B—≥100
A, B, C—≥100 ≥100 ≥100
B, E—≥100≥1000≤500
A, B, C, E—≥150 ≥150 ≥150≥1000≤500
D—≥500
D, E—≥1000 ≤500
≥500
≥500
≥500
B, D≥100
≥100
B, D, EHB<H
D
HB<H
D
HB≤½H
U
≥250≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HD>H
U
HD<H
U
HB>H
D
HB>H
D
HB<H
D
HB>H
D
HD≤½H
U
≥100≥1000 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥200≥1000 ≥1000≤500
HD>H
U
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C—≥200 ≥300 ≥1000
A, B, C, E—≥200 ≥300 ≥1000≥1000≤500
D—≥1000
D, E—≥1000 ≥1000 ≤500
B, DHD>H
U
≥300≥1000
HD≤½H
U
≥250≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500
B, D, EHB<HDHB≤½H
U
≥300≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250≥1500 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500 ≥1000≤500
HD>H
U
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2024351-QUA/EMC02-4565
DAIKIN.TCF.021G27/09-2014
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
AZQS100B8V1B*, AZQS125B8V1B*, AZQS140B8V1B*,
AZQS100B7Y1B*, AZQS125B7Y1B*, AZQS140B7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
6.3Huzalozási rajz: Kültéri egység ................................................. 13
1A dokumentum bemutatása
1.1A dokumentum bemutatása
Célközönség
Képesített szerelők
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi
áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Szerelési kézikönyv
4
a Általános biztonsági előírások
b Kültéri egység szerelési kézikönyve
c Kábelszorító
d Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról
e Energiacímke
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split rendszerű klímaberendezések
4P385528-1C – 2016.10
Page 5
3 Előkészületek
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
A
B
B
C
D
E
160160620
36
61
262
416
595
285
279
260
161
(345~355)
3Előkészületek
3.1A felszerelés helyének
előkészítése
3.1.1A kültéri egység üzembe helyezései
követelményei
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a
"Műszaki adatok" fejezetet és az előlap fedelének belsején látható
rajzokat.
INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, az alábbi környezeti
hőmérsékletre tervezték:
ModellHűtésFűtés
AZQS–5~46°C–15~15,5°C
4Felszerelés
4.1A kültéri egység felszerelése
4.1.1Az üzembe helyezés szerkezetének
létrehozása
Készítsen elő 4 db alapzatcsavart, anyák és csavaralátétet (amelyek
egyike sem tartozék) az alábbiak szerint:
TÁJÉKOZTATÁS
Erősítse a kültéri egységet az alapcsavarokhoz a
műgyanta alátétekkel ellátott anyacsavarok (a)
használatával. Ha a rögzítési terület bevonata lekopik, az
anyák könnyen berozsdásodhatnak.
4.1.2A kültéri egység felszerelése
4.1.3A kondenzvíz-elvezetés biztosításához
Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet
vezetni.
INFORMÁCIÓ
Szükség esetén használhat kondenzvízlefolyó készletet
(nem tartozék), hogy megelőzze a kondenzvíz csepegését.
a Vigyázzon, hogy a vízzel ne fedje le a kondenzvíz-kivezető
lyukakat.
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének javasolt magassága
20mm.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység kondenzvíz-kivezető lyukát a
tartókarok vagy az aljzat takarja, akkor emelje meg az
egységet, hogy legalább 150 mm magasan legyenek a
kültéri egység lábai.
A Fúvóoldal
B Felfüggesztési pontok közötti távolság
C Alsó keret
D Kondenzvíz-kivezető lyukak
E Kilökőlap hó esetére
Szerelési kézikönyv
5
Page 6
4 Felszerelés
b
a b
4× Ø6 mm
c
a
b
d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
d
e
f
b
a
c
Hó
Azokon a helyeken, ahol havazásra lehet számítani, a hőcserélő és
a külső lemez között felhalmozódhat és odafagyhat a hó. Ez
ronthatja az üzemi teljesítményt. Ennek megelőzése érdekében:
1 Fúrja ki (a, 4×) és távolítsa el a kilökőlapot (b).
2 Távolítsa el a sorját, a széleket és a szélek körüli területet javító
festékkel kezelje le.
4.1.4A kültéri egység ledőlésének
megakadályozása
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé.
3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végeit. Feszítse meg a végeket.
3 Ha lefelé irányuló csőkivezetést választott:
▪ Fúrja ki (a, 4×) és távolítsa el a kilökőlapot (b).
▪ Vágja ki az ablakokat (c) fémfűrésszel.
4 Tegye a következőt:
▪ Csatlakoztassa a folyadékcsövet (a) a folyadékelzáró
szelephez.
▪ Csatlakoztassa a gázcsövet (b) a gázelzáró szelephez.
4.2A hűtőközegcsövek
csatlakoztatása
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
4.2.1Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a
kültéri egységhez
1 Tegye a következőt:
▪ Távolítsa el a szervizfedelet (a) és a csavart (b).
▪ Távolítsa el a csőbevezető lapot (c) és a csavart (d).
2 Válassza ki a csőkivezetés irányát (a, b, c vagy d).
Szerelési kézikönyv
6
5 Tegye a következőt:
▪ Szigetelje le a folyadék- (a) és a gázcsöveket (b).
▪ Pólyálja be hőszigetelő anyaggal a könyököket, majd fedje
le vinilszalaggal (c).
▪ Ellenőrizze azt is, hogy a külső csövek nem érnek-e
véletlenül a kompresszor részeihez (d).
▪ Tömítse a szigetelés végeit (tömítőanyag, stb.) (e).
6 Ha a kültéri egységet a beltéri egység fölé szerelték, fedje le az
elzárószelepeket (f, lásd fent) tömítőanyaggal, hogy az
elzárószelepekről a kondenzvíz ne kerülhessen be a beltéri
egységbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A szabadon hagyott csöveken pára csapódhat le.
7 Tegye vissza a szervizfedelet és a csőbevezető lapot.
8 Tömítsen minden rést (példa: a), hogy a hó és kisebb állatok ne
juthassanak a rendszerbe.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split rendszerű klímaberendezések
4P385528-1C – 2016.10
Page 7
4 Felszerelés
a
a
b
10 m
a
c
f
bde
R410A
4.3.2A szivárgás ellenőrzése
TÁJÉKOZTATÁS
NE lépje át az egység maximális működési nyomását
(lásd: “PS High” az egység adattábláján).
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű
állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre
mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy
tüzet is okozhatnak.
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne
feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt
szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a
kompresszor.
4.2.2Mikor van szükség olajcsapdára?
Ha az olaj visszafolyik a kültéri egység kompresszorába, az
folyadékkompressziós jelenséget vagy az olajvisszafutás
csökkenését okozhatja. Ha olajcsapdát helyez el a felszálló
gázcsőbe, akkor ezt a jelenséget megelőzheti.
HaAkkor
A beltéri egység
magasabban van, mint a
kültéri egység
10méterenként (szintkülönbség)
helyezzen el olajcsapdákat.
TÁJÉKOZTATÁS
Feltétlenül szerezzen be kereskedelmi forgalomból egy
erre a célra ajánlott buborékpróba-oldatot. Ne használjon
szappanos vizet, mert az megrepesztheti a hollandi
anyákat (a szappanos víz tartalmazhat sót, ami megköti a
nedvességet, ami azután ráfagyhat a hideg csőre) és/vagy
korrodálhatja a hollandi anyás kötéseket (a szappanos víz
tartalmazhat ammóniát, amely növeli a korróziót a
sárgaréz hollandi anya és a vörösréz perem között).
1 Töltse fel a rendszert nitrogéngázzal legalább 200 kPa (2 bar)
túlnyomásig. Ajánlott 3000kPa (30bar) nyomás alá helyezni az
apró szivárgások kimutatása érdekében.
2 Keressen szivárgásokat úgy, hogy minden csatlakozáson
buboréktesztes oldatot használ.
3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.
4.3.3Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása
1 Vákuumszivattyúzza a rendszert, amíg a gyűjtőcsőn a nyomás
–0,1MPa-t (–1bar) nem jelöl.
2 Hagyja így 4-5percig, majd ellenőrizze a nyomást:
Ha a nyomás…Akkor…
Nem változikNincs nedvesség a
rendszerben. Az eljárás kész.
NövekszikNedvesség van a
rendszerben. Lépjen a
következő lépésre.
3 Szivattyúzzon legalább 2óráig, hogy a gyűjtőcső nyomása –
0,1MPa (–1bar) legyen.
4 A szivattyú KIKAPCSOLÁSA után ellenőrizze a nyomást
legalább 1órán keresztül.
5 Ha NEM éri el a célvákuumot, vagy nem tudja fenntartani a
vákuumot 1órán keresztül, tegye a következőket:
a Felszálló gázcső olajcsapdával
b Folyadékcső
A kültéri egység
magasabban van, mint a
beltéri egység
Olajcsapda használata NEM
szükséges.
4.3A hűtőközegcsövek ellenőrzése
4.3.1Hűtőközegcsövek ellenőrzése:
▪ Ellenőrizze újra, hogy van-e szivárgás.
▪ Hajtsa végre ismét a vákuumszivattyús szárítást.
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne
feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt
szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a
kompresszor.
karikázza be az alábbi
táblázatban, hogy a későbbi
szerelési munkáknál ellenőrizni
lehessen a mennyiséget.
INFORMÁCIÓ
A csőhossz a folyadékcsövek egyirányú hossza.
Utántöltendő hűtőközeg mennyisége (R kg-ban)
30~40m40~50m
R:0,5kg1,0kg
4.4.2A teljes újratöltéshez szükséges
mennyiség meghatározása
Modell
5~1010~20 20~30 30~40 40~50
AZQS100+1251,92,42,93,43,9
AZQS1403,03,54,04,55,0
INFORMÁCIÓ
A kültéri és beltéri egység kombinációjának műszaki és
elektromos adatai a műszaki adatoknál találhatók.
4.4.3Hűtőközeg feltöltése: Összeállítás
Lásd: 7. oldal "4.3.1Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás".
4.4.4Hűtőközeg feltöltése
FIGYELEM
▪ Csak R410A hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R410A fluorozott, üvegházhatású gázokat
tartalmaz. Klímaváltozási potenciál (GWP): 2087,5. A
gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben mindig viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
Előfeltétel: A hűtőközeg betöltése előtt ellenőrizze, hogy a
hűtőközegcső csatlakozik, és elvégezte az ellenőrizést
(tömítettségviszgálat és vákuumszárítás).
1 Csatlakoztassa a hűtőközegtömlőt a gázelzárószelep mindkét
szervizcsatlakozójára és a folyadékelzárószelep
szervizcsatlakozójára.
2 Töltse be a további hűtőközeg-mennyiséget.
3 Nyissa ki az elzárószelepeket.
a Ha az egységhez fluorozott üvegházhatású gázokra
figyelmeztető, többnyelvű címke van mellékelve (lásd
tartozékok), válassza le a megfelelő nyelvűt, és ragassza
az a tetejére.
b Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység adattábláját
c A további betöltött hűtőközeg mennyisége
d Teljes hűtőközeg-feltöltés
e A teljes hűtőközeg-feltöltés üvegházhatásúgáz-
kibocsátása megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezve
f GWP = Global warming potential (globális felmelegedési
potenciál)
TÁJÉKOZTATÁS
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének
(megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezett)
üvegházhatásúgáz-kibocsátásáthasználják a
karbantartási időköz meghatározásához. Kövesse a
vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás
kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes
hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2 Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére. A huzalozási
címkének kijelölt helyet biztosítottunk.
4.5Az elektromos huzalozás
csatlakoztatása
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás
kábeleihez.
VIGYÁZAT
Ha a berendezést olyan környezetben használják, ahol a
kívánt hőmérséklet-tartomány túllépése riasztást vált ki, ott
ajánlott a riasztó rendszert úgy beállítani, hogy a
hőmérsékleti határérték túllépése után még 10 percet
várjon a jeladással. A berendezés hibátlan működés során
is több percre is leállhat az egység leolvasztása során,
vagy ha a termosztát leállította.
4.5.1Információk az elektromos megfelelésről
AZQS_V1 + AZQS125_Y1
A berendezés megfelel az EN/IEC61000‑3‑12 előírásainak (európai/
nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a háztartási
kisfeszültségű rendszerekre kapcsolt, fázisonként >16A és ≤75 A
bemeneti áramú berendezések harmonikus áramkibocsátásának
határértékeit).
AZQS140_Y1
A berendezés megfelel az alábbi előírásoknak:
Szerelési kézikönyv
8
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split rendszerű klímaberendezések
4P385528-1C – 2016.10
Page 9
4 Felszerelés
c
a
d
e
1~50 Hz
220-240 V
3N~50 Hz
380-415 V
V1Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
b
V1Y1
cc
cc
dd
ee
ff
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 szabványnak, ha a közcélú hálózathoz
csatlakozási ponton a rövidzárlati áramerősség Ssc nagyobb vagy
egyenlő, mint az Ssc minimumérték.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Európai/nemzetközi műszaki szabvány a
közcélú, kisfeszültségű rendszerekhez csatlakozó, fázisonként
>16 A és ≤75 A bemenőáram-erősségű berendezések által
keltett harmonikus áramok határértékeiről.
▪ Az üzembe helyező vagy a felhasználó felelőssége, hogy –
akár az elektromos szolgáltatóval történő egyeztetés útján –
ellenőrizze, hogy a berendezés csak olyan tápellátásra legyen
csatlakoztatva, amelynek az Ssc rövidzárlati áramerőssége
nagyobb vagy egyenlő, mint az Ssc minimumérték.
ModellMinimális Ssc érték
AZQS140_Y11170kVA
(a) Ez a legszigorúbb érték. Az egyes termékadatokat a
műszaki adatok kézikönyve tartalmazza.
4.5.2A szabványos elektromos alkatrészek paraméterei
ek
ÖsszekötőkábelekMinimális kábelkeresztmetszet 2,5 mm², 230 V feszültséghez
Ajánlott külső biztosíték32A40A16A20A25A
Földzárlat-megszakítóMeg kell felelnie a helyi előírásoknak
(a) MCA=Minimális áramköri áramerősség. A feltüntetett értékek maximumértékek (a pontos értékeket lásd a beltéri egység-kombinációk elektromos
adatainál).
100125140100125140
29,5A31,5A32,8A15,2A17,2A21,8A
A méretezésnek meg kell felelnie a helyi előírásoknak.
(a)
4.5.3Az elektromos huzalozás csatlakoztatása
a kültéri egységen
TÁJÉKOZTATÁS
▪ Kövesse a bekötési rajzot (az egység tartozéka, a
szervizfedél belsején található).
▪ Ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékek NE
akadályozzák a szervizfedél megfelelő
visszahelyezését.
1 Vegye le a szervizfedelet.
2 A következők szerint csatlakoztassa az összekötőkábelt és a
tápfeszültséget:
a Összekötőkábel
b Tápkábel
c Földzárlat-megszakító
d Biztosíték
e Kezelőfelület
a Kapcsolódoboz
b Elzárószelep csatolólemeze
c Föld
d Kábelszorító
e Összekötőkábel
f Tápkábel
3 Fix kábelek (táp- és összekötőkábel), kábelszorítóval az
elzárószelep rögzítőlemezéhez rögzítve.
4 Vezesse át a vezetékeket a kereten és csatlakoztassa őket.
Ha üzembe helyezés után hűtőközeg gyűlik össze a
kompresszorban, az csökkentheti a szigetelési ellenállást a
pólusoknál, de ha 1MΩ felett marad, akkor az egység nem
hibásodik meg.
▪ A szigetelés bemérésére használjon 500 voltos
megatesztert.
▪ Ne használjon megatesztert kisfeszültségű
áramköröknél.
1 Mérje meg a szigetelési ellenállást a pólusokon.
HaAkkor
≥1MΩSzigetelési ellenállás rendben. Az eljárás
kész.
<1MΩSzigetelési ellenállás nincs rendben.
Lépjen a következő lépésre.
2 Helyezze áram alá a berendezést 6órára.
Eredmény: A kompresszor felmelegszik, és a kompresszorban
lévő hűtőközeg elpárolog.
3 Mérje meg újra a szigetelési ellenállást.
5Beüzemelés
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne működtesse az egységet hőmérséklet-érzékelők
és/vagy nyomásérzékelők/-kapcsolók nélkül. Ez a
kompresszor leégését okozhatja.
5.1Ellenőrzőlista beüzemelés előtt
NE üzemelje be a rendszert, mielőtt a következőket ellenőrizné:
Elolvasta a szerelői referencia-útmutatóban ismertetett
teljes szerelési útmutatást.
A beltéri egységek megfelelően fel van szerelve.
Vezeték nélküli kezelőfelület esetében: A beltéri egységdíszítőpanelje az infravörös jeladóval fel van szerelve.
A kültéri egység megfelelően fel van szerelve.
A következő helyszíni huzalozása jelen
dokumentumban és a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően lett végrehajtva:
▪ A helyi tápellátási panel és a kültéri egység között
▪ A kültéri egység és a beltéri egység között
NINCS hiányzó fázis vagy fordított fázis.
a Gázvezeték
b Gázvezeték szigetelése
c Összekötőkábel
d Folyadékvezeték
e Folyadékvezeték szigetelése
f Ragasztószalag
2 Szerelje fel a szervizfedelet.
Szerelési kézikönyv
10
A rendszer megfelelően földelt, és a földelési kivezetések
rögzítve vannak.
A biztosítékok vagy helyileg beszerelt biztonsági
készülékek a jelen dokumentumnak megfelelően lettek
beszerelve, és nincsenek kiiktatva.
A tápellátás feszültsége az egység azonosítási címkéjén
található feszültségnek megfelelő.
NINCSENEK laza csatlakozások vagy sérült elektromos
alkatrészek a kapcsolódobozban.
A kompresszor szigetelési ellenállása rendben.
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split rendszerű klímaberendezések
4P385528-1C – 2016.10
Page 11
5 Beüzemelés
AB
NINCSENEK sérült alkatrészek vagy deformált csövek
a kültéri és beltéri egységben.
NINCS hűtőközeg-szivárgás.
A megfelelő csőméret lett beszerelve, és a csövek
megfelelően szigetelve vannak.
Az elzárószelepek (gáz és folyadék) a kültéri egységen
teljesen nyitva vannak.
5.2Próbaüzem végrehajtása
TÁJÉKOZTATÁS
A próbaüzemet ne szakítsa meg.
INFORMÁCIÓ
Ha a próbaüzemet ismét el kell végezni, tekintse meg a
szerelési kézikönyvet.
1 Hajtsa végre a bevezető lépéseket.
#Teendő
1Nyissa ki a folyadék- (A) és a gázelzárószelepet (B),
ehhez távolítsa el a szelepfedelet, majd
imbuszkulccsal forgassa el a szelepet óramutató
járásával ellentétes irányban ütközésig.
HibakódLehetséges ok
L4A levegőkimenet elzáródott.
U0Az elzárószelepek zárva vannak.
U2▪ Feszültségingadozás lépett fel.
▪ A háromfázisú tápfeszültség egyik fázisa
hiányzik. Megjegyzés: A működés le van
tiltva. Áramtalanítsa a berendezést,
ellenőrizze újra a huzalozást, és a három
elektromos vezeték közül kettőt cseréljen
meg.
U4 vagy UFAz egységösszekötő vezetékek bekötése
hibás.
UAA kültéri és a beltéri egység nem
kompatibilis.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A berendezés fázissorrend-figyelője csak a rendszer
bekapcsolásakor működik. Ha a rendszer már
bekapcsolt állapotban van, a fázissorrend-figyelő
inaktív.
▪ A fázissorrend-figyelő csak az egység bekapcsolásakor
állítja le a működést, ha valami rendellenességet
észlel.
▪ Ilyenkor a tápfeszültség valamelyik két fázisát fel kell
cserélni (L1, L2 és L3).
2Tegye vissza a szervizfedelet az áramütés
megelőzése érdekében.
3A kompresszor védelme érdekében a rendszert az
üzemeltetés előtt legalább 6órával tápfeszültség alá
kell helyezni.
4A kezelőfelületen állítsa a rendszert hűtés üzemmódra.
2 A kezelőfelületen kapcsolja BE az egység áramellátását.
Eredmény: A próbaüzem automatikusan elindul. A próbaüzem
során a H2P LED VILÁGÍT. A próbaüzem elvégzése után a
LED KIKAPCSOL.
5.3Hibakódok próbaüzem
elvégzésekor
Amennyiben a kültéri egység NINCS megfelelően beszerelve, akkor
az alábbi hibakódok jelenhetnek meg a kezelőfelületen:
HibakódLehetséges ok
Semmi nem jelenik
meg
(az aktuálisan beállított
hőmérséklet nem
jelenik meg)
E3, E4 vagy L8▪ Az elzárószelepek zárva vannak.
E7A háromfázisú tápfeszültség egyik fázisa
▪ A vezeték nem csatlakozik, vagy rosszul
lett bekötve (az elektromos hálózat és a
kültéri egység között, a kültéri és a beltéri
egység között vagy a beltéri egység és a
kezelőfelület között)
▪ Kiégett a biztosíték a kültéri egység
PCB-panelén.
▪ A levegőkimenet elzáródott.
hiányzik.
Megjegyzés: A működés le van tiltva.
Áramtalanítsa a berendezést, ellenőrizze
újra a huzalozást, és a három elektromos
vezeték közül kettőt cseréljen meg.
A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be. A műszaki
adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
6.1Szerelési tér: Kültéri egység
Szívó oldalAz alábbi ábrán a szívóoldali szerelési tér 35°CDB és hűtés üzemmód alapján történt. A következő esetekben lesz
szükség nagyobb helyre:
▪ Ha a szívóoldali hőmérséklet rendszeresen meghaladja ezt a hőmérsékletet.
▪ Ha a kültéri egységek hőterhelése várhatóan rendszeresen meghaladja a maximális üzemi teljesítményt.
FúvóoldalAz egységek elhelyezésekor vegye számításba a hűtőközegcsövek szerelési munkáját. Ha az elrendezés az
alábbiak egyikével sem egyezik, lépjen kapcsolatba márkakereskedővel.
Egyetlen egység (
) | Egy sor egység ()
Lásd: 1. ábra az elülső fedél belső oldalán.
A,B,C,D Akadályok (falak/terelőlemezek)
E Akadály (tető)
a,b,c,d,e Minimális szerelési tér az egység és az A, B, C, D és E akadály között
eBMaximális távolság az egység és az E akadály széle között, a B akadály irányában
eDMaximális távolság az egység és az E akadály széle között, a D akadály irányában
HUAz egység magassága
HB,HDB és D akadályok magassága
1 Tömítse a szerelőkeret alját, hogy a kifújt levegő ne juthasson vissza a szívóoldalra az egység alján keresztül.
2 Legfeljebb két egységet lehet felszerelni.
Nem szabad
Több sor egység (
)
Lásd: 2. ábra az elülső fedél belső oldalán.
Egymásra helyezett egységek (max. 2 szint) (
)
Lásd: 3. ábra az elülső fedél belső oldalán.
A1=>A2 (A1) Fennáll a veszélye, hogy a kondenzvíz lecsepeg és megfagy a felső és alsó egység között…
B1=>B2 (B1) Ha nem áll fenn a veszélye, hogy a kondenzvíz lecsepeg és megfagy a felső és alsó egység között…
(A2) Ekkor szereljen tetőt a felső és az alsó egységek közé. Szerelje a felső egységet olyan magasra az alsó egység fölé, hogy megakadályozza
a jegesedést a felső egység alsólemezén.
(B2) Ekkor nem szükséges tetőt felszerelni, de tömítse a felső és az alsó egységek közötti hézagot, hogy a kifújt levegő ne juthasson vissza a
szívóoldalra az egység alján keresztül.
6.2Csőszerelési ábra: Kültéri egység
a Helyszíni csövek (folyadék: Ø9,5 hollandianyás kötés)
b Helyszíni csövek (gáz: Ø15,9 hollandianyás kötés)
c Elzárószelep (5/16" szervizcsatlakozóval)
d Kiegyenlítőtartály
e Szűrő
f Hőcserélő
g 5/16" szervizcsatlakozó
h Hűtés kapcsolódoboz (kizárólag AZQS_V1 modellhez)
i Kompresszortartály
j Visszacsapószelep (csak AZQS100 és AZQS125
Y1E Elektronikus szabályozószelep
Y1S Szolenoid szelep (4 utas szelep)
Fűtés
Hűtés
AZQS100~140B8V1B + AZQS100~140B7Y1B
Split rendszerű klímaberendezések
4P385528-1C – 2016.10
Szerelési kézikönyv
12
Page 13
6.3Huzalozási rajz: Kültéri egység
A bekötési rajz az egység tartozéka, a szervizfedél belsején
található.
Megjegyzések AZQS_V1-hez:
1 JELÖLÉSEK (lásd a jelmagyarázatot).
2 Színek (lásd a jelmagyarázatot).
3 Ez a huzalozási rajz csak a kültéri egységre vonatkozik.
4 Tanulmányozza a bekötési rajz matricáját a szervizfedél
hátoldalán a BS1~BS4 és DS1 kapcsolók használatára
vonatkozóan.
5 Üzemelés közben ne zárja rövidre az S1PH és S1PL
védőberendezéseket.
6 A választókapcsolók (DS1) beállítását lásd a szerelési
kézikönyvben. Az összes kapcsoló gyári beállítása a
kikapcsolt (OFF) állás.
7 Az X6A, X28A és X77A elektromos bekötését lásd a
kombinációs táblázatban és a mellékelt kézikönyvben.
Megjegyzések AZQS_Y1-hez:
1 Ez a huzalozási rajz csak a kültéri egységre vonatkozik.
2 Az X6A, X28A és X77A elektromos bekötését lásd a
kombinációs táblázatban és a mellékelt kézikönyvben.
3 Tanulmányozza a bekötési rajz matricáját a szervizfedél
hátoldalán a BS1~BS4 és DS1 kapcsolók használatára
vonatkozóan.
4 Üzemelés közben ne zárja rövidre az S1PH
védőberendezést.
5 A választókapcsolók (DS1) beállítását lásd a szerelési
kézikönyvben. Az összes kapcsoló gyári beállítása a
kikapcsolt (OFF) állás.