Daikin AZQS100B8V1B, AZQS125B8V1B, AZQS140B8V1B, AZQS100B7Y1B, AZQS125B7Y1B Installation manuals [sk]

...
Page 1
Návod na inštaláciu
Klimatizačné zariadenia systému Split
AZQS100B8V1B AZQS125B8V1B AZQS140B8V1B     AZQS100B7Y1B AZQS125B7Y1B AZQS140B7Y1B
Návod na inštaláciu
Klimatizačné zariadenia systému Split
slovenčina
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2024351-QUA/EMC02-4565
DAIKIN.TCF.021G27/09-2014
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
AZQS100B8V1B*, AZQS125B8V1B*, AZQS140B8V1B*,
AZQS100B7Y1B*, AZQS125B7Y1B*, AZQS140B7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
2P308775-5E
Page 4

Obsah

2
1
a
b
c
d
e
ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
Obsah

1 O dokumentácii 4

1.1 Informácie odokumente............................................................ 4

2 Informácie o balení 4

2.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 4
2.1.1 Pre odobratie príslušenstva z vonkajšej jednotky....... 4

3 Príprava 4

3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 4
3.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie vonkajšej jednotky... 4
4 Inštalácia 5
4.1 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 5
4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 5
4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 5
4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 5
4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením... 6
4.2 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 6
4.2.1 Pre pripojenie potrubia schladivom k vonkajšej
jednotke ...................................................................... 6
4.2.2 Na určenie, či sú potrebné zachytávače oleja ............ 7
4.3 Kontrola potrubia chladiva......................................................... 7
4.3.1 Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie ...................... 7
4.3.2 Kontrola únikov ........................................................... 7
4.3.3 Podtlakové sušenie..................................................... 7
4.4 Plnenie chladiva ........................................................................ 7
4.4.1 Na určenie dodatočného množstva chladiva .............. 7
4.4.2 Na určenie množstva úplnej náplne............................ 8
4.4.3 Plnenie chladiva: Nastavenie...................................... 8
4.4.4 Plnenie chladiva.......................................................... 8
4.4.5 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových
plynoch........................................................................ 8
4.5 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 8
4.5.1 Zhoda elektrického systému ....................................... 8
4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov
elektrického zapojenia ................................................ 9
4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej
jednotke ...................................................................... 9
4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky ................................. 10
4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky................... 10
4.6.2 Na kontrolu izolačného odporu kompresora ............... 10
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalatéra:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,… ▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
2 Informácie o balení

2.1 Vonkajšia jednotka

2.1.1 Pre odobratie príslušenstva z vonkajšej jednotky

5 Uvedenie do prevádzky 10
5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 10
5.2 Skúšobná prevádzka................................................................. 10
5.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky................. 11
6 Technické údaje 12
6.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka.................................... 12
6.2 Schéma zapojenia potrubia: Vonkajšia jednotka....................... 12
6.3 Schéma zapojenia: Vonkajšia jednotka..................................... 13
1 O dokumentácii
1.1 Informácie odokumente
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Návod na inštaláciu
4
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia b Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky c Spony na káble d Nálepka sinformáciami ofluoračných skleníkových
plynoch
e Energetický štítok
3 Príprava

3.1 Príprava miesta inštalácie

3.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie vonkajšej jednotky

Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Pozrite kapitolu "Technické údaje" a údaje vo vnútri predného krytu.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 5

4 Inštalácia

(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
B
B
C D E
160 160620
36 61
262
416
595
285
279
260
161
(345~355)
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
Vonkajšia jednotka je určená na inštaláciu vonku a pre okolitú teplotu v rozsahu:
Model Klimatizácia Vykurovanie
AZQS –5~46°C –15~15,5°C
4 Inštalácia

4.1 Montáž vonkajšej jednotky

4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Pripravte si 4 sady kotviacich skrutiek, matíc a podložiek (dodáva zákazník) nasledovne:

4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania

Skontrolujte, či kondenzovaná voda môže vhodným spôsobom odtekať.
INFORMÁCIE
Aby sa zabránilo kvapkaniu vypúšťanej vody, v prípade potreby môžete použiť súpravu vypúšťacej zátky (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Ak sú odtokové otvory vonkajšej jednotky zakryté montážnym základom alebo dlážkou, nadvihnite jednotku, aby vznikol voľný priestor najmenej 150mm pod vonkajšou jednotkou.
a Zabezpečte, aby vypúšťacie otvory neboli zakryté.
INFORMÁCIE
Odporúčaná výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je 20mm.
VÝSTRAHA
Vonkajšiu jednotku upevnite základovými skrutkami a použite matice so živicovými podložkami (a). Ak je povrchová vrstva na upevňovacej časti odlúpená, matice rýchlo korodujú.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4P385528-1C – 2016.10
Vypúšťacie otvory (rozmery v mm)
A Vypúšťacia strana B Vzdialenosť medzi kotviacimi bodmi C Spodný rám D Vypúšťacie otvory E Vylamovací otvor pre sneh
Sneh
V oblastiach, kde sneží, sneh sa môže nahromadiť a zamrznúť medzi výmenníkom tepla a vonkajšou doskou. Tým sa môže znížiť efektivita prevádzky. Opatrenia na predchádzanie rizikám:
1 Vyvŕtajte (a, 4×) a odstráňte vylamovací otvor (b).
Návod na inštaláciu
5
Page 6
4 Inštalácia
b
a b
4× Ø6 mm
c
a
b d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
d
e
f
b
a
c
a

2 Aby sa zabránilo korózii, odihlite a natrite hrany a oblasti okolo
hrán použitím opravného náteru.

4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením

1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku. 3 Medzi laná a vonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripevnite konce lán. Konce lán utiahnite.
4 Postup:
▪ Pripojte kvapalinové potrubie (a) ku kvapalinovému
uzatváraciemu ventilu.
▪ Pripojte plynové potrubie (b) k plynovému uzatváraciemu
ventilu.
5 Postup:
▪ Izolujte kvapalinové (a) a plynové potrubie (b). ▪ Okolo zakrivení oviňte tepelnú izoláciu a potom zakryte
pomocou vinylovej pásky (c).
▪ Zabezpečte, aby sa potrubie na mieste inštalácie nedotýkalo
komponentov kompresora (d).
▪ Utesnite konce izolácie (tesnenie a pod.) (e).

4.2 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
4.2.1 Pre pripojenie potrubia schladivom k vonkajšej jednotke
1 Postup:
▪ Odoberte servisný kryt (a) so skrutkou (b). ▪ Odoberte vstupnú dosku potrubia (c) so skrutkou (d).
2 Zvoľte polohu potrubia (a, b, c alebo d).
6 Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná nad vnútornou
jednotkou, zakryte uzatváracie ventily (f, viď vyššie) tesniacim materiálom, aby sa kondenzovaná voda z uzatváracích ventilov nedostala do vnútornej jednotky.
VÝSTRAHA
Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať kondenzáciu.
7 Opäť nasaďte servisný kryt adosku vstupu potrubia. 8 Aby sa do systému nedostal sneh a malé živočíchy, utesnite
všetky otvory (príklad: a).
3 Ak ste zvolili polohu potrubia smerom dole:
▪ Vyvŕtajte (a, 4×) a odstráňte vylamovací otvor (b). ▪ Pomocou kovovej pílky vyrežte drážky (c).
Návod na inštaláciu
6
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 7
4 Inštalácia
a
b
10 m
a
c
f
b d e
R410A
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily. Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi môže poškodiť kompresor.

4.2.2 Na určenie, či sú potrebné zachytávače oleja

Ak olej tečie späť do kompresora vonkajšej jednotky, môže dôjsť ku kompresii kvapaliny alebo narušeniu návratu oleja. Zachytávače oleja v stúpajúcom plynovom potrubí môžu tomu zabrániť.
Ak Potom
Vnútorná jednotka je umiestnená vyššie než vonkajšia jednotka
Každých 10m nainštalujte zachytávač oleja (rozdiel výšky).
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).
1 Naplňte systém plynným dusíkom až na manometrický tlak
najmenej 200 kPa (2 bar). V snahe zistiť malé netesnosti sa odporúča natlačiť 3000kPa (30bar).
2 Pomocou roztoku na bublinkový test skontrolujte úniky na
všetkých spojeniach.
3 Vypustite všetok plyn dusík.

4.3.3 Podtlakové sušenie

1 Evakuujte systém, kým tlak varmatúre nemá hodnotu –0,1MPa
(–1bar).
2 Počkajte 4-5minút askontrolujte tlak:
Ak tlak… Potom…
Nemení sa Vsystéme sa nenachádza
vlhkosť. Postup sušenia je skončený.
Zvyšuje sa Vsystéme je vlhkosť. Prejdite
na nasledujúci krok.
a Stúpajúce plynové potrubie so zachytávačom olejom
b Kvapalinové potrubie
Vonkajšia jednotka je umiestnená vyššie než vnútorná jednotka
Zachytávače oleja NIE sú potrebné.

4.3 Kontrola potrubia chladiva

4.3.1 Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie

a Tlakomer b Dusík c Chladiaca zmes d Zariadenie na váženie e Vákuové čerpadlo
f Uzatvárací ventil

4.3.2 Kontrola únikov

VÝSTRAHA
NEPREKRAČUJTE maximálny prevádzkový tlak jednotky (pozrite si údaj PS High na výrobnom štítku jednotky).
3 Evakuujte systém aspoň 2hodiny na tlak vpotrubí –0,1MPa (–
1bar).
4 Po VYPNUTÍ čerpadla aspoň 1hodinu kontrolujte tlak. 5 Ak sa NEDOSIAHNE cieľový podtlak alebo ak sa podtlak nedá
udržať 1hodinu, postupujte takto:
▪ Znovu skontrolujte úniky. ▪ Znovu vykonajte podtlakové sušenie.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily. Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi môže poškodiť kompresor.

4.4 Plnenie chladiva

4.4.1 Na určenie dodatočného množstva chladiva

Na určenie, či je potrebné pridať dodatočné chladivo
Ak Potom
L1≤30m (dĺžka bez náplne) Nemusíte pridať dodatočné
chladivo.
L1>30m Musíte pridať dodatočné
chladivo. Pri ďalšej údržbe si označte
zvolené množstvo krúžkom okolo danej hodnoty vnižšie uvedenej tabuľke.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4P385528-1C – 2016.10
INFORMÁCIE
Dĺžka potrubia je jednosmerná dĺžka kvapalinového potrubia.
Návod na inštaláciu
7
Page 8
4 Inštalácia
L1 (m)
L1 (m)
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
Na určenie dodatočného množstva chladiva (R v kg)
30~40m 40~50m
R: 0,5kg 1,0kg

4.4.2 Na určenie množstva úplnej náplne

Model
5~10 10~20 20~30 30~40 40~50
AZQS100+125 1,9 2,4 2,9 3,4 3,9 AZQS140 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0
INFORMÁCIE
Podrobnosti o kombinácii vašej vonkajšej a vnútornej jednotky nájdete v technických údajoch.

4.4.3 Plnenie chladiva: Nastavenie

Pozrite si časť "4.3.1 Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie" na
strane7.

4.4.4 Plnenie chladiva

VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R410A. Iné látky môžu
spôsobiť výbuchy anehody.
▪ R410A obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má
hodnotu potenciálu globálneho otepľovania 2 087,5. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva vždy používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
Predpoklad: Pred doplnením chladiva sa uistite, že je potrubie chladiva pripojené a skontrolované (test netesností a vysušenie vákuom).
1 Pripojte fľašu s chladivom k servisnej prípojke plynového
uzatváracieho ventilu aj k servisnej prípojke kvapalinového uzatváracieho ventilu.
2 Naplňte dodatočné množstvo chladiva. 3 Otvorte uzatváracie ventily.
4.4.5 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových plynoch
1 Štítok pripevnite nasledujúcim postupom:
a Ak sa s jednotkou dodáva viacjazyčný štítok
ofluorizovaných skleníkových plynoch (pozrite si príslušenstvo), odlúpnite príslušný jazyk a nalepte ho na vrchnú časť a.
b Naplnenie produktu chladivom vo výrobe: pozrite si
výrobný štítok jednotky
c Ďalšie doplnené množstvo chladiva
d Celkové množstvo naplneného chladiva
e Emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva
vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
f GWP = global warming potential (potenciál globálneho
otepľovania)
2
VÝSTRAHA
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme (vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2). Riaďte sa platnými právnymi predpismi.
Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP (potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva [v kg] / 1000
2 Dovnútra vonkajšej jednotky umiestnite štítok. Na štítku schémy
zapojenia je na to určené miesto.

4.5 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
V prípade, že sa jednotky používajú v aplikáciách s nastaveniami poplašného zariadenia aktivovaného teplotou, odporúča sa predpokladať oneskorenie signalizácie alarmu 10 minút po prekročení teploty, na ktorú je nastavené poplašné zariadenie. Jednotka sa môže zastaviť na niekoľko minút počas normálnej prevádzky kvôli "rozmrazeniu jednotky", alebo keď prebieha operácia "zastavenie termostatu".

4.5.1 Zhoda elektrického systému

AZQS_V1 + AZQS125_Y1
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).
AZQS140_Y1
Zariadenie spĺňa: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 za predpokladu, že výkon skratového prúdu
Ssc je väčší než alebo rovný minimálnej hodnote Ssc v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným systémom.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Európska/medzinárodná technická norma
stanovuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a ≤75A na jednej fáze.
▪ Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je
zabezpečiť, v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie pripojené len na elektrické napájanie so skratovým výkonom S väčším než je alebo rovným minimálnej hodnote Ssc.
Model Minimálna hodnota
AZQS140_Y1 1170kVA
(a) Toto je najprísnejšia hodnota. Špecifické údaje produktu
nájdete na karte údajov.
S
sc
(a)
sc
Návod na inštaláciu
8
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 9
4 Inštalácia
c
a
d
e
1~50 Hz
220-240 V
3N~50 Hz 380-415 V
V1 Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
b
V1 Y1
cc
cc
dd ee
ff
a
b
a
b
a
b
2
3
1

4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov elektrického zapojenia

Komponent AZQS_V1 AZQS_Y1
Sieťový kábel MCA
(a)
Napätie 230V 400V Fáza 1~ 3N~ Frekvencia 50Hz Veľkosti
vodičov Prepojovacie káble Minimálny prierez kábla 2,5 mm² a použiteľný pre 230V Odporúčaná poistka dodaná zákazníkom 32A 40A 16A 20A 25A Ochranný uzemňovací istič Musí spĺňať platné predpisy
(a) MCA=Minimálny prúd v ampéroch. Uvedené hodnoty sú maximálne hodnoty (viď elektrické údaje kombinácie s vnútornými jednotkami pre
presné hodnoty).

4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke

VÝSTRAHA
▪ Riaďte sa schémou elektrického zapojenia (je dodaná
spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu).
▪ Uistite sa, že elektrické vedenie NEBRÁNI správnemu
nasadeniu servisného krytu.
1 Demontujte servisný kryt. 2 Nasledujúcim postupom pripojte prepojovací kábel a elektrické
napájanie:
100 125 140 100 125 140
29,5A 31,5A 32,8A 15,2A 17,2A 21,8A
Musia spĺňať miestne predpisy
a Rozvodná skriňa b Upevňovacia doštička uzatváracieho ventilu c Uzemnenie
a Prepojovací kábel b Sieťový kábel c Ochranný uzemňovací istič d Poistka e Používateľské rozhranie
3 Upevnite káble (elektrické napájanie a prepojovací kábel)
d Spony na káble e Prepojovací kábel
f Sieťový kábel
pomocou káblovej spony na dosku nasadenú na uzatváracom ventile.
4 Vedenie prevlečte cez rám a pripojte ho.
Uloženie cez rám Zvoľte jednu z 3 možností:
a Kábel elektrického napájania b Prepojovací kábel
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4P385528-1C – 2016.10
Návod na inštaláciu
9
Page 10

5 Uvedenie do prevádzky

a b c d e
A B
f
b
a
e
d
c
Pripojenie k rámu Pri vyvádzaní káblov von z jednotky je
možné na miesto prechodu cez vylamovací otvor umiestniť ochranné puzdro (PG-vložky).
Keď nepoužívate káblový žľab, dbajte na to, aby ste chránili káble vinylovými rúrkami s cieľom zabrániť ich prerezaniu na hrane vylamovacieho otvoru.
A Vnútorná strana vonkajšej jednotky B Vonkajšia strana vonkajšej jednotky a Vodič b Puzdro c Matica d Rám e Hadica
5 Znova nasaďte servisný kryt. 6 Do vedenia elektrického napájania pripojte elektrický istič
uzemnenia a poistku.

4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

1 Nasledujúcim postupom izolujte a pripevnite potrubie chladiva
aprepojovací kábel:
Ak Potom
<1MΩ Izolačný odpor nie je v poriadku. Prejdite
na nasledujúci krok.
2 Zapnite elektrické napájanie anechajte ho zapnuté 6hodín.
Výsledok: Kompresor sa zohreje a vyparuje chladivo do
kompresora.
3 Znova zmerajte izolačný odpor.
5 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.

5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

NEPOUŽÍVAJTE systém, kým nevykonáte nasledujúce kontroly:
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora. Vnútorné jednotky sú správne namontované.
V prípade použitia bezdrôtového užívateľského rozhrania: Je nainštalovaný dekoračný panel vnútornej jednotky s infračerveným prijímačom.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Nasledujúce elektrické zapojenia na mieste inštalácie boli vykonané podľa tohto dokumentu a platných predpisov:
▪ Medzi miestnou rozvodnou skriňou a vonkajšou
jednotkou
▪ Medzi vonkajšou jednotkou avnútornou jednotkou
Fázy nechýbajú a ani nie sú otočené.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
a Plynové potrubie
b Izolácia plynového potrubia
c Prepojovací kábel
d Kvapalinové potrubie
e Izolácia kvapalinového potrubia
f Ukončovacia páska
2 Nainštalujte servisný kryt.

4.6.2 Na kontrolu izolačného odporu kompresora

VÝSTRAHA
Ak sa po inštalácii v kompresore hromadí chladivo, izolačný odpor na póloch môže klesnúť, ale ak je najmenej 1MΩ, potom sa jednotka nepokazí.
▪ Na meranie izolácie použite veľký testovací prístroj pre
500V.
▪ Pre obvody s nízkym napätím nepoužívajte veľký
testovací prístroj.
1 Na póloch zmerajte izolačný odpor.
Ak Potom
≥1MΩ Izolačný odpor je v poriadku. Tento postup
Návod na inštaláciu
je skončený.

5.2 Skúšobná prevádzka

10
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aneboli premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Izolačný odpor kompresora je v poriadku.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť a potrubia sú správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej jednotke sú úplne otvorené.
VÝSTRAHA
Neprerušujte skúšobnú prevádzku.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 11
5 Uvedenie do prevádzky
A B
INFORMÁCIE
V prípade, že je potrebné znova vykonať skúšobnú prevádzku, pozrite si návod na údržbu.
1 Vykonajte úvodné kroky.
# Činnosť
1 Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil (A) a plynový
uzatvárací ventil (B) odobratím veka stopky a otáčajte ho oproti smeru pohybu hodinových ručičiek šesťhranným kľúčom až po doraz.
2 Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
uzavrite servisný kryt.
3 Pred spustením prevádzky zapnite elektrické
napájanie na najmenej 6hodín, aby ste ochránili kompresor.
4 Na užívateľskom rozhraní nastavte jednotku do režimu
prevádzky klimatizácia.
2 Na užívateľskom rozhraní zapnite jednotku.
Výsledok: Automaticky sa spustí skúšobná prevádzka. Počas
skúšobnej prevádzky je skúšobná LED H2P zapnutá. Po ukončení skúšobnej prevádzky sa LED VYPNE.
VÝSTRAHA
▪ Detektor ochrany obrátenej fázy funguje u tohto
výrobku len pri spustení výrobku. Potom sa detekcia obrátenej fázy nevykonáva počas normálnej prevádzky výrobku.
▪ Detektor ochrany obrátenej fázy je určený k tomu, aby
výrobok zastavil, ak sa pri spustení zariadenia vyskytnú nenormálne javy.
▪ Počas nenormálnej situácie ochrany otočením fázy
prehoďte zapojenie dvoch z troch fáz (L1, L2 a L3).

5.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky

Ak inštalácia vonkajšej jednotky NEPREBEHLA správne, na užívateľskom rozhraní sa môžu zobraziť nasledovné chybové kódy:
Kód chyby Možná príčina
Nič sa nezobrazí (aktuálne nastavená
teplota nie je zobrazená)
E3, E4 alebo L8 ▪ Uzatváracie ventily sú uzavreté.
E7 V prípade trojfázových jednotiek
L4 Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný. U0 Uzatváracie ventily sú uzavreté. U2 ▪ Napätie nie je v rovnováhe.
U4 alebo UF Zapojenie vetiev medzi jednotkami nie je
UA Vonkajšia avnútorná jednotka nie sú
▪ Odpojenie alebo chyba zapojenia (medzi
elektrickým napájaním a vonkajšou jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a vnútornými jednotkami, medzi vnútornou jednotkou a užívateľským rozhraním).
▪ Poistka na karte PCB vonkajšej jednotky
môže byť vypálená.
▪ Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná.
Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
▪ V prípade trojfázových jednotiek
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná. Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
správne.
kompatibilné.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4P385528-1C – 2016.10
Návod na inštaláciu
11
Page 12

6 Technické údaje

R2T
R4T
R6T
R1T
e
d
i
j
h
g
f
a
c
c
b
e
Y1E
Y1S
M1F-M2F
M1C
S1PL
S1PH
R5T
R3T
6 Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej). Všetky najnovšie
technické údaje sú k dispozícii na extranete Daikin (požadovaná autentifikácia).

6.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka

Nasávacia strana Na obrázku nižšie je servisný priestor na strane nasávania založený na 35°CDB a režime klimatizácia. V
nasledujúcich prípadoch zabezpečte väčší priestor: ▪ Ak teplota na strane nasávania pravidelne prekračuje túto teplotu. ▪ Ak sa očakáva, že tepelné zaťaženie vonkajších jednotiek bude pravidelne prekračovať maximálny prevádzkový
výkon.
Vypúšťacia strana Pri umiestňovaní jednotiek zohľadnite potrubie s chladivom. Ak usporiadanie nie je v súlade so žiadnym
usporiadaním nižšie, obráťte sa na vášho predajcu.
Samostatná jednotka (
) | Jeden rad jednotiek ( )
Pozrite si obrázok 1 vnútri predného krytu.
A,B,C,D Prekážky (steny/ochranné plechy)
E Prekážka (strecha)
a,b,c,d,e Minimálny servisný priestor medzi jednotkou a prekážkami A, B, C, D a E
eBMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky B eDMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky D
HUVýška jednotky
HB,HDVýška prekážok B a D
1 Utesnite spodok inštalačného rámu, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky. 2 Je možné nainštalovať maximálne dve jednotky.
Nie je povolené
Viac radov jednotiek (
)
Pozrite si obrázok 2 vnútri predného krytu.
Jednotky na sebe (max. 2 úrovne) (
)
Pozrite si obrázok 3 vnútri predného krytu.
A1=>A2 (A1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
B1=>B2 (B1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
(A2) Medzi horné a spodné jednotky nainštalujte strechu. Hornú jednotku nainštalujte dostatočne vysoko nad spodnú jednotku, aby sa na spodnej doske hornej jednotky nevytváral ľad.
(B2) Strechu nie je potom potrebné inštalovať, ale utesnite medzeru medzi hornými a dolnými jednotkami, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky.

6.2 Schéma zapojenia potrubia: Vonkajšia jednotka

a Potrubie na mieste inštalácie (kvapalina: Ø9,5 nástrčný
spoj)
b Potrubie na mieste inštalácie (plyn: Ø15,9 nástrčný spoj) c Uzatvárací ventil (so servisnou prípojkou 5/16") d Akumulátor e Filter
f Výmenník tepla g Vnútorná servisná prípojka 5/16" h Klimatizácia rozvodnej skrine (len u AZQS_V1)
i Akumulátor kompresora j Kontrolný ventil (len u AZQS100 a AZQS125)
M1C Motor (kompresor)
M1F‑M2F Motor (horný a dolný ventilátor)
R1T Termistor (vzduchový) R2T Termistor (vypúšťací) R3T Termistor (nasávací) R4T Termistor (výmenník tepla) R5T Termistor (stred výmenníka tepla) R6T Termistor (kvapalina)
Návod na inštaláciu
12
S1PH Vysokotlakový spínač
S1PL Nízkotlakový spínač (len u AZQS_V1)
Y1E Elektronický expanzný ventil Y1S Elektromagnetický ventil (4-cestný ventil)
Vykurovanie Klimatizácia
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 13

6.3 Schéma zapojenia: Vonkajšia jednotka

Schémou elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu.
Poznámky k AZQS_V1:
1 Symboly (pozri legendu). 2 Farby (pozri legendu). 3 Táto schéma zapojenia sa týka len vonkajšej jednotky. 4 Pozrite si štítok so schémou zapojenia (na zadnej strane
predného panelu) ohľadom použitia vypínačov BS1~BS4 a DS1.
5 Počas prevádzky jednotky neskratujte ochranné zariadenia
S1PH a S1PL.
6 Pokyny k nastaveniu prepínačov (DS1) nájdete v servisnom
návode. Nastavenie všetkých vypínačov zvýroby je OFF (VYP.).
7 Viď kombinačnú tabuľku a návod nadštandardnej výbavy, kde
nájdete zapojenie X6A, X28A a X77A.
Poznámky k AZQS_Y1:
1 Táto schéma zapojenia sa týka len vonkajšej jednotky. 2 Viď kombinačnú tabuľku a návod nadštandardnej výbavy, kde
nájdete zapojenie X6A, X28A a X77A.
3 Pozrite si štítok so schémou zapojenia (na zadnej strane
predného panelu) ohľadom použitia vypínačov BS1~BS4 a DS1.
4 Počas prevádzky jednotky neskratujte ochranné zariadenia
S1PH.
5 Pokyny k nastaveniu prepínačov (DS1) nájdete v servisnom
návode. Nastavenie všetkých vypínačov zvýroby je OFF (VYP.).
6 Len pre triedu 71.
Legenda schém zapojenia:
A1P~A2P Doska stlačenými obvodmi BS1~BS4 Tlačidlo vypínača C1~C3 Kondenzátor DS1 Prepínač DIP E1H Ohrievač spodnej dosky
(nadštandardná výbava)
F1U~F8U (AZQS100_V1)
F1U~F8U (AZQS125+140_V1)
F1U~F8U (AZQS_Y1)
H1P~H7P Svetelná dióda (Light emitting diode –
HAP Svetelná dióda (Light emitting diode –
K1M, K11M Magnetický stýkač K1R
(AZQS_V1) K1R
(AZQS_Y1)
▪ F1U, F2U: Poistka ▪ F6U: Poistka (T 3,15A / 250V) ▪ F7U, F8U: Poistka (F 1,0A / 250V)
▪ F1U~F4U: Poistka ▪ F6U: Poistka (T 5,0A / 250V) ▪ F7U, F8U: Poistka (F 1,0A / 250V)
▪ F1U, F2U: Poistka (31,5A / 250V) ▪ F1U (A2P): Poistka (T 5,0A / 250V) ▪ F3U~F6U: Poistka (T 6,3A / 250V) ▪ F7U, F8U: Poistka (F 1,0A / 250V)
LED) (servisný monitor je oranžový)
LED) (servisný monitor je zelený)
Magnetické relé (Y1S)
▪ K1R (A1P): Magnetické relé (Y1S) ▪ K1R (A2P): Magnetické relé
6 Technické údaje
K2R (AZQS100_V1)
K2R (AZQS_Y1)
K10R, K13R~K15R Magnetické relé K4R Magnetická relé E1H (nadštandardná
L1R~L3R Tlmivka M1C Motor (kompresor) M1F Motor (horný ventilátor) M2F Motor (dolný ventilátor) PS Spínacie elektrické napájanie Q1DI Istič uzemnenia (dodáva zákazník) R1~R6 Odpor R1T Termistor (vzduchový) R2T Termistor (vypúšťací) R3T Termistor (nasávací) R4T Termistor (výmenník tepla) R5T Termistor (stred výmenníka tepla) R6T Termistor (kvapalina) R7T
(AZQS125+140_V1) R7T, R8T
(AZQS100_V1) R10T
(AZQS_Y1) RC Prijímací obvod signálu S1PH Vysokotlakový spínač S1PL Nízkotlakový vypínač TC Prenosový obvod signálu V1D~V4D Dióda V1R Výkonový modul IGBT V2R, V3R Diódový modul V1T~V3T Izolovaný hradlový bipolárny tranzistor
X6A Konektor (nadštandardná výbava) X1M Svorkovnica Y1E Elektronický expanzný ventil Y1S Elektromagnetický ventil (4-cestný
Z1C~Z6C Filter šumu (feritové jadro) Z1F~Z6F Protihlukový filter
Symboly:
L Fáza N Neutrálny vodič
Zapojenie na mieste inštalácie Svorkovnica Konektor Relé konektor Zapojenie Ochrana uzemnením
Nehlučné uzemnenie
Magnetické relé
▪ K2R (A1P): Magnetické relé (E1H
nadštandardná výbava)
▪ K2R (A2P): Magnetické relé
výbava)
Termistor (rebro)
Termistor (súčiniteľ kladnej teploty)
Termistor (rebro)
(IGBT)
ventil)
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4P385528-1C – 2016.10
Návod na inštaláciu
13
Page 14
6 Technické údaje
Svorka Možnosť
Farby:
BLK Čierna BLU Modrá BRN Hnedá GRN Zelená ORG Oranžová RED Červená WHT Biela YLW Žltá
Návod na inštaláciu
14
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P385528-1C – 2016.10
Page 15
Page 16
4P385528-1 C 00000003
Copyright 2014 Daikin
4P385528-1C 2016.10
Loading...