Daikin ACQ 71 AV1, ACQ 100 AV1, ACQ 125 AV1 Installation manual [pt]

INSTALLATION MANUAL
Models ACQ 71 AV1 ACQ 100 AV1 ACQ 125 AV1
Manual De Instalação
IM-5CKYER-0411(0)-SIESTA
Part No.: R08019036183
Português
Unidade interior ACQ 71 / 100 / 125 AV1
ESBOÇO E DIMENSÕES
Todas as dimensões estão em mm
Modelo
A
Dimensões
B
C D
E
AB C D E F GH I J K
F
H
K
I
J
G
ACQ 71 AV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ACQ 100 AV1 /
ACQ 125 AV1
820 820 375 335 40 990 990 627 627 607 430
9-1
Português
Tradução da instrução original
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Este manual fornece os procedimentos de instalação para assegurar um bom padrão de funcionamento e seguro para a unidade de ar condicionado. Pode ser necessário um ajuste especial para adaptação aos requisitos locais. Antes de utilizar o seu ar condicionado, por favor leia este manual de instruções cuidadosamente e guardeo para futura referência. Este aparelho é destinado ao uso por perito ou usuários treinados em lojas, nas indústrias leves e em fazendas agrícolas, ou para uso comercial por leigos.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
! AVISO ! CUIDADO
A instaIação e manutenção deve ser executada por pessoas qualifi cadas
• que estejam familiarizadas com o código local e regulamento, e tenham experiência com este tipo de aparelhos. Todas as ligações devem ser feitas de acordo com o regulamento nacional
• para ligações eléctricas. Assegure-se que a voltagem nominal da unidade corresponde à que
• consta no nome da placa iniciando o trabalho eléctrico de acordo com o diagrama de ligação eléctrica. A unidade deve ter LIGAÇÃO TERRA para evitar possíveis perigos
• devidos a falha de isolamento. Todas as ligação eléctricas não devem tocar na tubagem de refrigeração,
• nem em qualquer das partes em movimento dos motores da ventoinha. Confi rme que a unidade foi DESLIGADA antes de ser inatalada ou fazer
• a manutenção. Desligue da principal fonte de energia antes de fazer manutenção à unidade
• de ar condicionado. NÃO puxe o cabo de energia quando a energia estiver LIGADA. Isto
• pode provocar graves choques eléctricos que podem resultar em perigosos incêndios. Mantenha as unidades interior e exterior, cabo de energia e ligações de
• transmissão, afastadas pelo menos 1m de TVs e rádios, para evitar imagens distorcidas e estática. {Dependendo do tipo e fonte das ondas eléctricas, a estática pode ser escutada mesmo a mais de 1m de distância}.
Por favor tome nota dos seguintes pontos importantes ao instalar.
Não instale a unidade onde possa ocorrer fuga de gás infl amável.
Em caso de fuga de gás e este se acumular à volta da unidade, pode
Se a tubagem de drenagem não estiver ligada correctamente, pode
Esta unidade é precarregada de fábrica. A sobrecarga causará uma sobrecorrente ou danos no compressor.
Painéis inseguros causarão ruído no funcionamento da unidade.
provocar incêndio.
Certifi que-se que a tubagem de drenagem está adequadamente ligada.
provocar fuga de água que irá molhar a mobília.
Não sobrecarregar a unidade.
Assegure-se que o painel da unidade está fechado após a manutenção ou instalação.
Cantos afi ados e as superfícies da bobina são locais potenciais que podem provocar o perigo de lesões. Evite entrar em contacto com estes locais. Antes de desligar a fonte de energia, defi na o interruptor LIGAR/ DESLIGAR do controlo remoto para a posição “DESLIGADO” para evitar o disparo perturbadore da unidade. Se isto não for feito, as
ventoinhas da unidade poderão iniciar automaticamente quando a energia for reiniciada, colocando em perigo o pessoal de serviço ou o utilizador.
Não coloque em funcionamento nenhum aparelho de aquecimento demasiado perto da unidade de ar condicionado. Isto pode originar a
deformação do painel de plástico devido ao calor excessivo.
Não instale a unidade na porta ou perto da mesma. Não coloque a funcionar nenhum aparelho de calor demasiado perto da unidade de Ar Condicionado nem a coloque numa divisão onde existam óleos minerais, fumos de óleo ou vapores de óleo, tal poderá levar a que as partes de plástico se derretam ou se deformem resultado do calor excessivo ou de reacção química. Quando a unidade for utilizada numa cozinha, mantenha a farinha afastada para que não entre para o dispositivo de sucção. Esta unidade não é apropriada para utilização em fábricas onde exista vapor de óleo ou pó de ferro ou onde se verifi que grandes variações de voltagem. Não instale a unidade em áreas tais como fontes termais ou refi narias de óleo onde possa existir gás sulfídrico. Certifi que-se de que a cor dos fi os da unidade exterior e as marcas dos terminais correspondem às da unidade interior, respectivamente. IMPORTANTE: NÃO INSTALE OU USE A UNIDADE DE AR CONDICIONADO NUMA LAVANDARIA. Não utilize fios juntos e torcidos para a entrada da fonte de energia. Evite contacto directo de quaisquer agentes de limpeza para tratamento da bobina nas peças de plástico. Isto pode originar a deformação das peças de plástico devido a uma reacção química. Para quaisquer questões sobre peças sobresselentes, por favor contacte o seu fornecedor autorizado. O equipamento não se destina a ser utilizado numa atmosfera potencialmente explosiva.
Requisitos de Eliminação
AVISO
O seu produto de ar condicionado encontra-se assinalado com este símbolo. Isto signifi ca que os produtos eléctricos e electrónicos não serão misturados com resíduos domésticos comuns.
Não tente desmontar o sistema sozinho. A tarefa de desmontar o sistema de ar condicionado, tratamento do refrigerante, do óleo e das demais peças deve ser efectuado por um técnico de instalação devidamente qualifi cado de acordo com a legislação local e nacional relevante.
As unidades de ar condicionado devem ser tratadas numa instalação de tratamento especializada para reutilização, reciclagem e recuperação. Ao assegurar que este produto é eliminado correctamente, ajudará a prevenir quaisquer potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana. Contacte o técnico de instalação ou as autoridades locais para obter mais informações.
Retire as pilhas do controlo remoto e elimine-as separadamente de acordo com a legislação local e nacional relevante.
9-2
DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO
Unidade interior
Painel frontal
Filtro de Ar
(atrás da grelha)
Laminas de descarga de ar
Tubos de Drenagem
Isolamento térmico
Enrole o tubo isolado com a fi ta adesiva de acabamento do fundo até cima.
Grelha de entrada de ar
Para Unidade exterior
Português
9-3
INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
Inspecção preliminar do local
Certifi que-se de que lê este manual antes de instalar a unidade interior de ar condicionado.
A fl utuação da voltagem fornecida não deve exceder ±10% da voltagem nominal. As linhas de fornecimento de electricidade devem ser
• independentes dos transformadores de soldagem que podem originar um elevado grau de fl utuação no fornecimento. Certifi que-se de que a localização é conveniente para a cablagem, tubagem e drenagem.
• Não exerça pressão sobre as peças de resina quando abrir a unidade ou quando a mover depois de a abrir.
• Não retire a unidade da caixa enquanto a move, até chegar ao local onde a vai instalar. Utilize material ou placas de protecção seguros
• quando a retirar da caixa ou a levantar para evitar danos ou arranhões na unidade.
Viga
1m ou mais
Obstáculo
Assegurar um local onde:
0,5m ou mais 0,5m ou mais 0,5m ou mais
0,3m ou inferior
3m ou mais
Chão
a) A drenagem possa ser feita facilmente. b) Seja conveniente para a cablagem e tubagem. c) Haja espaço sufi ciente para os trabalhos de instalação e manutenção. d) Não haja nenhum risco de fuga de gás infl amável. e) Quando livre de quaisquer obstáculos no caminho da descarga de ar fresco e retorno de ar quente, deve permitir a disseminação do
ar pela divisão (perto do centro da divisão).
f) Deve ser disponibilizada uma distância de folga entre a unidade interior e a parede e quaisquer obstáculos conforme apresentado na
gura abaixo.
g) O local de instalação deve ser sufi cientemente forte para suportar uma carga 4 vezes superior ao peso da unidade interior com vista
a evitar a amplifi cação de quaisquer ruídos e vibrações. h) O local de instalação (superfície do tecto de fi xação) deve assegurar a nivelação e a altura do tecto deve ser de 350mm ou. i) A unidade interior deve estar afastada de fontes de calor e vapor (evite instalar a unidade perto de uma entrada).
Instalação da unidade
Meça e assinale a posição da vareta de fi xação. Faça o buraco
990,0mm
880,0~990,0mm (Local de abertura do tecto = 890mm)
770,0mm (Vareta de fi xação)
• para a porca angulada no tecto e fi xe a vareta de fi xação. O modelo de instalação é prolongado de acordo com a
• temperatura e humidade. Verifi que as dimensões durante o uso. As dimensões do modelo de instalação são iguais às dimensões
• da abertura no tecto. Não se esqueça de instalar o modelo de instalação na unidade
• interior antes de concluir o trabalho de laminação do tecto.
990,0mm
622,0mm (Vareta de fi xação)
880,0~990,0mm (Local de abertura do tecto)
Fixação da unidade
Unidade interior
Direcção da tubagem
Placa de
tecto
30mm
NOTA Certifi que-se de que discute o trabalho de furação do
tecto com o técnico de instalação contratado.
Confi rme que o ângulo de penetração da vareta de fi xação tem
• 770mm 622mm exactamente. Segure a unidade e pendure-a na vareta de fi xação usando a
• porca e anilha. Ajuste a altura da unidade para 30mm entre a superfície inferior
• da unidade interior e a superfície do tecto. Utilizando um calibrador nivelado, certifi que-se de que a
• unidade se encontra instalada na horizontal e aperte a porca e parafuso para impedir a sua queda e vibração. Abra a placa do tecto ao longo do rebordo exterior do modelo
• de instalação de papel.
9-4
Trabalho da bomba de drenagem
O tubo de drenagem deve ser instalado num gradiente
• descendente com vista a uma drenagem suave. Evite instalar o tubo de drenagem num declive para cima
• e baixo com vista a impedir o fl uxo inverso de água. Durante a ligação do tubo de drenagem, tenha cuidado
Unidade
interior
Grampo do tubo
para não exercer tensão extra sobre o conector de drenagem na unidade interior. O diâmetro exterior da ligação de drenagem na mangueira
exível de drenagem é de 20mm. Instale o isolamento térmico (espuma de polietileno
• com uma espessura superior a 8,0mm) na tubagem de drenagem para impedir o gotejamento de água condensada no interior da divisão.
Teste de drenagem
Ligue o tubo de drenagem principal à drenagem
Introduzir água
Tubo de drenagem principal
• principal. Introduza água na mangueira fl exível de drenagem
• para verifi car se existem fugas na tubagem. Quando completar o teste, ligue a mangueira
exível de drenagem ao conector de drenagem na
Mangueira de drenagem fl exível
unidade interior.
Nota
Esta unidade interior usa uma bomba de drenagem para drenar a água condensada. Instale a unidade horizontalmente para prevenir a ocorrência de fugas de água ou a formação de condensação em torno da saída de água.
Instalação do painel
O painel frontal só pode ser encaixado numa direcção, seguindo a direcção da tubagem. (Siga a etiqueta adesiva com a seta da
• tubagem no painel frontal)
Não se esqueça de remover o modelo de instalação antes de instalar o painel frontal.
Abrir
Parafuso
Abra a grelha de entrada de ar puxado as patilhas de preensão para trás e removendo-a do painel juntamente com o fi ltro.
• Instale o mesmo painel de moldura frontal na unidade interior, apertando os seus 4 parafusos completamente para impedir a fuga
• de ar fresco.
Ligue o fi o LED e fi o da oscilação de ar à unidade interior.
O conector de rotação do ar deve ser colocado no interior da caixa de controlo depois de ligado.
Fio LED
Português
A partir do painel frontal
Da caixa de controlo da unidade
Fio da oscilação de ar
9-5
Grelha de Bloqueio de Cobertura (A protecção de peça amovível para toque directo do utilizador)
A grelha de bloqueio de cobertura deve instalar-se conforme a imagem abaixo.
Estrutura
Grelha de Admissão
Grelha de Bloqueio da Cobertura
Parafuso M4 x 6
(2pçs)
(2pçs)
Se a unidade necessitar de manutenção, devem seguir-se os passos abaixo:
Confi rme que a unidade foi desligada antes de fazer a manutenção.
1. Utilize uma chave de parafusos para desbloquear o parafuso na grelha de bloqueio de cobertura.
2. Retire a grelha de bloqueio de cobertura e abra a grelha de admissão para fazer a manutenção.
3. Instale a grelha de manutenção e aparafuse a grelha de bloqueio de cobertura após a manutenção e certifi que-se que a
4. unidade está devidamente instalada.
9-6
Instalação da cablagem
Figura 1
A Figura 1 e Figura 2 mostram o local da cablagem da cobertura na unidade interior. Passos para instalar a cablagem da fonte de alimentação e a cablagem da unidade exterior.
Retire a cobertura da cablagem desaparafusando os 2 parafusos conforme apresentado na Figura 3.
1. A cablagem passará pelo orifício conforme apresentado nas Figuras 4 e 5 respectivamente sem atravessar a altura do
2. orifício. Depois disso, a cobertura da cablagem será montada de novo para fechar a cablagem.
3.
Figura 2 Figura 3
Bloco do terminal da fonte de alimentação
Molde a cablagem de maneira a que a cobertura da válvula de paragem fi que bem encaixada.
1-3
A
A<B
Figura 4 Figura 5
! CUIDADO
Não instale a unidade numa altitude superior a 2000m no interior bem como no exterior.
B
Português
9-7
Trabalhos da tubagem e técnica de alargamento
Não utilizar tubagem de cobre contaminada ou danifi cada. Se qualquer um dos tubos, evaporador ou condensador foi exposto ou aberto
• durante 15 segundos ou mais, o sistema deve ser aspirado. De uma maneira geral, não retire as porcas de plástico, buchas de borracha e porcas de metal das válvulas, encaixes, tubos e bobinas até estar preparado para ligar a linha de sucção ou líquida às válvulas ou aos encaixes.
Se for necessário algum trabalho de soldadura forte, assegure-se de que o gás de nitrogénio passou através da bobina e das juntas enquanto
• o trabalho de soldadura forte estiver a ser feito. Isto eliminará a formação de fuligem nas paredes do interior dos tubos de cobre.
Corte o tubo de um modo faseado, avançando devagar com a lâmina da ferramenta de corte de tubos. A força excessiva e o corte profundo
• causarão mais distorção no tubo e também mais bordas com rebarbas. Ver Figura A.
Remova as bordas com rebarbas das margens que sofreram o corte
• dos tubos com a ferramenta de remoção conforme apresentado na Figura B. Isto evitará a desnivelação das faces do alargamento que causará fuga de gás. Segure pelo tubo na posição superior e na ferramenta de remoção de rebarbas na posição inferior para evitar que lascas de metal entrem no tubo.
Insira as porcas do alargamento, montadas nas peças de ligação
• das unidades interior e exterior, na tubagem de cobre.
O comprimento exacto da protrusão da tubagem desde a
• superfície superior do bloco de redução do diâmetro dos tubos é determinado pela ferramenta de alargamento. Consultar a Figura C.
Encaixe o tubo com força no bloco de redução do diâmetro dos
• tubos. Faça corresponder os centros da matriz do alargamento e do corte do alargamento, e depois aperte este totalmente.
Figura A
Tubo de cobre para corte
1/4t
Figura B
Remoção de rebarbas
Ligação da tubagem às unidades
Alinhe o centro da tubagem e aperte a porca do alargamento o
• bastante com os dedos. Consultar a Figura D.
No fi m, aperte a porca do alargamento com a chave de aperto
• até fi car fi xada.
Quando apertar a porca de alargamento com a chave de aperto, assegure-se de que a direcção de aperto segue a seta indicada na chave.
A ligação do tubo do refrigerante é isolada por uma célula em poliuretano fechada.
Tamanho do tubo (mm/pol) Aperto (Nm/pés-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0") 12,70 (1/2") 55 (40,6") 15,88 (5/8") 65 (48,0") 19,05 (3/4") 78 (57,6")
Ø Tubo, D A (mm)
Pol. mm Imperial
(Tipo porca
borboleta)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Rígido
(Tipo dentado)
Figura C
Tubo de cobre
Bloco de redução do diâmetro dos tubos
Figura D
Junta de alargamento
Tubagem interior
Spanar
D
A
Tubo de alargamento
Porca de alargamento
Chave de aperto
9-8
Todos os fi os devem estar fi rmemente ligados.
• Certifi que-se de que nenhum dos fi os não toca nas tubagens de refrigerante, compressor ou quaisquer peças móveis.
• O fi o de ligação entre a unidade interior e a unidade exterior devem ser grampeadas utilizando o dispositivo de ancoragem do cabo
• fornecido.
O cabo de alimentação deve ser equivalente a H07RN-F, que é o requisito mínimo.
• Certifi que-se de que não é aplicada nenhuma pressão externa sobre os conectores dos terminais e fi os.
• Certifi que-se de que todas as coberturas estão devidamente fi xadas para evitar qualquer folga.
• Use um terminal redondo de estilo de engaste para ligar os fi os de ligação ao bloco de terminais de fornecimento. Ligue os fi os
• estabelecendo a correspondência com a indicação no bloco de terminais. (Consulte o diagrama de cablagem encaixado na unidade).
Encaixe a manga de isolamento
Terminal redondo estilo aperto
Use a chave de fendas correctas para apertar os parafusos do bloco de terminais. O uso de chaves de parafusos inadequadas pode
Fio eléctrico
danifi car a cabeça do parafuso. O aperto excessivo pode danifi car o parafuso do terminal.
• Não ligue o fi o de calibre diferente ao mesmo terminal.
• Mantenha a cablagem devidamente ordenada. Impeça a cablagem de obstruir outras peças e a tampa da caixa do bloco de terminais.
Ligue os fi os do mesmo calibre a ambos os lados.
Não ligue os fi os do mesmo calibre a um único lado.
Não ligue os fi os de calibres diferentes.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS QUANDO LIDAR COM A UNIDADE R410A
O R410A é um novo refrigerante HFC que não provoca danos na camada de ozono. A pressão de trabalho deste novo refrigerante é 1,6 vezes maior que o refrigerante convencional (R22), por isso é essencial uma instalação / manutenção correctas.
Nunca utilize outro refrigerante sem ser o R410A num sistema
• de ar condicionado que foi concebido para trabalhar com o R410A. O óleo POE ou PVE como lubrifi cante para o compressor R410A,
• que é diferente do óleo mineral usado para o compressor R22. Durante a instalação ou manutenção deve ter precauções extra para não expor o sistema R410A demasiado tempo ao ar húmido. Óleo POE ou PVE residual na tubagem e componentes pode absorver humidade do ar. Para evitar uma descarga incorrecta, o diâmetro da porta de
• manutenção na válvula de alargamento é diferente do R22.
Utilize ferramentas e materiais exclusivos para o refrigerante
• R410A. As ferramentas exclusivas para o R410A são a válvula de distribuição, a mangueira de descarga, o manómetro, o detector de fugas de gás, as ferramentas de aperto, a bomba de aspiração e o cilindro do refrigerante. Como num sistema de ar condicionado R410A a pressão é mais
• alta que a das unidades R22, é essencial escolher os tubos de cobre correctamente. Nunca utilize tubos de cobre mais fi nos que 0,8 mm mesmo se estiverem disponíveis à venda. Se a fuga de gás do refrigerante ocorrer durante a instalação /
• manutenção, certifi que-se de que há ventilação total. Se o gás do refrigerante entrar em contacto com fogo, pode ser libertado gás tóxico. Quando instalar ou retirar um sistema de ar condicionado,
• não deixe que o ar ou a humidade permaneçam no ciclo do refrigerante.
VÁCUO E CARREGAMENTO
É necessário aspirar para eliminar toda a humidade e o ar do sistema.
Aspirar a tubagem e a unidade interior
A unidade interior e os tubos de ligação do refrigerante devem ser purgados do ar porque o ar que contém humidade que permanece no ciclo do refrigerante pode causar o mau funcionamento do compressor.
Retire as tampas da válvula e da porta de manutenção.
• Ligue o centro do manómetro de carga à bomba de aspiração.
• Ligue o manómetro à porta de manutenção da válvula de 3
• vias. Inicie a bomba de aspiração. Evacue durante aproximadamente 30
• minutos. O tempo de evacuação varia com a diferente capacidade da bomba de aspiração. Confi rme que a agulha do manómetro de carga se moveu para -760mmHg.
Cuidado
9-9
Se a agulha do manómetro não se move para -760mmHg, certifi que-se de que verifi ca fugas de gás (utilizando o detector do refrigerante) na ligação de alargamento das unidades interior e exterior e que repara a fuga antes de proceder para o próximo passo. Feche a válvula do manómetro de carga e pare a bomba de aspiração.
Português
PEÇAS ACESSÓRIAS
Especifi cação da conduta curta
A unidade interior é fornecida com um orifício “de rebentamento" para descarga de ar e entrada de ar para ligação à
• conduta. Mas só é possível efectuar a ligação da conduta curta para fi ns de descarga de ar de um dos lados da unidade.
O uso da conduta curta para fi ns de descarga de ar melhorará a distribuição do fl uxo de ar caso haja uma obstrução
• (como uma fi xação para iluminação) ou numa divisão longa e estreita ou em forma de L. Permite usar a unidade de ar condicionado em duas divisões simultaneamente.
Possível direcção para descarga de ar e entrada de ar
Descarga de arDescarga de ar
Descarga de ar Descarga de ar
Entrada de ar
Possível dimensão da abertura para ligação à conduta
50 50 50 50 50 10
10
207020
90
115 20 115
Orifício de arrebentamento de descarga de ar
Ø100
Orifício de arreben-
tamento de entrada
de ar
Nota
Evite utilizar a conduta curta na qual a grelha de descarga de ar pode ser completamente fechada para impedir o
• congelamento do evaporador. Para impedir a formação de condensação, certifi que-se de que existe isolamento térmico sufi ciente e nenhuma fuga
• de ar fresco ao instalar a conduta curta. Mantenha a introdução da entrada de ar fresco a 20% do fl uxo total de ar. Disponibilize também uma câmara e
• utilize um turbo ventilador.
Material de vedação
É possível dar uma das quatro saídas de descarga de ar. (a vedação de duas ou mais saídas de descarga pode provocar
• uma avaria)
Remova o painel frontal e introduza o material de vedação na saída de descarga de ar na unidade interior para vedar a
• saída de ar.
O material de vedação tem o mesmo comprimento que a saída de descarga de ar mais comprida. Se quiser vedar a saída
• de descarga de ar mais curta, corte o material de vedação para o encurtar.
Empurre o material de vedação em cerca de 10mm além da superfície do fundo da unidade interior de maneira a que
• não entre em contacto com as lâminas de ar. Certifi que-se de que não empurre o material de vedação em mais do que cerca de 10mm.
PCD Ø140
9-10
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / MEMO / EL MEMORÁNDUM /
ПАМЯТКА / NOT / ΣΗΜΕΙΩΜΑ / MEMO
tilizate în
e
le:
ази декларация:
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
, na katere se izjava nanaša:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася т
m
r
o
x
b
20
17
18
19
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
pozitīvajam
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
Direktiver, med senere ændringer.
10
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie u
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhendite
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
льзования согласно нашим
a normgivande dokument, under
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
ama:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
**
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B>
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.512/26-04-2011
<B> Intertek Semko AB (NB0413)
<C> 915845T1
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
**
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
*
Not
25
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
değerlendirildiği gibi.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
20
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir
**
**
**
**
**
21
22
23
24
25
koittamat ilmastointilaitteiden mallit:
ingsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ingsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioner
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoner
q
s
n
11
12
10
ation:
aarop deze verklaring betrekking heeft:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tar
j
c
y
h
15
16
13
14
declaración:
ação se refere:
referencia la
i modello a cui è riferita questa dichiarazione:
a instruktioner:
, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
Machinery 2006/42/EC
lgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vår
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их испо
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andr
h our
oraussetzung,
matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
mdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der V
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med fø
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uput
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
attere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
<B> ifølge Sertifikat <C>.
bedømmelse av
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 követi a(z):
da <B> secondo il Certificato <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
souladu s osvědčením <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
strane <B> prema Certifikatu <C>.
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
**
07
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
abrico.
onstruktionsfilen.
e konstruktionsdata.
Tekniske konstruksjonsfilen.
Shigeki Morita
Vice President
Ostend, 26th of April 2011
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de teknisk
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska k
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den
**
**
**
**
**
11
09
10
08
12
uction Technique.
uctiedossier samen te stellen.
o de Construcción Técnica.
Tecnico di Costr uzione.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units w
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionator
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
i
03
05
06
02
04
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
Certificado <C>.
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declar
g
p
07
08
ACQ71AV1, ACQ100AV1, ACQ125AV1,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance wit
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Nor
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a car
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der :
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archiv
**
**
**
**
02
03
04
05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File
**
3PW54723-19J
06
** 01
In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior notifi cation.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch. Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
In het geval dat een versie van deze handleiding in vertaling anders kan worden geïnterpreteerd dan de Engelse versie,
geldt de Engelse versie. De fabrikant behoudt zich het recht voor specifi caties en ontwerpkenmerken die in dezes worden vermeld, te allen tijde te
herzien zonder voorafgaande kennisgeving.
En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa. El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский
вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без
предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun
‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r. Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme
hakk›n› sakl› tutar.
Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπερισχύει η Αγγλική Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπερισχύει η Αγγλική έκδοση αυτού του εγχειριδίου.έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
A versão em inglês do Manual prevalecerá na eventualidade de qualquer confl ito na interpretação deste Manual e de qualquer tradução do mesmo.
O fabricante reserva-se o direito de rever qualquer uma das especifi cações e concepção/design aqui contido a qualquer altura sem aviso prévio.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
Loading...