deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че мод елите к лиматична инсталация, за които се отнас я тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следни те стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно наш ите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koşuluyla aşağdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
**
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
<A> OYLR&D-064-EMC
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 915845T1 / 09-2013
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> Sertifikasna
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafndan olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположи телно
<A>
* кактоеизложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
kaip nustatyta
pagal
от
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
17 Uwaga *
.
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
bedømmelse av
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настояще е заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέ λα των κλιματιστικών συ σκευών σ τα οποία ανα φέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
инструкциям:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайкиклаузитена:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
μετιςοδηγίεςμας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) π ρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответс твии с положениями:
01
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
01 Note *
02 Hinweis *
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
с положительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
04 Bemerk *
05 Nota *
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 11 of November 2014
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
03 **
12 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
CKY-E V2
04 **
05 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01 **
02 **
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
Page 4
Page 5
ОПИСАНИЕ И РАЗМЕРИ
Вътрешно тяло ACQ 71/100/125/140 DV1
Модел
А
Размер
Всички размери са в mm
B
C
D
E
F
H
K
I
J
G
АBCDEFGHIJK
Български
Превод на оригиналното ръководство
ACQ 71 DV182082034030040990990627627607430
ACQ 100 DV1/
ACQ 125 DV1/
82082037533540990990627627607430
ACQ 140 DV1
Забележката е валидна само за Турция: Продължителността на живота на нашите продукти е десет
(10) години
1-1
Page 6
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
Това ръководство представя процедурите за монтаж, с цел да се гарантира безопасна и отлична работа на климатичното тяло.
Може да е необходимо специално регулиране с цел спазване на местните нормативни разпоредби.
Преди да използвате климатика, моля, внимателно прочетете това ръководство с указания и го запазете за бъдещи справки.
Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в магазини, в леката промишленост и в земеделски стопанства или за търговска употреба от неспециалисти.
Този уред не е предназначен за използване от лица, включително деца, с намалени физически, сетивни или умствени способности или такива, които нямат опит и познания, освен ако
при използване на уреда не са под наблюдение или не се ръководят от лице, отговарящо за тяхната безопасност.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕm ВНИМАНИЕ
• Монтажът и техническото обслужване трябва да се
извършват от квалифицирани лица, които познават
местните нормативни разпоредби и имат опит при
работа с такъв тип уреди.
• Цялото външно окабеляване трябва да се извършва
в съответствие с националните разпоредби за
окабеляване.
• Преди да започнете работа по окабеляването съгласно
електрическата схема, се уверете, че номиналното
напрежение на уреда съответства на напрежението,
посочено върху идентификационната табелка.
• Тялото трябва да бъде ЗАЗЕМЕНО, за да се предотвратят
възможни рискове поради повреда в изолацията.
• Всички електрически проводници не трябва да са в
контакт с тръбата на хладилния агент или движещи се
части на електромоторите на вентилаторите.
• Преди монтиране или обслужване на тялото се уверете,
че е ИЗКЛЮЧЕНО.
• Преди обслужване на климатичното тяло го изключете
от мрежовото електрозахранване.
• НЕ дърпайте захранващия кабел, когато захранването
е ВКЛЮЧЕНО. Това може да причини сериозни токови
удари, от които да възникне риск от пожар.
• Спазвайте най-малко 1 m отстояние на вътрешните
и външните тела, кабела на електрозахранването и
предавателните кабели от телевизори и радиоприемници,
за да избегнете смущения в картината и пращене. {В
зависимост от типа и източника на електромагнитното
излъчване, пращенето може да се усети на разстояние
дори повече от 1 m}.
Моля, обърнете внимание на следните важни моменти при монтажа.
•Не монтирайте тялото, където има вероятност от теч на запалим газ.
Ако изтече газ и се събере около тялото, това може да причини пожар.
•Уверете се, че дренажната тръба е свързана правилно.
Ако дренажната тръба не е правилно свързана, това може да доведе
до теч на вода, от който ще се повреди мебелировката.
•Не презареждайте тялото.
То е предварително заредено фабрично.
Презареждането ще предизвика свръхток или повреда на компресора.
•Уверете се, че панелът на тялото е затворен след обслужване или монтаж.
Незакрепените панели ще бъдат причина за шумна работа на тялото.
•Острите ръбове и повърхности на топлообменника са потенциални
места, които могат да причинят рискове от нараняване.
Избягвайте контакт с тези места.
•Преди да изключите електрозахранването, поставете
превключвателя ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) в положение “OFF” (Изкл.), за
да предотвратите нежелано задействане на уреда. Ако това не бъде
направено, вентилаторите на тялото ще започнат да се въртят автоматично
при възстановяване на електрозахранването, което ще изложи на риск
обслужващия персонал или потребителя.
•Не включвайте никакви отоплителни уреди в близост до климатичното
тяло. Това може да предизвика стопяване или деформиране на
пластмасовия панел в резултат на прекомерната топлина.
•Не монтирайте телата на врати или близо до тях.
•Не включвайте никакви отоплителни уреди твърде близо до
климатичното тяло и не го използвайте в помещение, в което има
минерални масла, маслени изпарения или пари, тъй като това може
да предизвика стопяване или деформиране на пластмасовите части
в резултат на прекомерна топлина или химическа реакция.
•Когато тялото се използва в кухня, дръжте брашното далеч, за да не
бъде засмукано от тялото.
•Това тяло не е подходящо за използване в заводски помещения, в
които има мъгла от смазочно-охлаждаща емулсия или разпрашени
железни частици или при сериозни промени в напрежението.
•Не монтирайте тялото на места като горещи минерални извори или
нефтени рафинерии, където има наличие на сулфиден газ.
•Проверете дали цветът на проводниците на външното тяло и
маркировките на клемите е еднакъв с тези на вътрешните тела.
•ВАЖНО: НЕ МОНТИРАЙТЕ И НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ КЛИМАТИЧНОТО ТЯЛО
В ПЕРАЛНО ПОМЕЩЕНИЕ.
•Не използвайте съединени или усукани проводници за входящо
електрозахранване.
•Избягвайте директен контакт на пластмасови части с почистващи
препарати за топлообменници. Това може да деформира
пластмасовите части в резултат на химическа реакция.
•За запитвания относно резервни части, моля, свържете се с местния
представител.
•Оборудването не е предназначено за използване в потенциално
взривоопасна среда.
Изисквания за изхвърляне
ЗАБЕЛЕЖКА
Вашият климатик е отбелязан с този символ. Това означава, че електрически и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани домакински
отпадъци.
Не се опитвайте сами да разглобявате системата: разглобяването на климатичната система, обработката на хладилния агент, хладилното масло и другите
части трябва да се извършва от квалифициран монтажник в съответствие с местното и националното законодателство.
Климатиците трябва да се преработят в специализиран завод за обработка за повторна употреба, рециклиране и възстановяване. Като осигурите правилното
изхвърляне на този продукт, ще спомогнете за предотвратяване на потенциалните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве. Моля,
обърнете се към монтажника или местните власти за повече информация.
Батериите трябва да се извадят от дистанционното управление и да се изхвърлят отделно в съответствие с действащото местно и национално законодателство.
1-2
Page 7
МОНТАЖНА СХЕМА
Вътрешно тяло
Преден панел
Въздушен филтър
(зад решетката)
Въздухоразпределителен
жалуз
Дренажна тръба
Термоизолация
Увийте изолираната тръба с
изолираща лента (изолирбанд)
отдолу догоре
Въздушна смукателна решетка
Български
Към външното тяло
1-3
Page 8
МОНТАЖ НА ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО
Предварителен оглед на мястото за монтаж
Уверете се, че сте прочели това ръководство, преди да монтирате вътрешното климатично тяло.
• Колебанието на захранващото напрежение не трябва да надвишава ±10% от номиналното напрежение.
Електрозахранващите кабели трябва да са независими от заваръчни трансформатори, които могат да причинят сериозни
колебания в електрозахранването.
• Уверете се, че мястото е подходящо за окабеляване, поставяне на тръби и дренаж.
• Не упражнявайте натиск върху гумените части, когато отваряте тялото, или когато го премествате след отваряне.
• Не вадете тялото от опаковката докато го местите, докато не стигнете до мястото на монтаж. Използвайте обезопасяващ
материал или защитни листове, когато го разопаковате или го вдигате, за да избегнете повреда или издраскване на уреда.
Греда
0,5 m или повече0,5 m или повече0,5 m или повече
1m или повече
Препятствие
3m или повече
Под
• Осигурете място, на което:
a) дренажът може да се извърши лесно.
b) е удобно за окабеляване и поставяне на тръби.
c) има достатъчно пространство за монтаж и обслужване.
d) няма риск от теч на запалим газ.
e) е свободно от препятствия по пътя на нагнетяването на студения въздух и връщането на топлия въздух и
позволява разпределяне на въздуха в стаята (близо до средата на стаята).
f) Трябва да се осигури отстояние на вътрешното тяло от стената и препятствията, както е показано на фигурата
по-долу.
g) Мястото на монтаж трябва да е достатъчно здраво, за да понесе натоварване, 4 пъти по-голямо от теглото на
вътрешното тяло с цел избягване на усилващ се шум и вибрации.
h) Мястото на монтаж (повърхността в окачения таван) трябва да бъде гладка, а височината в тавана трябва да
е 350 mm или повече.
i) Вътрешното тяло трябва да е далеч от източници на топлина и пара (избягвайте монтаж в близост до вход).
Монтаж на уреда
990,0 mm
880,0~990,0 mm (Място на отвора в тавана = 890 mm)
770,0 mm (Окачващ прът)
• Измерете и маркирайте положението за окачващия
прът. Разпробийте отвора за ъгловата гайка в тавана
и фиксирайте окачващия прът.
• Монтажният шаблон се увеличава според
температурата и влажността. Проверете използваните
размери.
• Размерите на монтажния шаблон са същите като
размерите на отвора в тавана.
• Преди да се завърши ламинирането на тавана се
уверете, че сте поставили монтажния шаблон към
вътрешното тяло.
0,3m или по-малко
990,0 mm
622,0 mm (Окачващ прът)
880,0~990,0 mm (Място на отвора в тавана)
Окачване на тялото
Вътрешно тяло
Посока на тръбите
Таванна
плоча
30 mm
ЗАБЕЛЕЖКА
Обсъдете разпробиването на тавана със съответните
монтажници.
• Задръжте тялото и го окачете върху окачващия прът
с гайката и шайбата.
• Регулирайте височината на 30 mm между долната
повърхност на вътрешното тяло и повърхността на
тавана.
• Проверете с нивелир дали тялото е монтирано
хоризонтално и затегнете гайката и болта, за да не
позволите падане и вибриране на тялото.
• Отворете таванната плоча по външния край на
картонения монтажен шаблон.
1-4
Page 9
Монтиране на дренажна тръба
• Дренажната тръба трябва да е наклонена надолу,
за да се осигури безпроблемен дренаж.
Гъвкав маркуч
Тръбна скоба
• Избягвайте монтиране на дренажната тръба с
променлив наклон, за да предотвратите обратен
воден поток.
• По време на свързване на дренажната тръба, се
Панел
Вътрешно
тяло
Таван
700,0 mm
или по-малко
погрижете да не упражнявате допълнителен натиск
върху дренажния колектор на вътрешното тяло.
• Външният диаметър на дренажната връзка при
гъвкавия дренажен маркуч е 20 mm.
• Осигурете топлоизолация (пенополиетилен с
дебелина над 8,0 mm) на дренажната тръба, за
да избегнете капене на кондензационната вода в
стаята.
Дренажен тест
Подайте вода
Главна
дренажна
тръба
• Свържете главната дренажна тръба с гъвкавия
дренажен маркуч.
• Подайте вода от гъвкавия дренажен маркуч, за да
проверите тръбата за теч.
• Когато тестът завърши, свържете гъвкавия
дренажен маркуч с дренажния колектор на
Гъвкав дренажен маркуч
вътрешното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Това вътрешно тяло използва дренажна помпа за източване на кондензационната вода. Монтирайте тялото
хоризонтално, за да не позволите теч на вода или кондензация около отвора за изходящ въздух.
Монтаж на панела
• Предният панел може да се монтира само в една посока - по посока на тръбата. (Следвайте лепенката със стрелка
върху предния панел)
• Уверете се, че сте отстранили монтажния шаблон преди монтиране на предния панел.
Български
Отворете
Винт
• Отворете въздушната смукателна решетка, като издърпате държачите и я извадите заедно с филтъра от панела.
• Монтирайте панела на предната рамка към вътрешното тяло с 4 винта и го затегнете добре, за да не позволите
теч на студен въздух.
• Свържете светодиодния проводник и проводника на системата за въртене на въздуха към вътрешното тяло.
• Конекторът за въртене на въздуха трябва да се постави в блока за управление, след като се свърже.
Светодиоден проводник
От предния
панел
Проводник на системата за въртене на въздуха
От блока за
управление на
тялото
1-5
Page 10
Блокираща решетка на капака (защита на потребителя от докосване на движещи се части)
Блокираща решетка на капака трябва да се монтира както е показано на фигурата по-долу.
Рамка
Смукателна решетка
Блокираща решетка на капака
(2 бр.)
Винт M4 x 6
(2 бр.)
Ако тялото се нуждае от обслужване, трябва да се следват стъпките по-долу:
1. Преди обслужване на уреда се уверете, че е изключен.
2. Използвайте отвертка, за да развиете винта на блокиращата решетка на капака.
3. Свалете блокиращата решетка на капака и отворете смукателната решетка за сервизно обслужване.
4. Монтирайте смукателната решетка и завинтете блокиращата решетка на капака, като се уверите, че тялото е
правилно монтирано.
1-6
Page 11
Монтаж на проводници
Фигура 1
Фигура 1 и Фигура 2 показват местоположението на проводника на капака във вътрешното тяло.
Стъпки за монтаж на електрозахранващи проводници и проводници от външното тяло.
1. Отстранете капака на проводника като демонтирате 2 винта, както е показано на Фигура 3.
2. Проводниците ще преминат през отвора, както е показано на Фигура 4 и 5, без да пресичат височината на отвора.
3. След това капакът ще бъде монтиран отново, за да затвори проводника.
Български
Фигура 2Фигура 3
Електрозахранващ
клемен блок
Подредете проводниците
така, че капакът на
спирателния вентил да
приляга плътно.
1-3
B
А
A<B
Фигура 4Фигура 5
m ВНИМАНИЕ
Не монтирайте тялото при надморска височина над 2000 m - отнася се както за външното, така и за вътрешното
1. Еквивалентната дължина на тръбите е получена с действителната дължина на тръбата за газ.
2. 90° огъване на тръбата е еквивалентно на L съединение.
Огъването трябва да се извърши внимателно, за да не се смачка тръбата. Където е възможно, използвайте
огъваща преса за тръби, за да огънете тръбите.
Поставяне на тръби и технология на развалцоване
• Не използвайте замърсена или повредена медна тръба. Ако тръба,
изпарител или кондензатор са били изложени или отворени за 15
Фигура I
Срязване на медна тръба
1/4t
секунди или повече, системата трябва да се вакуумира. Като правило,
не демонтирайте пластмасови, гумени пробки и месингови гайки от
вентилите, фитингите, тръбите и топлообменниците, докато системата
не е готова за свързване на смукателната тръба или тръбата с хладилен
агент към вентилите или фитингите.
• Ако е необходимо спояване, се уверете, че през топлообменника и
Фигура II
съединенията преминава азот, докато се извършва спояването. Това
ще предотврати образуване на сажди по вътрешната стена на медната
тръба.
Отстранете чеплъка
• Срежете тръбата поетапно, като напредвате бавно с острието на
тръбореза. Прекомерен натиск и дълбок срез ще причинят по-голяма
деформация на тръбата, а следователно и допълнителен чеплък.
Вижте Фигура I.
• Отстранете чеплъците от отрязаните краища на тръбите с инструмент
за отстраняване на чеплъци. Вижте Фигура II. Задръжте тръбата в горно
Фигура III
Конусна дъска
Медна тръба
положение, а инструментът за отстраняване на чеплъци - в по-ниско
положение, за да не позволите проникване на метални стружки в
тръбата. Така ще се избегнат неравности по челните сечения, които
могат да причинят теч на газ.
• Поставете конусните гайки, монтирани на свързващите части на
вътрешното и на външното тяло, към медните тръби.
• Точната дължина на тръбата, подаваща се от горната повърхност на
конусната дъска, се определя от развалцоващия инструмент. Вижте
Фигура III.
• Фиксирайте тръбата здраво върху конусната дъска. Напасвайте
центровете както на конусната дъска, така и на накрайника за
разширяване, след което затегнете накрайника за разширяване докрай.
Свързване на тръбите към телата
• Изравнете центъра на тръбата и затегнете достатъчно конусната гайка
на ръка. Вижте Фигура IV.
• Накрая, затегнете конусната гайка с динамометричен гаечен ключ,
• Всички проводници трябва да бъдат здраво свързани.
• Уверете се, че проводниците не се докосват до тръбите с хладилен агент, компресора или която и да е движеща се част.
• Свързващият проводник между вътрешното и външното тяло трябва да се пристегне с помощта на предоставената
кабелна връзка.
• Електрозахранващият кабел трябва да бъде еквивалентен на H07RN-F като минимално изискване.
• Уверете се, че върху изводните клеми и проводниците не се прилага външен натиск.
• Уверете се, че всички капаци са правилно закрепени, за да се избегне хлабина.
• Използвайте кръгъл запресоващ кабелен накрайник за свързване на проводници към електрозахранващия клемен
блок. Свържете проводниците според индикацията върху клемния блок. (Вижте електрическата схема, приложена
заедно с тялото).
Прикрепете изолираща втулка
Български
Кръгъл запресоващ кабелен
накрайник
Електрически
проводник
• Използвайте подходяща отвертка за затягане на винтовете на клемите. Неподходящи отвертки могат да повредят главата на
винта.
• Пренатягането може да повреди главите на винтовете.
• Не свързвайте проводници с различни диаметри към една и съща клема.
• Окабеляването трябва да бъде подредено. Не позволявайте на окабеляването да пречи на други части и на капака на клемната
кутия.
Свържете проводниците с
един и същ диаметър към
двете страни.
Не свързвайте проводници
с един и същ диаметър към
една и съща страна.
Не свързвайте
проводници с
различни диаметри.
СПЕЦИАЛНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ РАБОТА С ТЯЛО С R410A
R410A е нов HFC хладилен агент, който не вреди на
озоновия слой. Работното налягане на този нов хладилен
агент е 1,6 пъти по-високо от това на обикновен хладилен
агент (R22) и затова правилният монтаж / сервизно
обслужване е от съществена важност.
• Никога не използвайте друг хладилен агент освен
R410A в климатик, който е конструиран да работи с
R410A.
• Масло POE или PVE се използва като смазочен
материал за компресор за R410A, което се различава
от минералното масло, използвано за компресор за
R22. По време на монтаж или сервизно обслужване,
трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки,
за да се избегне излагане на системата с R410A на
влажен въздух за твърде дълъг период. Остатъчното
масло POE или PVE в тръбата и компонентите може да
абсорбира влага от въздуха.
• За да се избегне зареждане с неподходящ хладилен
агент, диаметърът на сервизния отвор на вентила с
конусни краища е различен от този за R22.
• Използвайте инструменти и материали,
специализирани за работа с хладилен агент
R410A. Специализирани инструменти за R410A са
разпределителен вентил, маркуч за зареждане,
манометър, детектор за течове на газ, инструменти
за развалцоване, динамометричен ключ, вакуумна
помпа и бутилка с хладилен агент.
• Тъй като климатик с R410A има по-високо налягане,
отколкото телата с R22, правилният избор на медни
тръби е от съществена важност. Никога не използвайте
медни тръби, по-тънки от 0,8 mm, въпреки че се
предлагат на пазара.
• Ако по време на монтаж /сервизно обслужване
възникне теч на хладилен агент, се уверете, че
сте проветрили много добре. Ако газообразният
хладилен агент влезе в контакт с огън, може да се
образува отровен газ.
• Когато монтирате или демонтирате климатик, не
позволявайте в хладилния кръг да остане въздух
или влага.
1-9
Page 14
10
5050 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
11520115
ВАКУУМИРАНЕ И ЗАРЕЖДАНЕ
Вакуумирането е необходимо, за да се отстрани цялата влага и въздух от системата.
Вакуумиране на тръбите и вътрешното тяло
Вътрешното тяло и свързващите тръби с хладилен
агент трябва да бъдат обезвъздушени, защото въздух,
съдържащ влага, който остава в хладилния кръг, може
да причини неизправност на компресора.
• Отстранете капачките от вентила и сервизния отвор.
• Свържете центъра на манометъра за зареждане към
вакуумната помпа.
• Свържете манометъра за зареждане към сервизния
отвор на 3-пътния вентил.
• Включете вакуумната помпа. Оставете я да работи в
на въздуха е различно според различния капацитет на
вакуумната помпа. Уверете се, че стрелката на манометъра
за зареждане се е преместила към -760 mm Hg.
Внимание
• Ако стрелката на манометъра не се премести към
-760 mm Hg, проверете за течове на газ (с помощта
на детектор за хладилен агент) при развалцованото
съединение на вътрешното и външното тяло и отстранете
теча, преди да преминете към следващата стъпка.
• Затворете вентила на манометъра за зареждане и
спрете вакуумната помпа.
продължение на около 30 минути. Времето за изтегляне
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ЧАСТИ
Спецификация на къс въздуховод
• Вътрешното тяло е снабдено с въздухонагнетателен и смукателен „избиващ се“ отвор за свързване на
въздуховод. Въпреки това, свързването на късия въздуховод за нагнетяване на въздуха е възможно само от
едната страна.
• Използването на къс въздуховод за нагнетяване на въздуха ще подобри разпределението на въздушния
поток, ако има препятствие (като фиксиращо приспособление за осветително тяло) или в дълга тясна стая или
Г-образна стая. Също така се използва за едновременна климатизация на две стаи.
Възможна посока за нагнетяване на въздух и
засмукване на въздух
Нагнетяване на въздухНагнетяване на въздух
Възможен размер на отвор за свързване на
въздуховод
Нагнетяване на въздухНагнетяване на въздух
Засмукване
на въздух
Въздухонагнетателен „избиващ се“ отвор
„избиващ се“ отвор
ЗАБЕЛЕЖКА
• Избягвайте използване на късия въздуховод върху който въздухоразпределителната решетка може да
се затваря напълно, за да предотвратите замръзване на изпарителя.
• За да не позволите образуване на конденз, се уверете, че термоизолацията е достатъчна и че няма теч
на студен въздух, когато се монтира късият въздуховод.
• Поддържайте въвеждането на свеж въздух при засмукването на въздух в рамките на 20% от общия
въздушен поток. Също така осигурете камера и използвайте нагнетателен вентилатор.
Материал за уплътнение
• Възможно е да се запечата един от четирите изхода за нагнетяване на въздух. (запечатване на два или повече
въздухонагнетателни изхода може да предизвика неизправност)
• Демонтирайте предния панел и поставете уплътнителния материал във въздухонагнетателния изход на
вътрешното тяло с цел запечатване на изхода.
• Уплътнителният материал е със същата дължина като на най-дългия въздухонагнетателен изход. Ако е
желателно да се запечата по-късият въздухонагнетателен изход, срежете уплътняващия материал, за да го
скъсите.
• Натиснете уплътняващия материал навътре на около 10 mm извън долната повърхност на вътрешното тяло,
така че да не докосва въздухоразпределителния жалуз. Уверете се, че уплътняващият материал не е натиснат
на повече от 10 mm.
Въздушен
смукателен
1-10
Page 15
• В случай на проблем с тълкуването на това ръководство и превода на ръководството, английският вариант на
ръководството ще бъде водещ.
• Производителят си запазва правото да променя спецификации или конструкции, упоменати тук, по всяко време