B—≥100
A, B, C—≥100 ≥100 ≥100
B, E—≥100≥1000≤500
A, B, C, E—≥150 ≥150 ≥150≥1000≤500
D—≥500
D, E—≥1000 ≤500
≥500
≥500
≥500
B, D≥100
≥100
B, D, EHB<H
D
HB<H
D
HB≤½H
U
≥250≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HD>H
U
HD<H
U
HB>H
D
HB>H
D
HB<H
D
HB>H
D
HD≤½H
U
≥100≥1000 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥200≥1000 ≥1000≤500
HD>H
U
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C—≥200 ≥300 ≥1000
A, B, C, E—≥200 ≥300 ≥1000≥1000≤500
D—≥1000
D, E—≥1000 ≥1000 ≤500
B, DHD>H
U
≥300≥1000
HD≤½H
U
≥250≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500
B, D, EHB<HDHB≤½H
U
≥300≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250≥1500 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500 ≥1000≤500
HD>H
U
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2024351-QUA/EMC02-4565
DAIKIN.TCF.021G27/09-2014
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
AZQS100B8V1B*, AZQS125B8V1B*, AZQS140B8V1B*,
AZQS100B7Y1B*, AZQS125B7Y1B*, AZQS140B7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
2P308775-5E
Page 4
Sadržaj
1×
2
1
a
1×
b
1×
c
2×
d
1×
e
1×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
Sadržaj
1 O dokumentaciji4
1.1O ovom dokumentu ...................................................................4
2 O pakiranju4
2.1Vanjska jedinica ........................................................................4
2.1.1Vađenje pribora iz unutarnje jedinice..........................4
3 Priprema4
3.1Priprema mjesta za postavljanje ...............................................4
3.1.1Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske jedinice ......... 4
4 Instalacija5
4.1Montaža vanjske jedinice .......................................................... 5
4.1.1Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 5
4.1.2Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 5
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka
ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na
poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe
od strane laika.
Priručnik za postavljanje
4
a Opće mjere opreza
b Priručnik za instalaciju vanjske jedinice
c Kabelska vezica
d Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
e Energetska naljepnica
3Priprema
3.1Priprema mjesta za postavljanje
3.1.1Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske
jedinice
Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički
podaci", i slike na unutarnjoj strani prednjeg pokrova.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 5
4 Instalacija
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
B
B
C
D
E
160160620
36
61
262
416
595
285
279
260
161
(345~355)
INFORMACIJE
Razina tlaka zvuka je niža od 70dBA.
Vanjska jedinica predviđena je za postavljanje samo u vanjskom
prostoru i za temperature u rasponu od:
ModelHlađenjeGrijanje
AZQS–5~46°C–15~15,5°C
4Instalacija
4.1Montaža vanjske jedinice
4.1.1Priprema konstrukcije za postavljanje
Pripremite 4 kompleta sidrenih vijaka, matica i podloški (nije u
isporuci) kako slijedi:
4.1.2Za instaliranje vanjske jedinice
4.1.3Priprema odvoda kondenzata
Uvjerite se da kondenzirana voda može slobodno otjecati.
INFORMACIJE
Ako je potrebno možete koristiti komplet ispusnog čepa
(lokalna nabava) da se spriječi kapanje otpadne vode.
OBAVIJEST
Ako su ispusni otvori na vanjskoj jedinici zakriveni
postoljem ili podom, podignite jedinicu kako biste oslobodili
prostor od najmanje 150mm ispod vanjske jedinice.
a Pazite da ne prekrijete ispusne otvore.
INFORMACIJE
Preporučena visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je
20mm.
OBAVIJEST
Vanjsku jedinicu pričvrstite temeljnim svornjacima i
maticama s podložnim pločicama od smole (a). Ako se
premaz na pričvrsnom dijelu oguli, matice lako zahrđaju.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Ispusni otvori (dimenzije u mm)
A Strana pražnjenja
B Udaljenost između točaka sidrenja
C Donji okvir
D Ispusni otvori
E Perforirani otvor za snijeg
Snijeg
U područjima gdje pada snijeg, može doći do nakupljanja i
zaleđivanja snijega između izmjenjivača topline i vanjske oplate. To
može umanjiti učinak uređaja. Da biste to spriječili:
1 Izbušite (a, 4×) i uklonite perforirane otvore (b).
Priručnik za postavljanje
5
Page 6
4 Instalacija
b
a b
4× Ø6 mm
c
a
b
d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
d
e
f
b
a
c
a
2 Uklonite srh i nanesite temeljnu boju na rubove i na okolne
površine, kako bi se spriječilo rđanje.
4.1.4Za sprečavanje prevrtanja vanjske
jedinice
1 Pripremite 2 kabela kao što je naznačeno na ilustraciji (lokalna
nabava).
2 Postavite 2 kabela preko vanjske jedinice.
3 Umetnite gumeni podložak (lokalna nabava) između kabela i
vanjske jedinice kako biste spriječili grebanje boje kabelom.
4 Pričvrstite krajeve kabela. Pritegnite krajeve.
4 Učinite sljedeće:
▪ Spojite cijev za tekućinu (a) na zaporni ventil tekućine.
▪ Spojite cijev za plin (b) na zaporni ventil plina.
5 Učinite sljedeće:
▪ Izolirajte cjevovod za tekućinu (a) i plin (b).
▪ Omotajte toplinsku izolaciju oko zavoja i zatim izolacioni
materijal pokrijte plastičnom vrpcom (c).
▪ Obavezno pazite da cijevi ne dodiruju bilo koji dio
4.2.1Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo
na vanjsku jedinicu
1 Učinite sljedeće:
▪ Uklonite servisni poklopac (a) pomoću odvijača (b).
▪ Uklonite ploču ulaza cijevi (c) pomoću odvijača (d).
2 Izaberite put vođenja cijevi (a, b, c ili d).
3 Ako ste izabrali vođenje cijevi prema dolje:
▪ Izbušite (a, 4×) i uklonite perforirane otvore (b).
▪ Izrežite proreze (c) pilom za metal.
Priručnik za postavljanje
6
6 Ako je vanjska jedinica postavljena iznad unutarnje jedinice,
pokrijte zaporne ventile (f, vidi gore) materijalom za brtvljenje da
se spriječi ulazak kondenzirane vode na ventilima u unutarnju
jedinicu.
OBAVIJEST
Svaki neobloženi dio cijevi može uzrokovati kondenzaciju.
7 Ponovo učvrstite servisni poklopac i ploču ulaza cijevi.
8 Zabrtvite sve procjepe (primjer: a) da se spriječi ulazak snijega i
malih životinja u sustav.
UPOZORENJE
Poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala
sklonište malim životinjama. U kontaktu s električnim
dijelovima male životinje mogu izazvati neispravnosti u
radu, pojavu dima ili vatre.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 7
4 Instalacija
a
b
10 m
a
c
f
bde
R410A
OBAVIJEST
Obavezno otvorite zaporne ventile nakon spajanja
rashladnog cjevovoda i obavljenog vakuumskog sušenja.
Pokretanje sustava sa zatvorenim zapornim ventilima
može pokvariti kompresor.
4.2.2Da se odredi jesu li potrebni uljni sifoni
Ako ulje teče nazad u kompresor vanjske jedinice, to može
uzrokovati hidraulički udar ili kvarenje povratnog ulja. Uljni sifoni u
uzlaznoj cijevi za plin mogu to spriječiti.
AkoTada
Unutarnja jedinica je
postavljena višlje od
vanjske jedinice
Ugradite uljni sifon na svakih 10 m
(visinske razlike).
OBAVIJEST
Uvjerite se da je upotrijebljena ispitna sapunica nabavljena
od Vašeg dobavljača opreme. Nemojte upotrebljavati
običnu vodenu sapunicu jer može uzrokovati pucanje
'holender' matice (vodena sapunica može sadržavati soli
koje upijaju vlagu koja će se zalediti kada se cijev ohladi),
i/ili dovesti do korozije 'holender' spojeva (u vodi sapunice
može biti amonijaka koji uzrokuje nagrizanje između
mjedene matice i proširenja bakarne cijevi).
1 Napunite sustav dušikom do tlaka na manometru od najmanje
200 kPa (2 bar). Preporučuje se stavljanje pod pritisak od
3000kPa (30bar) radi otkrivanja malih pukotina.
2 Provjerite postoji li curenje primjenom otopine za test
mjehurićima na sve spojeve.
3 Ispustite sav dušik.
4.3.3Za vakuumsko isušivanje
1 Vakumirajte sustav dok tlak na razvodniku ne pokaže −0,1MPa
(−1bar).
2 Ostavite tako 4-5minuta pa provjerite tlak:
Ako se tlak…Događa se sljedeće…
Ne mijenjaU sustavu nema vlage.
Postupak je završen.
PovisiU sustavu ima vlage. Prijeđite
na sljedeći korak.
a Uljni sifon u uzlaznoj cijevi za plin
b Cijev za tekućinu
Vanjska jedinica je
postavljena višlje od
unutarnje jedinice
a Manometar
b Dušik
c Rashladno sredstvo
d Uređaj za vaganje
e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil
4.3.2Za provjeru curenja
OBAVIJEST
NE premašujte maksimalan radni tlak jedinice (pogledajte
“PS High” na nazivnoj pločici jedinice).
3 Vakumirajte sustav najmanje 2sata do tlaka na razvodniku od
−0,1MPa (−1bar).
4 Nakon isključivanja crpke tlak provjeravajte barem još 1sat.
5 Ako NE uspijete postići ciljni vakuum ili ne možete održati
vakuum 1sat, učinite sljedeće:
▪ Ponovo provjerite ima li propuštanja.
▪ Ponovo provedite postupak vakuumskog isušivanja.
OBAVIJEST
Obavezno otvorite zaporne ventile nakon spajanja
rashladnog cjevovoda i obavljenog vakuumskog sušenja.
Pokretanje sustava sa zatvorenim zapornim ventilima
može pokvariti kompresor.
4.4Punjenje rashladnog sredstva
4.4.1Određivanje količine dodatnog
rashladnog sredstva
Da se odredi je li potrebno dodatno punjenje rashladnog
sredstva
AkoTada
L1≤30m (duljina bez punjenja)Ne trebate ulijevati dodatno
rashladno sredstvo.
L1>30mMorate ulijevati dodatno
rashladno sredstvo.
Za potrebe budućeg servisiranja,
na donjoj tablici zaokružite
odabranu količinu.
INFORMACIJE
Duljina cjevovoda jest jednosmjerna duljina cjevovoda
tekućine.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
7
Page 8
4 Instalacija
L1 (m)
L1 (m)
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Da se odredi količina dodatnog punjenja rashladnog sredstva
(R u kg)
30~40 m40~50m
R:0,5 kg1,0kg
4.4.2Za određivanje količine kompletnog
punjenja
Model
5~1010~20 20~30 30~40 40~50
AZQS100+1251,92,42,93,43,9
AZQS1403,03,54,04,55,0
INFORMACIJE
Za pojedinosti oko kombinacije vaše vanjske i unutarnje
jedinice, pogledajte knjigu s tehničkim podacima.
4.4.3Punjenje rashladnog sredstva: Postav
Vidi "4.3.1Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano" na
stranici7.
4.4.4Za punjenje rashladnog sredstva
UPOZORENJE
▪ Upotrebljavajte samo rashladno sredstvo R410A.
Druge tvari mogu prouzročiti eksploziju i nezgode.
▪ R410A sadrži fluorirane stakleničke plinove. Vrijednost
njegova potencijala globalnog zatopljenja (GWP) je
2087,5. NE ispuštajte te plinove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek nosite
zaštitne rukavice i naočale.
Preduvjet: Prije punjenja rashladnog sredstva, utvrdite da je
cjevovod spojen i ispitan (tlačna proba i vakuumsko sušenje).
1 Priključite bosu s rashladnim sredstvom i na servisni priključak
zapornog ventila plinske faze i zapornog ventila tekuće faze.
4.4.5Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim
stakleničkim plinovima
1 Naljepnicu ispunite na sljedeći način:
c Napunjena dodatna količina rashladnog sredstva
d Ukupno punjenje rashladnog sredstva
e Emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja
rashladnog sredstva izražene u tonama ekvivalenta CO
f GWP = potencijal globalnog zatopljenja
2
OBAVIJEST
U Europi se emisije stakleničkih plinova ukupnog
punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražene u
tonama ekvivalenta CO2) upotrebljavaju za određivanje
intervala održavanja. Pridržavajte se mjerodavnih zakona.
Formula za izračun emisija stakleničkih plinova:
vrijednost GWP-a rashladnog sredstva × ukupno punjenje
rashladnog sredstva [u kg] / 1000
2 Pričvrstite natpis na unutarnji dio vanjske jedinice. Postoji
namjensko mjesto za to na naljepnici električne sheme.
4.5Spajanje električnog ožičenja
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA
SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni
kabel.
OPREZ
Za upotrebu jedinica uz primjenu postavki alarma
temperature preporučljivo je predvidjeti kašnjenje
signaliziranja alarma od 10 minuta u slučaju prekoračenja
temperature alarma. Jedinica se može zaustaviti na
nekoliko minuta tijekom normalnog rada zbog "odleđivanja
jedinice" ili dok je "termostatski zaustavljena".
4.5.1O električnoj usklađenosti
AZQS_V1 + AZQS125_Y1
Oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/
međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za
harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na
sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A
po fazi.).
AZQS140_Y1
Oprema zadovoljava normu:
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 pod uvjetom da je napon kratkog spoja S
veći ili jednak minimalnoj Ssc vrijednosti u točki sučelja između
korisnikovog sustava napajanja i javnog sustava.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Europski/Međunarodni Tehnički Standard
propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene
opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske
mreže s ulaznom strujom od >16A i ≤75A po fazi.
▪ Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati,
prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema
priključena samo na napajanje s naponom kratkog spoja S
većim ili jednakim minimalnoj Ssc vrijednosti.
sc
sc
a Ako je uz jedinicu isporučena višejezična naljepnica o
fluoriranim stakleničkim plinovima (pogledajte pribor),
odlijepite odgovarajući jezik i zalijepite ga na a.
b Tvorničko punjenje rashladnog sredstva: pogledajte
nazivnu pločicu jedinice
Priručnik za postavljanje
8
AZQS140_Y11170kVA
(a) Ovo je najstroža vrijednost. Za podatke određenog
Dimenzije žiceMora zadovoljavati važeće propise
Spojni kabeliMinimalni presjek kabela 2,5 mm² i primjenjivo za 230 V
Preporučeni vanjski osigurač32A40A16A20A25A
Strujni zaštitni prekidač - FIDMora zadovoljavati važeće propise
(a) MCA=Minimalna jakost struje kruga. Navedene vrijednosti su maksimalne (za točne vrijednosti pogledajte električne podatke kombinacije s
unutarnjim jedinicama).
4.5.3Za spajanje električnog ožičenja vanjske
jedinice
OBAVIJEST
▪ Slijedite shemu električnih vodova (isporučenu s
jedinicom, nalazi se s unutarnje strane servisnog
poklopca).
▪ Pazite dobro da električni vodovi NE ometaju pravilno
vraćanje na mjesto servisnog poklopca.
1 Uklonite servisni poklopac.
2 Spojite spojni kabel i električno napajanje kako slijedi:
100125140100125140
29,5A31,5A32,8A15,2A17,2A21,8A
a Razvodna kutija
b Pričvrsna ploča zapornog ventila
a Spojni kabel
b Kabel električnog napajanja
c Strujni zaštitni prekidač - FID
d Osigurač
e Korisničko sučelje
3 Učvrstite kabele (električno napajanje i spojni kabel) pomoću
c Uzemljenje
d Kabelska vezica
e Spojni kabel
f Kabel električnog napajanja
kabelskih vezica za učvrsnu ploču zapornog ventila.
4 Provedite ožičenje kroz okvir i spojite ga s njim.
Vođenje kroz okvir Odaberite jednu od 3 mogućnosti:
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
a Kabel električnog napajanja
b Spojni kabel
Priručnik za postavljanje
9
Page 10
5 Puštanje u pogon
a b cde
A B
f
b
a
e
d
c
Spajanje na okvir Prilikom provlačenja kabela iz jedinice u
perforirani otvor može se umetnuti zaštitni
umetak za vodove (PG umetci).
Kad ne koristite kanal za žice, obavezno
zaštitite žice vinilnim cijevima kako biste
spriječili da rub perforiranog otvora prereže
žice.
2 Uključite napajanje i 6 sati ga ostavite uključeno.
3 Izmjerite ponovo otpor izolacije.
AkoTada
<1MΩOtpor izolacije nije u redu. Prijeđite na
sljedeći korak.
Rezultat: Kompresor će se ugrijati i sve rashladno sredstvo u
kompresoru će ispariti.
5Puštanje u pogon
OBAVIJEST
A Unutar vanjske jedinice
B Izvan vanjske jedinice
a Žica
b Čahura
c Matica
d Okvir
e Crijevo
5 Ponovo učvrstite servisni poklopac.
6 Na vod električnog napajanja priključite strujnu zaštitnu sklopku
- FID i osigurač.
4.6Dovršetak postavljanja vanjske
jedinice
4.6.1Za dovršetak postavljanja vanjske
jedinice
1 Izolirajte i pričvrstite cijevi rashladnog sredstva i spojni kabel na
sljedeći način:
a Plinska cijev
b Izolacija cijevi plina
c Spojni kabel
d Cijev za tekućinu
e Izolacija cijevi tekućine
f Završna traka
2 Postavite servisni poklopac.
4.6.2Za provjeru otpora izolacije kompresora
OBAVIJEST
Ako se, nakon postavljanja, rashladno sredstvo nakuplja u
kompresoru, otpor izolacije preko polova se može sniziti,
ali ako iznosi najmanje 1MΩ, tada jedinica neće prekinuti
rad.
▪ Upotrijebite mega tester od 500 V prilikom mjerenja
izolacije.
▪ Nemojte upotrebljavati mega-ispitivač za
niskonaponske krugove.
1 Izmjerite otpor izolacije preko polova.
AkoTada
≥1MΩOtpor izolacije je u redu. Postupak je
Priručnik za postavljanje
završen.
10
NIKADA ne upotrebljavajte jedinicu bez termistora i/ili
senzora tlaka / tlačnih sklopki. U suprotnom bi moglo doći
do pregaranja kompresora.
5.1Popis provjera prije puštanja u rad
NE pokrečite sustav prije nego što provjerite da je sljedeće u redu:
Pročitajte cjelovite upute za postavljanje koje su
navedene u referentnom vodiču za instalatera.
Unutarnje jedinice su pravilno je postavljene.
U slučaju upotrebe bežičnog korisničkog sučelja:
Instalirana je ukrasna ploča unutrašnje jedinice s
infracrvenim prijemnikom.
Vanjska jedinica pravilno je postavljena.
Sljedeća lokalna ožičenja postavljena su u skladu s ovim
dokumentom i važećim zakonima:
▪ Između lokalno nabavljene ploče i unutarnje jedinice
▪ Između vanjske i unutarnje jedinice
NEMA nedostajućih ili zamijenjenih faza.
Sustav je pravilno uzemljen i terminali uzemljenja su
zategnuti.
Osigurači ili lokalno postavljeni zaštitni uređaji postavljaju
se u skladu su s ovim dokumentom i nisu premošteni.
Napon napajanja mora odgovarati naponu na
identifikacijskoj naljepnici uređaja.
NEMA olabavljenih spojeva niti oštećenih električnih
dijelova u razvodnojkutiji.
Otpor izolacije kompresora je u redu.
NEMA oštećenih dijelova niti prikliještenih cijevi unutar
unutarnje i vanjske jedinice.
Rashladno sredstvo NE curi.
Postavljene su cijevi odgovarajuće veličine i cijevi su
pravilno izolirane.
Zaporni ventili (plina i tekućine) na vanjskoj jedinici
potpuno su otvoreni.
5.2Izvođenje pokusnog rada
OBAVIJEST
Nemojte prekidati probni rad.
INFORMACIJE
U slučaju da trebate ponoviti pokusni rad, pogledajte
servisni priručnik.
1 Provedite uvodne korake.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Page 11
5 Puštanje u pogon
AB
#Akcija
1Otvorite zaporni ventil tekućine (A) i zaporni ventil plina
(B) uklanjanjem kape s vretena i okretanjem imbus
ključem u smjeru suprotnom od kazaljke sata dok se
ne zaustavi.
4Na korisničkom sučelju, podesite jedinicu na postupak
hlađenja.
2 Na korisničkom sučelju, uključite jedinicu.
Rezultat: Pokusni rad započinje automatski. Tijekom pokusnog
rada, uključena je H2P svjetleća dioda (LED) testiranja. Kada
pokusni rad završi, svjetleća dioda (LED) testiranja se
isključuje.
5.3Kodovi grešaka kod izvođenja
pokusnog rada
Ako instaliranje vanjske jedinice NIJE ispravno izvedeno, na
korisničkom sučelju se mogu prikazati slijedeći kodovi grešaka:
OBAVIJEST
▪ Detektor pogrešnog redoslijeda faza kod ovog
proizvoda radi samo kada se proizvod pokreće. Zbog
toga otkrivanje pogrešnog odabira faze nije moguće
izvesti tijekom normalnog rada uređaja.
▪ Detektor pogrešnog odabira faze je izrađen tako da
zaustavi rad proizvoda u slučaju nenormalnih pojava pri
pokretanju proizvoda.
▪ Zamijenite dvije od tri faze (L1, L2 i L3) tijekom zaštite
od pogrešnog odabira faze.
Kôd greškeMogući uzrok
Ništa nije prikazano
(trenutno podešena
temperatura se ne
prikazuje)
E3, E4 ili L8▪ Zaporni ventili su zatvoreni.
E7Nedostaje faza u slučaju jedinica s
L4Zapriječen je ulaz ili izlaz zraka.
U0Zaporni ventili su zatvoreni.
U2▪ Postoji neravnoteža napona.
U4 ili UFOžičenje među jedinicama nije ispravno.
UAVanjska i unutarnja jedinica nisu
▪ Ožičenje je otspojeno ili je nepravilno
(između napajanja i vanjske jedinice,
između vanjske i unutarnjih jedinica i
između unutarnje jedinice i korisničkog
sučelja).
▪ Možda je pregorio osigurač na tiskanoj
pločici vanjske jedinice.
▪ Zapriječen je ulaz ili izlaz zraka.
trofaznim napajanjem.
Napomena: Rad neće biti moguć. Isključite
napajanje, ponovo provjerite ožičenje i
zamijenite mjesta dvjema od tri električne
žice.
▪ Nedostaje faza u slučaju jedinica s
trofaznim napajanjem. Napomena: Rad
neće biti moguć. Isključite napajanje,
ponovo provjerite ožičenje i zamijenite
mjesta dvjema od tri električne žice.
kompatibilne.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4P385528-1C – 2016.10
Priručnik za postavljanje
11
Page 12
6 Tehnički podaci
R2T
R4T
R6T
R1T
e
d
i
j
h
g
f
a
c
c
b
e
Y1E
Y1S
M1F-M2F
M1C
S1PL
S1PH
R5T
R3T
6Tehnički podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim Daikin internetskim stranicama (javno dostupno). Potpuni set najnovijih
tehničkih podataka dostupan je na Daikin extranetu (potrebna autentikacija).
6.1Servisni prostor: Vanjska jedinica
Usisna stranaNa donjim ilustracijama servisni prostor na strani usisa se zasniva na 35°CDB (temp. suhog termometra) i
postupku hlađenja. Predvidite više prostora u slijedećim slučajevima:
▪ Kada temperatura usisne strane redovito premašuje ovu temperaturu.
▪ Kada se očekuje da toplinsko opterećenje vanjskih jedinica redovito prelazi maksimalni radni kapacitet.
Strana pražnjenjaKod postavljanja jedinica uzmite u obzir rad na cjevovodu rashladnog sredstva. Ako vaš raspored sustava ne
odgovara ni jednom od donjih rasporeda, obratite se vašem zastupniku.
Pojedinačna jedinica (
) | Pojedinačni red jedinica ()
Pogledajte sliku 1 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A,B,C,D Zapreke (zidovi/vjetrobranske ploče)
E Zapreka (krov)
a,b,c,d,e Minimalni servisni prostor između jedinice i zapreka A, B, C, D i E
eBMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke B
eDMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke D
HUVisina jedinice
HB,HDVisina zapreke B i D
1 Zabrtvite dno okvira za postavljanje kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad na usisnu stranu kroz dno jedinice.
2 Maksimalno se mogu instalirati dvije jedinice.
Nije dopušteno
Višestruki red jedinica (
)
Pogledajte sliku 2 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
Jedinice složene jedna na drugu (maks. 2 razine) (
)
Pogledajte sliku 3 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A1=>A2 (A1) Ako postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
B1=>B2 (B1) Ako ne postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
(A2) Tada ugradite krovni pokrov između gornje i donje jedinice. Postavite gornju jedinicu dovoljno visoko iznad donje jedinice da se spriječi
stvaranje leda na dnu gornje jedinice.
(B2) Tada nije potrebno postavljanje krova, ali zabrtvite procjep između gornje i donje jedinice kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad
na usisnu stranu kroz dno jedinice.
6.2Shema spajanja cijevi: Vanjska jedinica
a Vanjski cjevovod (tekućina: Ø9,5 "holender" spoj)
b Vanjski cjevovod (plin: Ø15,9 "holender" spoj)
c Zaporni ventil (sa servisnim priključkom 5/16")
d Akumulacijski spremnik
e Filtar
f Izmjenjivač topline
g Unutrašnji servisni priključak 5/16"
h Hlađenje razvodne kutije (samo za AZQS_V1)
i Akumulacijski spremnik kompresora
j Nepovratni ventil (samo za AZQS100 i AZQS125)
Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s
unutarnje strane servisnog poklopca.
Napomene za AZQS_V1:
1 Simboli (vidi legendu).
2 Boje (vidi legendu).
3 Ova električna shema se odnosi na vanjsku jedinicu.
4 Pogledajte na naljepnici sheme ožičenja (na poleđini
servisnog poklopca) kako se koriste sklopke BS1~BS4 i DS1.
5 Kod rada s jedinicom nemojte kratko spajati zaštitne naprave
S1PH i S1PL.
6 Pogledajte u servisnom priručniku upute o podešavanju
izbornih sklopki (DS1). Tvornička podešenost svih sklopki je
"OFF" (isključeno).
7 Pogledajte u tablici kombinacija i opcijskom priručniku kako
spojiti ožičenje na X6A, X28A i X77A.
Napomene za AZQS_Y1:
1 Ova električna shema se odnosi na vanjsku jedinicu.
2 Pogledajte u tablici kombinacija i opcijskom priručniku kako
spojiti ožičenje na X6A, X28A i X77A.
3 Pogledajte na naljepnici sheme ožičenja (na poleđini
servisnog poklopca) kako se koriste sklopke BS1~BS4 i DS1.
4 Kod rada s jedinicom nemojte kratko spajati zaštitnu napravu
S1PH.
5 Pogledajte u servisnom priručniku upute o podešavanju
izbornih sklopki (DS1). Tvornička podešenost svih sklopki je
"OFF" (isključeno).