Daikin AZQS100B8V1B, AZQS125B8V1B, AZQS140B8V1B, AZQS100B7Y1B, AZQS125B7Y1B Installation manuals [hr]

...
Page 1
Priručnik za postavljanje
Split sustav za klimatizaciju
AZQS100B8V1B AZQS125B8V1B AZQS140B8V1B     AZQS100B7Y1B AZQS125B7Y1B AZQS140B7Y1B
Priručnik za postavljanje
Split sustav za klimatizaciju
hrvatski
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2024351-QUA/EMC02-4565
DAIKIN.TCF.021G27/09-2014
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
AZQS100B8V1B*, AZQS125B8V1B*, AZQS140B8V1B*,
AZQS100B7Y1B*, AZQS125B7Y1B*, AZQS140B7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
2P308775-5E
Page 4

Sadržaj

2
1
a
b
c
d
e
ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
Sadržaj

1 O dokumentaciji 4

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 4

2 O pakiranju 4

2.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 4
2.1.1 Vađenje pribora iz unutarnje jedinice.......................... 4

3 Priprema 4

3.1 Priprema mjesta za postavljanje ............................................... 4
3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske jedinice ......... 4
4 Instalacija 5
4.1 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 5
4.1.1 Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 5
4.1.2 Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 5
4.1.3 Priprema odvoda kondenzata..................................... 5
4.1.4 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice................ 6
4.2 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva........................... 6
4.2.1 Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo na
vanjsku jedinicu........................................................... 6
4.2.2 Da se odredi jesu li potrebni uljni sifoni....................... 7
4.3 Provjera cjevovoda rashladnog sredstva .................................. 7
4.3.1 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano 7
4.3.2 Za provjeru curenja..................................................... 7
4.3.3 Za vakuumsko isušivanje............................................ 7
4.4 Punjenje rashladnog sredstva ................................................... 7
4.4.1 Određivanje količine dodatnog rashladnog sredstva .. 7
4.4.2 Za određivanje količine kompletnog punjenja............. 8
4.4.3 Punjenje rashladnog sredstva: Postav........................ 8
4.4.4 Za punjenje rashladnog sredstva................................ 8
4.4.5 Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim
stakleničkim plinovima ................................................ 8
4.5 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 8
4.5.1 O električnoj usklađenosti........................................... 8
4.5.2 Specifikacije standardnih komponenti ožičenja .......... 9
4.5.3 Za spajanje električnog ožičenja vanjske jedinice ...... 9
4.6 Dovršetak postavljanja vanjske jedinice.................................... 10
4.6.1 Za dovršetak postavljanja vanjske jedinice................. 10
4.6.2 Za provjeru otpora izolacije kompresora..................... 10
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za instalaciju vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za instaliranje, referentni podaci,… ▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
2 O pakiranju

2.1 Vanjska jedinica

2.1.1 Vađenje pribora iz unutarnje jedinice

5 Puštanje u pogon 10
5.1 Popis provjera prije puštanja u rad............................................ 10
5.2 Izvođenje pokusnog rada .......................................................... 10
5.3 Kodovi grešaka kod izvođenja pokusnog rada.......................... 11
6 Tehnički podaci 12
6.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica ............................................. 12
6.2 Shema spajanja cijevi: Vanjska jedinica.................................... 12
6.3 Shema ožičenja: Vanjska jedinica............................................. 13
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe od strane laika.
Priručnik za postavljanje
4
a Opće mjere opreza b Priručnik za instalaciju vanjske jedinice c Kabelska vezica d Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima e Energetska naljepnica
3 Priprema

3.1 Priprema mjesta za postavljanje

3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske jedinice

Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički podaci", i slike na unutarnjoj strani prednjeg pokrova.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 5

4 Instalacija

(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
B
B
C D E
160 160620
36 61
262
416
595
285
279
260
161
(345~355)
INFORMACIJE
Razina tlaka zvuka je niža od 70dBA.
Vanjska jedinica predviđena je za postavljanje samo u vanjskom prostoru i za temperature u rasponu od:
Model Hlađenje Grijanje
AZQS –5~46°C –15~15,5°C
4 Instalacija

4.1 Montaža vanjske jedinice

4.1.1 Priprema konstrukcije za postavljanje

Pripremite 4 kompleta sidrenih vijaka, matica i podloški (nije u isporuci) kako slijedi:

4.1.2 Za instaliranje vanjske jedinice

4.1.3 Priprema odvoda kondenzata

Uvjerite se da kondenzirana voda može slobodno otjecati.
INFORMACIJE
Ako je potrebno možete koristiti komplet ispusnog čepa (lokalna nabava) da se spriječi kapanje otpadne vode.
OBAVIJEST
Ako su ispusni otvori na vanjskoj jedinici zakriveni postoljem ili podom, podignite jedinicu kako biste oslobodili prostor od najmanje 150mm ispod vanjske jedinice.
a Pazite da ne prekrijete ispusne otvore.
INFORMACIJE
Preporučena visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je 20mm.
OBAVIJEST
Vanjsku jedinicu pričvrstite temeljnim svornjacima i maticama s podložnim pločicama od smole (a). Ako se premaz na pričvrsnom dijelu oguli, matice lako zahrđaju.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4P385528-1C – 2016.10
Ispusni otvori (dimenzije u mm)
A Strana pražnjenja B Udaljenost između točaka sidrenja C Donji okvir D Ispusni otvori E Perforirani otvor za snijeg
Snijeg
U područjima gdje pada snijeg, može doći do nakupljanja i zaleđivanja snijega između izmjenjivača topline i vanjske oplate. To može umanjiti učinak uređaja. Da biste to spriječili:
1 Izbušite (a, 4×) i uklonite perforirane otvore (b).
Priručnik za postavljanje
5
Page 6
4 Instalacija
b
a b
4× Ø6 mm
c
a
b d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
d
e
f
b
a
c
a

2 Uklonite srh i nanesite temeljnu boju na rubove i na okolne
površine, kako bi se spriječilo rđanje.

4.1.4 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice

1 Pripremite 2 kabela kao što je naznačeno na ilustraciji (lokalna
nabava).
2 Postavite 2 kabela preko vanjske jedinice. 3 Umetnite gumeni podložak (lokalna nabava) između kabela i
vanjske jedinice kako biste spriječili grebanje boje kabelom.
4 Pričvrstite krajeve kabela. Pritegnite krajeve.
4 Učinite sljedeće:
▪ Spojite cijev za tekućinu (a) na zaporni ventil tekućine. ▪ Spojite cijev za plin (b) na zaporni ventil plina.
5 Učinite sljedeće:
▪ Izolirajte cjevovod za tekućinu (a) i plin (b). ▪ Omotajte toplinsku izolaciju oko zavoja i zatim izolacioni
materijal pokrijte plastičnom vrpcom (c).
▪ Obavezno pazite da cijevi ne dodiruju bilo koji dio
kompresora (d).
▪ Zabrtvite krajeve izolacije (brtvilo, itd.) (e).

4.2 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva

OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA

4.2.1 Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo na vanjsku jedinicu

1 Učinite sljedeće:
▪ Uklonite servisni poklopac (a) pomoću odvijača (b). ▪ Uklonite ploču ulaza cijevi (c) pomoću odvijača (d).
2 Izaberite put vođenja cijevi (a, b, c ili d).
3 Ako ste izabrali vođenje cijevi prema dolje:
▪ Izbušite (a, 4×) i uklonite perforirane otvore (b). ▪ Izrežite proreze (c) pilom za metal.
Priručnik za postavljanje
6
6 Ako je vanjska jedinica postavljena iznad unutarnje jedinice,
pokrijte zaporne ventile (f, vidi gore) materijalom za brtvljenje da se spriječi ulazak kondenzirane vode na ventilima u unutarnju jedinicu.
OBAVIJEST
Svaki neobloženi dio cijevi može uzrokovati kondenzaciju.
7 Ponovo učvrstite servisni poklopac i ploču ulaza cijevi. 8 Zabrtvite sve procjepe (primjer: a) da se spriječi ulazak snijega i
malih životinja u sustav.
UPOZORENJE
Poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama. U kontaktu s električnim dijelovima male životinje mogu izazvati neispravnosti u radu, pojavu dima ili vatre.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 7
4 Instalacija
a
b
10 m
a
c
f
b d e
R410A
OBAVIJEST
Obavezno otvorite zaporne ventile nakon spajanja rashladnog cjevovoda i obavljenog vakuumskog sušenja. Pokretanje sustava sa zatvorenim zapornim ventilima može pokvariti kompresor.

4.2.2 Da se odredi jesu li potrebni uljni sifoni

Ako ulje teče nazad u kompresor vanjske jedinice, to može uzrokovati hidraulički udar ili kvarenje povratnog ulja. Uljni sifoni u uzlaznoj cijevi za plin mogu to spriječiti.
Ako Tada
Unutarnja jedinica je postavljena višlje od vanjske jedinice
Ugradite uljni sifon na svakih 10 m (visinske razlike).
OBAVIJEST
Uvjerite se da je upotrijebljena ispitna sapunica nabavljena od Vašeg dobavljača opreme. Nemojte upotrebljavati običnu vodenu sapunicu jer može uzrokovati pucanje 'holender' matice (vodena sapunica može sadržavati soli koje upijaju vlagu koja će se zalediti kada se cijev ohladi), i/ili dovesti do korozije 'holender' spojeva (u vodi sapunice može biti amonijaka koji uzrokuje nagrizanje između mjedene matice i proširenja bakarne cijevi).
1 Napunite sustav dušikom do tlaka na manometru od najmanje
200 kPa (2 bar). Preporučuje se stavljanje pod pritisak od 3000kPa (30bar) radi otkrivanja malih pukotina.
2 Provjerite postoji li curenje primjenom otopine za test
mjehurićima na sve spojeve.
3 Ispustite sav dušik.

4.3.3 Za vakuumsko isušivanje

1 Vakumirajte sustav dok tlak na razvodniku ne pokaže −0,1MPa
(−1bar).
2 Ostavite tako 4-5minuta pa provjerite tlak:
Ako se tlak… Događa se sljedeće…
Ne mijenja U sustavu nema vlage.
Postupak je završen.
Povisi U sustavu ima vlage. Prijeđite
na sljedeći korak.
a Uljni sifon u uzlaznoj cijevi za plin b Cijev za tekućinu
Vanjska jedinica je postavljena višlje od unutarnje jedinice
Uljni sifoni NISU potrebni.

4.3 Provjera cjevovoda rashladnog sredstva

4.3.1 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano

a Manometar b Dušik c Rashladno sredstvo d Uređaj za vaganje e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil

4.3.2 Za provjeru curenja

OBAVIJEST
NE premašujte maksimalan radni tlak jedinice (pogledajte “PS High” na nazivnoj pločici jedinice).
3 Vakumirajte sustav najmanje 2sata do tlaka na razvodniku od
−0,1MPa (−1bar).
4 Nakon isključivanja crpke tlak provjeravajte barem još 1sat. 5 Ako NE uspijete postići ciljni vakuum ili ne možete održati
vakuum 1sat, učinite sljedeće:
▪ Ponovo provjerite ima li propuštanja. ▪ Ponovo provedite postupak vakuumskog isušivanja.
OBAVIJEST
Obavezno otvorite zaporne ventile nakon spajanja rashladnog cjevovoda i obavljenog vakuumskog sušenja. Pokretanje sustava sa zatvorenim zapornim ventilima može pokvariti kompresor.

4.4 Punjenje rashladnog sredstva

4.4.1 Određivanje količine dodatnog rashladnog sredstva

Da se odredi je li potrebno dodatno punjenje rashladnog sredstva
Ako Tada
L1≤30m (duljina bez punjenja) Ne trebate ulijevati dodatno
rashladno sredstvo.
L1>30m Morate ulijevati dodatno
rashladno sredstvo. Za potrebe budućeg servisiranja,
na donjoj tablici zaokružite odabranu količinu.
INFORMACIJE
Duljina cjevovoda jest jednosmjerna duljina cjevovoda tekućine.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
7
Page 8
4 Instalacija
L1 (m)
L1 (m)
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
Da se odredi količina dodatnog punjenja rashladnog sredstva (R u kg)
30~40 m 40~50m
R: 0,5 kg 1,0kg

4.4.2 Za određivanje količine kompletnog punjenja

Model
5~10 10~20 20~30 30~40 40~50
AZQS100+125 1,9 2,4 2,9 3,4 3,9 AZQS140 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0
INFORMACIJE
Za pojedinosti oko kombinacije vaše vanjske i unutarnje jedinice, pogledajte knjigu s tehničkim podacima.

4.4.3 Punjenje rashladnog sredstva: Postav

Vidi "4.3.1Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano" na
stranici7.

4.4.4 Za punjenje rashladnog sredstva

UPOZORENJE
▪ Upotrebljavajte samo rashladno sredstvo R410A.
Druge tvari mogu prouzročiti eksploziju i nezgode.
▪ R410A sadrži fluorirane stakleničke plinove. Vrijednost
njegova potencijala globalnog zatopljenja (GWP) je 2087,5. NE ispuštajte te plinove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek nosite
zaštitne rukavice i naočale.
Preduvjet: Prije punjenja rashladnog sredstva, utvrdite da je cjevovod spojen i ispitan (tlačna proba i vakuumsko sušenje).
1 Priključite bosu s rashladnim sredstvom i na servisni priključak
zapornog ventila plinske faze i zapornog ventila tekuće faze.
2 Napunite dodatnu količinu rashladnog sredstva. 3 Otvorite zaporne ventile.

4.4.5 Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim stakleničkim plinovima

1 Naljepnicu ispunite na sljedeći način:
c Napunjena dodatna količina rashladnog sredstva d Ukupno punjenje rashladnog sredstva e Emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja
rashladnog sredstva izražene u tonama ekvivalenta CO
f GWP = potencijal globalnog zatopljenja
2
OBAVIJEST
U Europi se emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražene u tonama ekvivalenta CO2) upotrebljavaju za određivanje intervala održavanja. Pridržavajte se mjerodavnih zakona.
Formula za izračun emisija stakleničkih plinova:
vrijednost GWP-a rashladnog sredstva × ukupno punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000
2 Pričvrstite natpis na unutarnji dio vanjske jedinice. Postoji
namjensko mjesto za to na naljepnici električne sheme.

4.5 Spajanje električnog ožičenja

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
Za upotrebu jedinica uz primjenu postavki alarma temperature preporučljivo je predvidjeti kašnjenje signaliziranja alarma od 10 minuta u slučaju prekoračenja temperature alarma. Jedinica se može zaustaviti na nekoliko minuta tijekom normalnog rada zbog "odleđivanja jedinice" ili dok je "termostatski zaustavljena".

4.5.1 O električnoj usklađenosti

AZQS_V1 + AZQS125_Y1
Oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/ međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.).
AZQS140_Y1
Oprema zadovoljava normu: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 pod uvjetom da je napon kratkog spoja S
veći ili jednak minimalnoj Ssc vrijednosti u točki sučelja između korisnikovog sustava napajanja i javnog sustava.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Europski/Međunarodni Tehnički Standard
propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom od >16A i ≤75A po fazi.
▪ Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati,
prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s naponom kratkog spoja S većim ili jednakim minimalnoj Ssc vrijednosti.
sc
sc
a Ako je uz jedinicu isporučena višejezična naljepnica o
fluoriranim stakleničkim plinovima (pogledajte pribor), odlijepite odgovarajući jezik i zalijepite ga na a.
b Tvorničko punjenje rashladnog sredstva: pogledajte
nazivnu pločicu jedinice
Priručnik za postavljanje
8
AZQS140_Y1 1170kVA
(a) Ovo je najstroža vrijednost. Za podatke određenog
Model Minimalna S
vrijednost
proizvoda pogledajte knjige podataka.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
sc
(a)
Page 9
4 Instalacija
c
a
d
e
1~50 Hz
220-240 V
3N~50 Hz 380-415 V
V1 Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
b
V1 Y1
cc
cc
dd ee
ff
a
b
a
b
a
b
2
3
1

4.5.2 Specifikacije standardnih komponenti ožičenja

Komponenta AZQS_V1 AZQS_Y1
Kabel električnog napajanja MCA
(a)
Napon 230V 400V Faza 1~ 3N~ Frekvencija 50Hz
Dimenzije žice Mora zadovoljavati važeće propise Spojni kabeli Minimalni presjek kabela 2,5 mm² i primjenjivo za 230 V Preporučeni vanjski osigurač 32A 40A 16A 20A 25A Strujni zaštitni prekidač - FID Mora zadovoljavati važeće propise
(a) MCA=Minimalna jakost struje kruga. Navedene vrijednosti su maksimalne (za točne vrijednosti pogledajte električne podatke kombinacije s
unutarnjim jedinicama).

4.5.3 Za spajanje električnog ožičenja vanjske jedinice

OBAVIJEST
▪ Slijedite shemu električnih vodova (isporučenu s
jedinicom, nalazi se s unutarnje strane servisnog poklopca).
▪ Pazite dobro da električni vodovi NE ometaju pravilno
vraćanje na mjesto servisnog poklopca.
1 Uklonite servisni poklopac. 2 Spojite spojni kabel i električno napajanje kako slijedi:
100 125 140 100 125 140
29,5A 31,5A 32,8A 15,2A 17,2A 21,8A
a Razvodna kutija b Pričvrsna ploča zapornog ventila
a Spojni kabel b Kabel električnog napajanja c Strujni zaštitni prekidač - FID d Osigurač e Korisničko sučelje
3 Učvrstite kabele (električno napajanje i spojni kabel) pomoću
c Uzemljenje d Kabelska vezica e Spojni kabel
f Kabel električnog napajanja
kabelskih vezica za učvrsnu ploču zapornog ventila.
4 Provedite ožičenje kroz okvir i spojite ga s njim.
Vođenje kroz okvir Odaberite jednu od 3 mogućnosti:
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4P385528-1C – 2016.10
a Kabel električnog napajanja b Spojni kabel
Priručnik za postavljanje
9
Page 10

5 Puštanje u pogon

a b c d e
A B
f
b
a
e
d
c
Spajanje na okvir Prilikom provlačenja kabela iz jedinice u
perforirani otvor može se umetnuti zaštitni umetak za vodove (PG umetci).
Kad ne koristite kanal za žice, obavezno zaštitite žice vinilnim cijevima kako biste spriječili da rub perforiranog otvora prereže žice.
2 Uključite napajanje i 6 sati ga ostavite uključeno.
3 Izmjerite ponovo otpor izolacije.
Ako Tada
<1MΩ Otpor izolacije nije u redu. Prijeđite na
sljedeći korak.
Rezultat: Kompresor će se ugrijati i sve rashladno sredstvo u kompresoru će ispariti.
5 Puštanje u pogon
OBAVIJEST
A Unutar vanjske jedinice B Izvan vanjske jedinice a Žica b Čahura c Matica d Okvir e Crijevo
5 Ponovo učvrstite servisni poklopac. 6 Na vod električnog napajanja priključite strujnu zaštitnu sklopku
- FID i osigurač.

4.6 Dovršetak postavljanja vanjske jedinice

4.6.1 Za dovršetak postavljanja vanjske jedinice

1 Izolirajte i pričvrstite cijevi rashladnog sredstva i spojni kabel na
sljedeći način:
a Plinska cijev
b Izolacija cijevi plina
c Spojni kabel
d Cijev za tekućinu
e Izolacija cijevi tekućine
f Završna traka
2 Postavite servisni poklopac.

4.6.2 Za provjeru otpora izolacije kompresora

OBAVIJEST
Ako se, nakon postavljanja, rashladno sredstvo nakuplja u kompresoru, otpor izolacije preko polova se može sniziti, ali ako iznosi najmanje 1MΩ, tada jedinica neće prekinuti rad.
▪ Upotrijebite mega tester od 500 V prilikom mjerenja
izolacije.
▪ Nemojte upotrebljavati mega-ispitivač za
niskonaponske krugove.
1 Izmjerite otpor izolacije preko polova.
Ako Tada
≥1MΩ Otpor izolacije je u redu. Postupak je
Priručnik za postavljanje
završen.
10
NIKADA ne upotrebljavajte jedinicu bez termistora i/ili senzora tlaka / tlačnih sklopki. U suprotnom bi moglo doći do pregaranja kompresora.

5.1 Popis provjera prije puštanja u rad

NE pokrečite sustav prije nego što provjerite da je sljedeće u redu:
Pročitajte cjelovite upute za postavljanje koje su navedene u referentnom vodiču za instalatera.
Unutarnje jedinice su pravilno je postavljene.
U slučaju upotrebe bežičnog korisničkog sučelja: Instalirana je ukrasna ploča unutrašnje jedinice s infracrvenim prijemnikom.
Vanjska jedinica pravilno je postavljena.
Sljedeća lokalna ožičenja postavljena su u skladu s ovim dokumentom i važećim zakonima:
▪ Između lokalno nabavljene ploče i unutarnje jedinice ▪ Između vanjske i unutarnje jedinice
NEMA nedostajućih ili zamijenjenih faza.
Sustav je pravilno uzemljen i terminali uzemljenja su zategnuti.
Osigurači ili lokalno postavljeni zaštitni uređaji postavljaju se u skladu su s ovim dokumentom i nisu premošteni.
Napon napajanja mora odgovarati naponu na identifikacijskoj naljepnici uređaja.
NEMA olabavljenih spojeva niti oštećenih električnih dijelova u razvodnojkutiji.
Otpor izolacije kompresora je u redu.
NEMA oštećenih dijelova niti prikliještenih cijevi unutar unutarnje i vanjske jedinice.
Rashladno sredstvo NE curi.
Postavljene su cijevi odgovarajuće veličine i cijevi su pravilno izolirane.
Zaporni ventili (plina i tekućine) na vanjskoj jedinici potpuno su otvoreni.

5.2 Izvođenje pokusnog rada

OBAVIJEST
Nemojte prekidati probni rad.
INFORMACIJE
U slučaju da trebate ponoviti pokusni rad, pogledajte servisni priručnik.
1 Provedite uvodne korake.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 11
5 Puštanje u pogon
A B
# Akcija
1 Otvorite zaporni ventil tekućine (A) i zaporni ventil plina
(B) uklanjanjem kape s vretena i okretanjem imbus ključem u smjeru suprotnom od kazaljke sata dok se ne zaustavi.
2 Zatvorite servisni poklopac da spriječite električni udar. 3 Kako biste zaštitili kompresor, obavezno uključite
napajanje 6sati prije početka rada.
4 Na korisničkom sučelju, podesite jedinicu na postupak
hlađenja.
2 Na korisničkom sučelju, uključite jedinicu.
Rezultat: Pokusni rad započinje automatski. Tijekom pokusnog
rada, uključena je H2P svjetleća dioda (LED) testiranja. Kada pokusni rad završi, svjetleća dioda (LED) testiranja se isključuje.

5.3 Kodovi grešaka kod izvođenja pokusnog rada

Ako instaliranje vanjske jedinice NIJE ispravno izvedeno, na korisničkom sučelju se mogu prikazati slijedeći kodovi grešaka:
OBAVIJEST
▪ Detektor pogrešnog redoslijeda faza kod ovog
proizvoda radi samo kada se proizvod pokreće. Zbog toga otkrivanje pogrešnog odabira faze nije moguće izvesti tijekom normalnog rada uređaja.
▪ Detektor pogrešnog odabira faze je izrađen tako da
zaustavi rad proizvoda u slučaju nenormalnih pojava pri pokretanju proizvoda.
▪ Zamijenite dvije od tri faze (L1, L2 i L3) tijekom zaštite
od pogrešnog odabira faze.
Kôd greške Mogući uzrok
Ništa nije prikazano (trenutno podešena
temperatura se ne prikazuje)
E3, E4 ili L8 ▪ Zaporni ventili su zatvoreni.
E7 Nedostaje faza u slučaju jedinica s
L4 Zapriječen je ulaz ili izlaz zraka. U0 Zaporni ventili su zatvoreni. U2 ▪ Postoji neravnoteža napona.
U4 ili UF Ožičenje među jedinicama nije ispravno. UA Vanjska i unutarnja jedinica nisu
▪ Ožičenje je otspojeno ili je nepravilno
(između napajanja i vanjske jedinice, između vanjske i unutarnjih jedinica i između unutarnje jedinice i korisničkog sučelja).
▪ Možda je pregorio osigurač na tiskanoj
pločici vanjske jedinice.
▪ Zapriječen je ulaz ili izlaz zraka.
trofaznim napajanjem. Napomena: Rad neće biti moguć. Isključite
napajanje, ponovo provjerite ožičenje i zamijenite mjesta dvjema od tri električne žice.
▪ Nedostaje faza u slučaju jedinica s
trofaznim napajanjem. Napomena: Rad neće biti moguć. Isključite napajanje, ponovo provjerite ožičenje i zamijenite mjesta dvjema od tri električne žice.
kompatibilne.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
11
Page 12

6 Tehnički podaci

R2T
R4T
R6T
R1T
e
d
i
j
h
g
f
a
c
c
b
e
Y1E
Y1S
M1F-M2F
M1C
S1PL
S1PH
R5T
R3T
6 Tehnički podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim Daikin internetskim stranicama (javno dostupno). Potpuni set najnovijih
tehničkih podataka dostupan je na Daikin extranetu (potrebna autentikacija).

6.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica

Usisna strana Na donjim ilustracijama servisni prostor na strani usisa se zasniva na 35°CDB (temp. suhog termometra) i
postupku hlađenja. Predvidite više prostora u slijedećim slučajevima: ▪ Kada temperatura usisne strane redovito premašuje ovu temperaturu. ▪ Kada se očekuje da toplinsko opterećenje vanjskih jedinica redovito prelazi maksimalni radni kapacitet.
Strana pražnjenja Kod postavljanja jedinica uzmite u obzir rad na cjevovodu rashladnog sredstva. Ako vaš raspored sustava ne
odgovara ni jednom od donjih rasporeda, obratite se vašem zastupniku.
Pojedinačna jedinica (
) | Pojedinačni red jedinica ( )
Pogledajte sliku 1 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A,B,C,D Zapreke (zidovi/vjetrobranske ploče)
E Zapreka (krov)
a,b,c,d,e Minimalni servisni prostor između jedinice i zapreka A, B, C, D i E
eBMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke B eDMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke D
HUVisina jedinice
HB,HDVisina zapreke B i D
1 Zabrtvite dno okvira za postavljanje kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad na usisnu stranu kroz dno jedinice. 2 Maksimalno se mogu instalirati dvije jedinice.
Nije dopušteno
Višestruki red jedinica (
)
Pogledajte sliku 2 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
Jedinice složene jedna na drugu (maks. 2 razine) (
)
Pogledajte sliku 3 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A1=>A2 (A1) Ako postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
B1=>B2 (B1) Ako ne postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
(A2) Tada ugradite krovni pokrov između gornje i donje jedinice. Postavite gornju jedinicu dovoljno visoko iznad donje jedinice da se spriječi stvaranje leda na dnu gornje jedinice.
(B2) Tada nije potrebno postavljanje krova, ali zabrtvite procjep između gornje i donje jedinice kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad na usisnu stranu kroz dno jedinice.

6.2 Shema spajanja cijevi: Vanjska jedinica

a Vanjski cjevovod (tekućina: Ø9,5 "holender" spoj)
b Vanjski cjevovod (plin: Ø15,9 "holender" spoj)
c Zaporni ventil (sa servisnim priključkom 5/16")
d Akumulacijski spremnik
e Filtar
f Izmjenjivač topline g Unutrašnji servisni priključak 5/16" h Hlađenje razvodne kutije (samo za AZQS_V1)
i Akumulacijski spremnik kompresora j Nepovratni ventil (samo za AZQS100 i AZQS125)
M1C Motor (kompresor)
M1F‑M2F Motor (gornji i donji ventilator)
R1T Termistor (zrak) R2T Termistor (ispust) R3T Termistor (usis) R4T Termistor (izmjenjivač topline) R5T Termistor (sredina izmjenjivača topl.) R6T Termistor (tekućina)
S1PH Visokotlačna sklopka
S1PL Presostat niskog tlaka (samo za AZQS_V1)
Y1E Elektronički ekspanzioni ventil Y1S Elektroventil (4-smjerni ventil)
Grijanje Hlađenje
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
12
Page 13

6.3 Shema ožičenja: Vanjska jedinica

Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s unutarnje strane servisnog poklopca.
Napomene za AZQS_V1:
1 Simboli (vidi legendu). 2 Boje (vidi legendu). 3 Ova električna shema se odnosi na vanjsku jedinicu. 4 Pogledajte na naljepnici sheme ožičenja (na poleđini
servisnog poklopca) kako se koriste sklopke BS1~BS4 i DS1.
5 Kod rada s jedinicom nemojte kratko spajati zaštitne naprave
S1PH i S1PL.
6 Pogledajte u servisnom priručniku upute o podešavanju
izbornih sklopki (DS1). Tvornička podešenost svih sklopki je "OFF" (isključeno).
7 Pogledajte u tablici kombinacija i opcijskom priručniku kako
spojiti ožičenje na X6A, X28A i X77A.
Napomene za AZQS_Y1:
1 Ova električna shema se odnosi na vanjsku jedinicu. 2 Pogledajte u tablici kombinacija i opcijskom priručniku kako
spojiti ožičenje na X6A, X28A i X77A.
3 Pogledajte na naljepnici sheme ožičenja (na poleđini
servisnog poklopca) kako se koriste sklopke BS1~BS4 i DS1.
4 Kod rada s jedinicom nemojte kratko spajati zaštitnu napravu
S1PH.
5 Pogledajte u servisnom priručniku upute o podešavanju
izbornih sklopki (DS1). Tvornička podešenost svih sklopki je "OFF" (isključeno).
6 Samo za razred 71.
Legenda za električne sheme:
A1P~A2P Tiskana pločica BS1~BS4 Tipkalo sklopke C1~C3 Kondenzator DS1 DIP sklopka E1H Grijač ploče dna (opcija) F1U~F8U
(AZQS100_V1)
F1U~F8U (AZQS125+140_V1)
F1U~F8U (AZQS_Y1)
H1P~H7P Svjetleća dioda (prikaz rada -
HAP Svjetleća dioda (prikaz rada - zeleno) K1M, K11M Magnetni uklopnik K1R
(AZQS_V1) K1R
(AZQS_Y1) K2R
(AZQS100_V1)
▪ F1U, F2U: Osigurač ▪ F6U: Osigurač (T 3,15A / 250V) ▪ F7U, F8U: Osigurač (F 1,0A / 250V)
▪ F1U~F4U: Osigurač ▪ F6U: Osigurač (T 5,0A / 250V) ▪ F7U, F8U: Osigurač (F 1,0A / 250V)
▪ F1U, F2U: Osigurač (31,5A / 250V) ▪ F1U (A2P): Osigurač (T 5,0 A /
250V) ▪ F3U~F6U: Osigurač (T 6,3A / 250V) ▪ F7U, F8U: Osigurač (F 1,0A / 250V)
narančasto)
Magnetni relej (Y1S)
▪ K1R (A1P): Magnetni relej (Y1S) ▪ K1R (A2P): Magnetski relej
Magnetski relej
6 Tehnički podaci
K2R (AZQS_Y1)
K10R, K13R~K15R Magnetski relej K4R Magnetski relej E1H (opcija) L1R~L3R Reaktor M1C Motor (kompresor) M1F Motor (gornji ventilator) M2F Motor (donji ventilator) PS Uključivanje električnog napajanja Q1DI Strujna zaštitna sklopka - FID (lokalna
R1~R6 Otpornik R1T Termistor (zrak) R2T Termistor (ispust) R3T Termistor (usis) R4T Termistor (izmjenjivač topline) R5T Termistor (sredina izmjenjivača topl.) R6T Termistor (tekućina) R7T
(AZQS125+140_V1) R7T, R8T
(AZQS100_V1) R10T
(AZQS_Y1) RC Krug prijemnika signala S1PH Visokotlačna sklopka S1PL Presostat niskog tlaka TC Krug predajnika signala V1D~V4D Dioda V1R IGBT modul napajanja V2R, V3R Modul dioda V1T~V3T Bipolarni tranzistor s izoliranom
X6A Konektor (opcija) X1M Redna stezaljka Y1E Elektronički ekspanzioni ventil Y1S Elektroventil (4-smjerni ventil) Z1C~Z6C Filtar za šumove (feritna jezgra) Z1F~Z6F Filtar šuma
Simboli:
L Faza N Neutralna
Vanjsko ožičenje Redna stezaljka Priključnica Konektor sklopke Spoj Zaštitno uzemljenje
Bešumno uzemljenje Stezaljka Opcija
▪ K2R (A1P): Magnetni relej (E1H
opcija)
▪ K2R (A2P): Magnetski relej
nabava)
Termistor (rashladni disk)
Termistor (Pozitivni Temperaturni Koeficijent)
Termistor (rashladni disk)
upravljačkom elektrodom (IGBT)
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
13
Page 14
6 Tehnički podaci
Boje:
BLK Crna BLU Plava BRN Smeđa GRN Zelena ORG Narančasta RED Crvena WHT Bijela YLW Žuta
Priručnik za postavljanje
14
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 15
Page 16
4P385528-1 C 00000003
Copyright 2014 Daikin
4P385528-1C 2016.10
Loading...