Cybex SIRONA M i-SIZE operation manual

SIRONA M i-SIZE
ECE R-129, 4 5 cm - 105 cm , max . 19 kg (Bir th - ca . 4 Y)
User guide
EN
FI SEDK NOSI
HR
EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: bakåtvänd (45 cm - 105 cm, max. 19 kg)
MAX.
CLICK!
2
EN  WARNING!
Wash before use. This short manual serves as an overview only. For maximum protection
and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
8 | CONTENT
EN
SE  VARNING! Tvättas före användning. Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
NO  ADVARSEL! Vaskes før bruk. Den korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
FI  VAROITUS ! Pestäväennen käyttöönottoa. Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
DK  ADVARSEL! Vask før brug. Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
SI  OPOZORI LO! Prieš naudojimą išskalbkite. Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno zaščito in največje udobje vašega malčka pa je bistvenega pomena, da skrbno preberete celotna navodila za uporabo in jim sledite.
HR  UPOZORENJE Oprati prije prve upotrebe. Ovaj kratki priručnik služi samo kao pregled. Za maksimalnu zaštitu i najbolju udobnost Vašeg djeteta, važno je da upute za upotrebu u cijelosti pažljivo pročitate i slijedite.
9 | INNEHÅLL
9 | INNHOLD
54 | SISÄLLYS
55 | INDHOLD
55 | VSEBINA
99 | SADRŽAJ
SE
NOFIDKSI
HR
3
EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: framåtvänd (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
MAX.
CLICK!
NO: Fremover vendt (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) FI: kasvot menosuuntaan (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) DK: fremadvendt (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) SI: obrnjen v smeri vožnje (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) HR: položaj licem prema naprijed (76 cm - 105 cm, max. 19 kg)
4
EN  WARNING!
Wash before use. This short manual serves as an overview only. For maximum protection
and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
8 | CONTENT
EN
SE  VARNING! Tvättas före användning. Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
NO  ADVARSEL! Vaskes før bruk. Den korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
FI  VAROITUS ! Pestäväennen käyttöönottoa. Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
DK  ADVARSEL! Vask før brug. Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt.
SI  OPOZORI LO! Prieš naudojimą išskalbkite. Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno zaščito in največje udobje vašega malčka pa je bistvenega pomena, da skrbno preberete celotna navodila za uporabo in jim sledite.
HR  UPOZORENJE Oprati prije prve upotrebe. Ovaj kratki priručnik služi samo kao pregled. Za maksimalnu zaštitu i najbolju udobnost Vašeg djeteta, važno je da upute za upotrebu u cijelosti pažljivo pročitate i slijedite.
9 | INNEHÅLL
9 | INNHOLD
54 | SISÄLLYS
55 | INDHOLD
55 | VSEBINA
99 | SADRŽAJ
SE
NOFIDKSI
HR
5
SIRONA M i-Size
i-Size Universal ISOFIX
45-105cm max. 19 kg
1
129 - 000002 UN Regulation
No. 129/00
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
NOTE! Always keep the User Guide handy in the slot provide for it under the cover, on the back of the backrest.
HOMOLOGATION CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm Weight: up to 19 kg
!
WARNING! Do not use forward-facing before the child is 15 months old and reached a size of 76 cm.
!
WARNING! To ensure the optimum protection for your child, the CYBEX SIRONA M i-Size child seat must be used exactly as described in the User Guide.
NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be used up to size of 60cm.
Approved for CYBEX
Base M i-Size
6
BEFORE FIRST USE
!
WARNING! Wash before use.
OBSERVERA! Ha alltid användarhandboken till hands i
facket under klädseln på baksidan av ryggstödet.
NOTER! Hold alltid brukerhåndboken hendig i sporet under trekket, på baksiden av seteryggen.
EN
GODKÄNNING CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm Vikt: up till 19 kg
!
VARNING! Vänd inte dit barn framåt innan 15 månaders ålder och en längd på 76 cm.
!
VARNING! För att säkerställa bästa möjliga skydd för ditt barn, måste CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstol användas precis som beskrivs i användarhandboken.
OBSERVERA! Inlägget för nyfödda skyddar ditt barn. Det ska användas tills barnet är 60 cm.
INNAN ANVÄNDNINGEN
!
VARNING! Tvättas före användning.
GODKJENNELSE CYBEX SIRONA M ISIZE:
ECE R129 Size: 45 cm – 105 cm Vekt: opp til 19 kg
!
ADVARSEL! Ikke brukes forovervendte før barnet er 15 måneder gammel og nådd en størrelse på 76 cm.
!
ADVARSEL! For å sikre optimal beskyttelse for barnet ditt, må CYBEX SIRONA M i-Size barnesete brukes akkurat som beskrevet i brukerhåndboken.
NOTER! Innlegget for nyfødte beskytter barnet ditt. Det skal brukes inntil barnet er 60 cm.
FØR BRUK
!
ADVARSEL! Vaskes før bruk.
SE
NO
7
DEAR CUSTOMER!
Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA M i-Size. We assure you that in the process of developing the CYBEX SIRONA M i-Size we have focused on safety, comfort and functionality. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety standards.
EN CONTENT
BRIEF INSTRUCTIONS  REARWARDFACING ......................... 2
BRIEF INSTRUCTIONS  FORWARDFACING ............................ 4
HOMOLOGATION ECE R129 ........................................................... 6
BEFORE FIRST USE ..................................................................................6
THE RIGHT POSITION IN THE CAR..................................................10
USE OF THE SEAT IN THE CAR ......................................................... 14
SAFE INSTALLATION IN THE CAR .................................................... 18
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT ..............................................20
ADJUSTING THE SUPPORTING LEG .............................................24
INSTALLATION OF THE SEAT ON BASE ........................................ 26
DEINSTALLATION OF THE BASE FROM THE CAR .................28
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING .......................... 28
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ...........................................30
REARWARDFACING USE ................................................................... 32
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM .......................34
FORWARDFACING USE ......................................................................36
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? .....................................38
REMOVING THE NEWBORN INLAY................................................40
CLEANING ................................................................................................... 40
REMOVAL OF THE COVER .................................................................. 42
PRODUCT CARE ......................................................................................44
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ............................................. 46
PRODUCT DURABILITY ........................................................................46
DISPOSAL ...................................................................................................48
CONTACT ..................................................................................................... 48
WARRANTY .................................................................................................50
8
BÄSTA KUND! KJÆRE KUNDE!
Tack för att du valde CYBEX SIRONA M i-Size. Vi försäkrar er att i arbetet med att utveckla CYBEX SIRONA M i-Size i har vi fokuserat på säkerhet, komfort och funktionalitet. Produkten är produserad under speciell kvalitet och uppfyller de strängaste säkerhetsnormer.
Takk for at du kjøpte CYBEX SIRONA M i-Size. Vi forsikrer deg om at i prosessen med å utvikle CYBEX SIRONA M i-Size har vi fokusert på sikkerhet, komfort og funksjonalitet. Produktet er produsert under spesiell kvalitet overvåking og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.
SE INNEHÅLL NO INNHOLD
KORTA INSTRUKTIONER  BAKÅTVÄND ........................................ 2
KORTA INSTRUKTIONER  FRAMÅTVÄND .................................... 4
HOMOLOGATION ECE R129 ............................................................ 7
INNAN ANVÄNDNINGEN .........................................................................7
RÄTT PLASSERINGN I BILEN ............................................................. 11
ANVÄNDNING AV PLATS I BILEN ......................................................15
SÄKER INSTALLATION I BILEN........................................................... 19
IINSTALLATION AV BILBARNSTOLEN ............................................. 21
JUSTERING AV STÖDBEN ................................................................... 25
INSTALLATION AV SÄTET PÅ BASE .................................................. 27
DEMONTERING AV BASEN FRÅN BIL ...........................................29
JUSTERING FÖR SITT OCH VILOLÄGE ......................................... 29
JUSTERING AV SIDOSKYDDEN........................................................31
BAKÅTVÄND ANVÄNDNING ................................................................ 33
SÄKRA MED HJÄLP AV BÄLTESSYSTEM ....................................... 35
FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING ............................................................. 37
ÄR DITT BARN FASTSPÄNT ORDENTLIGT? .................................39
TA BORT INLÄGGET FÖR NYFÖDDA ............................................. 41
RENGÖRING ............................................................................................. 41
TA AV KLÄDSELN ...................................................................................... 43
PRODUKTVÅRD ........................................................................................ 45
VAD DU SKA GÖRA EFTER E N OLYCKA ..................................... 47
PRODUKTENS HÅLLBARHET ............................................................ 47
ÅTERVINNING ............................................................................................49
KONTAKT ......................................................................................................49
GARANTI ....................................................................................................... 51
KORT VEJLEDNING  BAKOVER VENDT ........................................ 2
KORT VEJLEDNING  FREMOVER VENDT .................................... 4
HOMOLOGATION ECE R129 ............................................................ 7
FØR BRUK ......................................................................................................7
RIKTIG PLASSERING I BILEN ............................................................11
BRUK AV SETET I BILEN .......................................................................15
SIKKER INSTALLASJON I BILEN ........................................................ 19
INSTALLASJON AV BARNESETET.....................................................21
JUSTERING AV STØTTEBENET .........................................................25
INSTALLASJON AV SETET PÅ BASEN ............................................. 27
DEMONTERING AV BASEN FRA BILEN ........................................29
JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING............................... 29
JUSTERING AV SIDEBESKYTTELSEN ...........................................31
BAKOVERVENDT BRUK ........................................................................ 33
SIKRING VED HJELP AV SELE SYSTEM ........................................ 35
FOROVERVENDT BRUK ....................................................................... 37
ER BARNET DITT FORSVARLIG SIKRET?..................................... 39
FJERNE INNLEGGET FOR NYFØDTE ............................................. 41
RENGJØRING ............................................................................................ 41
TA AV TREKKET ......................................................................................... 43
PRODUKT PLEIE .......................................................................................45
HVA DU GJØR ETTER EN ULYKKE .................................................. 47
PRODUKTETS HOLDBARHET ........................................................... 47
BORTSKAFFELSE ....................................................................................49
KONTAKT ......................................................................................................49
GARANTI ....................................................................................................... 51
EN
SE
NO
9
THE RIGHT POSITION IN THE CAR
This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or for example on our homepage whether the installation is allowed.
If your car is not equipped with ISOFIX, please contact the vehicle manufacturer. In exceptional cases, however, the child seat can be used on the front passenger seat. In this case, observe the following points:
• Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX.
If ISOFIX is not fitted, the child seat may not be used.
• Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in
your car, use of the child seat on the passenger side is prohibited.
• It is imperative that you comply with the car
manufacturer‘s recommendations.
Items of luggage and other loose objects in the car, which could cause injury in an accident, must always be safely secured. They can become deadly projectiles in the case of a car accident.
10
RÄTT PLASSERINGN I BILEN RIKTIG PLASSERING I BILEN
Detta är ett ”i-Size” Child Restraint System. Den är godkänd enligt ECE R 129, för användning i, ”i-Size kompatibla” fordons sittplatser som indikeras av fordonstillverkares användarnas handbok. Den ÄR Godkänd Enligt förfrågnings ECE R 129 för användning i, ”i storlek Kompatibla” Fordons sittplatser as indikeras AV fordonstillverkares användarnas handbok.
Om din bil inte är utrustad med ISOFIX, kontakta tillverkaren. I undantagsfall, kan barnstolen användas på det främre passagerarsätet. I detta fall, observera följande punkter:
• Kontrollera att passagerarsätet är utrustad med ISOFIX.Om ISOFIX inte är utrustat, kan bamstolen inte användas.
• Avaktivera krockkudden på främre passagerarplatsen. Om detta inte är möjligt i bilen, är det förbjudet att använda barnstolen på passagerarsidan.
• Det är viktigt att du följer biltillverkarens rekommendationer.
Bagage och andra lösa föremål i bilen, som skulle kunna orsaka skada i en olycka, måste alltid säkert fastsatt. De kan bli dödliga projektiler i händelse av en bilolycka.
Dette er et „i-Size“ Sikkerhets-system for barn. Den er godkjent etter ECE R 129, for bruk i ”I-Size kompatible” sitteposisjoner i kjøretøyet som indikert av bilprodusenter i bilens brukerhåndbok. Hvis bilen din ikke har en i-Size seteposisjon, kan du sjekke kjøretøy typelisten som er inkludert, eller for eksempel på vår hjemmeside om installasjonen er tillatt.
Hvis bilen ikke er utstyrt med ISOFIX, vennligst kontakt bilprodusenten. I unntakstilfeller, kan barnesetet brukes på passasjersetet foran. I slike tilfeller vær oppmerksom på følgende punkter:
• Sjekk om passasjersetet er utstyrt med ISOFIX. Hvis ISOFIX ikke er montert, kan barnesetet ikke brukes.
• Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden. Dersom dette ikke er mulig i bilen, er bruk av barnesetet på passasjersiden forbudt.
• Det er viktig at du overholder bilprodusentens anbefalinger.
Elementer av bagasje og andre løse gjenstander i bilen, noe som kan forårsake skade i en ulykke, må alltid være trygt sikret. De kan bli dødelige prosjektiler i tilfelle av en bilulykke.
EN
SE
NO
11
!
WARNING! Never leave your child unattended in the car. The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the car seat from direct sun exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth).
WARNING! The seat is not suitable for use with a normal car seatbelt. If the seat is secured with normal car seatbelt, in case of an accident the child and other occupants of the car may be severely injured or killed.
WARNING! The child seat is not allowed to be used on vehicle seats, which are installed at right angles to the direction of travel. The child seat should not be used on rearward-facing seats, for example in a van or minibus. The child seat must always be secured in place with the ISOFIX system, even when not in use. If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor collision, an unsecured seat can injure you and other passengers.
12
! !
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilen. Plastdaljerna i bilbarnstolen värms upp av solen och barnet kan få brännskador. Skydda ditt barn och bilbarnstolen från direkt solljus (t.ex. genom att täcka den med en lätt färgad trasa).
VARNING! Sitsen är inte lämplig för användning tillsammans med ett vanligtl bil säkerhetsbälte. stolen är fixerad med normal bil säkerhetsbälte, i händelse av en olycka kan barn och andra passagerare i bilen skadas allvarligt eller dödas.
VARNING! Barnstolen är inte tillåten att användas på bilsäten, som installeras mot färdriktningen. Barnstolen ska inte användas på bakåtvända stolar, t ex i en van eller minibuss. Bilbarnstolen måste alltid fästas på en plats med ISOFIX-systemet, även när det inte används. Om du måste göra en nödbromsning eller om du är inblandad i en mindre kollision, kan ett oskyddat säte skada dig och andra passagerare.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn i bilen. Plastdelene i barnesetet varmes opp i solen og barnet kan få brannskader. Beskytt barnet og bilsete fra direkte sollys (for eksempel ved å dekke den med en lyst farget tøystykke).
ADVARSEL! Setet er ikke egnet for bruk med et vanlig bilbelte. Hvis setet er festet med vanlig bilbelte, kan i tilfelle en ulykke barnet og andre passasjerer i bilen bli alvorlig skadet eller drept.
ADVARSEL! Barnesetet er ikke tillatt å bruke på kjøretøyseter, som er installert i rett vinkel på kjøreretningen. Barnesetet bør ikke brukes på bakovervendte seter, for eksempel i en varebil eller minibuss. Barnesetet skal alltid være sikret med Isofix­system, selv når det ikke er i bruk. Hvis du må utføre en nødstopp, eller hvis du er involvert i en mindre kollisjon, kan et usikret sete skade deg og andre passasjerer.
EN
SE
NO
13
USE OF THE SEAT IN THE CAR
Depending on age and size the CYBEX SIRONA M i-Size may be used forward-facing and rearward-facing.
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the rearward-facing transport of your child is the safest. Therefore we recommend to use the CYBEX SIRONA M i-Size as long as possible in rearward-facing position.
Rearward-facing use (45 cm - 105 cm)
We recommend to use CYBEX SIRONA M i-Size in
1
14
rearward-facing position up to size of 105 cm and max. 19 kg.
!
WARNING!
up to an age of 15 months and a size of 75 cm. Even beyond this limit a rearward-facing transport is the safest. For more details please read section: „REARWARD-FACING USE (45 cm - 105 cm)“
Foward-facing use (76 cm – 105 cm)
Use of the seat in forward-facing position is permitted when the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
NOTE! The indicator on the headrest (1) shows the height of the child, from which the seat can be changed to the forward-facing use at the earliest. For more details please read section: „FOWARD-FACING USE (76 cm - 105 cm and older than 15 months)“
It is mandatory to use rearward-facing
ANVÄNDNING AV PLATS I BILEN BRUK AV SETET I BILEN
Beroende av ålder och storlek kan CYBEX SIRONA M-iSize användas framåtvänd och bakåtvända.
OBSERVERA! Olycksstatistiken bekräftar att sitta bakåtvända är den säkrarste sittpositionen för dit barn. Därför rekommenderar vi att använda CYBEX SIRONA M i-Size så länge som möjligt i bakåtläge.
Avhengig av alder og størrelse kan CYBEX SIRONA M i-Size brukes forovervendt og bakovervendt.
NOTER! Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste. Derfor anbefaler vi å bruke CYBEX SIRONA M i-Size så lenge som mulig i bakovervendt posisjon.
Bakåtvänd användning (45 cm - 105 cm) Bakovervendt bruk (45 cm - 105 cm)
Vi rekommenderar att använda CYBEX SIRONA M i-Size i bakåtvänd position till storlek 105 cm och max. 19 kg.
! !
VARNING!
Det är obligatoriskt att använda bakåtvända upp till en ålder av 15 månader och en längd på 75 cm. Även utanför denna gräns är en bakåtvänd transport är det säkraste. För mer information vänligen läs avsnittet: är det säkraste.
Vi anbefaler å bruke CYBEX SIRONA M i-Size i bakovervendt posisjon opp til størrelse på 105 cm og maks. 19 kg.
ADVARSEL!
Det er obligatorisk å bruke bakovervendt opp til en alder av 15 måneder og en størrelse på 75 cm. Også utover denne grensen en bakovervendt transport den tryggeste. For mer informasjon kan du lese avsnittet: „Bakovervendt bruk (45 cm - 105 cm)“
”Bakåtvänd ANVÄNDning (45 cm - 105 cm)”
Forovervendt bruk (76 cm – 105 cm) Framåtvänd användning (76 cm - 105 cm) användning (76 cm - 105 cm)
Användning av sätet framåtläge är tillåten när barnet är äldre än 15 månader och min. 76 cm i lägndl.
OBSERVERA! Indikatorn på huvudstödet (1) visar höjden på barnet, från vilken sätet kan ändras till den framåtriktade användning tidigast. För mer information läs avsnitt:
Bruk av setet i fremovervendt posisjon er tillatt når barnet er
eldre enn 15 måneder og min. 76 cm høy.
NOTER! Indikatoren på hodestøtten (1) viser når barnet tidligst er høyt nok til å sitte i forovervendt posisjon. For mer detaljer vær vennlig å les avsnitt: „Forovervendt bruk (76 cm
- 105 cm og eldre enn 15 måneder)“
„Framåtvändafrån (76 cm - 105 cm och är äldre än 15 månader)”
EN
SE
NO
15
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic and safety reasons, always be transported in the flattest recline position rearward-facing.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while making adjustments with the seat. Keep children away from the seat, during the installation and de-installation in the car. There is a risk that child`s fingers can be trapped and are injured by unavoidable scissoring actions.
16
OBSERVERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan sitta upp själva (upp till cirka 1 år) bör för ortopediska och säkerhetsskäl alltid transporteras i planaste ställningen bakåtvänd.
OBSERVERA! Barnet ska vara borta från alla lösa delar samtidigt som du justerar sätet. Håll barn borta från sätet, under installation och avinstallation i bilen. Det finns en risk för att barnets fingrar kan fastna och skadas av oundvikliga ”klipp”handling.
NOTER! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør, for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid transporteres i den flateste hvile posisjon bakovervendt.
NOTER! Barnet bør være borte fra alle løse deler mens du foretar justeringer med setet. Hold barn borte fra setet, under installasjonen og de-installasjon i bilen. Det er en risiko for at barnets`s fingre kan klemmes og bli skadet av uunngåelige ”klippe” handlinger.
EN
SE
NO
17
SAFE INSTALLATION IN THE CAR For the protection of all occupants of the car, always
ensure that...
• foldable backrests in the car are locked in their upright
position.
• when installing the SIRONA M i-Size on the front
passenger seat, adjust the car seat in rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
!
WARNING! Never use the CYBEX SIRONA M i-Size on a car seat with an activated front airbag.
This does not apply to so-called side airbags.
18
SÄKER INSTALLATION I BILEN SIKKER INSTALLASJON I BILEN För att skydda alla passagerare i bilen, se alltid till
att ...
• justerbara ryggstöd i bilen låses i sitt upprätt läge
• när du installerar SIRONA M i-Size på det främre
passagerarsätet, justera bilsättet i bakersta läget.
• alla objekt som kan ge skada i händelse av olycka.
• alla passagerare är fastspända
! !
VARNING! Använd aldrig CYBEX SIRONA M i-Size på ett bilsäte med en aktiverad krockkudde. Detta gäller inte så kallade sidokrockkuddar.
For beskyttelse av alle passasjerene i bilen, må du alltid sørge for at ...
• alle foldbare ryglæn i bilen er låst i deres oprejste position
• når du installerer SIRONA M i-Size på passasjersetet
foran, juster bilsete i bakerste posisjon.
• alle objekter, der kan gi skader i tilfelle av et uhell
• alle passasjerer i bilen er spent fast.
ADVARSEL! Bruk aldri CYBEX SIRONA M i-Size på et bilsete med en aktivert airbag foran. Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer.
EN
SE
NO
19
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT
NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating
position, please check the typelist attached to the product. The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA M
2
3
20
i-Size securely into the car.
Installing the Base
• Select an authorised car seat.
NOTE! The ISOFIX anchorage points (2) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car. If you are in any doubt, consult your car‘s instruction manual for assistance.
• If the ISOFIX anchorage points (2) in your car are
difficult to access, you should use the connect guides (3)
4
provided in order to avoid damaging the cover.
• If necessary attach the connect guides (3) provided
with the longer lug pointing upwards into both ISOFIX anchorage points (2). In many cars it is more effective to install the connect guides (3) in an opposing direction.
• Always fold out the supporting leg (4) until it locks.
IINSTALLATION AV BILBARNSTOLEN INSTALLASJON AV BARNESETET OBSERVERA! Om din bil inte är utrustad med en i-Size
sittplats, kontrollera typlistan till produkten. ISOFIX-systemet gör att du kan montera CYBEX SIRONA
M i-Size säkert i bilen.
Instalera basen
• Välj ett auktoriserad bilsäte.
OBSERVERA! ISOFIX fästpunkter (2) är två metallskor per sittplats och ligger mellan ryggstödet och bilens säte. Om du är osäker, läs bilens bruksanvisning för att få hjälp.
• Om ISOFIX-fästpunkter (2) i bilen är svåra att komma åt, bör du använda isofix guiderna (3) följer med för att undvika skador på klädsdeln.
• vid behov fäst isofix guiderna (3) med längre klacken pekar uppåt i båda ISOFIX-fästena (2). I en del bilar passar det bättre att vända på isofixguiderna
• Fäll alltid ut stödbenet (4) till låst läge.
NOTER! Hvis bilen ikke er utstyrt med en i-Size
seteposisjon, se typelisten festet til produktet. ISOFIX-systemet gjør at du kan passe CYBEX SIRONA M
i-Size sikkert inn i bilen.
Installere basen
• Velg et autorisert bilsete.
NOTER! Isofix festepunkter (2) er to metallører per sete og ligger mellom rygg og sete i bilen. Hvis du er i tvil, sjekk med bilens bruksanvisningen for å få hjelp.
• Hvis Isofix festepunkter (2) i bilen din er vanskelig
tilgjengelig, bør du bruke isofix guidene (3) følger med for å unngå skader på trekket.
• Hvis nødvendig Fest isofix guidene (3) de med med
lenger lug pekende oppover i begge Isofix festepunkter (2). I mange biler er det mer effektivt å installere isofix guidene (3) i motsatt retning.
• Alltid folde ut støttebeinet (4) til den låses.
EN
SE
NO
21
NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the
65
child seat.
• Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks
can be adjusted independently. Push both buttons (5 and 6) simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper.
• The ISOFIX connectors (7) have to lock into the ISOFIX
anchorage points (2) with an audible click.
• Make sure that the seat stays firmly in place by trying to
2
8
7
65
pull it out of the ISOFIX connect guides.
• The green safety indicator (8) must be clearly visible on
both ISOFIX release buttons.
• Next, push the base in the direction to the backrest until it
is fully aligned with the backrest.
• You can now carry on with the chapter, “ADJUSTING
THE SUPPORTING LEG“.
NOTE! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g. velour, leather, etc.) may show signs of usage and/or discoloration. In order to avoid this, you could for example, place a cover or towel underneath it. In this context we would also like to refer you to our cleaning instructions, which must be absolutely followed before the first use of the seat.
8
22
OBSERVERA! Placera inga föremål i området framför bilbarnstolen.
• Låssa ISOFIX fästerna. Båda låsen kan justeras oberoende av varandray. Tryck båda knapparna (5 och 6) samtidigt och dra ISOFIX anslutningarna ut från basen till det tar stopp.
• ISOFIXanslutningarna (7) måste låsasi ISOFIX fästpunkter (2) med ett hörbart klick.
• Se till att stolen hålls säkert på plats genom att försöka dra ut den ur ISOFIX guiderna.
• Den gröna säkerhetsindikatorn (8) måste synas tydligt på båda ISOFIX låsknapparna.
• Därefter tryck basen i riktning mot ryggstödet tills den är helt i linje med ryggstödet.
• Du kan nu fortsätta med kapitlet ”JUSTERING AV stödben”.
OBSERVERA! Det är möjligt att vissa bilsäten som är gjorda av mjukt material (t.ex. velour, läder, etc.) kan visa tecken på användning och / eller missfärgning. För att undvika detta kan man till exempel placera ettskydd eller handduk under den. Vi vill också hänvisa till våra tvättinstruktioner, som måste följas från första gången man använder bilbarnstolen.
NOTER! Ikke legg gjenstander i fot området foran
barnesetet.
• Frigjør Isofix kontaktene. Begge låser kan justeres uavhengig av hverandre. Skyv begge knappene (5 og 6) samtidig og trekk Isofix kontaktene ut av basen til slutten stopperen.
• Isofix-kontaktene (7) må låses inn i Isofix festepunkter (2) med et hørbart klikk.
• Kontroller at setet er godt på plass ved å prøve å trekk den ut av ISOFIX guidene.
• Den grønne sikkerhetsindikatoren (8) må være godt synlig på begge Isofix utløserknappene.
• Deretter skyv basen i retning ryggen til den er helt på linje med ryggstøtten.
• Du kan nå fortsette med kapittelet, ”Justering av støttebenet”.
NOTER! Det er mulig at noen bilseter som er laget av mykt materiale (f.eks velur, skinn, etc.) kan få visse merker på bruk og / eller misfarging. For å unngå dette, kan du for eksempel plassere en trekk eller håndkle under den. I denne sammenheng ønsker vi også å henvise deg til våre rengjøringsinstruksjoner, som må absolutt følges før første gangs bruk av setet.
EN
SE
NO
23
ADJUSTING THE SUPPORTING LEG
Pull the supporting leg (4) out until it touches the vehicle floor. After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal force transmission. The supporting
9
4
24
leg indicator (9) on the base will show GREEN and a characteristic ‚CLICK` may be heard.
NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA M i-Size still rests flat on the car seat.
!
WARNING! The supporting leg (4) must always be in direct contact with the vehicle floor. There must be no objects or spaces between the vehicle floor and the supporting leg. If there are storage compartments in the floor of the vehicle you must contact the vehicle manufacturer.
JUSTERING AV STÖDBEN JUSTERING AV STØTTEBENET
Dra ut stödbenet (4) tills det rör vid bilens golv. Efter detta dra foten ut till nästa låsläget för att säkerställa optimal kraftöverföring. Stödbens indikatorn (9) på basen ska visa grönt och ett hörbart ”KLICK” ska höras.
OBSERVERA! Kontrollera att CYBEX SIRONA M i-Size vilar helt mot bilsätet.
! !
VARNING! Stödbenet (4) ska alltid vara i direkt kontakt med bilens golv. Det får inte finnas några föremål mellan fordonsgolvet och stödbenet. Om det finns förvaringsfack i golvet i fordonet måste du kontakta tillverkaren.
Trekk støttebenet (4) ut til den berører gulvet i kjøretøyet. Etter dette trekk foten ut til neste låseposisjon for å sikre optimal kraftoverføring. Støtteben indikatoren (9) på basen vil vise grønt og et karakteristisk klikk høres.
NOTER! Pass på at CYBEX SIRONA M i-Size fortsatt hviler flatt på bilsetet.
ADVARSEL! Støttebenet (4) skal alltid være i direkte kontakt med gulvet i kjøretøyet. Det må ikke være noen gjenstander eller mellomrom mellom bilgulvet og støttebeinet. Hvis det er oppbevaringsrom i gulvet på bilen må du kontakte bilprodusenten.
EN
SE
NO
25
CLICK!
10
10
INSTALLATION OF THE SEAT ON BASE Locking of the CYBEX SIRONA M i-Size car seat
NOTE! Please ensure that the surface of the Base M i-Size
is free of objects. Put the CYBEX SIRONA M i-Size in the required direction
onto the Base M i-Size. Ensure that both rods lock with an audible „CLICK“. Next control if the indicator (10) on the Base M i-Size shows GREEN. If the indicator shows RED the seat is not locked well. Repeat the process if necessary.
11
12
12
26
Releasing the CYBEX SIRONA M i-Size car seat
Push the central release button (11) and one of the release buttons on the side (12) simultaneously to unlock the CYBEX SIRONA M i-Size from the base. Tilt the seat a little. The indicator (10) now shows RED. Now you can release the unlocking buttons (11) and (12) to lift the CYBEX SIRONA M i-Size off the Base M i-Size.
INSTALLATION AV SÄTET PÅ BASE INSTALLASJON AV SETET PÅ BASEN Låsning av CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstol Låsing av CYBEX SIRONA M i-Size bilsete OBSERVERA! Se till att överdelen på Base M i-Size är fritt
från föremål. Sätt CYBEX SIRONA M i-Size i önskad riktning på basen
M i-Size. Se till att båda stängerna lås med ett hörbart ”KLICK”. Kontrollera att indikatorn (10) på Base M i-Size visar GRÖNT. Om indikatorn visar RÖD är stolen inte riktigt låst. Upprepa processen vid behov.
NOTER! Sørg for at overflaten på Base M i-Size er fri for gjenstander.
Sett CYBEX SIRONA M i-Size i ønsket retning på Base M i-Size. Sikre at begge stengene låses med et hørbart ”KLIKK”. Så, kontroller om indikator (10) på Base M i-Size viser GRØNT. Hvis indikatoren viser RØD er setet ikke godt nok låst. Gjenta prosessen om nødvendig.
Frigöra CYBEX SIRONA M i-Size bilbarnstol Løsne CYBEX SIRONA M i-Size barnesete
Tryck på den centrala knappen (11) och en av spärrarna på sidan (12) samtidigt för att låsa upp CYBEX SIRONA M i-Size från basen. Luta sitsen lite. Indikatorn (10) visar nu RÖD. Nu kan du släppa upplåsnings knapparna (11) och (12) för att lyfta CYBEX SIRONA M i-Size från Base M i-Size.
Skyv den sentrale utløserknappen (11) og en av utløserknappene på siden (12) samtidig for å låse opp CYBEX SIRONA M i-Size fra basen. Tilt setet litt. Indikatoren (10) viser nå RØD. Nå kan du slippe de opplåsing knappene (11) og (12) for å løfte CYBEX SIRONA M i-Size av Base M I-Size.
EN
SE
NO
27
7 5 6
28
14
13
DEINSTALLATION OF THE BASE FROM THE CAR Carry out the installation steps in the reverse order.
• Unlock both ISOFIX connectors (7) through pushing the
buttons (5 und 6) simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides.
• Push the connectors (7) back into the original position.
• By pressing the adjustment handle (13) you can push
back the supporting leg into its original position and then fold it back to save space.
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING
CYBEX SIRONA M i-Size offers up to five different sitting and reclining positions for the safe and comfortable transport of your child in the car. If wanted, activate the position adjustment handle (14) on the front of the child seat, to put the CYBEX SIRONA M i-Size in the required reclining positions. Always make sure that the seat shell locks into place with an audible „CLICK“.
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic and safety reasons, always be transported in the flattest recline position rearward-facing.
!
WARNING! For safety reasons adjusting between sitting and reclining positions during travel is strictly prohibited!
DEMONTERING AV BASEN FRÅN BIL DEMONTERING AV BASEN FRA BILEN Utför installationsstegen i omvänd ordning.
• Lås båd uppa ISOFIX anslutningarna (7) genom att trycka på knapparna (5 und 6) samtidigt och dra dem ut ur ISOFIX guidererna.
• Skjut anslutningarna (7) tillbaka till utgångsläget.
• Genom att trycka på handtags justeringen (13) kan du
trycka tillbaka stödbenet till sitt ursprungliga läge och sedan vika tillbaka för att spara utrymme.
Utfør installasjonstrinnene i motsatt rekkefølge.
• Lås opp begge Isofix-koblinger (7) gjennom å trykke på knappene (5 og 6) samtidig og trekk dem ut av ISOFIX connect guidene.
• Skyv koblingene (7) tilbake til utgangsposisjon.
• Ved å trykke på justeringshåndtaket (13) kan du skyve
tilbake støttebenet i sin opprinnelige posisjon, og deretter folde den tilbake for å spare plass.
JUSTERING FÖR SITT OCH VILOLÄGE JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING
CYBEX SIRONA M i-Size har fem olika sitt och vilo positioner för säker och bekväm transport av ditt barn i bilen. Om du vill aktivera handtaget positionsjustering (14) på framsidan av bilbarnstolen som att sätta CYBEX SIRONA M i-Size i de fasta vilo positionerna. Se alltid till att stolen låses på plats med ett hörbart KLICK.
OBSERVERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan sitta upp själva (upp till cirka 1 år) bör för ortopediska och säkerhetsskäl alltid transporteras i planaste läget bakåtvänd.
CYBEX SIRONA M i-Size tilbyr opptil fem forskjellige sitte- og liggestillinger for sikker og komfortabel transport av barnet i bilen. Hvis ønsket, aktiver justeringshåndtakets posisjon (14) på forsiden av barnesetet, for å sette CYBEX SIRONA M i-Size i de nødvendige soveposisjoner. Sørg alltid for at seteskallet låses på plass med et hørbart KLIKK.
NOTER! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør, for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid transporteres i den flateste hvile posisjon bakovervendt.
EN
SE
NO
! !
VARNING! Av säkerhetsskäl är justering mellan sittande och liggande positioner under körning strängt förbjudet!
ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige grunner er justering mellom sitte- og liggestillinger under kjøring strengt forbudt!
29
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS
CYBEX SIRONA M i-Size is equipped with the „ Linear Side-impact Protection“ system (L.S.P). This system
15
30
increases the safety of your child in case of side impact. Pull the L.S.P. out to the nearest position on the door side for having the best possible safety. To release it push the release button (15).
NOTE! Make sure, that the L.S.P is fixed with an audible „CLICK“.
In case the L.S.P. touches the door, it ought to be stored away properly. It‘s allowed to be used in this position. In order to push back the L.S.P. into the seat, push the L.S.P. and fold it, until it locks with an audible „CLICK“.
NOTE! When using the Sirona M i-Size on a middle position in the vehicle, it‘s prohibited to fold out the (L.S.P.) device. Using the (L.S.P.) device for carrying or climbing into the Sirona M i-Size is prohibited.
Loading...
+ 92 hidden pages