qui a une marque de qualité CE séparée. Le raccordement entre la chaudière et l'arbre, et le raccordement entre la chaudière et le système d'admission d'air doivent être obtenus par l'intermédiaire de Daikin.
a Adaptateur 60/100 vers 80/125
Les pièces de ventouse 80/125 à utiliser sont indiquées ci-dessous:
a Kit de terminal pour mur 80/125 (type C13)
b Kit de terminal pour toit 80/125 (type C33)
c Coude 80/125 de 90°
d Coude 80/125 de 45°
e Coude 80/125 de 30°
f Rallonge 80/125
L = 500-1000mm
Type C43x (système de ventouse concentrique)
Plusieurs sources de chaleur aspirent de l'air comburant de l'extérieur à travers la fente annulaire du système de ventouse balancé hermétique de la pièce et rejettent du gaz de combustion vers l'extérieur par l'intermédiaire du toit, à travers un tuyau interne résistant à l'humidité.
a Kit de raccords en T flexibles pour chaudière 100 ou 130 b Rallonge 60mm c Raccord de cheminée 60/100 d Coude 60/100, 90°
En option:
e Coude 60/100 de 90°
f Coude 60/100 de 45° g T 60/100 avec point de mesure h Coude 60/100 de 30°
i Rallonge 60/100
L = 500-1000mm
La longueur autorisée maximale du conduit de combustion jusqu'à une cheminée commune est de 2 mètres + 1 coude 60/100 de 90°.
Dans les unités de type C43x, le flux de condensat n'est pas admis dans l'unité.
Type C63x (système de ventouse concentrique)
Pour installer la chaudière en tant qu'option C63x, les données suivantes doivent être utilisées pour déterminer les diamètres et les longueurs corrects du système de ventouse.
pour le modèle D2C/TND028 ▪ Température nominale des produits de combustion: 83,4°C ▪ Débit de masse de produits de combustion: 12,35g/s ▪ Température de surchauffe des produits de combustion: 92,2°C ▪ Température minimale des produits de combustion: 30,8°C ▪ Différence de pression maximale autorisée entre l'entrée d'air
comburant et la sortie de gaz de combustion (y compris les
pressions du vent): 135Pa pour le modèle D2C/TND035 ▪ Température nominale des produits de combustion: 88,4°C ▪ Débit de masse de produits de combustion: 15,47g/s ▪ Température de surchauffe des produits de combustion: 99,5°C ▪ Température minimale des produits de combustion: 31,2°C
Manuel d'installation
20
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 21
▪ Différence de pression maximale autorisée entre l'entrée d'air
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
comburant et la sortie de gaz de combustion (y compris les
pressions du vent): 185Pa pour les modèles D2C/TND028 et D2C/TND035 ▪ Débit de masse minimale des produits de combustion: 2,2g/s ▪ Contenu de CO2 à entrée de chaleur nominale: 8,8% ▪ Tirage maximum autorisé: 50Pa ▪ La chaudière doit être raccordée à un système avec les
caractéristiques suivantes: T120P1W ▪ Température d'air comburant maximale autorisée: 50°C ▪ Le taux de recirculation maximum autorisé dans des conditions de
vent est de 10% ▪ Les terminaux pour l'alimentation en air comburant et pour
l'évacuation de produits de combustion ne peuvent être installés
sur les parois opposées du bâtiment. ▪ Le flux de condensat est admis dans l'unité.
Type C53x (système de ventouse à deux tuyaux)
L'alimentation en air et le refoulement du gaz de combustion en provenance de / vers l'atmosphère dans des endroits de pression différente. La chaudière aspire de l'air comburant de l'extérieur par l'intermédiaire d'un tuyau horizontal fixé à la paroi externe, et rejette le gaz de combustion à l'extérieur par l'intermédiaire du toit.
Les terminaux pour l'alimentation en air comburant et pour l'évacuation de produits de combustion ne peuvent être installés sur les parois opposées du bâtiment.
4 Installation
a Terminal pour toit 80mm b Kit de sortie pour toit plat c Rallonge 80mm d Admission d'air 80mm e Adaptateur 60/100 vers 80 80
f Coude 80mm de 90°
En option:
g Kit de sortie pour toit en tuiles h Coude 80mm de 45°
i Coude 80mm de 90° j Rallonge 80mm
L = 500-1000-2000mm
Longueur de ventouse admissible pour C53x
Conduit d'admission d'air 80mm 54m Conduit de sortie de combustion de 80mm 54m
Longueur équivalente d'options
Coude 80mm de 45° 1,0m Coude 80mm de 90° 2,0m
Soustrayez une valeur de longueur de coudes équivalente de la valeur de longueur de ventouse admissible.
Remarque: La longueur de l'admission d'air est de 3mètres. En cas d'utilisation d'une admission d'air plus longue, la longueur du conduit de sortie de combustion doit être raccourcie de la même longueur.
Type C83x (système de ventouse à deux tuyaux)
La chaudière aspire de l'air comburant de l'extérieur par
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
l'intermédiaire d'un tuyau d'alimentation séparé acheminé à travers la paroi externe, et rejette le gaz de combustion dans un système de ventouse partagé.
Manuel d'installation
21
Page 22
4 Installation
a b dc d
f g
L
h
e
g h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
a b c d e
La cheminée multiservice est un système qui fait partie du bâtiment et qui a une marque de qualité CE séparée. Le raccordement entre la chaudière et l'arbre, et le raccordement entre la chaudière et le système d'admission d'air doivent être obtenus par l'intermédiaire de Daikin.
Dans les unités de type C83x, le flux de condensat n'est pas admis dans l'unité.
a Plaque murale
b Rallonge 80mm
c Adaptateur 60/100 vers 80 80
d Coude 80mm de 90°
e Admission d'air 80mm
En option:
f Coude 80mm de 45° g Coude 80mm de 90° h Rallonge 80mm
L = 500-1000-2000mm
Type C93x
La chaudière aspire de l'air comburant de l'extérieur à travers la fente annulaire dans l'arbre (cheminée) et rejette le gaz de combustion par l'intermédiaire du tuyau de gaz de combustion vers le dessus du toit.
a Kit flexible PP Dn 60-80 ou Dn 80 b Entretoise c Rallonge flexible PP 80mm d Connecteur flexible - flexible PP 80mm e Raccord de cheminée 60/100 ou 80/125
f Coude 60/100 de 90°
En option:
g T 60/100 avec point de mesure h Coude 60/100 de 30°
i Coude 60/100 de 45° j Rallonge 80/125
L = 500-1000mm
Au lieu de 60/100, vous pouvez utiliser des conduits de combustion 80/125 à la sortie de la chaudière. Dans ce cas, utilisez les pièces ci-dessous:
a Adaptateur 60/100 vers 80/125 b Coude 80/125 de 90° c Coude 80/125 de 45° d Coude 80/125 de 30° e Rallonge 80/125
L = 500-1000mm
Longueur de ventouse admissible pour C93x
60-100
Arbre Coupe
transversale
de la
cheminée
circulaire et lisse 100 8,0 21
Paramètre
C3
"3" "5"
concentrique DN 60 Flex circulaire et rugueux 106 3,7 9,8 DN 60 Flex circulaire et rugueux 100 2,7 7,0 DN 60 Flex carré et rugueux 95 3,8 9,9 DN 60 Flex carré et rugueux 90 2,8 7,4
Manuel d'installation
22
80-125 concentrique
circulaire et lisse 124 34 100
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 23
Longueur de ventouse admissible pour C93x
a
c d e
L
b
b c
a
d
L
DN 80 Flex circulaire et rugueux 140 18,2 53,5 DN 80 Flex circulaire et rugueux 130 11,6 34,1 DN 80 Flex circulaire et rugueux 120 4,4 13,0 DN 80 Flex carré et rugueux 140 23,8 69,9 DN 80 Flex carré et rugueux 130 20,6 60,6 DN 80 Flex carré et rugueux 120 14,8 43,5 DN 80 Star carré et rugueux 140 58 169,5 DN 80 Star carré et rugueux 120 40,7 119,0
Longueur équivalente d'options
Coude 60/100mm de 45° 1,0m Coude 60/100mm de 90° 1,5m Coude 80/125mm de 45° 1,0m Coude 80/125mm de 90° 1,5m
4 Installation
La longueur autorisée maximale du conduit de combustion jusqu'à une cheminée commune est de 2 mètres + 1 coude 60/100 de 90°.
Soustrayez une valeur de longueur de coudes équivalente de la valeur de longueur de ventouse admissible.
Type B53 (système de ventouse ouverte)
La chaudière aspire de l'air comburant de la pièce d'installation et rejette le gaz de combustion à travers la ventouse vers le dessus du toit (1).
La chaudière aspire de l'air comburant de la pièce d'installation et achemine le gaz de combustion à travers la cheminée résistante à l'humidité vers le dessus du toit (2).
Longueur de ventouse admissible pour B53
Conduit de combustion de 60mm 15,0m Conduit de combustion de 80mm 100,0m
a Coude 60mm de 90° b Rallonge 60mm
En option:
c Coude 60mm de 90° d Coude 60mm de 45° e Rallonge 60mm
L= 250-500-1000-1500-2000mm
Type B33 (système de ventouse ouverte)
La cheminée multiservice est un système qui fait partie du bâtiment et qui a une marque de qualité CE séparée. Le raccord entre la chaudière et l'arbre doit être obtenu par l'intermédiaire de Daikin.
Longueur équivalente d'options
Coude 60mm de 90° 1,5m Coude 60mm de 45° 1,0m Coude 80mm de 90° 2,0m Coude 80mm de 45° 1,0m
Soustrayez une valeur de longueur de coudes équivalente de la valeur de longueur de ventouse admissible.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
a Kit de ventouse B33
En option:
b Coude 60mm de 90° c Coude 60mm de 45° d Rallonge 60mm
L = 500mm
Numéros de référence des pièces de ventouse
Les kits de ventouse et/ou les pièces supplémentaires nécessaires peuvent être commandés auprès de Daikin à l'aide des numéros de référence mentionnés dans le tableau ci-dessous:
Manuel d'installation
23
Page 24
4 Installation
a
1 2 3 4
6
7 5
E D
F
B A
Pièce de ventouse Numéro de
Kit de terminal pour mur 60/100 (C13x) DRWTER60100AA Kit de terminal pour mur 80/125 (C13x) EKFGW6359 Kit de terminal pour toit 60/100 (C33x) EKFGP6837 Kit de terminal pour toit 80/125 (C33x) EKFGP6864 T 60/100 avec point de mesure EKFGP4667 Coude 60/100 de 90° avec point de mesure DRMEEA60100BA Coude 60/100 de 90° EKFGP4660 Coude 80/125 de 90° EKFGP4810 Coude 60/100 de 45° EKFGP4661 Coude 80/125 de 45° EKFGP4811 Coude 60/100 de 30° EKFGP4664 Coude 80/125 de 30° EKFGP4814 Conduit de rallonge 60/100 500mm EKFGP4651
Conduit de rallonge 80/125 500mm EKFGP4801
Kit de sortie pour toit en tuiles 60/100
Kit de sortie pour toit en tuiles 80/125
Kit de sortie pour toit plat 60/100 EKFGP6940
Support mural DN.100 EKFGP4631
Adaptateur 60/100 vers 80/125 DRDECO80125BA Kit de raccords en T flexibles
pour chaudière
Flexible + coude de support 60/100 EKFGP6354
Raccord de cheminée 60/100 EKFGP4678
Kit de terminal pour toit 80mm EKFGP6864 Coude 80mm de 90° EKFGW4085 Coude 80mm de 45° EKFGW4086 Conduit de rallonge de 80mm 500mm EKFGW4001
Adaptateur 60/100 vers 80/80 DRDECOP8080BA Admission d'air 80mm (kit C53) EKFGV1102 Admission d'air 80mm (kit C83) EKFGV1101 Kit flexible PP DN.80 (kit C93) EKFGP2520 Kit flexible PP DN.60/80 (kit C93) EKFGP1856
1000mm EKFGP4652
1000mm EKFGP4802 18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525 18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
100mm EKFGP6368 130mm EKFGP6215
60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
référence
Pièce de ventouse Numéro de
référence
Rallonge flexible PP 80mm 10m EKFGP6340
15m EKFGP6344 25m EKFGP6341
50m EKFGP6342 Connecteur flexible - flexible PP 80 EKFGP6324 Entretoise PP de 80 à 100mm EKFGP6333 Coude 60mm de 90° DR90ELBOW60AA Coude 60mm de 45° DR45ELBOW60AA Conduit de rallonge de 60mm 500mm DREXDUC0500AA
1000mm DREXDUC1000AA Kit de ventouse B33 DRB33FLUKITAA

4.9 Remplissage du système avec de l'eau

ATTENTION
Le remplissage d'eau doit s'effectuer pendant que la chaudière se trouve en mode attente.

Méthode 1

(Pour les modèles D2TND028A4AA et D2TND035A4AA)
a Utilisez un sectionneur ou un double clapet anti-retour
conformément aux réglementations locales.
Une fois tous les raccords système effectués avec soin, effectuez les étapes suivantes:
1 Raccordez l'appareil à l'alimentation électrique principale. En
raison de la basse pression, le code d'erreur "Err HJ-09" apparaît sur l'interface utilisateur et le témoin de l'indicateur de statut sera rouge.
2 Ouvrez toutes les vannes des radiateurs. 3 Réglez toutes les vannes d'isolation sur la position fermée. 4 Raccordez le tuyau d'alimentation en eau claire à la vanne 5. 5 Ouvrez les vannes 1, 2, 3, 4, 5 et 6. 6 Tournez doucement la vanne 7 vers la position d'ouverture
jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur d'environ 0,8bar pour des hauteurs de système de maximum 6mètres. En cas de hauteurs de système plus élevées, reportez-vous à la section "4.5 Exigences du système de chauffage central" à la
page 11 pour déterminer la pression de remplissage.
L'opération de remplissage devrait s'effectuer lentement. Lorsque la pression dépasse 0,8bar, le code d'erreur disparaît et le témoin de l'indicateur de statut devient bleu. Fermez la
vanne 7.
7 Fermez la vanne 5. Démontez la boucle de remplissage si les
réglementations locales l'exigent.
Manuel d'installation
24
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 25
4 Installation
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7
a
8
A
a
8 Vérifiez que le circuit de chauffage central - les raccords du
circuit en particulier - ne fuit pas.
9 Assurez-vous que les vannes des purgeurs d'air automatiques
situées sur la pompe et l'échangeur de chaleur sont ouvertes. Purgez l'air de l'installation à l'aide des vis manuelles des purgeurs d'air sur les radiateurs. Veillez à ce que les vis soient serrées après la purge.
10 Si après la purge, la pression chute en deçà de 0,8 bar,
remplissez avec de l'eau jusqu'à ce que la pression atteigne de nouveau 0,8bar.
11 Isolez l'appareil du réseau électrique.

Méthode 2

(Pour les modèles D2CND028A4AA et D2CND035A4AA)
Une fois tous les raccords système effectués avec soin, effectuez les étapes suivantes:
1 Raccordez l'appareil à l'alimentation électrique principale. En
raison de la basse pression, le code d'erreur "Err HJ-09" apparaît sur l'interface utilisateur et le témoin de l'indicateur de statut sera rouge.
2 Ouvrez toutes les vannes des radiateurs. 3 Réglez toutes les vannes d'isolation sur la position fermée. 4 Raccordez la boucle de remplissage à la vanne 7 et vanne 8. 5 Réglez les vannes 1, 3, 5, 6 et 8 sur la position d'ouverture. 6 Ouvrez doucement la vanne 7 jusqu'à ce que la pression
atteigne une valeur d'environ 0,8 bar pour des hauteurs de système de maximum 6 mètres. En cas de hauteurs de système plus élevées, reportez-vous à la section
"4.5Exigences du système de chauffage central"à la page11
pour déterminer la pression de remplissage. L'opération de remplissage devrait s'effectuer lentement. Lorsque la pression dépasse 0,8 bar, le code d'erreur disparaît et le témoin de l'indicateur de statut devient bleu. Fermez la vanne 7.
7 Vous pouvez surveiller la valeur de pression du système à
partir de l'interface utilisateur.
8 Assurez-vous que les vannes des purgeurs d'air automatiques
situées sur la pompe et l'échangeur de chaleur sont ouvertes. Purgez l'air de l'installation à l'aide des vis manuelles des purgeurs d'air sur les radiateurs. Veillez à ce que les vis soient serrées après la purge.
9 Si après la purge, la pression chute en deçà de 0,8 bar,
remplissez avec de l'eau jusqu'à ce que la pression atteigne de nouveau 0,8bar.
10 Réglez la vanne 8 sur la position arrêt. Démontez la boucle de
remplissage si les réglementations locales l'exigent.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
a Utilisez un sectionneur ou un double clapet anti-retour
conformément aux réglementations locales.
11 Vérifiez que le circuit de chauffage central - les raccords du
circuit en particulier - ne fuit pas.
12 Isolez la chaudière du réseau électrique.

Méthode 3

(Pour les modèles D2CND028A1AA et D2CND035A1AA) Une fois tous les raccords système effectués avec soin, effectuez
les étapes suivantes:
1 Raccordez l'unité à l'alimentation électrique principale. En
raison de la basse pression, le code d'erreur "Err HJ-09" apparaît sur l'interface utilisateur et le témoin de l'indicateur de statut sera rouge.
2 Ouvrez toutes les vannes des radiateurs. 3 Réglez toutes les vannes d'isolation sur la position verticale
(ouverte).
4 Mesurez la hauteur d'eau du système (reportez-vous à la
section "4.5 Exigences du système de chauffage central" à la
page11).
5 Tournez doucement la vanne de remplissage jusqu'à ce que la
pression atteigne une valeur d'environ 0,8 bar pour des hauteurs de système de maximum 6 mètres. En cas de hauteurs de système plus élevées, reportez-vous à la section
"4.5Exigences du système de chauffage central"à la page11
pour déterminer la pression de remplissage. L'opération de remplissage devrait s'effectuer lentement. Lorsque la pression dépasse 0,8 bar, le code d'erreur disparaît et le témoin de l'indicateur de statut devient bleu. Fermez la vanne de remplissage.
6 La valeur de pression du système peut être surveillée à partir
de l'interface utilisateur.
7 Assurez-vous que les vannes des purgeurs d'air automatiques
situées sur la pompe et l'échangeur de chaleur sont ouvertes. Purgez l'air de l'installation à l'aide des vis manuelles des purgeurs d'air sur les radiateurs. Veillez à ce que les vis soient serrées après la purge.
a Vanne de remplissage
8 Si après la purge, la pression chute en deçà de 0,8 bar,
remplissez le système avec de l'eau jusqu'à ce que la pression atteigne de nouveau 0,8bar.
9 Vérifiez que le circuit de chauffage central - les raccords du
circuit en particulier - ne fuit pas.
10 Isolez l'unité du réseau électrique.

4.10 Conversion pour une utilisation avec un type de gaz différent

AVERTISSEMENT
L'opération de conversion de gaz peut uniquement être effectuée par des personnes qualifiées et compétentes.
DANGER
Isolez la chaudière du réseau électrique avant l'opération de conversion de gaz.
Manuel d'installation
25
Page 26

5 Mise en service

1 2
3

4.10.1 Conversion du système pour l'utiliser avec un type de gaz différent

1 Ouvrez le couvercle avant de l'unité comme décrit dans ce
manuel.
2 Pour définir sur gaz naturel, réglez la vis de la vanne de gaz sur
la position "1".
3 Pour définir sur GPL, réglez la vis sur la position "2". 4 Montez le couvercle avant et raccordez l'unité à l'alimentation
électrique principale.

4.10.2 Modification des réglages pour la conversion de gaz

1 Entrez dans la partie du menu à partir de l'interface utilisateur.
Sélectionnez les réglages locaux à l'aide de la molette gauche.
2 Appuyez sur le bouton "Entrer" et choisissez le mot de passe à
l'aide de la molette droite, et appuyez de nouveau sur le bouton "Entrer".
3 Choisissez les paramètres "C" par l'intermédiaire de la molette
gauche et appuyez sur le bouton "Entrer".
4 Choisissez "CE" et appuyez sur le bouton "Entrer". Le système
vous demandera à nouveau le mot de passe. Choisissez le mot de passe et appuyez sur le bouton "Entrer".
5 Choisissez "C0" et appuyez sur le bouton "Entrer". 6 Pour une conversion au GPL, choisissez "1" à l'aide de la
molette droite et appuyez sur le bouton "Entrer". Pour une conversion au gaz naturel, choisissez "0" à l'aide de la molette droite et appuyez sur le bouton "Entrer".
7 Quittez l'écran du menu et retournez à l'écran d'accueil à l'aide
du bouton "Arrière".
INFORMATIONS
Seules les personnes qualifiées ont accès aux paramètres d'entretien. Les mots de passe nécessaires pour accéder aux paramètres d'entretien sont mentionnés dans les consignes d'entretien.

5.1 Remplissage du purgeur de condensat

INFORMATIONS
L'eau doit être versée dans le tube interne.
Remplissez le purgeur de condensat en versant 0,2 litre d'eau à partir de la sortie de gaz de combustion de la chaudière.

5.2 Rapport gaz-air: Réglage non nécessaire

L'installateur ne doit pas régler le rapport gaz-air, car la chaudière dispose d'une fonctionnalité de gaz adaptatif électronique.

5.3 Vérification des fuites de gaz

DANGER
Ce contrôle doit être effectué avant de passer aux étapes suivantes.
1 Avant de raccorder l'unité au réseau électrique, fermez les
vannes 1, 2 et 3.
2 Raccordez un manomètre au compteur de gaz. 3 Ouvrez les vannes 1, 2 et 3. 4 Fermez la vanne 1. 5 Notez la mesure du nanomètre et attendez pendant 10minutes. 6 Au bout de 10minutes, comparez la mesure du manomètre et
la valeur initiale. Si la pression a diminué, cela signifie qu'il y a sûrement une fuite de gaz. Vérifiez la conduite de gaz et les fixations.
7 Répétez ce processus jusqu'à vous en assurer qu'il n'y a pas
de fuites.
8 Fermez la vanne 1, démontez le manomètre et ouvrez de
nouveau la vanne 1.
5 Mise en service
AVERTISSEMENT
Seules des personnes qualifiées doivent effectuer la mise en service.
ATTENTION
Les vérifications préliminaires du système électrique telles que la continuité de la mise à la terre, la polarité, la résistance à la mise à la terre et au court-circuit doivent être effectuées à l'aide d'un appareil de mesure électrique adéquat par une personne compétente.
Manuel d'installation
26
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Chaudière murale à condensation
3P469346-5E – 2017.06
Page 27

6 Remise à l'utilisateur

a
e f g
cb
d

5.4 Mise en service de l'unité

Légendes - Interface utilisateur:
a Molette gauche b Écran à cristaux liquides c Molette droite d Mode / Réinitialiser e Indicateur de statut
f Annuler / Retour
g Menu / Entrer
1 Veillez à ce que le système soit rempli d'eau et complètement
purgé comme décrit dans ce manuel.
2 Vérifiez que les vannes d'isolation du chauffage central et de
l'eau chaude sanitaire sont ouvertes.
3 Vérifiez que la vanne d'entretien du gaz est ouverte. 4 Raccordez l'unité à l'alimentation électrique principale.
L'interface utilisateur est mise sous tension.

5.4.1 Mise en service du chauffage central

1 Définissez le mode sur mode hiver par l'intermédiaire du bouton
"Mode" sur l'interface utilisateur. (Les icônes et s'affichent à l'écran.)
2 Définissez la température définie du chauffage central sur la
valeur maximale par l'intermédiaire de la molette gauche. Si raccordé, assurez-vous que tous les contrôles externes tels que le capteur extérieur et le thermostat d'ambiance effectuent une demande de chauffage.
3 Le contrôle de la chaudière passe à présent à sa séquence
d'allumage. L'indicateur de statut rayonnera constamment en bleu si la flamme est établie. L'icône clignotera lorsque le chauffage central est actif.
INFORMATIONS
Après la première mise en MARCHE, la chaudière n'augmente pas sa puissance au-delà d'une valeur prédéfinie pendant environ 12minutes, même en cas de demande.
▪ Les 0~2premières minutes: le système à gaz adaptatif
électronique s'étalonne automatiquement.
▪ Les 8~10 minutes suivantes: la chaudière exécute la
fonction de faible température de l'eau. Vous pouvez omettre cette fonction en appuyant sur le bouton "Annuler" pendant 5secondes.
4 Maintenez les boutons "Annuler" et "Menu" appuyés ensemble
pendant 5secondes pour activer le mode ramoneur. Grâce au mode ramoneur, la chaudière peut être utilisée à sa puissance maximale et minimale indépendamment de la demande de chauffage.
5 Le descriptif "tst - 100" apparaît à l'écran. Cela signifie que la
chaudière fonctionne à puissance nominale. Vérifiez le fonctionnement à puissance nominale.
6 Pour quitter le mode ramoneur, maintenez de nouveau les
boutons "Annuler" et "Menu" appuyés ensemble pendant cinq secondes. Le mode ramoneur se désactive et la chaudière repasse au mode de fonctionnement normal. Le mode ramoneur s'arrête aussi automatiquement au bout de 15minutes.

5.4.2 Mise en service du réglage de la puissance du chauffage central

La puissance du chauffage central de la chaudière peut être réglée à partir du panneau de commande. Si la perte de chaleur de l'installation est bien inférieure à celle de la puissance nominale de la chaudière, nous vous recommandons de réduire la puissance nominale de la chaudière à la puissance d'installation. Reportez­vous aux consignes d'entretien pour cette opération.

5.4.3 Mise en service de l'eau chaude sanitaire

(Uniquement pour les modèles D2CND028 et D2CND035 )
1 Définissez la température définie de l'eau chaude sanitaire sur
sa valeur maximale par l'intermédiaire de la molette droite.
2 Ouvrez complètement les robinets d'eau chaude et veillez à ce
que l'eau coule abondamment.
3 L'icône clignotera lorsque le chauffage de l'eau sanitaire est
actif.
4 Mesurez la température d'entrée de l'eau chaude sanitaire. (De
l'eau froide prélevée des robinets)
5 Vérifiez que la montée de température de l'eau chaude
sanitaire correspond à environ 34°C.
6 Remise à l'utilisateur
Une fois l'installation et la mise en service du système terminées, l'installateur devra passer cela au propriétaire.
▪ Remettez le manuel d'utilisation au propriétaire et informez-le de
ses responsabilités en vertu des réglementations nationales pertinentes.
▪ Expliquez et faites une démonstration des procédures d'allumage
et de mise hors tension.
▪ Expliquez le fonctionnement et l'utilisation des commandes du
chauffage de la chaudière et de l'eau chaude sanitaire.
▪ Expliquez et effectuez une démonstration du fonctionnement des
contrôles de température, des vannes du radiateur, etc., pour l'utilisation économique du système.
▪ Expliquez le fonctionnement du mode erreur de la chaudière.
Insistez sur le fait que lorsqu'une erreur s'affiche, il faut se reporter aux "Codes d'erreur" dans le manuel d'utilisation.
▪ Informez l'utilisateur au sujet de la fonction de protection antigel et
conseillez-lui de ne jamais couper l'alimentation électrique de la chaudière.
▪ Insistez sur le fait qu'un entretien intégral devrait être effectué
tous les ans, en particulier avant l'hiver.
▪ Informez le propriétaire au sujet de la garantie et le besoin de
l'enregistrer afin de pouvoir profiter de tous les avantages de la garantie.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Chaudière murale à condensation 3P469346-5E – 2017.06
Manuel d'installation
27
Page 28
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
Küçükbakkalköy Mah. Kayışdağı Cad. No: 1 Kat: 21-22 34750 Ataşehir İSTANBUL / TÜRKİYE
Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Copyright 2017 Daikin
3P469346-5E 2017.06
Loading...