ECE R-129, 4 5 cm - 105 cm , max . 19 kg (Bir th - ca . 4 Y)
User guide
EN
FISEDKNOSI
HR
EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: bakåtvänd (45 cm - 105 cm, max. 19 kg)
MAX.
CLICK!
NO: Bakover vendt (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) FI: selkä menosuuntaan (45 cm - 105 cm, max. 19 kg)
DK: bagudvendt (45 cm - 105 cm, max. 19 kg SI: obrnjen nazaj (45 cm - 105 cm, max. 19 kg)
HR: položaj licem prema natrag (45 cm - 105 cm, max. 19 kg)
2
EN WARNING!
Wash before use. This short manual serves as an overview only. For maximum protection
and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
8 | CONTENT
EN
SE VARNING! Tvättas före användning. Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och
bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
NO ADVARSEL! Vaskes før bruk. Den korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal
beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
FI VAROITUS ! Pestäväennen käyttöönottoa. Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi
saisi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
DK ADVARSEL! Vask før brug. Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal
beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
SI OPOZORI LO! Prieš naudojimą išskalbkite. Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno
zaščito in največje udobje vašega malčka pa je bistvenega pomena, da skrbno preberete celotna navodila za
uporabo in jim sledite.
HR UPOZORENJE Oprati prije prve upotrebe. Ovaj kratki priručnik služi samo kao pregled. Za maksimalnu
zaštitu i najbolju udobnost Vašeg djeteta, važno je da upute za upotrebu u cijelosti pažljivo pročitate i slijedite.
9 | INNEHÅLL
9 | INNHOLD
54 | SISÄLLYS
55 | INDHOLD
55 | VSEBINA
99 | SADRŽAJ
SE
NOFIDKSI
HR
3
EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: framåtvänd (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
MAX.
CLICK!
NO: Fremover vendt (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) FI: kasvot menosuuntaan (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
DK: fremadvendt (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) SI: obrnjen v smeri vožnje (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
HR: položaj licem prema naprijed (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
4
EN WARNING!
Wash before use. This short manual serves as an overview only. For maximum protection
and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
8 | CONTENT
EN
SE VARNING! Tvättas före användning. Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och
bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
NO ADVARSEL! Vaskes før bruk. Den korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal
beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
FI VAROITUS ! Pestäväennen käyttöönottoa. Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi
saisi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
DK ADVARSEL! Vask før brug. Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal
beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
SI OPOZORI LO! Prieš naudojimą išskalbkite. Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno
zaščito in največje udobje vašega malčka pa je bistvenega pomena, da skrbno preberete celotna navodila za
uporabo in jim sledite.
HR UPOZORENJE Oprati prije prve upotrebe. Ovaj kratki priručnik služi samo kao pregled. Za maksimalnu
zaštitu i najbolju udobnost Vašeg djeteta, važno je da upute za upotrebu u cijelosti pažljivo pročitate i slijedite.
9 | INNEHÅLL
9 | INNHOLD
54 | SISÄLLYS
55 | INDHOLD
55 | VSEBINA
99 | SADRŽAJ
SE
NOFIDKSI
HR
5
SIRONA M i-Size
i-Size Universal ISOFIX
45-105cm
max. 19 kg
1
129 - 000002
UN Regulation
No. 129/00
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
NOTE! Always keep the User Guide handy in the slot
provide for it under the cover, on the back of the backrest.
HOMOLOGATION CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm
Weight: up to 19 kg
!
WARNING! Do not use forward-facing before the
child is 15 months old and reached a size of 76 cm.
!
WARNING! To ensure the optimum protection for
your child, the CYBEX SIRONA M i-Size child seat
must be used exactly as described in the User Guide.
NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be
used up to size of 60cm.
Approved for CYBEX
Base M i-Size
6
BEFORE FIRST USE
!
WARNING! Wash before use.
OBSERVERA! Ha alltid användarhandboken till hands i
facket under klädseln på baksidan av ryggstödet.
NOTER! Hold alltid brukerhåndboken hendig i sporet under
trekket, på baksiden av seteryggen.
EN
GODKÄNNING CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm
Vikt: up till 19 kg
!
VARNING! Vänd inte dit barn framåt innan 15
månaders ålder och en längd på 76 cm.
!
VARNING! För att säkerställa bästa möjliga skydd för
ditt barn, måste CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstol
användas precis som beskrivs i användarhandboken.
OBSERVERA! Inlägget för nyfödda skyddar ditt barn. Det
ska användas tills barnet är 60 cm.
INNAN ANVÄNDNINGEN
!
VARNING! Tvättas före användning.
GODKJENNELSE CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm
Vekt: opp til 19 kg
!
ADVARSEL! Ikke brukes forovervendte før barnet er
15 måneder gammel og nådd en størrelse på 76 cm.
!
ADVARSEL! For å sikre optimal beskyttelse for
barnet ditt, må CYBEX SIRONA M i-Size barnesete
brukes akkurat som beskrevet i brukerhåndboken.
NOTER! Innlegget for nyfødte beskytter barnet ditt. Det skal
brukes inntil barnet er 60 cm.
FØR BRUK
!
ADVARSEL! Vaskes før bruk.
SE
NO
7
DEAR CUSTOMER!
Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA M i-Size.
We assure you that in the process of developing the
CYBEX SIRONA M i-Size we have focused on safety,
comfort and functionality. The product is manufactured
under special quality surveillance and complies with the
strictest safety standards.
Tack för att du valde CYBEX SIRONA M i-Size. Vi försäkrar
er att i arbetet med att utveckla CYBEX SIRONA M i-Size
i har vi fokuserat på säkerhet, komfort och funktionalitet.
Produkten är produserad under speciell kvalitet och
uppfyller de strängaste säkerhetsnormer.
Takk for at du kjøpte CYBEX SIRONA M i-Size. Vi forsikrer
deg om at i prosessen med å utvikle CYBEX SIRONA M
i-Size har vi fokusert på sikkerhet, komfort og funksjonalitet.
Produktet er produsert under spesiell kvalitet overvåking og
oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.
This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to
ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual.
If your vehicle does not have an i-Size seating position,
please check the vehicle typelist that is included or for
example on our homepage whether the installation is allowed.
If your car is not equipped with ISOFIX, please contact the
vehicle manufacturer.
In exceptional cases, however, the child seat can be used
on the front passenger seat. In this case, observe the
following points:
• Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX.
If ISOFIX is not fitted, the child seat may not be used.
• Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in
your car, use of the child seat on the passenger side is
prohibited.
• It is imperative that you comply with the car
manufacturer‘s recommendations.
Items of luggage and other loose objects in the car, which
could cause injury in an accident, must always be safely
secured. They can become deadly projectiles in the case of
a car accident.
10
RÄTT PLASSERINGN I BILENRIKTIG PLASSERING I BILEN
Detta är ett ”i-Size” Child Restraint System. Den är godkänd
enligt ECE R 129, för användning i, ”i-Size kompatibla”
fordons sittplatser som indikeras av fordonstillverkares
användarnas handbok.
Den ÄR Godkänd Enligt förfrågnings ECE R 129 för
användning i, ”i storlek Kompatibla” Fordons sittplatser as
indikeras AV fordonstillverkares användarnas handbok.
Om din bil inte är utrustad med ISOFIX, kontakta
tillverkaren.
I undantagsfall, kan barnstolen användas på det främre
passagerarsätet. I detta fall, observera följande punkter:
• Kontrollera att passagerarsätet är utrustad med
ISOFIX.Om ISOFIX inte är utrustat, kan bamstolen inte
användas.
• Avaktivera krockkudden på främre passagerarplatsen.
Om detta inte är möjligt i bilen, är det förbjudet att
använda barnstolen på passagerarsidan.
• Det är viktigt att du följer biltillverkarens
rekommendationer.
Bagage och andra lösa föremål i bilen, som skulle kunna
orsaka skada i en olycka, måste alltid säkert fastsatt. De kan
bli dödliga projektiler i händelse av en bilolycka.
Dette er et „i-Size“ Sikkerhets-system for barn. Den er
godkjent etter ECE R 129, for bruk i ”I-Size kompatible”
sitteposisjoner i kjøretøyet som indikert av bilprodusenter i
bilens brukerhåndbok.
Hvis bilen din ikke har en i-Size seteposisjon, kan du sjekke
kjøretøy typelisten som er inkludert, eller for eksempel på vår
hjemmeside om installasjonen er tillatt.
Hvis bilen ikke er utstyrt med ISOFIX, vennligst kontakt
bilprodusenten.
I unntakstilfeller, kan barnesetet brukes på passasjersetet
foran. I slike tilfeller vær oppmerksom på følgende punkter:
• Sjekk om passasjersetet er utstyrt med ISOFIX. Hvis
ISOFIX ikke er montert, kan barnesetet ikke brukes.
• Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden. Dersom
dette ikke er mulig i bilen, er bruk av barnesetet på
passasjersiden forbudt.
• Det er viktig at du overholder bilprodusentens
anbefalinger.
Elementer av bagasje og andre løse gjenstander i bilen,
noe som kan forårsake skade i en ulykke, må alltid være
trygt sikret. De kan bli dødelige prosjektiler i tilfelle av en
bilulykke.
EN
SE
NO
11
!
WARNING! Never leave your child unattended in the
car. The plastic parts in the child restraint system heat
up in sun and the child may sustain burns. Protect
your child and the car seat from direct sun exposure
(e.g. by covering it with a light colored cloth).
WARNING! The seat is not suitable for use with a
normal car seatbelt. If the seat is secured with normal
car seatbelt, in case of an accident the child and other
occupants of the car may be severely injured or killed.
WARNING! The child seat is not allowed to be used
on vehicle seats, which are installed at right angles
to the direction of travel. The child seat should not be
used on rearward-facing seats, for example in a van
or minibus. The child seat must always be secured in
place with the ISOFIX system, even when not in use.
If you have to perform an emergency stop or if you are
involved in a minor collision, an unsecured seat can
injure you and other passengers.
12
!!
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i
bilen. Plastdaljerna i bilbarnstolen värms upp av solen
och barnet kan få brännskador. Skydda ditt barn och
bilbarnstolen från direkt solljus (t.ex. genom att täcka
den med en lätt färgad trasa).
VARNING! Sitsen är inte lämplig för användning
tillsammans med ett vanligtl bil säkerhetsbälte. stolen
är fixerad med normal bil säkerhetsbälte, i händelse
av en olycka kan barn och andra passagerare i bilen
skadas allvarligt eller dödas.
VARNING! Barnstolen är inte tillåten att användas
på bilsäten, som installeras mot färdriktningen.
Barnstolen ska inte användas på bakåtvända stolar,
t ex i en van eller minibuss. Bilbarnstolen måste alltid
fästas på en plats med ISOFIX-systemet, även när det
inte används. Om du måste göra en nödbromsning
eller om du är inblandad i en mindre kollision, kan ett
oskyddat säte skada dig och andra passagerare.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn i bilen.
Plastdelene i barnesetet varmes opp i solen og barnet
kan få brannskader. Beskytt barnet og bilsete fra
direkte sollys (for eksempel ved å dekke den med en
lyst farget tøystykke).
ADVARSEL! Setet er ikke egnet for bruk med et
vanlig bilbelte. Hvis setet er festet med vanlig bilbelte,
kan i tilfelle en ulykke barnet og andre passasjerer i
bilen bli alvorlig skadet eller drept.
ADVARSEL! Barnesetet er ikke tillatt å bruke
på kjøretøyseter, som er installert i rett vinkel på
kjøreretningen. Barnesetet bør ikke brukes på
bakovervendte seter, for eksempel i en varebil eller
minibuss. Barnesetet skal alltid være sikret med Isofixsystem, selv når det ikke er i bruk. Hvis du må utføre
en nødstopp, eller hvis du er involvert i en mindre
kollisjon, kan et usikret sete skade deg og andre
passasjerer.
EN
SE
NO
13
USE OF THE SEAT IN THE CAR
Depending on age and size the CYBEX SIRONA M i-Size
may be used forward-facing and rearward-facing.
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the
rearward-facing transport of your child is the safest.
Therefore we recommend to use the CYBEX SIRONA M
i-Size as long as possible in rearward-facing position.
Rearward-facing use (45 cm - 105 cm)
We recommend to use CYBEX SIRONA M i-Size in
1
14
rearward-facing position up to size of 105 cm and max. 19 kg.
!
WARNING!
up to an age of 15 months and a size of 75 cm.
Even beyond this limit a rearward-facing transport
is the safest. For more details please read section:
„REARWARD-FACING USE (45 cm - 105 cm)“
Foward-facing use (76 cm – 105 cm)
Use of the seat in forward-facing position is permitted when
the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
NOTE! The indicator on the headrest (1) shows the height
of the child, from which the seat can be changed to the
forward-facing use at the earliest. For more details please
read section: „FOWARD-FACING USE (76 cm - 105 cm
and older than 15 months)“
It is mandatory to use rearward-facing
ANVÄNDNING AV PLATS I BILENBRUK AV SETET I BILEN
Beroende av ålder och storlek kan CYBEX SIRONA M-iSize
användas framåtvänd och bakåtvända.
OBSERVERA! Olycksstatistiken bekräftar att sitta
bakåtvända är den säkrarste sittpositionen för dit barn.
Därför rekommenderar vi att använda CYBEX SIRONA M
i-Size så länge som möjligt i bakåtläge.
Avhengig av alder og størrelse kan CYBEX SIRONA M
i-Size brukes forovervendt og bakovervendt.
NOTER! Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er
bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste. Derfor
anbefaler vi å bruke CYBEX SIRONA M i-Size så lenge
som mulig i bakovervendt posisjon.
Bakåtvänd användning (45 cm - 105 cm)Bakovervendt bruk (45 cm - 105 cm)
Vi rekommenderar att använda CYBEX SIRONA M i-Size i
bakåtvänd position till storlek 105 cm och max. 19 kg.
!!
VARNING!
Det är obligatoriskt att använda
bakåtvända upp till en ålder av 15 månader och
en längd på 75 cm. Även utanför denna gräns är
en bakåtvänd transport är det säkraste. För mer
information vänligen läs avsnittet: är det säkraste.
Vi anbefaler å bruke CYBEX SIRONA M i-Size i bakovervendt
posisjon opp til størrelse på 105 cm og maks. 19 kg.
ADVARSEL!
Det er obligatorisk å bruke bakovervendt
opp til en alder av 15 måneder og en størrelse på 75
cm. Også utover denne grensen en bakovervendt
transport den tryggeste. For mer informasjon kan du
lese avsnittet: „Bakovervendt bruk (45 cm - 105 cm)“
”Bakåtvänd ANVÄNDning (45 cm - 105 cm)”
Forovervendt bruk (76 cm – 105 cm)
Framåtvänd användning (76 cm - 105 cm) användning
(76 cm - 105 cm)
Användning av sätet framåtläge är tillåten när barnet är äldre
än 15 månader och min. 76 cm i lägndl.
OBSERVERA! Indikatorn på huvudstödet (1) visar höjden
på barnet, från vilken sätet kan ändras till den framåtriktade
användning tidigast. För mer information läs avsnitt:
Bruk av setet i fremovervendt posisjon er tillatt når barnet er
eldre enn 15 måneder og min. 76 cm høy.
NOTER! Indikatoren på hodestøtten (1) viser når barnet
tidligst er høyt nok til å sitte i forovervendt posisjon. For mer
detaljer vær vennlig å les avsnitt: „Forovervendt bruk (76 cm
- 105 cm og eldre enn 15 måneder)“
„Framåtvändafrån (76 cm - 105 cm och är äldre än 15
månader)”
EN
SE
NO
15
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up
by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic
and safety reasons, always be transported in the flattest
recline position rearward-facing.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while
making adjustments with the seat. Keep children away from
the seat, during the installation and de-installation in the car.
There is a risk that child`s fingers can be trapped and are
injured by unavoidable scissoring actions.
16
OBSERVERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan
sitta upp själva (upp till cirka 1 år) bör för ortopediska och
säkerhetsskäl alltid transporteras i planaste ställningen
bakåtvänd.
OBSERVERA! Barnet ska vara borta från alla lösa delar
samtidigt som du justerar sätet. Håll barn borta från sätet,
under installation och avinstallation i bilen. Det finns en risk
för att barnets fingrar kan fastna och skadas av oundvikliga
”klipp”handling.
NOTER! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand
til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør,
for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid
transporteres i den flateste hvile posisjon bakovervendt.
NOTER! Barnet bør være borte fra alle løse deler mens
du foretar justeringer med setet. Hold barn borte fra setet,
under installasjonen og de-installasjon i bilen. Det er en
risiko for at barnets`s fingre kan klemmes og bli skadet av
uunngåelige ”klippe” handlinger.
EN
SE
NO
17
SAFE INSTALLATION IN THE CAR
For the protection of all occupants of the car, always
ensure that...
• foldable backrests in the car are locked in their upright
position.
• when installing the SIRONA M i-Size on the front
passenger seat, adjust the car seat in rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
!
WARNING! Never use the CYBEX SIRONA M
i-Size on a car seat with an activated front airbag.
This does not apply to so-called side airbags.
18
SÄKER INSTALLATION I BILENSIKKER INSTALLASJON I BILEN
För att skydda alla passagerare i bilen, se alltid till
att ...
• justerbara ryggstöd i bilen låses i sitt upprätt läge
• när du installerar SIRONA M i-Size på det främre
passagerarsätet, justera bilsättet i bakersta läget.
• alla objekt som kan ge skada i händelse av olycka.
• alla passagerare är fastspända
!!
VARNING! Använd aldrig CYBEX SIRONA M i-Size
på ett bilsäte med en aktiverad krockkudde. Detta
gäller inte så kallade sidokrockkuddar.
For beskyttelse av alle passasjerene i bilen, må du
alltid sørge for at ...
• alle foldbare ryglæn i bilen er låst i deres oprejste position
• når du installerer SIRONA M i-Size på passasjersetet
foran, juster bilsete i bakerste posisjon.
• alle objekter, der kan gi skader i tilfelle av et uhell
• alle passasjerer i bilen er spent fast.
ADVARSEL! Bruk aldri CYBEX SIRONA M i-Size
på et bilsete med en aktivert airbag foran. Dette
gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer.
EN
SE
NO
19
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT
NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating
position, please check the typelist attached to the product.
The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA M
2
3
20
i-Size securely into the car.
Installing the Base
• Select an authorised car seat.
NOTE! The ISOFIX anchorage points (2) are two metal
lugs per seat and are located between the backrest and the
seat of the car. If you are in any doubt, consult your car‘s
instruction manual for assistance.
• If the ISOFIX anchorage points (2) in your car are
difficult to access, you should use the connect guides (3)
4
provided in order to avoid damaging the cover.
• If necessary attach the connect guides (3) provided
with the longer lug pointing upwards into both ISOFIX
anchorage points (2). In many cars it is more effective to
install the connect guides (3) in an opposing direction.
• Always fold out the supporting leg (4) until it locks.
IINSTALLATION AV BILBARNSTOLENINSTALLASJON AV BARNESETET
OBSERVERA! Om din bil inte är utrustad med en i-Size
sittplats, kontrollera typlistan till produkten.
ISOFIX-systemet gör att du kan montera CYBEX SIRONA
M i-Size säkert i bilen.
Instalera basen
• Välj ett auktoriserad bilsäte.
OBSERVERA! ISOFIX fästpunkter (2) är två metallskor
per sittplats och ligger mellan ryggstödet och bilens säte.
Om du är osäker, läs bilens bruksanvisning för att få hjälp.
• Om ISOFIX-fästpunkter (2) i bilen är svåra att komma
åt, bör du använda isofix guiderna (3) följer med för att
undvika skador på klädsdeln.
• vid behov fäst isofix guiderna (3) med längre klacken
pekar uppåt i båda ISOFIX-fästena (2). I en del bilar
passar det bättre att vända på isofixguiderna
• Fäll alltid ut stödbenet (4) till låst läge.
NOTER! Hvis bilen ikke er utstyrt med en i-Size
seteposisjon, se typelisten festet til produktet.
ISOFIX-systemet gjør at du kan passe CYBEX SIRONA M
i-Size sikkert inn i bilen.
Installere basen
• Velg et autorisert bilsete.
NOTER! Isofix festepunkter (2) er to metallører per sete og
ligger mellom rygg og sete i bilen. Hvis du er i tvil, sjekk med
bilens bruksanvisningen for å få hjelp.
• Hvis Isofix festepunkter (2) i bilen din er vanskelig
tilgjengelig, bør du bruke isofix guidene (3) følger med for
å unngå skader på trekket.
• Hvis nødvendig Fest isofix guidene (3) de med med
lenger lug pekende oppover i begge Isofix festepunkter
(2). I mange biler er det mer effektivt å installere isofix
guidene (3) i motsatt retning.
• Alltid folde ut støttebeinet (4) til den låses.
EN
SE
NO
21
NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the
65
child seat.
• Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks
can be adjusted independently. Push both buttons (5 and 6) simultaneously and pull the ISOFIX connectors
out of the base to the endstopper.
• The ISOFIX connectors (7) have to lock into the ISOFIX
anchorage points (2) with an audible click.
• Make sure that the seat stays firmly in place by trying to
2
8
7
65
pull it out of the ISOFIX connect guides.
• The green safety indicator (8) must be clearly visible on
both ISOFIX release buttons.
• Next, push the base in the direction to the backrest until it
is fully aligned with the backrest.
• You can now carry on with the chapter, “ADJUSTING
THE SUPPORTING LEG“.
NOTE! It is possible that some car seats that are made
of soft material (e.g. velour, leather, etc.) may show signs
of usage and/or discoloration. In order to avoid this, you
could for example, place a cover or towel underneath it. In
this context we would also like to refer you to our cleaning
instructions, which must be absolutely followed before the
first use of the seat.
8
22
OBSERVERA! Placera inga föremål i området framför
bilbarnstolen.
• Låssa ISOFIX fästerna. Båda låsen kan justeras
oberoende av varandray. Tryck båda knapparna (5 och 6)
samtidigt och dra ISOFIX anslutningarna ut från basen till
det tar stopp.
• ISOFIXanslutningarna (7) måste låsasi ISOFIX
fästpunkter (2) med ett hörbart klick.
• Se till att stolen hålls säkert på plats genom att försöka
dra ut den ur ISOFIX guiderna.
• Den gröna säkerhetsindikatorn (8) måste synas tydligt på
båda ISOFIX låsknapparna.
• Därefter tryck basen i riktning mot ryggstödet tills den är
helt i linje med ryggstödet.
• Du kan nu fortsätta med kapitlet ”JUSTERING AV
stödben”.
OBSERVERA! Det är möjligt att vissa bilsäten som
är gjorda av mjukt material (t.ex. velour, läder, etc.) kan
visa tecken på användning och / eller missfärgning. För
att undvika detta kan man till exempel placera ettskydd
eller handduk under den. Vi vill också hänvisa till våra
tvättinstruktioner, som måste följas från första gången man
använder bilbarnstolen.
NOTER! Ikke legg gjenstander i fot området foran
barnesetet.
• Frigjør Isofix kontaktene. Begge låser kan justeres
uavhengig av hverandre. Skyv begge knappene (5 og 6)
samtidig og trekk Isofix kontaktene ut av basen til slutten
stopperen.
• Isofix-kontaktene (7) må låses inn i Isofix festepunkter (2)
med et hørbart klikk.
• Kontroller at setet er godt på plass ved å prøve å trekk
den ut av ISOFIX guidene.
• Den grønne sikkerhetsindikatoren (8) må være godt
synlig på begge Isofix utløserknappene.
• Deretter skyv basen i retning ryggen til den er helt på linje
med ryggstøtten.
• Du kan nå fortsette med kapittelet, ”Justering av
støttebenet”.
NOTER! Det er mulig at noen bilseter som er laget av
mykt materiale (f.eks velur, skinn, etc.) kan få visse merker
på bruk og / eller misfarging. For å unngå dette, kan du
for eksempel plassere en trekk eller håndkle under den. I
denne sammenheng ønsker vi også å henvise deg til våre
rengjøringsinstruksjoner, som må absolutt følges før første
gangs bruk av setet.
EN
SE
NO
23
ADJUSTING THE SUPPORTING LEG
Pull the supporting leg (4) out until it touches the vehicle
floor. After this, pull the foot out to the next locking position
to ensure optimal force transmission. The supporting
9
4
24
leg indicator (9) on the base will show GREEN and a
characteristic ‚CLICK` may be heard.
NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA M i-Size still rests
flat on the car seat.
!
WARNING! The supporting leg (4) must always be
in direct contact with the vehicle floor. There must be
no objects or spaces between the vehicle floor and
the supporting leg. If there are storage compartments
in the floor of the vehicle you must contact the vehicle
manufacturer.
JUSTERING AV STÖDBENJUSTERING AV STØTTEBENET
Dra ut stödbenet (4) tills det rör vid bilens golv. Efter detta
dra foten ut till nästa låsläget för att säkerställa optimal
kraftöverföring. Stödbens indikatorn (9) på basen ska visa
grönt och ett hörbart ”KLICK” ska höras.
OBSERVERA! Kontrollera att CYBEX SIRONA M i-Size
vilar helt mot bilsätet.
!!
VARNING! Stödbenet (4) ska alltid vara i direkt
kontakt med bilens golv. Det får inte finnas några
föremål mellan fordonsgolvet och stödbenet. Om
det finns förvaringsfack i golvet i fordonet måste du
kontakta tillverkaren.
Trekk støttebenet (4) ut til den berører gulvet i kjøretøyet.
Etter dette trekk foten ut til neste låseposisjon for å sikre
optimal kraftoverføring. Støtteben indikatoren (9) på basen
vil vise grønt og et karakteristisk klikk høres.
NOTER! Pass på at CYBEX SIRONA M i-Size fortsatt
hviler flatt på bilsetet.
ADVARSEL! Støttebenet (4) skal alltid være i direkte
kontakt med gulvet i kjøretøyet. Det må ikke være
noen gjenstander eller mellomrom mellom bilgulvet og
støttebeinet. Hvis det er oppbevaringsrom i gulvet på
bilen må du kontakte bilprodusenten.
EN
SE
NO
25
CLICK!
10
10
INSTALLATION OF THE SEAT ON BASE
Locking of the CYBEX SIRONA M i-Size car seat
NOTE! Please ensure that the surface of the Base M i-Size
is free of objects.
Put the CYBEX SIRONA M i-Size in the required direction
onto the Base M i-Size. Ensure that both rods lock with an
audible „CLICK“. Next control if the indicator (10) on the
Base M i-Size shows GREEN. If the indicator shows RED
the seat is not locked well. Repeat the process if necessary.
11
12
12
26
Releasing the CYBEX SIRONA M i-Size car seat
Push the central release button (11) and one of the release
buttons on the side (12) simultaneously to unlock the
CYBEX SIRONA M i-Size from the base.
Tilt the seat a little. The indicator (10) now shows
RED.
Now you can release the unlocking buttons (11) and (12) to
lift the CYBEX SIRONA M i-Size off the Base M i-Size.
INSTALLATION AV SÄTET PÅ BASEINSTALLASJON AV SETET PÅ BASEN
Låsning av CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstolLåsing av CYBEX SIRONA M i-Size bilsete
OBSERVERA! Se till att överdelen på Base M i-Size är fritt
från föremål.
Sätt CYBEX SIRONA M i-Size i önskad riktning på basen
M i-Size. Se till att båda stängerna lås med ett hörbart
”KLICK”. Kontrollera att indikatorn (10) på Base M i-Size
visar GRÖNT. Om indikatorn visar RÖD är stolen inte riktigt
låst. Upprepa processen vid behov.
NOTER! Sørg for at overflaten på Base M i-Size er fri for
gjenstander.
Sett CYBEX SIRONA M i-Size i ønsket retning på Base
M i-Size. Sikre at begge stengene låses med et hørbart
”KLIKK”. Så, kontroller om indikator (10) på Base M i-Size
viser GRØNT. Hvis indikatoren viser RØD er setet ikke godt
nok låst. Gjenta prosessen om nødvendig.
Frigöra CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstolLøsne CYBEX SIRONA M i-Size barnesete
Tryck på den centrala knappen (11) och en av spärrarna på
sidan (12) samtidigt för att låsa upp CYBEX SIRONA M
i-Size från basen.
Luta sitsen lite. Indikatorn (10) visar nu
RÖD.
Nu kan du släppa upplåsnings knapparna (11) och (12) för
att lyfta CYBEX SIRONA M i-Size från Base M i-Size.
Skyv den sentrale utløserknappen (11) og en av
utløserknappene på siden (12) samtidig for å låse opp
CYBEX SIRONA M i-Size fra basen.
Tilt setet litt. Indikatoren (10) viser nå
RØD.
Nå kan du slippe de opplåsing knappene (11) og (12) for å
løfte CYBEX SIRONA M i-Size av Base M I-Size.
EN
SE
NO
27
756
28
14
13
DEINSTALLATION OF THE BASE FROM THE CAR
Carry out the installation steps in the reverse order.
• Unlock both ISOFIX connectors (7) through pushing the
buttons (5 und 6) simultaneously and pull them out of the
ISOFIX connect guides.
• Push the connectors (7) back into the original position.
• By pressing the adjustment handle (13) you can push
back the supporting leg into its original position and then
fold it back to save space.
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING
CYBEX SIRONA M i-Size offers up to five different sitting
and reclining positions for the safe and comfortable
transport of your child in the car. If wanted, activate the
position adjustment handle (14) on the front of the child
seat, to put the CYBEX SIRONA M i-Size in the required
reclining positions. Always make sure that the seat shell
locks into place with an audible „CLICK“.
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up
by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic
and safety reasons, always be transported in the flattest
recline position rearward-facing.
!
WARNING! For safety reasons adjusting between
sitting and reclining positions during travel is strictly
prohibited!
DEMONTERING AV BASEN FRÅN BILDEMONTERING AV BASEN FRA BILEN
Utför installationsstegen i omvänd ordning.
• Lås båd uppa ISOFIX anslutningarna (7) genom att
trycka på knapparna (5 und 6) samtidigt och dra dem ut
ur ISOFIX guidererna.
• Skjut anslutningarna (7) tillbaka till utgångsläget.
• Genom att trycka på handtags justeringen (13) kan du
trycka tillbaka stödbenet till sitt ursprungliga läge och
sedan vika tillbaka för att spara utrymme.
Utfør installasjonstrinnene i motsatt rekkefølge.
• Lås opp begge Isofix-koblinger (7) gjennom å trykke på
knappene (5 og 6) samtidig og trekk dem ut av ISOFIX
connect guidene.
• Skyv koblingene (7) tilbake til utgangsposisjon.
• Ved å trykke på justeringshåndtaket (13) kan du skyve
tilbake støttebenet i sin opprinnelige posisjon, og deretter
folde den tilbake for å spare plass.
JUSTERING FÖR SITT OCH VILOLÄGEJUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING
CYBEX SIRONA M i-Size har fem olika sitt och vilo
positioner för säker och bekväm transport av ditt barn i bilen.
Om du vill aktivera handtaget positionsjustering (14) på
framsidan av bilbarnstolen som att sätta CYBEX SIRONA M
i-Size i de fasta vilo positionerna. Se alltid till att stolen låses
på plats med ett hörbart KLICK.
OBSERVERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan
sitta upp själva (upp till cirka 1 år) bör för ortopediska och
säkerhetsskäl alltid transporteras i planaste läget bakåtvänd.
CYBEX SIRONA M i-Size tilbyr opptil fem forskjellige
sitte- og liggestillinger for sikker og komfortabel transport
av barnet i bilen. Hvis ønsket, aktiver justeringshåndtakets
posisjon (14) på forsiden av barnesetet, for å sette CYBEX
SIRONA M i-Size i de nødvendige soveposisjoner. Sørg
alltid for at seteskallet låses på plass med et hørbart KLIKK.
NOTER! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand
til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør,
for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid
transporteres i den flateste hvile posisjon bakovervendt.
EN
SE
NO
!!
VARNING! Av säkerhetsskäl är justering mellan
sittande och liggande positioner under körning strängt
förbjudet!
ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige grunner er
justering mellom sitte- og liggestillinger under kjøring
strengt forbudt!
29
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS
CYBEX SIRONA M i-Size is equipped with the „ Linear
Side-impact Protection“ system (L.S.P). This system
15
30
increases the safety of your child in case of side impact.
Pull the L.S.P. out to the nearest position on the door side
for having the best possible safety. To release it push the
release button (15).
NOTE! Make sure, that the L.S.P is fixed with an audible
„CLICK“.
In case the L.S.P. touches the door, it ought to be stored
away properly. It‘s allowed to be used in this position. In
order to push back the L.S.P. into the seat, push the L.S.P.
and fold it, until it locks with an audible „CLICK“.
NOTE! When using the Sirona M i-Size on a middle position
in the vehicle, it‘s prohibited to fold out the (L.S.P.) device.
Using the (L.S.P.) device for carrying or climbing into the
Sirona M i-Size is prohibited.
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.