Daikin ACQ 71 DV1, ACQ 100 DV1, ACQ 125 DV1, ACQ 140 DV1 Installation manuals [cs]

Page 1
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI
Modely ACQ 71 DV1
Příručka pro instalaci
Česky
ACQ 100 DV1 ACQ 125 DV1 ACQ 140 DV1
IM-5CKYER-0411(4)-SIESTA Číslo dílu: R08019036183D
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следни те стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно наши те
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koşuluyla aşağdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
**
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
<A> OYLR&D-064-EMC
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 915845T1 / 09-2013
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> Sertifikasna
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafndan olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положи телно
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
kaip nustatyta
pagal
от
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
17 Uwaga *
.
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
bedømmelse av
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоя щее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκ ευών στα οπο ία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
инструкциям:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρ ότυπο(α) ή ά λλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότ ι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответс твии с положениями:
01
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
01 Note *
02 Hinweis *
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
с положительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
04 Bemerk *
05 Nota *
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 11 of November 2014
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
03 **
12 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
CKY-E V2
04 **
05 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01 **
02 **
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
ACQ71CV1, ACQ100CV1, ACQ125CV1, ACQ71DV1, ACQ100DV1, ACQ125DV1, ACQ140DV1.
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
Page 4
Page 5
VÝKRES A ROZMĚRY
Vnitřní jednotka ACQ 71/100/125/140 DV1
B
A
Rozměr
Model
A B C D E F G H I J K
Česky
Všechny rozměry jsou v mm
C D
E
F
H
K
I
J
G
Původní pokyny
ACQ 71 DV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430
ACQ 100 DV1/ ACQ 125 DV1/
820 820 375 335 40 990 990 627 627 607 430
ACQ 140 DV1
Poznámka platná pouze pro Turecko: životnost vašeho produktu je deset (10) let
1-1
Page 6
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI
Tato příručka obsahuje instalační postupy, které zajistí bezpečný a dobrý provoz klimatizační jednotky. Za účelem splnění místních požadavků může být nezbytné provést zvláštní úpravy. Před používáním klimatizační jednotky si prosím pečlivě pročtěte tuto příručku pro instalaci a uchovejte si ji pro budoucí potřebu. Toto zařízení je určeno pro používání zkušenými či v provozovnách zaškolenými osobami pro provoz v lehkém průmyslu, na farmách či v komerčních prostorech. Toto zařízení není určeno k provozu osobami, děti nevyjímaje, se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnou zkušeností a znalostmi, s výjimkou případu, kdy jsou pod dozorem nebo byly instruovány o používání tohoto zařízení osobou odpovědnou za jejich bezpečí. Na děti je třeba dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
m VAROVÁNÍ m VÝSTRAHA
• Instalaci a údržbu smí provádět kvalifikované osoby, které znají místní předpisy a nařízení a mají se zařízením tohoto typu zkušenosti.
• Veškeré zapojení kabelů na místě musí být provedeno v souladu s národními směrnicemi pro zapojení kabeláže.
• Před zahájením zapojení kabeláže dle schématu zapojení je nutné zajistit, aby jmenovité napětí jednotky odpovídalo napětí uvedenému na štítku.
• Jednotka musí být UZEMNĚNÁ, aby bylo omezeno nebezpečí v případě vady izolace.
• Žádná elektrická kabeláž se nesmí dotýkat rozvodů chladiva ani žádných pohyblivých součástí motorů ventilátorů.
• Před instalací či servisem jednotky je nutné ověřit, že jednotka je vypnutá.
• Před servisní prací na klimatizační jednotce je nutné ji odpojit od přívodního napájení.
• NEODPOJUJTE napájecí kabel, pokud je jednotka zapnutá. To by mohlo vést k vážnému poranění elektrickým proudem a také nebezpečí vzniku požáru.
• Vnitřní i venkovní jednotky, napájecí kabel a přenosové vedení musí být alespoň 1 m od televizorů a rádií, aby nedocházelo k rušení obrazu a šumu. (V závislosti na typu a zdroji elektrických vln může být šum slyšet i při vzdálenosti vyšší než 1 m.)
Při instalaci mějte na paměti několik následujících bodů.
• Jednotku neinstalujte v místech, kde by mohlo dojít k úniku hořlavého plynu.
Pokud dojde k úniku plynu, který se nahromadil v okolí jednotky, může dojít k jeho vzplanutí.
• Zajistěte řádné připojení trubky odtoku.
Není-li trubka odtoku řádně připojena, může docházet k průsaku vody a navlhnutí nábytku.
• Jednotku nepřeplňujte.
Tato jednotka je z výroby předem naplněna. Nadměrné naplnění by způsobilo nadměrný proud či poškození kompresoru.
• Po servisu či instalaci musí být panel jednotky zavřen.
Nezajištěné panely mají za následek hlučný provoz jednotky.
• Ostré hrany a povrchy cívek představují potenciální riziko úrazu. Těmto místům se vyhýbejte.
• Před vypnutím elektrického napájení přepněte vypínač na dálkovém ovládání do pozice „vypnuto“, aby nedošlo k nežádoucímu sepnutí jednotky. Pokud tak neučiníte, ventilátory jednotky se začnou otáčet, jakmile
bude obnoveno napájení, a budou tak představovat nebezpečí pro servisní personál či uživatele.
• Poblíž klimatizační jednotky neprovozujte žádné topné těleso. To by mohlo vést k roztavení plastového panelu či k jeho deformaci v důsledku nadměrného tepla.
• Jednotky neinstalujte do dveří ani v jejich blízkosti.
• Poblíž klimatizační jednotky neprovozujte žádné topné těleso
a nepoužívejte minerální oleje, olejové páry ani olejové mlhy, to by mohlo způsobit roztavení plastové části a její deformaci v důsledku nadměrného tepla či chemické reakce.
• Pokud je jednotka používána v kuchyni, nesmí se do sání jednotky dostat mouka.
• Tato jednotka není vhodná do průmyslového prostředí s výskytem mlhy řezného oleje či železného prášku ani prostředí s velkými výkyvy napětí.
• Jednotku neinstalujte do míst, jako jsou termální lázně či rafinérie ropy, kde se vyskytuje sirovodík.
• Zajistěte, aby venkovní barevné značení kabeláže a svorek bylo stejné jako vnitřní značení.
• DŮLEŽITÉ: KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKU NEINSTALUJTE ANI NEPOUŽÍVEJTE V PRÁDELNĚ.
• Pro přívod elektrického napájení nepoužívejte spojované ani kroucené kabely.
• Zcela zamezte styku čisticích prostředků spirály s plastovými částmi. To by mohlo v důsledku chemické reakce způsobit deformaci plastu.
• Se všemi dotazy na náhradní díly se obracejte na autorizovaného prodejce.
• Toto zařízení není určeno pro provoz v potenciálně výbušném prostředí.
Požadavky na likvidaci
UPOZORNĚNÍ
Tato klimatizační jednotka je označena tímto symbolem. To znamená, že elektrické a elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s netříděným domácím odpadem. Systém v žádném případě sami nedemontujte: demontáž klimatizačního systému, zpracování chladiva, oleje a dalších částí musí provést kvalifikovaný technik v souladu s odpovídajícími místními a národními předpisy. Klimatizační jednotky musí likvidovat specializované firmy s ohledem na opětovné použití, recyklaci a obnovu. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku přispíváte k ochraně před možnými negativními dopady na životní prostředí a zdraví osob. Další informace vám poskytne instalační technik či místní úřad. Baterie je nutné z dálkového ovládání vyjmout a zlikvidovat samostatně v souladu s platnými místními a národními předpisy.
1-2
Page 7
Vnitřní jednotka
Přední panel
Vzduchový filtr
(za mřížkou)
VÝKRES INSTALACE
Potrubí pro odvod kondenzátu
Česky
Tepelná izolace
Obalte izolovanou trubku dokončovací páskou zdola nahoru
Klapka výstupu vzduchu
Mřížka přívodu vzduchu
K venkovní jednotce
1-3
Page 8
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY
Předběžný průzkum stanoviště
Před instalaci vnitřní jednotky klimatizace si přečtěte tuto příručku.
• Výkyvy napájecího napětí nesmí přesahovat ±10 % jmenovitého napětí. Elektrické napájení musí být oddělené od napájení svařovacích transformátorů, které mohou být příčinou velkých výkyvů napájení.
• Ověřte, že je umístění vhodné pro kabeláž, rozvod trubek a odtok.
• Při otevírání nebo přemisťování jednotky po otevření nevyvíjejte tlak na kaučukové části.
• Nevyjímejte jednotku z obalu, dokud nebude na místě instalace. Při rozbalování nebo zvedání používejte bezpečné
materiály nebo ochranné desky, abyste předešli poškození či poškrábání jednotky.
Trám
0,5 m nebo více 0,5 m nebo více 0,5 m nebo více
1 m nebo více
Překážka
3 m nebo více
Podlaha
• Umístění musí splňovat následující: a) Musí být možné snadno zhotovit odtok. b) Musí být vhodné pro kabeláž a rozvod trubek. c) Musí mít dostatek prostoru pro instalační a servisní práce. d) Nesmí zde hrozit riziko úniku hořlavých plynů. e) Cesta vypouštěného studeného vzduchu a teplého návratu vzduchu musí být bez překážek, umístění musí umožňovat
rozptyl vzduchu po místnosti (poblíž středu místnosti).
f) Musí poskytovat dostatečný prostor pro vnitřní jednotku, aby byla dostatečně vzdálena od stěn a překážek, jak je
vyobrazeno níže.
g) Místo instalace musí být dostatečně pevné a udržet čtyřnásobek hmotnosti vnitřní jednotky, aby bylo zamezeno
zesílení hluku a vibrací. h) Místo instalace (povrch stropu) musí být vodorovné a strop musí být ve výšce alespoň 350 mm. i) Vnitřní jednotka musí být mimo dosah zdrojů tepla a páry (neinstalujte ji v blízkosti vchodu).
Instalace jednotky
990,0 mm
880,0–990,0 mm (stropní otvory = 890 mm)
770,0 mm (závěsná tyč)
• Naměřte a označte umístění závěsné tyče. Na stropě vyvrtejte otvor pro úhlovou matici a připevněte závěsnou tyč.
• Šablona pro instalaci se roztahuje dle teploty a vlhkosti. Zkontrolujte platné rozměry.
• Rozměry instalační šablony se shodují s rozměry stropních otvorů.
• Před dokončením laminování stropu nezapomeňte vložit instalační šablonu do vnitřní jednotky.
0,3 m nebo méně
990,0 mm
622,0 mm (závěsná tyč)
880,0–990,0 mm (stropní otvory)
Zavěšení jednotky
Vnitřní jednotka
30 mm
Směr potrubí
Stropní
deska
POZNÁMKA Vrtání do stropu konzultujte s dotyčným technikem.
• Přidržte jednotku a zavěste ji na závěsnou tyč pomocí matice s podložkou.
• Upravte výšku jednotky tak, aby vzdálenost mezi dnem vnitřní jednotky a stropem byla 30 mm.
• Pomocí vodováhy ověřte vodorovné umístění jednotky a utáhněte matku a šroub, abyste zamezili pádu jednotky a vibracím.
• Otevřete stropní desku podél vnější hrany papírové instalační šablony.
1-4
Page 9
Instalace potrubí odvodu kondenzátu
• Trubka odvodu kondenzátu musí být se sklonem směrem dolů pro plynulý odvod.
Pružná hadice
Svorka trubky
• Trubka odvodu kondenzátu nesmí být instalována tak, že by vedla nahoru a dolů, aby nemohlo docházet ke zpětnému proudění vody.
• Při připojování přípojky trubky odvodu kondenzátu nevyvíjejte na přípojku odvodu na vnitřní jednotce nadměrnou sílu.
• Vnější průměr přípojky odvodu kondenzátu u flexibilní
Panel
Vnitřní
jednotka
Strop
700,0 mm
nebo méně
hadice je 20 mm.
• Zajistěte tepelnou izolaci (polyetylenová pěna o tloušťce 8,0 mm) potrubí odvodu kondenzátu, abyste zabránili kapání kondenzované vody v místnosti.
Zkouška odvodu kondenzátu
Přívod vody
Hlavní trubka odvodu kondenzátu
• Připojte hlavní trubku odvodu kondenzátu k flexibilnímu odvodu kondenzátu.
• Přiveďte vodu z flexibilní hadice odvodu kondenzátu a zkontrolujte těsnost potrubí.
• Po dokončení zkoušky připojte flexibilní hadici odvodu kondenzátu k přípojce odvodu kondenzátu
Pružná hadice odvodu kondenzátu
na vnitřní jednotce.
POZNÁMKA
Tato vnitřní jednotka používá čerpadlo odvodu kondenzátu pro odtok.kondenzované vody. Jednotku instalujte vodorovně, abyste předešli průsaku vody či kondenzaci okolo výstupu vzduchu.
Česky
Instalace panelu
• Přední panel lze namontovat pouze v jednom směru, dle směru potrubí. (Viz nálepka se šipkou na předním panelu.)
• Před instalací předního panelu sejměte instalační šablonu.
Otevřít
Šroub
• Otevřete mřížku přívodu vzduchu zatažením za držáky směrem dozadu a spolu s filtrem ji demontujte z předního panelu.
• Nainstalujte přední panel na vnitřní jednotku pomocí 4 šroubů a zcela jej utáhněte, aby nedocházelo k průsaku
studeného vzduchu.
• Připojte vodič diody LED a natáčení proudu vzduchu k vnitřní jednotce.
• Konektor natáčení proudu vzduchu musí být po zapojení vložen do řídicí skříně.
Vodič diody LED
Od předního panelu
Vodič natáčení proudu vzduchu
Od řídicí skříně jednotky
1-5
Page 10
Zámek mřížky (ochrana uživatele před přímým stykem s pohyblivými součástmi)
Zámek mřížky musí být namontován dle vyobrazení níže.
Rám
Mřížka přívodu
Zámek mřížky
(2 ks)
Šroub M4 × 6
(2 ks)
V případě servisu jednotky je postup následující:
1. Před servisem jednotky je nutné jednotku vypnout.
2. Zámek mřížky se odemyká pomocí šroubováku.
3. Demontujte zámek mřížky a otevřete mřížku přívodu za účelem provedení servisu.
4. Po provedení servisu namontujte zpět mřížku přívodu, zašroubujte zámek mřížky a ověřte správnou instalaci jednotky.
1-6
Page 11
Zapojení kabeláže
Obrázek 1
Obrázky 1 a 2 znázorňují umístění krytu kabeláže vnitřní jednotky. Postup instalace vodičů elektrického napájení a vodičů venkovní jednotky.
1. Demontujte kryt vodičů povolením 2 šroubů, jak je znázorněno na obrázku 3.
2. Vodiče povedou otvorem, jak je znázorněno na obrázcích 4 a 5, aniž by křížily otvor.
3. Poté je třeba vrátit zpět kryt kabeláže a zakrýt vodiče.
Česky
Obrázek 2 Obrázek 3
Svorkovnice elektrického napájení
Vodiče upravte tak, aby byly řádně zajištěny krytem.
1-3
A
A<B
Obrázek 4 Obrázek 5
m VÝSTRAHA
Jednotku neinstalujte v nadmořské výšce nad 2000 m, týká se vnitřní i venkovní jednotky.
B
1-7
Page 12
POTRUBÍ PRO CHLADIVO
Ekvivalentní délky pro různá šroubení (metry)
Rozměr potrubí Šroubení ve tvaru L
3/8" (VP 9,52 mm) 0,18 1,3 1/2" (VP 12,7 mm) 0,20 1,5 5/8" (VP 15,9 mm) 0,25 2 3/4" (VP 19,1 mm) 0,35 2,4 7/8" (VP 22,2 mm) 0,40 3 1" (VP 25,4 mm) 0,45 3,4 1 1/8" (VP 28,6 mm) 0,50 3,7 1 3/8" (VP 34,9 mm) 0,60 4,4
Poznámky:
1. Ekvivalentní délka potrubí se získává ze skutečné délky plynového potrubí.
2. 90° ohyb potrubí má stejný vliv jako šroubení tvaru L.
Ohnutí musí být provedeno opatrně, aby se potrubí nepoškodilo. Všude, kde je to možné, použijte ohýbačku potrubí.
Sifon
Instalace a montáž potrubí
• Nepoužívejte znečištěné ani poškozené měděné potrubí. Pokud některé potrubí, odpařovací či kondenzační jednotky, bylo vystaveno nečistotám nebo otevřeno déle než 15 sekund, musí být systém odtlakován. Obecně platí: neodstraňujte plastové ani gumové zátky a mosazné matky z ventilů, armatur, trubek ani spirál, dokud nejsou připraveny k připojení potrubí sání nebo kapaliny na ventily či armatury.
• Je-li nutné provést pájení, musí během pájení spirálou a spoji procházet dusík. To zabrání usazování sazí na vnitřních stěnách měděných trubek.
• Trubku řezejte postupně, pilou pohybujte pozvolna. Nadměrná síla a hluboké řezy vedou k deformaci trubky a tak i k nadměrnému vzniku ostřin. Viz obrázek I.
• Otřepy na hranách uříznutých trubek odstraňte pomocí nástroje pro odstraňování otřepů. Viz obrázek II. Trubku držte nahoře a nástroj pro odstraňování otřepů dole, abyste zamezili vniknutí kovových třísek do trubky. Tím zamezíte výskytu nerovností v místech spojení, kde by mohlo docházet k netěsnostem.
• Nasaďte převlečné matice našroubované na přípojkách na vnitřní i venkovní jednotce na měděné trubky.
• Přesná délka vyčnívající části trubky od horní strany nástroje pro hrocení se určuje podle nástroje pro spojování. Viz obrázek III.
• Trubku pevně upevněte do nástroje pro hrocení. Vystřeďte lisovací a narážecí nástroj hrdla a poté zcela utáhněte narážecí část.
Připojení potrubí k jednotkám
• Vystřeďte trubky a prsty utáhněte převlečnou matici. Viz obrázek IV.
• Nakonec dotáhněte převlečnou matici momentovým klíčem až po limit.
• Při utahování převlečné matice momentovým klíčem musíte klíčem utahovat ve směru odpovídajícím šipce na klíči.
• Přípojka trubky chladiva je izolována polyuretanem.
Obrázek I
Obrázek II
Obrázek III
Řezání měděné trubky
1/4 t
Odstraňte otřepy
Měděná trubka
Nástroj pro hrocení
Měděná trubka
D
A
Ø trubky, D A (mm)
Palce mm Anglosaské
(křídlová matice)
(svírací)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Obrázek IV
Převlečný spoj
Převlečná trubka
Převlečná maticeVnitřní potrubí
Tuhé
Rozměr trubky (mm/palce) Moment, Nm / (ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
1-8
Klíč
Momentový klíč
Page 13
• Všechny vodiče musí být zapojeny pevně.
• Žádný vodič se nesmí dotýkat potrubí chladiva, kompresoru ani pohybujících se součástí.
• Propojovací vodič mezi vnitřní jednotkou a vnější jednotkou musí být připevněn pomocí dodaných upevňovacích
prvků pro kabely.
• Napájecí kabel musí odpovídat alespoň požadavkům H07RN-F.
• Na svorky a kabely nesmí působit žádná vnější síla.
• Všechny kryty musí být řádně upevněny, aby se nikde nenacházely mezery.
• Pro připojení vodičů k svorkovnici elektrického napájení použijte očkové svorky. Vodiče zapojte podle indikace na
svorkovnici. (Viz elektrické schéma zapojení na jednotce.)
Nasaďte izolační návlečku
Elektrický vodič
Očková svorka
• Pro dotažení šroubů svorkovnice používejte vhodný šroubovák. Nevhodný šroubovák by mohl poškodit hlavu šroubu.
• Příliš silné utažení může poškodit šrouby svorkovnice.
• Na jednu svorku nepřipojujte vodiče s různým průměrem.
• Zapojení kabeláže proveďte přehledně. Při zapojování kabeláže dejte pozor, abyste nezablokovali přístup k jiným
součástem a nevytvořili překážku pro kryt svorkovnice.
Česky
Připojte vodiče téhož měřidla na obě strany.
Nepřipojujte vodiče téhož měřidla na jednu stranu.
ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO PRÁCI S JEDNOTKOU S CHLADIVEM R410A
R410A je nový typ chladiva HFC, který nepoškozuje ozónovou vrstvu. Provozní tlak tohoto nového chladiva je 1,6krát vyšší než u běžného chladiva (R22), proto je nutné zajistit správnou instalaci i servis.
• Nikdy v klimatizační jednotce určené pro provoz s chladivem R410A nepoužívejte jiné chladivo než R410A.
• POE nebo PVE olej se používá jako mazivo pro kompresory chladiva R410A a liší se od minerálního oleje používaného u kompresorů chladiva R22. Během instalace a servisu je třeba přijmout zvláštní opatření, aby nebyl systém chladiva R410A příliš dlouho vystaven vlhkému vzduchu. Zbytkový olej POE nebo PVE v potrubí a komponentech může absorbovat vlhkost ze vzduchu.
• Aby nedošlo k chybnému plnění, průměr servisní přípojky na převlečném ventilu je jiný než u chladiva R22.
Nepřipojujte vodiče různých měřidel.
• Používejte nástroje a materiály výhradně pro chladivo R410A. Nástroje výhradně pro chladivo R410A jsou ventil sběrného potrubí, hadice plnění, tlakoměr, detektor netěsností, nástroje převlečných spojů, momentový klíč, podtlakové čerpadlo a nádoba chladiva.
• Jelikož klimatizační jednotka s chladivem R410A pracuje s vyšším tlakem než jednotka s chladivem R22, je důležité vybrat vhodné měděné trubky. Nikdy nepoužívejte měděné trubky tenčí než 0,8 mm, nehledě na to, zda jsou dostupné na trhu.
• Pokud dojde k úniku chladiva během instalace/servisu, zajistěte kompletní odvětrání. Pokud plyn chladiva přijde do styku s ohněm, může vznikat jedovatý plyn.
• Při instalaci či demontáži klimatizační jednotky neponechávejte vzduch ani vlhkost v okruhu chladiva.
1-9
Page 14
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
11520115
ODTLAKOVÁNÍ A PLNĚNÍ
Odtlakování je nutné pro eliminaci veškeré vlhkosti a vzduchu ze systému.
Odtlakování potrubí a vnitřní jednotky
Vnitřní jednotku a připojovací potrubí chladiva je nutné zbavit vzduchu, protože vzduch obsahující vlhkost, který zůstává v cyklu chlazení, by mohl vést k poruše kompresoru.
• Demontujte víčka z ventilu a servisní přípojky.
• Připojte střed měřicího přístroje plnění k podtlakovému
čerpadlu.
• Připojte měřicí přístroj plnění k servisní přípojce 3cestného ventilu.
• Spusťte podtlakové čerpadlo. Nechte jej odsávat asi 30 minut. Doba odsávání se liší v závislosti na kapacitě podtlakového čerpadla. Ověřte, že se ukazatel měřidla plnění posunul na hodnotu -760 mm Hg.
Výstraha
• Pokud se ukazatel neposune na hodnotu -760 mm Hg, zkontrolujte úniky plynu (pomocí detektoru chladiva) na převlečném spoji vnitřní a venkovní jednotky a před pokračováním na další krok netěsnost opravte.
• Zavřete ventil napájecího měřidla a zastavte podtlakové čerpadlo.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Specifikace krátkého potrubí
• Vnitřní jednotka disponuje vylamovacím otvorem pro přípojku výstupu a přívodu vzduchu. Nicméně přípojka krátkého potrubí výstupu vzduchu může být pouze na jedné straně.
• Použití krátkého potrubí pro výstup vzduchu přispívá k lepšímu proudění a distribuci v případě výskytu překážky (například osvětlení) nebo v dlouhých úzkých místnostech či v místnostech ve tvaru písmene L. Rovněž lze použít pro souběžnou klimatizaci dvou místností.
Možný směr pro výstup a přívod vzduchu
Možný rozměr otvoru pro přípojku potrubí
Výstup vzduchuVýstup vzduchu
Výstup vzduchu Výstup vzduchu
Přívod
vzduchu
Vylamovací otvor pro výstup vzduchu
Vylamovací otvor
pro přívod vzduchu
POZNÁMKA
• Vyvarujte se používání krátkého potrubí, kde by mohla být mřížka výstupu vzduchu zcela uzavřena, aby nedocházelo k námraze na výparníku.
• Abyste předešli kondenzaci, zajistěte při instalaci krátkého potrubí dostatečnou tepelnou izolaci a též zajistěte, aby nedocházelo k úniku chladného vzduchu.
• Zachovejte přívod čerstvého vzduchu v objemu do 20 % celkového průtoku vzduchu. Rovněž zajistěte komoru a používejte pomocný ventilátor.
Těsnicí materiál
• Jeden ze čtyř otvorů výstupu vzduchu je možné utěsnit. (Utěsnění dvou či více výstupů vzduchu by mohlo způsobit poruchu.)
• Demontujte přední panel a vložte těsnicí materiál do otvoru výstupu vzduchu vnitřní jednotky, abyste jej utěsnili.
• Těsnicí materiál má stejnou délku jako delší z otvorů výstupu vzduchu. Pokud potřebujete utěsnit kratší z otvorů
výstupu vzduchu, těsnicí materiál zkraťte.
• Vtlačte těsnicí materiál asi 10 mm za spodní povrch vnitřní jednotky, aby se nedotýkal štěrbiny pro vzduch. V žádném případě nevtlačujte těsnicí materiál dovnitř o více než 10 mm.
1-10
Page 15
• Vpřípadějakéhokolisporuohledněinterpretacetétopříručkyajejíhopřekladuvlibovolnémjazyce,mápřednostanglickáverze.
• Výrobcesivyhrazujeprávokdykolirevidovatlibovolnéspecifikaceadesignobsaženýzdebezpředchozíhoupozornění.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgie
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, SAE
Dovozce pro Turecko
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Ředitelství: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonsko
Kancelář Tokio: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko http://www.daikin.com/global/
Loading...