Comelit MT 6302S, MT 6302S BM User Manual [en, de, es, fr, it]

IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
1
2
Manuale tecnico posto interno Smart Art. 6302S, 6302S/BM
Technical manual for Smart internal unit Art. 6302S, 6302S/BM
Manuel technique poste intérieur Smart Art. 6302S, 6302S/BM
Technische handleiding Smart-binnentoestel Art. 6302S, 6302S/BM
Technische Anleitung Innensprechstelle Smart Art. 6302S, 6302S/BM
Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 6302S, 6302S/BM
Manual técnico posto interno Smart Art. 6302S, 6302S/BM
www.comelitgroup.com
Avvertenze
IT
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Warning
EN
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the
products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Hinweise
DE
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Advertencias
ES
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de
la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
IT
Monitor Smart Art. 6302S Art. 6302S/BM
EN
Smart monitor Art. 6302S Art. 6302S/BM
FR
Moniteur Smart Art. 6302S Art. 6302S/BM
NL
Smart-monitor Art. 6302S, Art. 6302S/BM
DE
Monitor Smart Art. 6302S, Art. 6302S/BM
ES
Monitor Smart Art. 6302S, Art. 6302S/BM
PT
Monitor Smart Art. 6302S, Art. 6302S/BM
Descrizione monitor:
IT
1 Led di segnalazione privacy attiva/impianto occupato/funzione dottore
attiva.
2 Led di segnalazione apriporta attivato/porta aperta. 3 Led di segnalazione fonica attiva. Il led lampeggia ad indicare una chiamata ricevuta.
Il led si accende ad indicare una conversazione in corso.
4 Altoparlante. 5 Display LCD a colori. 6 Microfono. Regolazioni:
Manopola regolazione volume suoneria/attivazione servizio privacy.
} Per aumentare il volume suoneria ruotare in senso orario.
2
} Per attivare la funzione privacy ruotare completamente in senso
antiorario.
» il led di segnalazione privacy attiva si accende.
Manopola regolazione volume fonica.
} Per aumentare il valore ruotare in senso orario.
Manopola regolazione luminosità.
} Per aumentare il valore ruotare in senso orario.
Descrizione pulsanti:
1
Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile).
2
Tasto 2 autoaccensione (programmabile).
A Pulsante apriporta.
Tasto fonica.
6
1
5
4
3
EN
Monitor description:
1
2
1 Privacy service active/system busy/Doctor function active indicator
LED.
2 Lock-release activation/door open indicator LED. 3 Audio active indicator LED:
The LED flashes to indicate that a call has been received. The LED lights up to indicate that a conversation is in progress.
4 Loudspeaker. 5 LCD colour display. 6 Microphone. Settings:
Knob for ringtone volume adjustment/Privacy service activation. } To increase the ringtone volume, turn clockwise. } To activate the Privacy function, turn fully anticlockwise.
» the Privacy active LED will come on.
Audio volume adjustment knob.
} To increase the value, turn clockwise.
Brightness control knob.
} To increase the value, turn clockwise.
Description of buttons:
1
Key 1 switchboard call (programmable).
2
Key 2 self-ignition (programmable).
A Key button.
Audio key.
FR
Description moniteur : 1 Led de signalisation privacy active/installation occupée/docteur activée. 2 Led de signalisation ouvre-porte activé/porte ouverte. 3 Led de signalisation phonie activée.
La led clignote pour indiquer un appel reçu. La led s'allume pour indiquer une conversation en cours.
4 Haut-parleur. 5 Afficheur LCD couleurs. 6 Micro. Réglages :
Manette de réglage du volume de la sonnerie et activation service
Privacy.
} Pour augmenter le volume de la sonnerie tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
} Pour activer la fonction privacy tourner complètement en sens inverse
des aiguilles d'une montre.
» la led de signalisation privacy active s'allume.
Manette de réglage volume phonie.
} Pour augmenter le volume tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Manette de réglage de la luminosité.
} Pour augmenter la luminosité tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Description boutons :
1
Touche 1 appel au standard (programmable).
2
Touche 2 auto-allumage (programmable).
A Bouton ouvre-porte.
Touche phonie.
NL
Beschrijving van de monitor: 1 Signaalled privacy aan/systeem bezet/artsfunctie aan. 2 Signaalled deuropener geactiveerd/deur open. 3 Signaalled spreektoets aan.
De led knippert om aan te geven dat een oproep is ontvangen. De led gaat branden om aan te geven dat er een gesprek gaande is.
4 Luidspreker. 5 Lcd-kleurendisplay. 6 Microfoon. Instellingen:
Volumeregelknop beltoon en inschakeling privacyfunctie. } Naar rechts draaien om het volume van de beltoon te verhogen. } Volledig naar links draaien om de privacy-functie in te schakelen.
» de signaalled privacy aan gaat branden.
Regelknop gespreksvolume.
} Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.
2
Regelknop lichtsterkte.
} Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.
Beschrijving van de drukknoppen:
1
Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar).
2
Toets 2 beeldoproep (programmeerbaar).
A Deuropenknop.
Spreektoets.
Monitorbeschreibung:
DE
1 LED-Anzeige Privacy-Funktion aktiv/Anlage besetzt/Arztruffunktion
aktiv.
2 LED-Anzeige Türöffner betätigt. 3 LED-Anzeige Sprechverbindung aktiv/Tür offen.
Die LED zeigt durch Blinken einen eingehenden Ruf an. Durch Dauerleuchten zeigt die LED an, dass ein Gespräch geführt wird.
4 Lautsprecher. 5 LCD-Farbdisplay. 6 Mikrofon. Einstellungen:
Drehregler für die Lautstärkeregelung des Läutewerks/Aktivierung der
Privacy-Funktion. } Zum Erhöhen der Lautstärke des Läutewerks im Uhrzeigersinn drehen. } Zur Aktivierung der Privacy-Funktion den Drehregler bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
» Die LED-Anzeige Privacy-Funktion aktiv leuchtet auf.
Drehregler für die Lautstärkeregelung der Sprechverbindung.
} Zum Erhöhen der Lautstärke im Uhrzeigersinn drehen.
Helligkeits-Drehregler.
} Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen.
Beschreibung der Tasten:
1
Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar).
2
Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar).
A Türöffnertaste.
Sprechtaste.
ES
Descripción del monitor 1 Led de privacidad activada/sistema ocupado/función doctor activada. 2 Led de abrepuertas activado/puerta abierta. 3 Led de audio activado.
El led parpadea para indicar que se ha recibido una llamada. El led se enciende de manera fija para indicar que hay una conversación en curso.
4 Altavoz. 5 Pantalla de cristal líquido en color. 6 Micrófono. Regulaciones:
Mando de regulación del volumen del tono de llamada y de activación
de la función de privacidad. } Girar el mando hacia la derecha para aumentar el volumen del tono
de llamada.
} Girar el mando completamente a la izquierda para activar la función de
privacidad.
» el led de privacidad activada se enciende .
Mando de regulación del volumen audio.
} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor.
Mando de regulación del brillo.
} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor.
Descripción de los pulsadores:
1
Tecla 1 de llamada a la centralita (programable).
2
Tecla 2 de autoencendido (programable).
A Pulsador abrepuertas.
Tecla de audio.
PT
Descrição monitor: 1 Luz indicadora privacidade activada/equipamento ocupado/função
médico activada.
2 Luz indicadora abertura da porta activada/porta aberta. 3 Luz indicadora áudio activado.
A luz indicadora pisca perante uma chamada recebida. A luz indicadora acende-se perante uma comunicação em curso.
4 Altifalante. 5 Visor LCD a cores. 6 Microfone. Regulações:
Manípulo de regulação do volume da campainha/activação do serviço
privacidade. } Rodar para a direita para aumentar o volume da campainha. } Rodar totalmente para a esquerda para activar a função privacidade.
» a luz indicadora de função privacidade activada acende-se.
Manípulo de regulação do volume do altifalante.
} Rodar para a direita para aumentar o valor.
Botão para a regulação da luminosidade.
} Rodar para a direita para aumentar o valor.
Descrição dos botões:
1
Tecla 1 chamada à central (programável).
2
Tecla 2 acendimento automático (programável).
A Botão de abertura da porta.
Tecla áudio.
3
IT
Montaggio posto interno Smart
EN
Mounting Smart internal unit
FR
Montage poste intérieur Smart
13,8 cm
2
1
1
NL
DE
13,8 cm
Montage Smart-binnentoestel Montage der Innensprechstelle Smart
160 cm
130 cm
2
ES
Montaje de la unidad interna Smart
PT
Montagem do posto interno Smart
2A
3
IT
Sgancio del monitor
EN
Removing the monitor
FR
Retrait du moniteur
NL
Verwijderen van de monitor
DE
Abnahme des Monitors
ES
Desenganche del monitor
PT
Remover o monitor
L
min
L
max
= 6,5 cm
= 7 cm
2B
4
2
1
2
12
2C
2
1
1
2
1
1
2
5
2
1
4
IT
Descrizione monitor
EN
Description of monitor
FR
Description moniteur
NL
Beschrijving van de monitor
1
2
3
4
DE
Beschreibung des Monitors
ES
Descripción del monitor
PT
Descrição do monitor
NL
1 Aansluitblok voor de installatie: L L Klemmen voor aansluiting buslijn. CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel.
2 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal. 3 S1 Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode 4 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies:
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de drukknoppen. DIP 5-6 toegang tot de programmeringen. DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 17) default = OFF.
DIP 8:
ON secundaire grondplaat.
OFF hoofdgrondplaat (default).
IT
1 Morsettiera per connessione impianto: L L Morsetti di connessione linea Bus.
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano. 2 CV5 Jumper chiusura video. 3 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente. 4 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni:
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti. DIP 5-6 accesso programmazioni. DIP 7 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 17) default = OFF. DIP 8: ON staffa secondaria. OFF staffa principale (default).
EN
1 Terminal block for system connection: L L Bus line connection terminals. CFP1 CFP2 Floor door call input.
2 CV5 Jumper for video closure. 3 S1 User code programming microswitches.
Microswitches for programming buttons and functions:
4 S2 DIP 1-2-3-4 for button function programming. DIP 5-6 access to programming. DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and
variants on page 17) default = OFF. DIP 8: ON secondary bracket. OFF main bracket (default).
FR
1 Bornier pour le raccordement de l'installation : L L Bornes de connexion ligne Bus. CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier.
2 CV5 Cavalier de débranchement vidéo. 3 S1 DIP switches pour la programmation du code utilisateur. 4 S2 DIP switches de programmation des boutons et fonctions :
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons. DIP 5-6 accès à la programmation. DIP 7 de gestion de la tension d'alimentation (voir schémas et
variantes page 17) défaut = OFF. DIP 8 : ON étrier secondaire. OFF étrier principal (défaut).
DE
1 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage: L L Anschlussklemmen Busleitung. CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf.
2 CV5 Jumper zum Schließen des Videosignals. 3 S1 Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes. 4 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen:
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen. DIP 5-6 Öffnen der Programmierungen. DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 17) Default = OFF. DIP 8: ON Zusatz-Grundplatte. OFF Haupt-Grundplatte (Default).
ES
1 Regleta de conexiones para la instalación: L L Bornes de conexión de la línea Bus.
CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta.
2 CV5 Puente para el cierre del vídeo. 3 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario. 4 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones:
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores. DIP 5-6 para acceder a la programación. DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 17) Predefi nido = OFF. DIP 8: ON soporte secundario. OFF soporte principal (predefi nido).
PT
1 Bateria de bornes para a ligação do equipamento: L L Bornes para a ligação à linha bus. CFP1 CFP2 Entrada para chamada de andar local.
2 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo. 3 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador. 4 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções:
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões. DIP 5-6 acesso às programações. DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e
variantes da pág. 17) predefi nição = OFF. DIP 8: ON suporte secundário. OFF suporte principal (predefi nido).
5
IT
Confi gurazioni pulsanti di default (per Art. 6302S indice di revisione (IR) maggiore o uguale a B00)
EN
Default button settings (for Art. 6302S with revision index (RI) greater than or equal to B00)
FR
Confi guration des boutons par défaut (pour Art. 6302S avec indice de révision (IR) supérieur ou égal à B00)
NL
Standaardconfi guratie (voor Art. 6302S met revisie-index (IR) hoger dan of gelijk aan B00)
DE
Default-Tastenkonfi guration (für Art. 6302S Versionsnummer (IR) größer oder gleich B00)
ES
Confi guración predefi nida de los pulsadores (para Art. 6302S con índice de revisión (IR) igual o superior a B00)
PT
Confi gurações dos botões predefi nidos (para Art. 6302S índice de revisão (I.R.) superior ou igual a B00)
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2
0000 1000 0100 1100 0010 1010 0110 1110 0001 1001 0101 1101 0011 1011 0111
CCS AI ACT AI
INT AI ACT CCS ACT ACT ACT
INT ACT
AI D CCS INT CCS PAN
K CCS CCP K PAN CCP
D INT
INT INT
NULL NULL NULL NULL
1111
DIP S2
A
ACT
AI
CCP
CCS
K
D
PAN
INT
NULL
PROG
Legenda
Apriporta Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Speech Phonie Audioverbinding
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep
Chiamata a centralino principale
Chiamata a centralino
Chiamata citofono guardiano
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico
Intercomunicante programmabile generale o selettivo
- di serie chiamata
generale interna
Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie
Funzioni programmate, vedi pag. 7-11
In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
Legend
Main switchboard call
Switchboard call Appel standard Bellen naar
Guardian door­entry phone call
Programmable intercom, general or selective
- general internal
call as standard
Programmed functions, see pages 7-11
In this Dip switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-programmed buttons control functions referred to on line 0000
Légende
Appel standard principal
Appel combiné parlophonique gardien
Intercommunicant programmable, général ou sélecteur
-de série, appel
général interne
Fonctions programmées, voir pages 7-11
Dans cette modalité des dip switches les boutons gèrent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
Bellen naar hoofcentrale
portierscentrale
Oproep deurtelefoon bewaker
Programmeerbaar intercomsysteem, algemeen of selectief
- standaard
algemene interne oproep
Geprogrammeerde functies, 7-11
Bij deze instelling van de dip beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies; geprogrammeerde drukknoppen bedienen de functies vermeld op regel 0000
Legenda
zie pag.
De NIET-
A
A
A
PROG
DE ESNLIT FREN PT
Legende
Sprechverbindung
Selbsteinschaltung
Ruf an Haupt­Pförtnerzentrale
Ruf an Pförtnerzentrale
Ruf an echselsprechgerät des Wachmanns
Intercom programmierbar allgemein oder selektiv
-
Allgemeiner Internruf serienmäßig
Keine Funktion
Programmier­te Funktionen beschrieben, siehe Seiten
7-11
In dieser Stellung der DIP-Schalter betätigen die Tasten die program­mierten Funktio­nen; Die NICHT programmierten Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000
Leyenda
Audio Áudio
Autoencendido Acendimento
Llamada a la centralita principal
Llamada a la centralita
Llamada al telefonillo del vigilante
Intercomunicante programable gene­ral o selectivo
-
llamada general
interna de serie
Ninguna función
Funciones pro­gramadas, véanse págs.
7-11
Con esta confi gura- ción de DIP switchs, los pulsadores controlan las funcio­nes programadas; los pulsadores NO programados ges­tionan las funciones relativas a la línea 0000
Legenda
automático
Chamada à central principal
Chamada à central
Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante
Intercomunicação programável geral ou selectiva
- de série chamada
geral interna
Nenhuma função
Funções programadas, consultar a pág. 7-11
Nesta programação dos dips, os botões gerem as funções programadas ; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000
6
Loading...
+ 14 hidden pages