Cybex PURE User manual

PURE
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
DE EN IT FR NL PL ES PT DA NO SV
a) Canopy
b) Harness
c) Bumperbar
d) Leg rest
e) Seat Unit adjustment button
Seat unit releasing button (f
Bumperbar release button (g
2
a) Schutzdach a) Canopy a) Capottina a) Capote a) Kap a) Daszek a) Capota a) Capota a) Kaleche a) Kalesje a) Suett
e) Stellknopf zum Verstellen d. Sitzeinheit e) Seat Unit adjustment button e) Pulsante di regolazione della seduta e) Bouton de réglage du siège e) Instelknop zitgedeelte e) Przycisk regulacji siedziska e) Botón de ajuste del asiento e) Botão de ajuste da unidade de assento e) Justeringsknap sædeenhed e) Bryter for setejustering e) Justeringsknapp sätesenhet
b) Sicherheitsgurt b) Harness b) Cinture b) Harnais b) Harnas b) Pasy b) Arnés b) Arnês b) Sele b) Sele b) Sele
c) Schutzbügel c) Bumperbar c) Barra salvabimbo c) Barre de protection c) Veiligheidsbeugel c) Pałąk zabezpieczający c) Barra de seguridad c) Barra de segurança c) Bøjle c) Bøyle c) Säkerhetsbygel
d) Fußstütze d) Leg rest d) Poggiagambe d) Repose-jambes d) Voetensteun d) Podnóżek d) Reposapiés d) Apoio das pernas d) Fodstøtte d) Fotstøtte d) Fotstöd
f) Freigabe Sitzeinheit f) Seat unit releasing button f) Pulsante di rilascio della seduta f) Bouton de déverrouillage du siège f) Ontgrendelknop zitgedeelte f) Przycisk zwalniający siedziska f) Botón de liberación del asiento f) Botão de liberação da unidade de assento f) Udløsningsknap sædeenhed f) Bryter for setefrigjøring f) Utlösningsknapp sätesenhet
g) Freigabe Schutzbügel g) Bumperbar release button g) Pulsante di rilascio della barra salvabimbo g) Bouton de déverrouillage de la barre de protection g) Ontgrendelknop veiligheidsbeugel g) Przycisk zwalniający pałąka zabezpieczającego g) Botón de liberación de la barra de seguridad g) Botão de liberação da barra de segurança g) Udløsningsknap bøjle g) Bryter for bøylefrigjøring g) Utlösningsknapp säkerhetsbygel
3
1
2
a
3
2x CLICK!
4
4
5
6
7 8
b
2
1
5
DE
INSTALLATION UND BENUTZUNG
Montage der Sitzeinheit: Sitzeinheit in die entsprechenden Aufnahmen am Gestell stecken. Der
1
Schutzbügel kann vor oder nach diesem Schritt angebracht werden. Die Sitzeinheit ist einge­rastet, wenn auf beiden Seiten des Gestells ein Klick-Geräusch zu hören ist. Die Sitzeinheit kann sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung installiert werden.
Zum Entnehmen der Sitzeinheit die Freigabetasten a auf beiden Seiten drücken.
2
Kind in den Kinderwagen setzen: Sicherstellen, dass die Schultergurte richtig über die Schul-
3
tern geführt sind, und beide Plastikklemmen in die Schnalle stecken und einrasten lassen (Klick-Geräusch). Zum Schließen der Gurtschnalle links und rechts drücken.
Zum Önen des Gurtsystems den Knopf in der Mitte drücken. Die Gurte können nun wieder herausgezogen werden.
Um das Gurtsystem enger oder lockerer zu stellen, muss der Riemen jeweils durch den Ver-
4
stellclip gezogen werden.
Anbringen des Schutzbügels: Schutzbügel gemäß Abbildung in Pfeilrichtung einsetzen. Ab-
5
nehmen des Schutzbügels: Auf den Knopf b drücken. Sie können Ihr Kind nun bequem her­ausnehmen.
Montage des Schutzdachs: Das Schutzdach wird in einsatzbereitem Zustand geliefert. Schutzdach
6
in die dafür vorgesehene Aufnahme im Gestell einführen und hineindrücken, damit es einrastet. Abnehmen des Schutzdachs: Den befestigten Klettverschluss abziehen und das Dach an den Ver­schlüssen wieder nach oben ziehen, um es abzunehmen.
Das Schutzdach ist multifunktional. Um es auf XXL-Größe auszuklappen, muss der Reißverschluss
7
geönet werden. Durch ein Sichtfenster im Schutzdach können Sie Ihr Kind jederzeit sehen.
Die Rückenlehne der Sitzeinheit lässt sich in drei verschiedenen Schrägen einstellen. Dazu den
8
Knopf drücken und die gewünschte Position einstellen.
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren. Kompatibel mit BIMISI & LEOTIE. Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestim­mungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
6
INSTRUCTIONS
Assembling the seat unit: put the seat unit into the ttings on the frame either before or after
1
attaching the bumperbar. When the seat unit is tted you can hear a „click“ sound on both sides of the frame. The seat unit can be used in both directions: forward and reward facing.
You can remove the seat unit by pushing the release buttons a on both sides.
2
Put your child in the pram: make sure the shoulder belts are positioned correctly over your
3
childs shoulders and put both plastic clamps in the buckle till you hear a „click“. Press it left side and right side to close the harness buckle.
By pressing the middle button, you will release the harness buckle and can open it again.
To adjust the belt system in length or shorten it tear the belt through the clip.
4
Assembling the bumperbar: place the bumperbar in position by pushing downwards in the
5
direction of the arrows. To remove the bumperbar, press the button b and remove your child with ease.
Fitting the hood: the hood comes ready to use in the box. Attach it by putting the hood clasps on
6
to the frame and pressing them together. To remove the canopy o the frame, please open the attached velcro and push the claps upwards again in order to remove it.
The hood is multifunctional. In order to extend the canopy to XXL Size, please open the zip puller
7
for extending. There is a viewing window in the hood to allow you to see your child.
EN
The seat unit backrest can be adjusted to three dierent positions. To adjust the backrest, press
8
the button to move it to the desired position.
Important — Keep these instructions for future reference. Compatible with BIMISI & LEOTIE. Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings booklet.
7
IT
Montaggio della seduta: inserire la seduta nelle giunzioni del telaio, o prima o dopo aver montato
1
la barra salvabimbo. Quando la seduta è inserita, sentirete un “clic” da entrambi i lati del telaio. La seduta può essere usata in entrambe le direzioni: in quella di marcia o in quella contraria.
É possibile rimuovere la seduta premendo il pulsante di rilascio a su entrambi i lati.
2
Adagiare il bambino nella carrozzina, assicurarsi che le bretelle siano posizionate correttamente
3
sulle spalle del bambino e inserire entrambi gli elementi di bloccaggio nella bbia no a sentire un “clic”. Premere a sinistra e a destra per chiudere la bbia delle cinture.
Premendo il bottone centrale è possibile rilasciare la bbia delle cinture e aprirla nuovamente.
Per regolare il sistema di cinghie e allungarle o accorciarle servirsi delle linguette.
4
Assemblaggio della barra salvabimbo: posizionare la barra salvabimbo spingendola verso il
5
basso in direzione delle frecce. Per rimuovere la barra salvabimbo, premere il pulsante b e togliere il bambino.
Inserimento della capottina: la capottina si trova già pronta all’uso nella confezione. Collegarla
6
inserendo i ganci della capottina nel telaio e premendoli assieme. Per rimuovere la capottina dal telaio, aprire il velcro e spingere i ganci nuovamente verso l’alto.
La capottina è multifunzione. Per rendere la copottina XXL, aprirla usando il tiretto e sfruttare la
7
parte estendibile. La capottina è dotata di una nestrella osserva bimbo.
ISTRUZIONI PER L’USO
Lo schienale può essere regolato in tre posizioni diverse. Per regolare lo schienale premere il
8
pulsante e spostarlo nella posizione desiderata.
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Compatibile con BIMISI & LEOTIE. L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e garanzia.
8
INSTRUCTIONS
Assemblage du siège: posez le siège sur les éléments du cadre, avant ou après avoir xé la barre
1
de protection. Lorsque le siège est xé, vous entendez un «clic» des deux côtés du cadre. Le siège peut être utilisé dans les deux directions: face vers l'avant ou face vers l'arrière.
Vous pouvez retirer le siège en appuyant sur les boutons de déverrouillage a des deux côtés.
2
Mettez votre enfant dans le landau: assurez-vous que les ceintures sont positionnées correcte-
3
ment sur les épaules de votre enfant et positionnez les deux brides en plastique dans la boucle jus­qu'à ce que vous entendiez un «clic». Appuyez à gauche et à droite à côté de la boucle du harnais.
En appuyant sur le bouton du milieu, vous relâcherez la boucle du harnais et vous pourrez l'ouvrir à nouveau.
Pour ajuster la ceinture en longueur ou la raccourcir, tirez la ceinture à travers l'agrafe.
4
Assemblage de la barre de protection: mettez la barre de protection en position en la pous-
5
sant vers le bas dans la direction des èches. Pour enlever la barre de protection, appuyez sur le bouton b et sortez votre enfant du landau en toute facilité.
Fixation de la capote: la capote est fournie prête à l'emploi dans l'emballage. Fixez-la en mettant
6
les boutons fermoirs de la capote sur le cadre et en appuyant dessus pour l'attacher. Pour retirer la capote du cadre, enlevez la partie velcro xée et appuyez vers le haut sur les bou­tons fermoirs pour la retirer.
La capote possède plusieurs fonctions. Pour ouvrir la capote au maximum, veuillez ouvrir la fer-
7
meture éclair pour l'agrandir. La capote possède une fenêtre transparente qui permet de voir votre enfant.
FR
Le dossier du siège peut être ajusté en trois positions diérentes. Pour ajuster le dossier, appuyez
8
sur le bouton pour le déplacer dans la position voulue.
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure. Compatible avec BIMISI & LEOTIE. Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebus ainsi que la garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
9
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Het zitgedeelte monteren: Plaats het zitgedeelte in de houders van het frame. De veiligheidsbeu-
1
gel kan zowel ervoor als erna worden gemonteerd. Wanneer het zitgedeelte goed bevestigd is, hoort u aan beide zijden van het frame een klik. Het zitgedeelte kan in beide richtingen worden gebruikt: voorwaarts of achterwaarts.
U kunt het zitgedeelte verwijderen door de ontgrendelknoppen (a) aan beide zijden in te
2
drukken.
Zet uw kind in de wandelwagen. Let erop dat de schoudergordels juist over de schouders van
3
uw kind geplaatst zijn. Steek vervolgens de beide plastic klemmen in de gesp, tot deze hoor­baar vastklikken. Duw links en rechts, om de harnasgesp te sluiten.
Met een druk op de knop in het midden, ontgrendelt u de gesp en kunt u deze openen.
Met de klemmen kunt u de lengte van het gordelsysteem aanpassen.
4
De veiligheidsbeugel monteren: Breng de veiligheidsbeugel aan door deze in de richting van
5
de pijlen op zijn plaats te duwen. Om de veiligheidsbeugel te verwijderen, drukt u op de knop
b
. Vervolgens kunt u uw kind makkelijk uit de wagen nemen.
De kap bevestigen: De kap is gebruiksklaar bijgeleverd in de doos. Bevestig deze door de klem-
6
men rond het frame aan te brengen en te sluiten. Om de kap van het frame te verwijderen, opent u de klittenbandsluitingen en duwt u de klem­men naar boven, om deze te verwijderen.
De kap is multifunctioneel. Door de ritssluiting te openen, kan de kap tot XXL-formaat worden
7
vergroot. De kap is voorzien van een kijkvenster, zodat u uw kind kunt zien.
De rugleuning van het zitgedeelte kan in drie verschillende standen worden gezet. Om de
8
rugleuning te verstellen, drukt u op de knop en brengt u de rugleuning in de gewenste positie.
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Compatibel met BIMISI & LEOTIE. Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen vindt u in het boekje met waarschuwingen.
10
INSTRUKCJE
Montaż siedziska: włożyć siedzisko w mocowania na ramie przed lub po zamocowaniu pałąka
1
zabezpieczającego. Po zamocowaniu siedziska rozlegnie się dźwięk „zatrzaśnięcia” z dwóch stron ramy. Siedziska można używać w dwóch kierunkach: skierowane do przodu i do tyłu.
Siedzisko można wyjąć przez naciśnięcie przycisku zwalniającego a z dwóch stron.
2
Usadzić dziecko w wózku: upewnić się, że pasy naramienne są prawidłowo ułożone na rami-
3
onach dziecka i włożyć obydwa plastikowe zaciski w sprzączkę, aż rozlegnie się „kliknięcie”. Nacisnąć z lewej i z prawej strony, aby zamknąć sprzączkę pasów.
Naciśnięcie środkowego przycisku powoduje zwolnienie sprzączki pasów i można ją otworzyć ponownie.
Aby wyregulować długość systemu pasów lub skrócić, należy przeciągnąć pas przez zaczep.
4
Montaż pałąka zabezpieczającego: ustawić pałąk zabezpieczający w pozycji, naciskając w dół w kie -
5
runku strzałek. Aby wyjąć pałąk zabezpieczający, należy nacisnąć przyciskb i łatwo wyjąć dziecko.
Mocowanie osłony: osłona jest gotowa do użycia na ramie. Zamocować ją przez założenie zacis-
6
ków na ramie i ściśnięcie ich. Aby zdjąć daszek z ramy, należy otworzyć zaczepiony rzep i przesunąć zatrzaski w górę, co um­ożliwi wyjęcie.
Osłona jest wielofunkcyjna. Aby powiększyć daszek do rozmiaru XXL, należy otworzyć suwak.
7
W osłonie jest okienko pozwalające obserwować dziecko.
PL
Oparcie siedziska można regulować w trzech różnych pozycjach. Aby wyregulować oparcie, na-
8
leży nacisnąć przycisk i przesunąć do wybranej pozycji.
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia. Zgodność z modelami BIMISI i LEOTIE. Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz­niku ostrzeżeń.
11
ES
INSTRUCCIONES
Montaje del asiento: coloque el asiento en los acoples del marco antes o después de jar la barra
1
de seguridad. Escuchará un "clic" a ambos lados cuando el asiento esté correctamente montado. El asiento se puede utilizar en ambas direcciones: mirando hacia delante y hacia atrás.
Puede quitar el asiento presionando los botones de liberación a que hay en ambos lados.
2
Sentar al niño en el cochecito: asegúrese de que las correas del hombro están colocadas cor-
3
rectamente sobre los hombros del niño e introduzca ambas lengüetas de plástico en la hebilla hasta escuchar "clic". Presione el lado izquierdo y el lado derecho para cerrar la hebilla del arnés.
Presionando el botón central, soltará la hebilla del arnés y podrá abrirse.
Para ajustar la longitud del arnés, utilice el pasador de la correa, tal como se muestra.
4
Montaje de la barra de seguridad: coloque la barra de seguridad en su posición presionándola
5
hacia abajo en la dirección que indican las echas. Para desmontar la barra de seguridad, pulse el botón b y saque al niño con facilidad.
Montaje de la capota: la capota se envía en la caja lista para usarse. Móntela colocando los cierres
6
de la capota sobre el marco y abrochándolos. Para quitar la capota, abra las cintas de velcro y desabroche los cierres.
La capota es multifuncional. Para extenderla a un tamaño XXL, abra la cremallera y despliéguela.
7
En la capota hay una ventana para permitirle ver al niño.
El respaldo del asiento se puede ajustar en tres posiciones diferentes. Para ajustarlo, presione el
8
botón y mueva el respaldo a la posición deseada.
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias. Compatible con BIMISI & LEOTIE. Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se encuentran en el folleto de advertencias.
12
INSTRUÇÕES
Montagem da unidade de assento: coloque a unidade de assento nos encaixes da estrutura, an-
1
tes ou depois de montar a barra de segurança. Quando a unidade de assento estiver encaixada poderá ouvir um clique em ambos os lados da estrutura. A unidade de assento pode ser montada em ambas as direções: virada para a frente ou para trás.
Para remover a unidade de assento pressione os botões de liberação a em ambos os lados.
2
Sente a criança no carrinho: certique-se de que os cintos de ombro estão corretamente po-
3
sicionados sobre os ombros da criança e insira ambos os fechos de plástico na vela até ouvir um clique. Pressione do lado esquerdo e direito para fechar a vela do arnês.
Prima o botão central para liberar a vela do arnês e poder abrir novamente.
Para regular o comprimento do sistema de cintos puxe o cinto pela presilha.
4
Montagem da barra de segurança: posicione a barra de segurança empurrando para baixo na
5
direção das setas. Para remover a barra de segurança pressione o botão b e retire facilmente a criança.
Instalação da capota: a capota é fornecida na caixa e está pronta a usar. Fixe-a prendendo os
6
respetivos ganchos na estrutura e pressionando-os. Para retirar a capota da estrutura abra o velcro e empurre os fechos para cima novamente para removê-la.
A capota é multifuncional. Para aumentar a capota para o tamanho XXL abra o respetivo fecho de
7
correr. A capota dispõe de uma janela transparente que lhe garante um maior contacto visual com a criança.
PT
O encosto da unidade de assento pode ser regulado em três posições diferentes. Para ajustar o
8
encosto pressione o botão para mover o encosto para a posição pretendida.
Importante — Guarde estas instruções para referência futura. Compatível com BIMISI & LEOTIE. As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul­tadas no folheto informativo.
13
DA
INSTRUKTIONER
Montering af sædeenheden: sæt sædeenheden ind i beslagene på understellet enten før eller
1
efter at bøjlen er sat fast. Når sædeenheden er sat fast kan du høre et ”klik” på begge sider af un­derstellet. Sædeenheden kan bruges i begge retninger: pegende fremad eller bagud.
Du kan erne sædet ved at trykke på udløsningsknapperne a på begge sider.
2
Sæt dit barn i barnevognen: sørg for at skulderstropperne er placeret korrekt over dit barns
3
skuldre og sæt begge plastklemmer i spændet til du hører et ”klik”. Tryk på den venstre side og den højre side for at lukke selens spænde.
Ved at trykke på knappen i midten løsner du selens spænde og kan åbne det igen.
For at justere bæltesystemets længde eller gøre det kortere skal bæltet trækkes igennem
4
clipsen.
Montering af bøjlen: placer bøjlen i positionen ved at trykke nedad i pilenes retning. For at
5
erne bøjlen trykker du på knappen b og kan let erne dit barn.
Fastsætte kalechen: kalechen kommer klar til brug i kassen. Sæt den fast ved at sætte kalechens
6
klemmer på understellet og trykke dem sammen. For at erne kalechen fra understellet skal det fæstnede velcrobånd åbnes og klapperne skal skubbes opad igen for at erne den.
Kalechen er multifunktionel. For at udvide kalechen til XXL-størrelse, skal lynlåsen åbnes for at
7
udvide. Der er et vindue i kalechen, så du kan se dit barn.
Sædeenhedens ryglæn kan justeres i tre forskellige positioner. For at justere ryglænet trykker du
8
på knappen for at ytte det til den ønskede position.
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference. Kompatibel med BIMISI & LEOTIE. Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaelse og garanti ndes i advarselsbro­churen.
14
VEILEDNING
Sette sammen setet: Sett setet inn i festene på rammen, enten før eller etter at bøylen festes. Du
1
hører et klikk på begge sider av rammen når setet er på plass. Setet kan brukes i begge retninger: forovervendt og bakovervendt.
Du kan ta av setet ved å trykke på frigjøringsbryterne a på begge sider.
2
Sett barnet i vognen. Påse at skulderbeltene er plassert riktig over barnets skuldre, og sett begge
3
plastklemmene i selelåsen til du hører et klikk. Trykk på venstre og høyre side for å lukke selelåsen.
Du kan åpne selelåsen igjen ved å trykke på knappen i midten.
Juster beltets lengde ved hjelp av klipsen.
4
Sette på bøylen: Plasser bøylen i riktig posisjon ved å trykke den ned i pilenes retning. Trykk på
5
bryteren b for å ta av bøylen slik at du enkelt kan ta ut barnet ditt.
Sette på kalesjen: Kalesjen leveres klar til bruk. Fest den ved å sette klemmene på rammen og
6
trykke dem sammen. Ta av kalesjen ved å løsne borrelåsen og trykke klemmene oppover.
Kalesjen er multifunksjonell. Trekk opp glidelåsen for å utvide kalesjen til ekstra stor størrelse.
7
Kalesjen har et vindu slik at du kan se barnet ditt.
Ryggstøtten kan justeres i tre posisjoner. Trykk på knappen for å justere den til ønsket posisjon.
8
NO
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk. Kan brukes sammen med BIMISI & LEOTIE. Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser er å nne i heftet med advarslene.
15
SV
INSTRUKTIONER
Montering av sätesenheten: sätt in sätesenheten in i beslagen på underredet antingen innan eller
1
efter att säkerhetsbygeln har fästs. När sätesenheten fästs kan du höra ett ”klick” på båda sidor av underredet. Sätesenheten kan användas i båda riktningarna: vänd framåt och bakåt.
Du kan avlägsna sätet genom att trycka på utlösningsknapparna a på båda sidorna.
2
Sätt ditt barn i barnvagnen. se till att axelremmarna är placerade korrekt över ditt barns axlar
3
och sätt båda plastklämmorna i spännet tills du hör ett ”klick”. Tryck på den vänstra och högra sidan för att stänga selens spänne.
Genom att trycka på knappen i mitten lossas selens spänne och du kan öppna det igen.
För att justera bältessystemet så det blir längre eller kortare drar du bältet igenom clipset.
4
Montering av säkerhetsbygeln: placera säkerhetsbygeln genom att trycka den nedåt i pilarnas
5
riktning. För att avlägsna säkerhetsbygeln trycker du på knappen b och kan enkelt ytta ditt barn.
Montera suetten: suetten levereras klar för användning i lådan. Fäst den genom att sätta su-
6
lettens klämmor på underredet och trycka ihop dem. För att avlägsna suetten från underredet ska kardborrebandet lossas och klaarna tryckas uppåt för att avlägsna den.
Suetten har era funktioner. För att utvidga suetten till XXL-storlek ska blixtlåset öppnas för
7
utvidgningen. Det nns ett fönster i suetten som gör att du kan se ditt barn.
Sätesenhetens ryggstöd kan justeras i tre olika lägen. För att justera ryggstödet trycker du på
8
knappen för att ytta det till det önskade läget.
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens. Kompatibel med BIMISI & LEOTIE. Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaande och garanti nns i varnings-broschyren.
16
CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY
Loading...