Concord EYE-Q MINI User Manual

CAMERA IDENTIFICATION
Viewfinder
CDS Sensor
Shutter Button
Auto Focus Sensor
EnEn
Film Drive Window
Built-in Flash
Lens
Lens Cover Latch
DATE IMPRINTING (for Date-back models only)
En
There are three modes to choose from:
1. Select "Y-M-D" mode if you want to have the year-month-day setting printed on the film.
2. Select "Hr-Min" mode if you want to have the hour-minute setting printed on the film.
3. Select "- -- --" mode if you do not want to have date/time printed on the film.
MODE SELECTION
Gently press the 1 knob from left with fine-point instrument, such as a pencil, to select the desired mode.
The "Y-M-D" mode
(The display will be, for example, Y M D .)
The "Hr-Min" mode
(The display will be, for example, HR MIN .)
The "-- -- --" mode
(The display will be, for example, -- -- --.)
st
13 - 20
Loading the Batteries
* .......................................4
Loading the Film
* ............................................5
Taking Pictures......
* ....................................................6
Focus Lock
* ...............................................................7
Using the Red-Eye Reduction Function
* ....................7
Unloading the Film
* ..................................................8
Camera Care and Storage
* .......................................8
Specifications
* ...................................................9
Date Imprinting (for Dateback model only)
* ...............10
*Mode selection........................................................10
Date / Time Adjustment
* ...........................................11
TABLE OF CONTENTS
Red-eye Reduction LED
UNLOADING THE FILM
Note: Please rewind the film back into the cassette before you open the back
cover, otherwise the film will be ruined.
1. When the end of the film is reached, the film will not advance after you press the shutter button.
2. Slide the Rewind Switch in the direction of arrow. The film will be rewound automatically.
3. Open the back cover after rewinding is complete. Then take out the film for developing.
CAMERA CARE AND STORAGE
1. Do not dissemble the camera. There is a risk of electronic shock.
2. Do not expose the camera to extreme high or low temperature and humidity, they may cause serious damage to the camera.
3. If necessary, clean the lens by gently wiping it with a clean, lint-free cloth. Do not use chemicals or other cleaning agents. Remove the dust from the film compartment by using an air blower.
4. Do not take pictures toward the sun directly. This is harmful to your eyes.
5. Remove batteries if you do not plan to use camera for a long time. Keep it in cool and dry environment.
LOADING THE FILM
Choose any 35mm film of ASA/ISO 100, 200 or 400 in any cassette size up to 36 exposures. You may use color print film as well as black and white film. The camera can accept "DX" films with speeds ranging from ASA/ISO 100 to 400.
1. Open the back cover by pushing up on the Back Cover Latch.
2. Insert the film cassette into the chamber with the protruding end facing down and the film tip to your right.
3. Pull out sufficient film (about 7cm or 2.8 inches) until the film tip reaches near the right side of the take-up spool. Ensure that the sprocket is properly engaged with the film sprocket holes.
4. Close the back cover and ensure that it has clicked shut.
EnEn
TAKING PICTURES
En En
This camera has a built-in auto flash system. The flash will fire automatically when taking pictures in low light settings.
1. Open the lens cover by sliding the Lens Cover Latch to the open position . Press the Shutter button until the frame counter shows "1" in the middle before you start taking your first picture.
2. Frame your subject in the viewfinder, making sure your subject is at a suitable distance (between 1.5m/5ft. to 3.5m/11.5ft for ISO 100 film).
3. Press the Shutter button to take your pictures.
Note:
1. Always make sure the flash ready indicator is lit before you take your picture.
2. Always close the sliding lens cover after you have finished shooting to lock the Shutter button and keep the lens clean.
FOCUS LOCK
1. Center the auto focus frame over the subject.
2. Press and hold the shutter button halfway down to lock the focus.
3. While still pressing the shutter button halfway down, move the camera until your subjects are where you want them within the frame. Then press the shutter button fully down to take the picture.
Note: . Focus lock can be cancelled simply by releasing the shutter button. . Be careful not to change the distance between the subject and the camera
when moving the camera after focus is locked. If the distance is changed, please redo focus lock.
Auto Focus Frame
USING THE RED-EYE REDUCTION FUNCTION
The camera has a built-in red-eye reduction function which makes it possible to
minimize the Red Eye effect that sometimes occurs when taking portrait photographs with the flash.
1. When taking pictures with flash, press the shutter button half way down to active the Red-eye function. The Red-eye reduction lamp will light up.
2. Press the Shutter button fully down to take picture.
The camera uses two AA size batteries. For longer battery life, we recommend you to use alkaline batteries.
1. Open the battery cover by pushing it in the direction of arrow.
Insert two AA size alkaline batteries into the battery compartment
2.
according to the battery polarity indication (+/-)
marked on the inside of
the battery chamber.
3. Close the battery cover.
Camera type
Film format
Lens
Film transportation
Shutter speed
Built-in flash
Film speed range
Power source
Dimension
Weight
35mm motorized with built-in auto flash and red-eye reduction
24 x 36mm
F5.6, 3 elements lens
Motorized film advance and rewind
1/80 1/100 sec
Recycle time approx. 7 sec per new set of alkaline batteries
ISO 100-400 DX coded
Two 1.5V AA alkaline batteries
118.8 (L) x 71.0 (H) x 42.5 (D) mm
190g (without batteries)
Note: All specifications and design are subject to change, for improvement,
without prior notice.
EnEn
En En
Back Cover Latch
Battery Cover
Flash Ready Indicator
Film Chamber
Sprocket Wheel
Rewind Switch DX Pins
Back Cover
Film Take-up Spool
DATE/TIME ADJUSTMENT
Adjusting the Date
1. Press the 1 knob from left to select "Y-M-D" mode.
2. Press the 2 knob from left repeatedly to select the correct year (00-99).
3. Press the 3 knob from left repeatedly to select the correct month (1-12).
4. Press the 4 knob from left repeatedly to select the correct day (1-31).
Adjusting Time
1. Press the 1 knob from left to select "Hr-Min" mode.
2. Press the 2 knob from left repeatedly to select the correct hour (0-23).
3. Press the 4 knob from left repeatedly to select the correct minute (00-59).
st
nd
rd
th
st
nd
th
ENGLISH
SCHÉMA DE L'APPAREIL
Déclencheur
Capteur autofocus
Objectif
Capuchon de l'objectif
Compteur de vues
Viseur
Cellule CDS
Fenêtre d'avancemen
du film
Flahs intégré
Voyant anti-yeux rouges
FrFr
IMPRESSION DE LA DATE
SOMMAIRE
(pour les modèles Date-back uniquement
Il existe trois modes possibles au choix :
Fr
1. Sélectionnez le mode « J-M-A » si vous souhaitez voir le jour-mois-année imprimé sur le film.
2. Sélectionnez le mode « H-min » si vous souhaitez voir l'heure-minute imprimé sur le film.
3. Sélectionnez le mode « -- -- -- » si vous ne souhaitez pas que la date/l'heure soient imprimés sur le film.
SÉLECTION DE MODE
Pressez doucement le premier bouton depuis la gauche avec un instrument à pointe fine, tel un stylo, pour sélectionner le mode désiré.
Le mode « J-M-A »
(l'affichage sera, par exemple, Y M D .)
Le mode « H-min »
(l'affichage sera, par exemple, HR MIN .)
Le mode « -- -- -- » mode
(l'affichage sera, par exemple, -- -- --.)
13 - 20
Installation des piles
* .......................................................................4
Chargement du film
* ........................................................................5
Prise de vues......
* .............................................................................6
Verrouillage de la distance focale
* ...............................................7
Utilisation de la fonction anti-yeux rouges
* .......................................7
Déchargement du film
* .....................................................................8
Entretien et rangement de l'appareil
* ..............................................8
Spécifications
* ..................................................................9
Impression de la date (pour le modèle Dateback uniquement)
* ..10
Sélection de mod
* .........................................................................10
Réglage de la
* ...............................................................................11
DÉCHARGEMENT DU FILM
Remarque : Veuillez rembobiner le film dans la pellicule avant d'ouvrir le
couvercle arrière, sinon le film pourrait être détruit.
1. Lorsque la fin du film est atteinte, le film n'avance pas après que vous ayez pressé le déclencheur.
2. Faites coulisser le bouton de rembobinage en direction de la flèche. Le film se rembobine automatiquement.
3. Ouvrez le couvercle arrière une fois que le rembobinage est terminé. Puis portez le film à développer.
ENTRETIEN ET RANGEMENT DE L'APPAREIL
1. Ne démontez pas l'appareil. Il existe un risque de choc électronique.
2. N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmement faible ou élevées ni à l'humidité, cela pourrait entraîner de sérieux dégâts sur l'appareil.
3. Si nécessaire, nettoyez l'objectif en l'essuyant doucement avec un chiffon propre non humide. N'utilisez pas de produits chimiques ni d'autres produits nettoyants. Retirez la poussière du compartiment de la pellicule à l'aide d'un soufflet.
4. Ne prenez pas de photographies orientées vers le soleil directement. Ceci est dangereux pour vos yeux..
5. Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période. Rangez-le dans un environnement sec et à température ambiante.
CHARGEMENT DU FILM
Tout type de film 35 mm de 100, 200 ou 400 ASA/ISO convient, jusqu'à 36 expositions. Vous pouvez utilisez une pellicule couleur ou noir et blanc. L'appareil peut accepter des films « DX » avec des vitesses comprises entre 100 et 400 ASA/ISO.
1. Ouvrez le couvercle arrière en poussant vers le haut le verrou du couvercle arrière.
2. Insérez la pellicule dans la chambre avec la bobine d'enroulement vers le bas et l'extrémité du film votre droite..
3. Tirez suffisamment de pellicule (environ 7 cm ou 2,8 pouces) pour que l'extrémité atteigne le côté droit de la bobine réceptrice. Assurez-vous que les galets d'entraînement sont correctement engagés dans les perforations d'entraînement.
4. Fermez le couvercle arrière et assurez-vous qu'il ait bien claqué.
FrFr
PRISE DE VUES
Cet appareil comprend un système de flash automatique intégré. Le flash se déclenche automatiquement lors de prise de vues en faible éclairage.
Fr Fr
1. Ouvrez le capuchon de l'objectif en faisant coulisser le capuchon de l'objectif sur la position ouverte . Pressez le déclencheur jusqu'à ce que le compteur de vues affiche « 1 » au milieu avant que vous preniez votre première photo.
2. Cadrez votre sujet dans le viseur, assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance convenable (entre 1,5 m/5 ft. et 3,5 m/11,5 ft pour un film 100 ISO).
3. Pressez le déclencheur pour prendre vos photos.
Remarque :
1. Vérifiez toujours que l'indicateur de flash prêt est allumé avant de prendre votre photos.
2. Refermez toujours le capuchon d'objectif coulissant après avoir fini de photographier pour verrouiller le déclencheur et garder l'objectif propre.
VERROUILLAGE DE LA DISTANCE FOCALE
1. Centrez le cadre de l'autofocus sur le sujet.
2. Pressez et maintenez le déclencheur à demi-enfoncé pour verrouiller la distance focale.
3. Pendant que vous continuez à presser le déclencheur à mi-course, déplacez l'appareil jusqu'à ce que vos sujets se trouvent où vous souhaitez les prendre dans le cadre. Puis pressez complètement le déclencheur pour prendre la photo..
Remarque : . Le verrouillage de la distance focale peut être annulé simplement en relâchant
le déclencheur. . Attention à ne pas modifier la distance entre le sujet et l'appareil lorsque vous déplacez l'appareil une fois que la distance focale est verrouillée. Si la distance est modifiée, veuillez verrouiller à nouveau la distance focale.
Cadre autofocus
UTILISATION DE LA FONCTION ANTI-YEUX ROUGES
L'appareil comprend une fonction anti-yeux rouges qui permet de minimiser l'effet de yeux rouges qui survient souvent sur des portraits photographiés avec le flash.
1. Lorsque vous prenez des photos au flash, pressez le déclencheur à mi-course pour activer la fonction anti-yeux rouges. Le voyant de réduction des yeux rouges s'allume.
2. Pressez le déclencheur entièrement pour prendre la photo.
CHARGEMENT DES PILES
L'appareil fonctionne avec deux piles AA. Pour une durée de vie allongée des piles, nous vous recommandons d'utiliser des piles alcalines.
1. Ouvrez le couvercle des piles en le pressant dans la direction de la flèche.
2. Insérez deux piles alcalines AA dans le compartiment à piles en respectant la polarité (+/-) indiquée à l'intérieur du compartiment..
3. Fermez le couvercle des piles.
SPÉCIFICATIONS
Type d'appareil
Format de film Objectif Déroulement du film Vitesse d'obturation Flash intégré
Intervalle de vitesse du film Source d'alimentation Dimensions Poids Remarque : toutes les spécifications et le design sont sujets à modifications, pour amélioration, sans avis préalable.
35 mm motorisé avec flash automatique intégré et fonction anti-yeux rouges. 24 x 36mm 3 éléments F5.6 avancement et rembobinage motorisés 1/80 1/100 secretary Durée de recharge approx. 7 s pour un nouveau jeu de piles alcalines ISO 100-400 DX codé Deux piles alcalines 1,5V AA
118.8 (L) x 71.0 (H) x 42.5 (D) mm 190g (sans piles)
FrFr
Verrou du couvercle
Fr Fr
arrière
Voyant flash prêt
Couvercle des piles
Chambre du film
Galet d'entraînement
Bouton rembobinage
Broches DX
Couvercle arrière
Bobine réceptrice
RÉGLAGE DATE/HEURE
Réglage de la date
1. Pressez le 1 bouton depuis la gauche pour sélectionner le mode « J-M-A ».
2. Pressez le 2 bouton depuis la gauche à plusieurs reprises pour sélectionner l'année correcte. (00-99).
3. Pressez le 3 bouton depuis la gauche à plusieurs reprises pour sélectionner le mois correct (1-12).
4. Pressez le 4 bouton depuis la gauche à plusieurs reprises pour sélectionner
er
e
e
e
ENGLISH
le jour correct (1-31).
Réglage de l'heure
1. Pressez le 1 bouton depuis la gauche pour sélectionner le mode « H-min ».
2. Pressez le 2 bouton depuis la gauche à plusieurs reprises pour sélectionner l'heure correcte (0-23).
3. Pressez le 4 bouton depuis la gauche à plusieurs reprises pour sélectionner
er
e
e
les minutes correctes (00-59).
CAMERA IDENTIFICATION
Auslöser
Autofokussensor
Objektiv
Objektivschutzschalter
Bildzählwerk
Sucher
CDS-Sensor
Filmanzeigefenster
Eingebauter Blitz
Rote Augen Reduzierungs-LED
DeDe
DATENEINDRUCK
INHALTSVERZEICHNIS
(Nur für die Datenrückwandmodelle)
Es gibt 3 verschiedene Modi die Sie auswählen können:
1.Wählen Sie den „Y-M-D“-Modus wenn Sie die Jahr-Monat-Tag-Einstellung auf den Bildern eingedruckt haben möchten.
De
2.Wählen Sie den „Stunde-Minute“-Modus wenn Sie die Uhrzeit auf den Bildern eingedruckt haben möchten.
3.Wählen Sie den „-- -- --“-Modus wenn Sie weder Datum noch Uhrzeit auf den Bildern eingedruckt haben möchten.
MODUSAUSWAHL
Drücken Sie den am weitesten links liegenden Knopf vorsichtig mit einem spitzen Gegenstand, wie z.B. einem Stift, um den gewünschten Modus auszuwählen.
Der „Y-M-D“-Modus
Die Anzeige ist zum Beispiel Y M D
Der „Stunde-Minute“-Modus
Die Anzeige ist zum Beispiel HR MIN
Der „-- -- --“-Modus
Die Anzeige ist zum Beispiel - - - - - -
13 - 20
Einlegen der Batterien
* .............................................4
Einlegen des Films
* ....................................................5
Fotografieren.....
* ....................................................6
Schärfeeinstellung
* .............................................................7
Verwenden der Rote Augen Reduzierung
* ....................7
Entnehmen des Films
* .........................................8
Kamerapflege und - Aufbewahrung
* ...................................8
Spezifikationen
* .................................................9
Dateneindruck(nur für Datenrückwandmodell)
* .................10
Modusauswahl
* .......................................................10
Datum / Uhrzeit-Einstellung
* ...............................................11
ENTNEHMEN DES FILMS
Hinweis: Bitte spulen Sie den Film auf jeden Fall in die Filmdose zurück bevor Sie die Rückwand öffnen denn wenn Sie dies nicht tun, wird der Film ruiniert werden.
1.Sobald das Ende des Films erreicht wird, wird der Film nach dem Betätigen des Auslösers nicht weiter nach vorn transportiert.
2.Schieben Sie den Filmrückspulschalter in Pfeilrichtung. Der Film wird automatisch zurückgespult.
3.Öffnen Sie die Rückwand nach dem der Rückspulvorgang komplett abgeschlossen ist. Nehmen Sie den Film nun zur Entwicklung heraus.
KAMERAPFLEGE UND - AUFBEWAHRUNG
1.Nehmen Sie die Kamera keinesfalls auseinander. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
2.Setzen Sie die Kamera nicht extrem hohen oder tiefen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus. Diese können die Kamera schwer beschädigen oder zerstören.
3.Falls notwendig, reinigen Sie das Objektiv durch vorsichtiges Abwischen mit einem sauberen, fuselfreien Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Chemikalien oder Reinigungsmittel. Entfernen Sie Staub aus der Filmaufnahmekammer durch Verwendung eines Gebläses.
4.Fotografieren Sie niemals direkt in die Sonne. Dies ist sehr gefährlich für Ihre Augen.
5.Entnehmen Sie die Batterien wenn Sie planen die Kamera für längere Zeit nicht zu benutzen. Bewahren Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf.
EINLEGEN DES FILMS
Sie können jeden beliebigen 35mm-Film mit der Lichtempfindlichkeit ASA/ISO 100, 200 oder 400 und jede Rollenlänge bis zu 36 Aufnahmen verwenden. Sie können dabei sowohl Farb- als auch Schwarzweiß-Filme verwenden. Die Kamera erkennt jeden DX-codierten Film mit einer Lichtempfindlichkeit von ASA/ISO 100 bis 400.
1.Öffnen Sie die Rückwand durch Schieben des Rückwandschalters.´
2.Legen Sie eine Filmdose so in die Filmaufnahmekammer ein, das die Filmtransportverlängerung nach unten zeigt und der Filmtip rechts aus der Filmdose herausragt.
3.Ziehen Sie danach ein Stück des Films (etwa 7cm/2,8 Zoll) heraus und zwar soweit, das der Filmtip die rechte Seite der Filmaufnahmespule erreicht. Achten Sie darauf, das die Transportzahnung des Films korrekt auf dem Filmtransportzahnrad aufliegt.
4.Schließen Sie nun die Rückwand und achten Sie darauf, das Sie ein deutliches Klickgeräusch, welches das Schließen der Rückwand anzeigt, zu hören ist.
DeDe
FOTOGRAFIEREN
Die Kamera verfügt über einen eingebauten Blitz. Der Blitz wird sich automatisch zuschalten, wenn dies die Lichtverhältnisse erfordern.
1.Öffnen Sie die Objektivabdeckung durch Schieben der Objektivabdeckung in die ( ) Position. Betätigen Sie den Auslöser so oft und so lange bis im Zählwerk
De De
„1“ angezeigt wird. Danach können Sie mit dem Fotografieren beginnen.
2.Wählen Sie Ihr Motiv im Sucher, achten Sie dabei darauf, das sich dieses in der passenden Entfernung zur Kamera befindet. Diese liegt zwischen 1,50 m und 3,50 bei Verwendung eines ISO 100-Films.
3.Betätigen Sie nun den Auslöser um die Aufnahme fertig zu stellen.
Hinweis:
1.Achten Sie darauf das vor jeder Aufnahme die Blitzbereitschaftsanzeige aufleuchtet.
2.Schließen Sie die Objektivabdeckung jedes Mal dann wenn Sie nicht mehr fotografieren möchten. Sie schützen damit das Objektiv und blockieren den Auslöser.
SCHÄRFEEINSTELLUNG
1.Zentrieren Sie das Motiv mit Hilfe des Autofokusrahmen im Sucher.
2.Betätigen Sie den Auslöser halb nach unten und halten Sie diesen in dieser Stellung.Damit wird die Schärfeeinstellung vorgenommen.
3.Während Sie den Auslöser halb nach unten gedrückt halten, können Sie die Kamera noch soweit bewegen, bis sich das Motiv in der Mitte des Autofokusrahmens befindet. Danach können Sie den Auslöser vorsichtig ganz nach unten durchdrücken um die Aufnahme fertig zu stellen.
Hinweis: *Die Schärfeeinstellung kann von Ihnen ganz einfach durch Loslassen des
Auslösers wieder aufgehoben werden. *Achten Sie darauf, das die Kamera nachdem Sie das Motiv scharfgestellt haben, nicht weiter vom Motiv entfernt wird, als während des Vorgangs der Schärfeeinstellung. Sollte sich der Abstand verändert haben, müssen Sie die Schärfeeinstellung erneut vornehmen.
VERWENDEN DER ROTE AUGEN REDUZIERUNG
Die Kamera verfügt über eine eingebaute Funktion zur Reduzierung des Rote Augen Effekts, welche es Ihnen ermöglicht das Auftreten dieses Effekts beim Aufnehmen von Porträts zu reduzieren.
1.Wenn Sie mit Blitz fotografieren, drücken Sie den Auslöser halb nach unten durch. Damit wird die Rote Augen Reduzierung aktiviert. Die Anzeige der Rote Augen Reduzierung wird nun aufleuchten.
2.Drücken Sie den Auslöser nun ganz nach unten durch um die Aufnahme fertig zu stellen.
Autofokusrahmen
EINLEGEN DER BATTERIEN
Die Kamera verwendet 2 AA-Batterien (Mignonzellen). Um eine längere Nutzungsdauer eines Batteriesatzes zu erreichen, empfehlen wir die Verwendung von Alkali-Mangan Batterien.
1.Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung durch Schieben in Pfeilrichtung.
2.Legen Sie 2 Alkali-Mangan Batterien in die Batterieaufnahme, unter Berücksichtung der Polaritätsanzeige (+/-) die sich auf der Innenseite der Batterieaufnahme befindet, ein. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Kameratyp
Filmformat Objektiv Filmtransport Belichtungszeit eingebauter Blitz Bandbreite der Filmempfindlichkeit Energieversorgung Abmessungen Gewicht
Hinweis: Alle Spezifikationen und das Design können ohne Ankündigung geändert und verbessert werden.
35mm Motorkamera mit eingebautem Blitz und Rote Augen Reduzierung 24 x 36 mm F 5.6, 3 Elemente motorisiertes Filmvor- und Zurückspulen 1/80 - 1/100 Sekunde Aufladezeit ca. 7 Sekunden bei einem Satz frischer Batterien ISO 100 - 400, DX-codierte Filme zwei 1,5 Volt Mignonzellen (Alkali-Mangan) 118,8 (Breite) x 71,0 (Höhe) x 42,5 (Tiefe) mm 190 g (ohne Batterien)
DeDe
Blitzbereitschaftsanzeige
Rückwandschalter
De De
Batteriefachabdeckung
Filmaufnahmekammer
Filmtransportzahnrad
Filmaufnahmerolle
Rückspulschalter
DX-Stifte
Rückwand
EINSTELLUNG VON DATUM/UHRZEIT
Einstellen des Datums
1.Betätigen Sie den ersten Knopf von links um den „Y-M-D“-Modus auszuwählen.
2.Betätigen Sie den zweiten Knopf von links so lange um die korrekte Einstellung des Jahrs (00-99) vorzunehmen.
3.Betätigen Sie den dritten Knopf von links so lange um die korrekte Einstellung des Monats (1-12) vorzunehmen.
4.Betätigen Sie den vierten Knopf von links so lange um die korrekte Einstellung des Tages (1-31) vorzunehmen.
Einstellen der Zeit
1.Betätigen Sie den ersten Knopf von links um „Stunde-Minute“ auszuwählen.
2.Betätigen Sie den zweiten Knopf von links solange bis die richtige Stunde (00-23) eingestellt ist.
3.Betätigen Sie den vierten Knopf von links solange bis die richtige Minute (00-59) eingestellt ist.
ENGLISH
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
Contador de cuadros
Visor
Sensor CDS
Obturador
Sensor de auto foco
Lente
Cubierta de la lente
Ventana de pasaje de la película
Flash incorporado
LED de reducción de ojos rojos
EsEs
IMPRESIÓN DE LA FECHA (para modelos Date-Back solamente)
Hay tres modos para elegir:
Carga de la batería
1.Seleccione el modo "Y-M-D" si desea tener el año, el mes y el día impreso en la fotografía.
2.Seleccione el modo "Hr-Min" si desea tener la hora y los minutos impresos en la fotografía.
Es
3.Seleccione el modo "-- -- --" si no desea tener la fecha o la hora impresas en la fotografía.
SELECCIÓN DEL MODO
Presione suavemente el primer botón desde la izquierda con un instrumento de punta fina, tal como un lápiz, para seleccionar el modo deseado.
El modo "Y-M-D"
(La pantalla mostrará, por ejemplo, Y M D .)
El modo "Hr-Min"
La pantalla, mostrará, por ejemplo, HR MIN .)
El modo "-- -- --"
(La pantalla mostrará, por ejemplo, -- -- --.)
13 - 20
* ..............................................................................4
Carga de la película
* ............................................................................5
Cómo tomar fotografías......
* ...............................................................6
Cierre del foco
* .....................................................................................7
Cómo utilizar la función de reducción del rojo en los ojos
* ...................7
Descarga de la película
* ......................................................................8
Cómo cuidar y guardar la cámara
* ...............................8
Especificaciones.................................................................................9
*
Impresión de la fecha (para el modelo Dateback solamente)
* ....10
Selección del modo
* ...................................................................10
Ajuste de fecha / hora
* .......................................................................11
ÍNDICE
DESCARGA DE LA PELÍCULA
Nota: Por favor rebobine la película dentro del carrete antes de abrir la cubierta posterior,
para evitar que se arruine la película.
1.Cuando se llega al fin de la película, la película no avanzará al presionar el botón del obturador.
2.Deslice el interruptor del rebobinado en la dirección de la flecha. La película se rebobinará automáticamente.
3.Abra la cubierta trasera después que se haya completado el rebobinado. Entonces saque la película para su revelado.
CÓMO CUIDAR Y GUARDAR LA CÁMARA
1.No desarme la cámara. Se correrá el riesgo de un choque electrónico.
2.No exponga la cámara a la humedad o a temperaturas altas o bajas extremas, pues pueden causar daños serios a la misma.
3.Si fuera necesario, limpie la lente pasando suavemente una tela limpia, sin pelusa. No utilice productos químicos u otros agentes limpiadores. Quite el polvillo del compartimiento de la película utilizando un soplete de aire.
4.No tome fotografías contra el sol directo. Esto es peligroso para los ojos.
5.Quite las pilas si no tiene planificado utilizar la cámara durante un largo tiempo. Guárdela en un ambiente fresco y seco.
CARGA DE LA PELÍCULA
Elija cualquier película de 35 mm de 100, 200 ó 400 ASA de cualquier tamaño de rollo, hasta 36 exposiciones. Puede utilizar película de color así también como película en blanco y negro. La cámara también acepta película "DX" con velocidades de 100 a 400 ASA / ISO.
1.Abra la cubierta trasera empujando hacia arriba la traba de la misma.
2.Inserte el carrete de película en el compartimiento con el extremo que sobresale hacia abajo y la punta de la película hacia su derecha.
3.Saque suficiente cantidad de película (7 cm ó 2,8 pulgadas aproximadamente) hasta que la punta de la película llegue al lado derecho del carrete de toma de la película. Asegúrese de que la rueda dentada se engancha adecuadamente en los agujeros correspondientes de la película. (La primer figura muestra la forma correcta de cargar la película , la segunda, la forma incorrecta, con demasiada película - floja)
4.Cierre la cubierta trasera y asegúrese de que cerró con un "clic".
EsEs
CÓMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Esta cámara tiene un sistema de flash automático incorporado. El flash se disparará automáticamente cuando se tomen películas en ambientes con poca luz.
1.Abra la cubierta de la lente desplazando la traba de la cubierta de la lente hacia la posición de apertura . Presione el obturador hasta que el contador de cuadros muestre "1" en el medio antes de comenzar a tomar la primer fotografía.
2.Encuadre el sujeto en el visor, asegurándose de que el mismo se encuentra a una distancia adecuada (entre 1,5m / 5 pies y 3,5m / 11,5 pies para una película ISO 100).
Es Es
3.Presione el obturador para tomar su fotografía.
Nota:
1.Asegúrese siempre de que el indicador de flash listo se encuentre iluminado antes de tomar una foto.
2.Cierre siempre la cubierta corrediza de la lente luego de haber finalizado el disparo para cerrar el obturador y mantener la lente limpia.
CIERRE DEL FOCO
1.Centre el marco de foco automático sobre el sujeto.
2.Presione y sostenga el obturador a mitad de camino para cerrar el foco.
3.Mientras presiona el botón del obturador a mitad de camino hacia abajo, mueva la cámara hasta que sus sujetos se encuentren donde se desea que estén dentro del cuadro. Luego presione el botón del obturador bien hacia abajo para tomar la fotografía.
Nota:
. El cierre del foco se puede cancelar simplemente soltando el botón del obturador. . Asegúrese de no cambiar la distancia entre el sujeto y la cámara cuando mueva la cámara después de haber cerrado el foco. Si se cambia la distancia, se deberá volver a ejecutar el cierre del foco.
Marco de foco automático
CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE REDUCCIÓN DEL ROJO EN LOS OJOS
La cámara tiene una función incorporada de reducción del rojo en los ojos, que permite minimizar el efecto de los ojos rojos que a veces ocurre cuando se toman retratos con el flash.
1.Cuando se toman películas con el flash, presionar el botón del obturador medio camino hacia abajo para activar la función de ojos rojos. La lámpara de reducción de ojos rojos se va a encender.
2.Presione el botón del obturador bien hacia abajo para tomar la fotografía.
CARGA DE LA BATERÍA
La cámara utiliza dos pilas tamaño AA. Para prolongar la vida de la batería, recomendamos la utilización de pilas alcalinas.
1.Abra la cubierta de la batería empujándola en la dirección de la flecha.
2.Inserte dos pilas alcalinas tamaño AA en el compartimiento correspondiente de
acuerdo con la indicación de polaridad de las pilas (+ / - ) marcada en el interior de la cámara de la misma.
3.Cierre la cubierta de la batería.
ESPECIFICACIONES
Tipo de cámara
Formato de película Lente Transporte de la película Velocidad de disparo Flash incorporado
Alcance de velocidad de la película Fuente de energía Dimensión Peso
Nota: Todas las especificaciones y el diseño están sujetos al cambio, para su mejora , sin previo aviso..
35 mm motorizada con flash automático incorporado y reducción de ojos rojos. 24 x 36mm F5.6, lente de tres elementos Avance y rebobinado de la película motorizado 1/80 - 1/100 seg. Tiempo aproximado de recarga, 7 segundos por un juego Nuevo de pilas alcalinas ISO 100 - 400 DX codificadola película
Dos pilas alcalinas AA de 1,5 V 118,8 (L) x 71,0 (A) x 42,5 (Prof.) mm 190 g (sin pilas)
EsEs
Indicador de Flash listo para disparar
Es Es
Cubierta de la batería
Traba de la cubierta trasera
Cámara de la película
Rueda dentada
Carrete de toma de la película
Interruptor de rebobinado Pernos DX
Cubierta trasera
AJUSTE DE FECHA / HORA
Ajuste de la fecha
1.Presione el primer botón desde la izquierda para seleccionar el modo "Y-M-D".
2.Presione el segundo botón desde la izquierda repetidamente para seleccionar el año correcto (00-99).
3.Presione el tercer botón desde la izquierda repetidamente para seleccionar el mes correcto (1-12).
4.Presione el cuarto botón desde la izquierda repetidamente para seleccionar el día correcto (1-31).
Ajuste de la hora
1.Presione el primer botón desde la izquierda para seleccionar el modo "Hr-Min".
2.Presione el segundo botón desde la izquierda repetidamente para seleccionar la hora correcta (0-23).
3.Presione el cuarto botón desde la izquierda repetidamente para seleccionar los minutos correctos (00-59).
ENGLISH
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
Pulsante scatto foto
Sensore auto focus
Lente
Interruttore coperchio lente
Intelaiatura sportelletto
Mirino
Sensore CDS
Sportelletto pellicola Finestra guida pellicola
Flash incorporato
LED/lampadina riduzione effetto occhi-rossi
ItIt
STAMPA DELLA DATA
INDICE DEI CONTENUTI
(solo per modelli Date-back)
Si può secgliere tra tre modalità diverse:
1. Selezionare la modalità Y-M-D se volete stampare sulla pellicola il giorno mese ed anno.
2. Selezionare la modalità Hr-Min se volete stampare sulla pellicola l'ora e i minuti.
3. Selezionare “-- -- --“ se non desiderate avere la data e l'ora stampata sulla pellicola.
It
SELEZIONE MODALITA'
Premere delicatamente il primo tasto da sinistra con uno strumento a punta fine, come ad esempio una matita, per selezionare la modalità desiderata.
Modalità “Y-M-D”
Il display mostrerà, ad esempio, Y M D.)
Modalità “Hr-Min”
(Il display mostrerà ad esempio, HR MIN .)
Modalità “-- -- --”
(Il display mostrerà ad esempio, -- -- --.)
13 - 20
Inserimento batterie
* ...........................................4
Caricamento pellicola
* ................................................5
Scattare le foto......
* .....................................................6
Otturatore
* ...............................................................7
Uso della funzione riduzione effetto occhi rossi
* .............7
Togliere la pellicola
* ......................................................8
Cura e manutenzione della macchina
* .........................8
Dettagli Tecnici
* .............................................................9
Stampa data (solo per il modello Dateback)
* ...........10
Selezione modalità
* ..............................................10
Regolazione data e ora
* ...............................................11
TOGLIERE LA PELLICOLA
Nota: Prego riavvolgere la pellicola nella cassetta prima di aprire il coperchio posteriore, altrimenti la pellicola si rovina.
1. Quando si raggiunge la fine della pellicola, la pellicola non avanzerà più dopo aver premuto il tasto di scatto.
2. Far scorrere l'interruttore di riavvolgimento nella direzione della freccia. La pellicola verrà riavvolta automaticamente.
3. Aprire il coperchio sul retro quando il riavvolgimento è completo. Togliere la pellicola per lo sviluppo.
CURA E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
1.Non smontare la macchina. C'è rischio di elettroschock.
2.Non esporre la macchina a temperature molto elevate o molto basse né all'umidità, possono danneggiare seriamente la macchina.
3.Se necessario, pulire la lente delicatamente con un panno pulito. Non usare detergenti chimici o altri agenti di pulizia. Eliminare la polvere dal vano pellicola usando un phon.
4.Non fare foto contro sole. E' pericoloso per gli occhi.
5.Togliere le batterie se non dovete usare la macchina per molto tempo. Tenerla in un ambiente fresco e asciutto.
CARICAMENTO PELLICOLA
Scegliere qualunque pellicola 35 mm ASA/ISO 100, 200 o 400 di qualsiasi dimensione, fino a 36 esposizioni. Potete usare pellicole sia a colori che in bianco e nero. La macchina accetta pellicole DX a velocità variabile tra 100 e 400 ASA/ISO.
1.Aprire il coperchio sul retro spingendo sul pulsante per l'apertura del retro macchina.
2.Inserire la pellicola nel vano con la parte sporgente a rivolta verso il basso e l'estremità della pellicola alla vostra destra.
3.Tirare una quantità sufficiente di pellicola (7cm circa o 2.8 inches) finchè l'estremità della pellicola raggiunge il lato destro della spoletta. Assiucurarsi che il rocchetto sia ben agganciato ai fori della ruota dentata della pellicola.
4.Chiudere il coperchio e assicurarsi che faccia uno scatto di chiusura.
ItIt
SCATTARE LE FOTO
Questa macchina ha il flash incorporato. Il flash si accenderà automaticamente quando si scattano foto in ambienti con poca luce.
1.Aprire il coperchio dell'obbiettivo facendo scorrere il coperchio nella posizione di apertura . Premere il tasto dell'obbiettivo finchè appare nel centro della cornicetta “1” prima di scattare la vostra prima foto.
2. Inquadrate il vostro soggetto nel mirino, assicurandosi che il soggetto sia ad una g distanza appropriata (tra 1.5m/5ft e 3.5m/11.5ft per le pellicole da 100 ISO).
3. Premere il tasto di scatto per fare la foto.
It It
Nota:
1. Assicurarsi sempre che l'indicatore del flash sia acceso prima di scattare la prima foto.
2. Chiudere sempre il coperchietto a protezione della lente dopo aver scattato la foto per bloccare il pulsante di scatto e mantenere la lente pulita
BLOCCO MESSA A FUOCO
1.Centrare la cornice di auto focus sul soggetto.
2.Premere e tenere premuto fino a metà altezza fino a bloccare la messa a fuoco.
3.Mentre il tasto dell'obbiettivo è ancora premuto a metà, spostare la macchina fino a inquadrare il soggetto nella cornice come desiderato. Premere poi il tasto di scatto fino in fondo per scattare la foto.
Nota: . Il blocco messa a fuoco si può eliminare semplicemente rilasciando il tasto
dell'obbiettivo. . Fare molta attenzione a non cambiare la distanza tra il soggetto e la macchina quando la macchina viene mossa dopo aver bloccato il focus. Se la distanza è variata, rimettere a fuoco.
Auto Focus Frame
USO DELLA FUNZIONE RIDUZIONE OCCHI ROSSI
La macchina ha un dispositivo incorporato di riduzione effetto occhi rossi che rende possible minimizzare l'effetto che a volte appare quando si fanno fotoritratti con il flash.
1. Quando si fanno foto con il flash, premere il tasto dell'obbiettivo fino a metà per attivare la funzione occhi-rossi. La luce per ridurre l'effetto occhi rossi si accenderà.
2. Premere il tasto fino in fondo per scattare la foto.
CARICAMENTO BATTERIE
La macchina ha bisogno di due batterie misura AA. Per assicurare una vita più lunga alle vostre batterie, si consiglia l'uso di batterie alcaline.
1.Aprire il coperchio del vano batterie spingendo nella direzione della freccia
2.inserire due batterie alkaline misura AA nel vano batterie, rispettando l'indicazione di polarità (+/-) come contrassegnato all'interno del vano.
3.Chiudere il coperchio.
DETTAGLI TECNICI
Modello della macchinar
Formato pellicola Lente Spostamento pellicola Velocità di scatto Flash incorporato
Gamma di velocità della pellicola Potenza richiesta Dimensioni Peso
Nota: Tutte le particolarità e I disegni sono soggetti a variazioni per migliorie senza ulteriore avviso.
35 mm motorizzata con flash incorporato e riduzione
effetto occhi rossi.
24 x 36mm
F5.6 , lente a tre elementi
.
Pellicola motorizzata in avanzamento e arretramento.
1/80-1/100 secondi
Tempo di ricarica circa 7 secondi per ogni set di batterie
alcaline nuove.
Codice ISO 100-400 DX
Due batterie alcaline 1.5V
118.8 (L) x 71.0 (H) x42.5 (D) mm
190g (senza batterie)
ItIt
Spia indicante che il flash è attivo
Interruttore chiusura coperchio retro
It It
Coperchio vano batterie
Vano pellicola
Rocchetto dentate
Spoletta riavvolgi pellicola
Interruttore riavvolgimento Dentello DX
Coperchio retro macchina
REGOLAZIONE DATA/ORA
Regolazione Data
1.Premere il primo pulsante da sinistra per selezionare la modalità Y-M-D
2.Premere ripetutamente il secondo pulsante da sinistra per selezionare l'anno in corso (00-99)
3.Premere ripetutamente il terzo pulsante da sinistra per selezionare il mese corrente (1-12).
4.Premere il quarto pulsante ripetutamente per selezionare il giorno corrente (1-31).
Selezione ora
1. Premere il primo pulsante da sinistra per selezionare la modalità Hr-Min.
2. Premere il secondo pulsante da sinistra ripetutamente per selezionare l'orario corrente (0-23).
3. Premere il quarto pulsante da sinistra ripetutamente per selezionare I corretti minuti (00-59).
ENGLISH
IDENTIFICACIE CAMERA
Sluiterknop
Automatische scherptevoeler
Lens
Lipje schuifje lens
Beeldteller
Zoeker
CDS voeler
Venster filmaandrijving
Ingebouwde flash
Rood oog verkleining lampje Rood oog verkleining LED
NlNl
AFDRUKKEN VAN DATUM
INHOUD
(alleen voor modellen met datum)
Er zijn drie modellen waaruit u kunt kiezen :
1.Kies de "J-M-D" modus wanneer u de jaar-maand-dag afstelling op de film wilt afdrukken.
2.Kies de "Uur-Minuut" modus wanneer u de uur-minuut afstelling op de film wilt afdrukken.
3.Kies de "- - -" modus wanneeer u niet wilt dat de datum en het uur op de film wordt afgedrukt.
MODUS SELECTIE
Nl
Druk voorzichtig op de 1ste knop van links met een voorwerp met scherpe punt zoals een potlood, om de gewenste modus te selecteren.
De "J-M-D" modus
(De display geeft, bijvoorbeeld, aan, Y M D (J - M- D).)
De "Uur-Minuut" modus
(De display geeft, bijvoorbeeld, aan, HR MIN (Uur- Minuut).)
De "---" modus
(De display geeft, bijvoorbeeld, aan - - -.)
13 - 20
Laden van de batterijen
* ..............................................4
Laden van de film
* .......................................................5
Maken van opnames......
* .............................................6
Vergrendeling scherpstellen
* ...........................................7
Gebruik van de functie verkleining rood oog
* ............7
Uitnemen van de film
* .................................................8
Behandeling en opslag van de camera
* ........................8
Specificaties
* ..................................................................9
Afdrukken datum (alleen voor datummodel)
* ...............10
Modus selectie
* ...........................................................10
Afstelling datum / tijdstip
* ...........................................11
HET UITNEMEN VAN DE FILM
Opmerking : gelieve de film terug in de cassette te spoelen vooraleer u het
achterste schuifje opent; anders vernietigt u de film.
1.Wanneer het eind van de film is bereikt, gaat de film niet verder vooruitlopen nadat u op de sluiterknop heeft gedrukt.
2.Schuif de terugspoelschakelaar in de richting van de pijl. De film gaat automatisch terugspoelen.
3.Open het achterste schuifje nadat het terugspoelen is voltooid. U kunt nu de film eruit halen voor het ontwikkelen.
BEHANDELING EN OPSLAG VAN DE CAMERA
1.De camera niet uiteennemen. Er is een risico van elektrische schokken.
2.Stel de camera niet bloot aan uitzonderlijke hoge of lage temperaturen en vochtigheid; hierdoor kan de camera ernstige schade oplopen.
3.Indien nodig, de lens schoonmaken door deze voorzichtig met een schone, niet pluizende doek af te vegen. Geen chemicaliën of ander reinigingsmiddelen gebruiken. Verwijder het stof uit het vakje van de film met gebruikmaking van een luchtblazer.
4.Geen foto's nemen rechtstreeks op de zon gericht. Dit is schadelijk voor uw ogen.
5.Verwijder de batterijen wanneer u voornemens bent de camera gedurende lange tijd niet te gebruiken. Bewaar de camera op een droge en koele plaats.
LADEN VAN DE FILM
Kies een 35mm film van ASA/ISO 100, 200 of 400 in een cassette tot en met 36 belichtingen. U kunt zowel een kleuren- als een zwart/wit film gebruiken. De camera accepteert "DX" films met snelheden van ASA/ISO 100 tot 400.
1.Open het achterste schuifje door op het lipje van het achterste schuifje te drukken.
2.Voer de filmcassette in het vakje in met het vooruitstekende eind naar beneden toe gericht en het eind van de film aan de rechterkant.
3.Trek voldoende film (ca. 7 cm of 2,8 inch) naar buiten tot het eind van de film bijna de rechterkant van de opneem spoel raakt. Ga na of het tandwieltje correct in de gaatjes van het tandwieltje van de film is ingevoerd.
4.Sluit het achterste schuifje en zorg ervoor dat het goed inklikt.
NlNl
HET MAKEN VAN OPNAMES
Deze camera heeft een ingebouwd automatisch flashsysteem. De flash gaat automatisch flitsen wanneer onder vrij donkere omstandigheden wordt gefilmd.
1.Open het deksel voor de lens door het lipje van het deksel van de lens naar de open stand te schuiven. Druk op de sluiterknop tot de beeldenteller "1" vertoont in het midden vooraleer u begint met het nemen van uw eerste beeld.
2.Omkader uw object in de zoeker waarbij u ervoor moet zorgen dat uw object op een passende afstand staat (tussen 1,5m/5ft. tot 3,5m/11,5ft. voor een ISO 100 film).
3.Druk op de sluiterknop voor het maken van uw opnames.
Nl Nl
Opmerking :
1.Steeds ervoor zorgen dat de indicateur flash gereed oplicht alvorens u uw opname maakt.
2.Steeds het schuifje voor de lens sluiten nadat u het maken van opnames heeft beëindigd om de sluiterknop te vergrendelen en de lens schoon te houden.
VERGRENDELING SCHERPSTELLEN
1. Centreer het beeld automatisch scherpstellen op het object.
2. Druk op de sluiterknop en houdt deze halverwege ingedrukt om het scherpstellen te vergrendelen.
3. Terwijl u nog steeds de sluiterknop halverwege houdt ingedrukt, beweegt u de camera tot uw objecten zich daar bevinden waar u dit wilt binnen het beeld. Daarna de sluiterknop volledig indrukken voor het opnemen van de foto.
Opmerking :
. Het vergrendelen van het scherpstellen kan eenvoudigweg worden geannuleerd door de sluiterknop los te laten. . Zorg ervoor de afstand tussen het object en de camera niet te wijzigen wanneer u de camera beweegt nadat het scherpstellen is vergrendeld. Indien de afstand is gewijzigd, de vergrendeling van het scherpstellen opnieuw uitvoeren.
Beeld automatisch scherpstellen
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE VERKLEINING ROOD OOG
De camera heeft een ingebouwde functie verkleining rood oog die het mogelijk maakt het Rood Oog effect tot een minimum terug te brengen dat zich som s voordoet wanneer portretfoto's met de flash worden genomen.
1.Wanneer foto's met de flash worden genomen, moet u de sluiterknop halverwege indrukken om de rood oog functie te activeren. Het lampje verkleining Rood Oog gaat oplichten.
2.De sluiterknop volledig indrukken om de foto te nemen.
LADEN VAN DE BATTERIJEN
De camera werkt met twee batterijen formaat AA. Voor een langere levensduur van de batterij, raden wij u aan alkali batterijen te gebruiken.
1.Open het batterijschuifje door dit in de richting van de pijl te drukken.
2.Voer twee alkali batterijen formaat AA in het batterijvakje in overeenkomstig de aanduidingen van de polariteit van de batterij (+/-), aangegeven op de binnenkant van het batterijvakje.
3.Sluit het batterijschuifje.
SPECIFICATIES
Type camera
Formaat film
Lens
Transport film
Snelheid sluiter
Ingebouwde flash
Snelheidsbereik film
Stroombron
Afmetingen
Gewicht
Opmerking : Alle specificaties en tekeningen zijn aan wijzigingen onderhevig,
voor verbetering, zonder voorafgaande kennisgeving.
35mm gemotoriseerd met ingebouwde automatische flash en
rood oog verkleining
24 x 36mm
F5.6, lens met 3 elementen
Gemotoriseerd vooruitbewegen en terugspoelen van de film
1/80 1/100 secretary
Recyleerduur ca. 7 sec. per nieuwe set alkali batterijen
SO 100-400 DX gecodeerd
Twee 1,5V AA alkali batterijen
118,8 (B) x 71,0 (H) x 42,5 (D) mm
190 gr (zonder batterijen)
NlNl
Nl Nl
Schuifje batterij
Indicateur flash gereed
Lipje achterste schuifje
Filmvakje
Tandwieltje
Spoel opnemen film
Terugspoelschakelaar DX pennen
Achterste schuifje
AFSTELLING DATUM/TIJDSTIP
Afstelling van de datum
1.Druk de 1ste knop van links in om de modus "J-M-D" te selecteren.
2.Druk de 2de knop van links herhaaldelijk in om het juiste jaar te selecteren (00-99).
3.Druk de 3de knop van links herhaaldelijk in om de juiste maand te selecteren (1-12).
4.Druk de 4de knop van links herhaaldelijk in om de juiste dag te selecteren (1-31).
Afstelling van het tijdstip
1.Druk de 1ste knop van links in om de modus "Uur-Minuut" te selecteren.
2.Druk de 2de knop van links herhaaldelijk in om het juiste uur te selecteren (0-23).
3.Druk de 3de knop van links herhaaldelijk in om de juiste minuut te selecteren (00-59).
ENGLISH
343AF 35MM MOTORIZED CAMERA
514000-00 (V. 1.0 R1)
5147101A
INSTRUCTION MANUAL
English . Français . Deutsch . Español . Italiano . Nederlands
Loading...