Manual técnico de la unidad interna Smart Art. 6302P
Manual técnico posto interno Smart Art. 6302P
www.comelitgroup.com
Page 2
Avvertenze
IT
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Warning
EN
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the
products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Hinweise
DE
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Advertencias
ES
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de
la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
IT
Monitor Smart Art. 6302P
EN
Smart monitor Art. 6302P
FR
Moniteur Smart Art. 6302P
NL
Smart-monitor Art. 6302P
Descrizione monitor:
IT
1 Led di segnalazione privacy attiva/impianto occupato/funzione dottore
attiva.
2 Led di segnalazione apriporta attivato/porta aperta.
3 Led di segnalazione fonica attiva.Il led lampeggia ad indicare una chiamata ricevuta.
Il led si accende ad indicare una conversazione in corso.
4 Altoparlante.
5 Display LCD a colori.
6 Microfono.
Regolazioni:
Manopola regolazione volume suoneria/attivazione servizio privacy.
} Per aumentare il volume suoneria ruotare in senso orario.
2
DE
Monitor Smart Art. 6302P
ES
Monitor Smart Art. 6302P
PT
Monitor Smart Art. 6302P
} Per attivare la funzione privacy ruotare completamente in senso
antiorario.
» il led di segnalazione privacy attiva si accende.
Manopola regolazione volume fonica.
} Per aumentare il valore ruotare in senso orario.
Manopola regolazione luminosità.
} Per aumentare il valore ruotare in senso orario.
Descrizione pulsanti:
1
Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile).
2
Tasto 2 autoaccensione (programmabile).
A Pulsante apriporta.
Tasto fonica.
Page 3
6
1
5
4
3
EN
Monitor description:
1
2
1 Privacy service active/system busy/Doctor function active indicator
LED.
2 Lock-release activation/door open indicator LED.
3 Audio active indicator LED:
The LED flashes to indicate that a call has been received.
The LED lights up to indicate that a conversation is in progress.
Knob for ringtone volume adjustment/Privacy service activation.
} To increase the ringtone volume, turn clockwise.} To activate the Privacy function, turn fully anticlockwise.
» the Privacy active LED will come on.
Audio volume adjustment knob.
} To increase the value, turn clockwise.
Brightness control knob.
} To increase the value, turn clockwise.
Description of buttons:
1
Key 1 switchboard call (programmable).
2
Key 2 self-ignition (programmable).
A Key button.
Audio key.
FR
Description moniteur :
1 Led de signalisation privacy active/installation occupée/docteur activée.
2 Led de signalisation ouvre-porte activé/porte ouverte.
3 Led de signalisation phonie activée.
La led clignote pour indiquer un appel reçu.
La led s'allume pour indiquer une conversation en cours.
Volumeregelknop beltoon en inschakeling privacyfunctie.
} Naar rechts draaien om het volume van de beltoon te verhogen.} Volledig naar links draaien om de privacy-functie in te schakelen.
» de signaalled privacy aan gaat branden.
Regelknop gespreksvolume.
} Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.
2
Regelknop lichtsterkte.
} Naar rechts draaien om de waarde te verhogen.
Beschrijving van de drukknoppen:
1
Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar).
Drehregler für die Lautstärkeregelung des Läutewerks/Aktivierung der
Privacy-Funktion.
} Zum Erhöhen der Lautstärke des Läutewerks im Uhrzeigersinn drehen.} Zur Aktivierung der Privacy-Funktion den Drehregler bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
» Die LED-Anzeige Privacy-Funktion aktiv leuchtet auf.
Drehregler für die Lautstärkeregelung der Sprechverbindung.
} Zum Erhöhen der Lautstärke im Uhrzeigersinn drehen.
Helligkeits-Drehregler.
} Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen.
Beschreibung der Tasten:
1
Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar).
2
Taste 2 Selbsteinschaltung (programmierbar).
A Türöffnertaste.
Sprechtaste.
ES
Descripción del monitor
1 Led de privacidad activada/sistema ocupado/función doctor activada.
2 Led de abrepuertas activado/puerta abierta.
3 Led de audio activado.
El led parpadea para indicar que se ha recibido una llamada.
El led se enciende de manera fija para indicar que hay una conversación en curso.
4 Altavoz.
5 Pantalla de cristal líquido en color.
6 Micrófono.
Regulaciones:
Mando de regulación del volumen del tono de llamada y de activación
de la función de privacidad.
} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el volumen del tono
de llamada.
} Girar el mando completamente a la izquierda para activar la función de
privacidad.
» el led de privacidad activada se enciende .
Mando de regulación del volumen audio.
} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor.
Mando de regulación del brillo.
} Girar el mando hacia la derecha para aumentar el valor.
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti.DIP 5-6 accesso programmazioni.DIP 7 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 18) default = OFF.
DIP 8:
ON staffa secondaria.OFF staffa principale (default).
EN
1 Terminal block for system connection:L L Bus line connection terminals.
CFP1 CFP2 Floor door call input.
2 CV6 (NOT USED).
3 CV5 Jumper for video closure.
4 CV1 CV2 (DO NOT REMOVE).
5 S1 User code programming microswitches.
6 SW1 default S2 (DO NOT ADJUST).
7 S2 Microswitches for programming buttons and functions:
DIP 1-2-3-4 for button function programming.
DIP 5-6 access to programming.
DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and
variants on page 18) default = OFF.
DIP 8:
ON secondary bracket.
OFF main bracket (default).
FR
1 Bornier pour le raccordement de l'installation :L L Bornes de connexion ligne Bus.
CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier.
(NON UTILISÉ).
2 CV6
3 CV5 Cavalier de débranchement vidéo.
4 CV1 CV2 (NE PAS ENLEVER).
5 S1 DIP switches pour la programmation du code utilisateur.
6 SW1 défaut = S2 (NE PAS MODIFIER).
7 S2 DIP switches de programmation des boutons et fonctions :
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons.
DIP 5-6 accès à la programmation.
DIP 7 de gestion de la tension d'alimentation (voir schémas et
variantes page 18) défaut = OFF.
DIP 8 :ON étrier secondaire.
OFF étrier principal (défaut).
DE
Beschreibung des Monitors
ES
Descripción del monitor
PT
Descrição do monitor
NL
1 Aansluitblok voor de installatie:L L Klemmen voor aansluiting buslijn.CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel.
(NIET GEBRUIKT)
2 CV6
3 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal.
4 CV1 CV2 (NIET VERWIJDEREN).
5 S1 Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode
6 SW1 default = S2 (NIET VERANDEREN).
7 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies:
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de drukknoppen.DIP 5-6 toegang tot de programmeringen.DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 18) default = OFF.
DIP 8:
ON secundaire grondplaat.OFF hoofdgrondplaat (default).
DE
1 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage:L L Anschlussklemmen Busleitung.
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf.
2 CV6 (UNBENUTZT)
3 CV5 Jumper zum Schließen des Videosignals.
4 CV1 CV2 (NICHT ENTFERNEN).
5 S1 Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes.
6 SW1 default = S2 (NICHT VERÄNDERN).
7 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen:
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen.
DIP 5-6 Öffnen der Programmierungen.
DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 18) Default = OFF.
DIP 8:
ON Zusatz-Grundplatte.
OFF Haupt-Grundplatte (Default).
ES
1 Regleta de conexiones para la instalación:L L Bornes de conexión de la línea Bus.CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta.
2 CV6 (NO UTILIZADO).
3 CV5 Puente para el cierre del vídeo.
4 CV1 CV2 (NO QUITAR).
5 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario.
6 SW1 predefi nido = S2 (NO MODIFICAR).
7 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones:
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores.DIP 5-6 para acceder a la programación.DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 18) Predefi nido = OFF.DIP 8:
ON soporte secundario.OFF soporte principal (predefi nido).
PT
1 Bateria de bornes para a ligação do equipamento:L L Bornes para a ligação à linha bus.
CFP1 CFP2 Entrada para chamada de andar local.
2 CV6 (NÃO UTILIZADO).
3 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.
4 CV1 CV2 (NÃO REMOVER).
5 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador.
6 SW1 predefi nição = S2 (NÃO MODIFICAR).
7 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções:
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões.
DIP 5-6 acesso às programações.
DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e
variantes da pág. 18) predefi nição = OFF.DIP 8:
ON suporte secundário.
OFF suporte principal (predefi nido).
In questa
impostazione
dei dip i pulsanti
gestiscono
le funzioni
programmate;
i pulsanti NON
programmati
gestiscono le
funzioni riferite alla
riga 0000
Legend
Main switchboard
call
Switchboard callAppel standardBellen naar
Guardian doorentry phone call
Programmable
intercom, general
or selective
- general internal
call as standard
Programmed
functions,
see pages 8-12
In this Dip switch
setting, the
buttons control
the programmed
functions; the
NON-programmed
buttons control
functions referred
to on line 0000
Légende
Appel standard
principal
Appel combiné
parlophonique
gardien
Intercommunicant
programmable,
général ou
sélecteur
-de série, appel
général interne
Fonctions
programmées,
voir pages 8-12
Dans cette modalité
des dip switches
les boutons gèrent
les fonctions
programmées ;
les boutons NON
programmés
commandent les
fonctions signalées
à la ligne 0000
Bellen naar
hoofcentrale
portierscentrale
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of
selectief
- standaard
algemene interne
oproep
Geprogrammeerde
functies,
8-12
Bij deze instelling
van de dip beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde
functies;
geprogrammeerde
drukknoppen
bedienen de
functies vermeld op
regel 0000
In dieser Stellung
der DIP-Schalter
betätigen die
Tasten die programmierten Funktionen; Die NICHT
programmierten
Tasten betätigen
die Funktionen der
Zeile 0000
Leyenda
AudioÁudio
AutoencendidoAcendimento
Llamada a
la centralita
principal
Llamada a la
centralita
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Intercomunicante
programable general o selectivo
-
llamada general
interna de serie
Ninguna función
Funciones programadas, véanse
págs. 8-12
Con esta confi gura-
ción de DIP switchs,
los pulsadores
controlan las funciones programadas;
los pulsadores NO
programados gestionan las funciones
relativas a la línea
0000
Legenda
automático
Chamada à
central
principal
Chamada
à central
Chamada
ao telefone
intercomunicador
do vigilante
Intercomunicação
programável
geral ou selectiva
- de série chamada
geral interna
Nenhuma função
Funções
programadas,
consultar a pág.
8-12
Nesta programação
dos dips, os botões
gerem as funções
programadas ;
os botões NÃO
programados
gerem as funções
indicadas na linha
0000
7
Page 8
IT
Avvertenze generali programmazione pulsanti
EN
General button programming warnings
FR
Recommandations générales pour la programmation des boutons
NL
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen
DE
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung
ES
Advertencias generales para la programación de los pulsadores
PT
Avisos gerais sobre a programação dos botões
IT
Nel caso le confi gurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le
procedure descritte di seguito.
Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
(settaggio PROG nelle tabelle di confi gurazione pag. 8, 11). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i
pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
(vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 13.
EN
If the default settings (see table on page 7) do not refl ect requirements,
the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below.
At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111
(PROG setting in the confi guration tables on pages 8, 11). In this dip
switch setting, the buttons control the programmed functions; the
NON-programmed buttons control functions referred to on line 0000
(see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see table
A on page 13.
FR
Au cas où les confi gurations par défaut (voir tableau page 7) ne
répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifi er la programmation
des boutons en suivant les procédures décrites ci-après.
Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de confi guration
page 8, 11). Lorsque les dip sont ainsi confi gurés, les boutons
gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON
programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
(voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la confi guration du code
usager, voir tableau A page 13.
NL
Indien de standaardconfi guratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de
vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd
volgens de hieronder beschreven procedure.
Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting
PROG in de confi guratietabellen pag. 8, 11). Met deze instelling van
de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde
functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de
functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling
van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 13.
DE
Falls die Default-Konfi gurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den
Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend
beschrieben umprogrammiert werden.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111
stellen (Einstellung PROG in den Konfi gurations-Tabellen Seite 8,
11). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die Tasten
die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten Tasten
betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die
Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe
Tabelle A auf Seite 13.
ES
Si la confi guración predefi nida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7)
no responde a las necesidades del usuario, es posible confi gurarlos de
otra manera según se describe a continuación.
Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (confi guración
PROG en las tablas de las págs. 8, 11). Confi gurando los DIP switches
de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones programadas;
los pulsadores NO programados gestionan las funciones relativas a
la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer la confi guración del
código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 13.
PT
Caso as confi gurações predefi nidas (consultar a tabela da pág. 7) não
refl ictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os
botões segundo os procedimentos a seguir descritos.
No fi m, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
(programação PROG nas tabelas de confi guração, pág. 8, 11). Nesta
confi guração dos DIPs, os botões gerem as funções programadas;
os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha
0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a confi guração do
código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 13.
IT
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato
EN
Programming buttons for generic or coded actuator
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier
NL
Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing
DE
Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung
ES
Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección
PT
Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço
DIP S2
DIP 1DIP 2DIP 3DIP 4P1P2
0000
1000
0100
1100
0010
1010
ACT
ACT
ACTACTACT
ACT
0110
1110
0001
1001
0101
1101
0011
1011
0111
1111
PROG
DIP S1
A
A
A
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
2
⇒
LED1
8
LED 2
Page 9
Esempio:
IT
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore generico,
P2= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 (rosso) lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui compare
la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione
1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in combinazione
11111111, passare al punto 3
ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo 125
secondo tabella A pag. 13, passare al punto 3
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 (blu) lampeggia x 4 volte
» tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led 1 (rosso) si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice
utente, vedi tabella A pag. 13.
EN
Example:
on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, P2 =
coded actuator (code 125)
1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01
» LED 1 (red) fl ashes
2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the
actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program.
E.g.: for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to the
combination 11111111, go to point 3
E.g.: for P2= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 0010 or 1010 (P2=ACT), set S1 with address 125 in
accordance with table A on page 13, go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 (blue) fl ashes 4 times
» confi rmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination
00
» LED 1 (red) switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A
on page 13.
FR
Exemple :
sur moniteur avec code usager 5 programmation P1= actionneur
générique, P2= actionneur particulier avec code 125
1. Placer DIP 5-6 de S2 en combinaison 01
» la Led 1 (rouge) clignote
2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affi che la
fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être programmés.
ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP de S1 en
combinaison 11111111, passer au point 3
ex : pour P2= actionneur particulier avec code 125, programmer DIP 1-2-3-4
de S2 en combinaison 0010 ou 1010 (P2=ACT), programmer S1 avec adresse
125 conformément au tableau A page 13, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
» la Led 2 (bleue) clignote 4 fois
» tonalité de confi rmation
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison
00
» la Led 1 (rouge) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code usager,
voir tableau A page 13.
NL
Voorbeeld:
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = algemene
relaissturing, P2 = geadresseerde relaissturing met code 125
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» led 1 (rood) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de
relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT),
en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111, ga naar
punt 3
Voorbeeld: voor P2 = relaissturing geadresseerd op code 125 stelt
u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010
(P2=ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op pag.
13, ga naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat
weer los
»led 2 (blauw) knippert 4 maal
»bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in
op de combinatie 00
» led 1 (rood) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2
3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 13.
DE
Beispiel:
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= allgemeine
Relaissteuerung, P2= codierte Relaissteuerung mit Code 125
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (rote) LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die Tasten,
die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT) erscheint.
BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-23-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT)
stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen, weiter
mit Punkt 3
BEISPIEL: Für P2= Codierte Relaissteuerung mit Code 125 die DIPSchalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010 (P2=ACT)
stellen, S1 gemäß Tabelle A auf Seite 13 mit Adresse 125 einstellen,
weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
» Die (blaue) LED 2 blinkt 4 Mal
» Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die
Kombination 00 stellen
» Die (rote) LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Benutzercodes
auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 13.
ES
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador
genérico y P2= actuador asignado a código 125
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» El led 1 (rojo) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que aparezca
la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea programar.
ES: para P1= actuador genérico, programar los DIP switches 1-2-3-4 de
S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP switches de S1 en 11111111 ,
pasar al punto 3
ES: para P2= actuador asignado a código 125, programar los DIP switches
1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 (P2=ACT) y S1 con la dirección 125 según
se ilustra en la tabla A de pág. 13, pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
» El led 2 (azul) parpadea por 4 veces
» Tono de confi rmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2
en 00
» El led 1 (rojo) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2
en 1111. Restablecer la confi guración del código de usuario en S1,
véase tabla A de pág. 13.
PT
Exemplo:
num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador geral,
P2 = actuador com endereço com o código 125
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (vermelha) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja
a função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar.
EX.: para P1 = actuador geral confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), confi gurar o dip de S1 na
combinação 11111111, passar ao ponto 3
EX.: para P2 = actuador com endereço com código 125, confi gurar os
DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 (P2 = ACT), confi gurar
S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 13, passar ao ponto 3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 (azul) pisca 4 vezes
» som de confi rmação
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora (vermelha) desliga-se
5. No fi nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a confi guração do código de
utilizador, consultar a tabela A da pág. 13.
9
Page 10
IT
Programmazioni per chiamata intercomunicante
EN
Programming for intercom call
FR
Programmation pour appel intercommunicant
NL
Programmeringen voor intercomoproep
DE
Programmierungen für Interngespräch
ES
Programación para llamada intercomunicante
PT
Programação para a chamada de intercomunicação
Intercomunicante generale e selettivo NON sono
IT
compatibili sullo stesso montante.
General and selective intercoms CANNOT be used together on the
EN
same riser.
Appel intercommunicant général et sélecteur NE SONT PAS
FR
compatibles sur le même montant.
De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op dezelfde
NL
stamleiding.
IT
Programmazione/cancellazione indirizzo intecomunicante (solo
per intercomunicante selettivo)
Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement
pour l'appel intercommunicant sélecteur)
NL
Programmeren/wissen van een intercomadres (enkel voor
selectieve intercom)
1)2)3)
S1
Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10
Programming; set code, TAB. B on page 10
Programmation; programmer code, TAB. B page 10
Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10
Programmierung; eingabe des Codes, TAB. B seite 10
Programación; programar código, TABLA B de pág. 10
Programação; confi gurar o código, TAB. B pág. 10
Cancellazione
Cancellation
Effacement
DIP ON
Wissen
Löschen
Borrado
Cancelar
Prendere nota
IT
dell'impostazione di
S2, S1 e ripristinarla
al termine della
programmazione
Take note of the S2,
ENNL
S1 setting and restore
it when programming
is complete
Prendre note de la
FRDE
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
Noteer de instelling
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
DIP 1DIP 2DIP 3DIP 4DIP 5DIP
000111
111111
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung
wieder herstellen
Anotar la posición de
ES
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an
DE
derselben Steigleitung möglich.
Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la
ES
misma columna montante.
Chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são compatíveis
PT
na mesma coluna.
DE
Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für
selektive Intercom-Verbindung)
ES
Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo
para intercomunicante selectivo)
PT
Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação
(apenas para intercomunicação selectiva)
6
S2
⇒
1
2
⇒
Tomar nota da con-
PT
fi guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
⇒
A
OK Prog.
1
KO Prog.
TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélecteur Adressen voor selectieve intercom
Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo Endereços de intercomunicação selectiva
IT
Codice /
Code
Dip switch
ON
1 1
22
33
44
55
66
77
88
S1
È necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
È possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
EN
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
FR
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus(max 3).
NL
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
DE
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
ES
Es necesario confi gurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamadaa de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
PT
É necessário confi gurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máx. de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
10
Page 11
IT
Programmazioni pulsanti per chiamata intercomunicante
EN
Programming buttons for intercom call
FR
Programmation des boutons pour appel intercommunicant
NL
Programmeringen drukknoppen voor intercomoproep
DE
Tastenprogrammierung für Interngespräch
ES
Programación de los pulsadores para llamada intercomunicante
PT
Programação dos botões para a chamada de intercomunicação
DIP 1DIP 2DIP 3DIP 4P1P2
DIP S2DIP S1
0000
1000
0100
INT
1100
0010
1010
0110
1110
INT
INTINT
0001
1001
0101
1101
0011
1011
INTINT
0111
1111
2
⇒
LED1
IT
Esempio 1 Intercomunicante generale su monitor con codice utente 5
programmazione P1= chiamata generale interna, P2= intercomunicante
generale a indirizzo 9.
Esempio 2 - Intercomunicante selettivo su monitor con codice utente
1 e indirizzo intercomunicante 1 programmazione P1= intercomunicante
selettivo a indirizzo 2, P2= intercomunicante selettivo a indirizzo 3.
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 (rosso) lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 11 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione intercomunicante (INT) per i pulsanti che si
intendono programmare.
ES1: per P1= chiamata generale interna impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 0100 o 1010 o 1110 o 1011 (P1=INT), impostare S1 con
indirizzo 5 secondo tabella A pag. 13, passare al punto 3.
ES1: per P2= intercomunicante generale impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1110 o 0011 o 1011 (P2=INT), impostare S1 con indirizzo 9
secondo tabella A pag. 13, passare al punto 3.
ES2: per P1= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 0100 o 1010 o 1110 o 1011 (P1=INT), impostare S1 con
indirizzo 2 secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3.
ES2: per P2= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1110 o 0011 o 1011 (P2=INT), impostare S1 con indirizzo 3
secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3.
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 (blu) lampeggia x 4 volte
» tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led 1 (rosso) si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice
utente, vedi tabella A pag. 13.
Example 1 - General intercom on a monitor with user code 5, P1
EN
programming = general internal call, P2= general intercom with address 9.
Example 2 - Selective intercom
on a monitor with user code 1 and intercom address 1, P1 programming =
selective intercom with address 2, P2 = selective intercom with address 3.
1. Set S2 DIP switch 5-6 to the combination 01
» LED 1 (red) fl ashes
2. Refer to the table on page 11 and select a combination in which the
intercom function (INT) is listed for the buttons you wish to program.
E.g. 1: for P1= general internal call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 0100 or 1010 or 1110 or 1011 (P1=INT), set S1 with address
5 in accordance with table A on page 13, go to point 3
E.g. 1: for P2= general intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 0011 or 1011 (P2=INT), set S1 with address 9 in
accordance with table A on page 13, go to point 3
E.g. 2: for P1= single-family intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 0100 or 1010 or 1110 or 1011 (P1=INT), set S1 with address
LED 2
INT
A
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
A
PROG
2 in accordance with table B on page 10, go to point 3
E.g. 2: for P2= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 0011 or 1011 (P2=INT), set S1 with address 3 in
accordance with table B on page 10, go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 (blue) fl ashes 4 times
» confi rmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination
00
» LED 1 (red) switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see
table A on page 13.
Exemple 1 - Intercommunicant général sur moniteur avec code usager 5
FR
programmation P1= appel général interne, P2= intercommunicant général
avec adresse 9
Exemple 2 - Intercommunicant sélecteur
sur moniteur avec code usager 1 et adresse intercommunicant 1 programmation
P1= intercommunicant sélecteur avec adresse 2, P2= intercommunicant
sélecteur avec adresse 3
1. Placer DIP 5-6
» la Led 1 (rouge) clignote
2. Consulter le tableau page 11 et choisir une combinaison qui affi che la
fonction appel intercommunicant (INT) pour les boutons qui doivent
être programmés.
ex 1 : pour P1=
combinaison
adresse 5 conformément au tableau A page 13
ex 1 : pour P2= intercommunicant général, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison
9 conformément au tableau A page 13
ex 2 : pour P1= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison
adresse 2 conformément au tableau B page 10
ex 2 : pour P2= intercommunicant sélecteur, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison
3 conformément au tableau B page 10
3. Appuyer sur le bouton puis le relâcher pour associer la fonction
» la Led 2 (bleue) clignote 4 fois
» tonalité de confi rmation
4. Pour quitter la programmation, mettre les DIP 5-6 de S2 en combinaison
00
» la Led 1 (rouge) s'éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111. Rétablir sur S1 la confi guration du code
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P1 = interne algemene
oproep, P2 = algemene intercom op adres 9
Voorbeeld 2 - Selectieve intercom
op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering P1 =
selectieve intercom op adres 2, P2 = selectieve intercom op adres 3
1. Stel de dipswitches 5-6 van S2 in op de combinatie 01
» led 1 (rood) knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarin de
de S2 en combinaison 01
appel général interne
0100 ou 1010 ou 1110 ou 1011
1110 ou 0011 ou 1011
0100 ou 1010 ou 1110 ou 1011
1110 ou 0011 ou 1011
, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en
(P2=INT), programmer S1 avec adresse
, passer au point 3
(P2=INT), programmer S1 avec adresse
, passer au point 3
(P1=INT), programmer S1 avec
, passer au point 3
(P1=INT), programmer S1 avec
, passer au point 3
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
11
Page 12
ON: BEEP - BEEP
OFF: BEEP
intercomfunctie (INT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld 1: voor P1 = interne algemene oproep stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0100 of 1010 of 1110 of 1011 (P1=INT),
en stelt u S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 13, ga naar punt 3
Voorbeeld 1: voor P2 = algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 0011 of 1011 (P2=INT), en stelt u S1 in
met adres 9 volgens tabel A op pag. 13, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P1 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 0100 of 1010 of 1110 of 1011 (P1=INT), en stelt
u S1 in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
Voorbeeld 2: voor P2 = selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-4
van S2 in op de combinatie 1110 of 0011 of 1011 (P2=INT), en stelt u S1 in
met adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga naar punt 3
3. Duw op de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen en laat weer
los
» led 2 (blauw) knippert 4 maal
» bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» led 1 (rood) gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-
3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de
gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 13.
Beispiel 1 - Allgemeiner Internruf
DE
Am Monitor mit Benutzercode 5 Programmierung P1= Interner Gruppenruf,
P2= Intercom allgemein mit Adresse 9
Beispiel 2 - Selektivem Internruf
Am Monitor mit Benutzercode 1 und Intercom-Adresse 1 Programmierung
P1= Intercom selektiv mit Adresse 2, P2= Intercom selektiv mit Adresse 3
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die (rote) LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT)
erscheint.
BEISPIEL 1: Für P1= Interner Gruppenruf die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 0100 oder 1010 oder 1110 oder 1011 (P1=INT) stellen,
S1 gemäß Tabelle A auf Seite 13 mit Adresse 5 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 1: Für P2= Intercom allgemein die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) stellen, S1
gemäß Tabelle A auf Seite 13 mit Adresse 9 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P1= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 0100 oder 1010 oder 1110 oder 1011 (P1=INT) stellen, S1
gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 2 einstellen, weiter mit Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P2= Intercom selektiv die DIP-Schalter 1-2-3-4 von
S2 auf die Kombination 1110 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) stellen, S1
gemäß Tabelle B auf Seite 10 mit Adresse 3 einstellen, weiter mit Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, drücken und
gedrückt halten
» Die (blaue) LED 2 blinkt 4 Mal
» Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf
die Kombination 00 stellen
» Die (rote) LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Benutzercodes
auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 13.
Ejemplo 1 - Intercomunicante general
ES
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= llamada
general interna y P2= intercomunicante general a la dirección 9
Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo
En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1 se
desea programar P1= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P2=
intercomunicante selectivo a la dirección 3
1. Programar los DIP switches 5-6 de S2 en 01
» El led 1 (rojo) parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que
aparezca la función intercomunicante (INT) para los pulsadores que
se desea programar.
ES1: para P1= llamada general interna, programar los DIP switches 1-2-3-4
de S2 en
se ilustra en la tabla A de pág. 13
ES1: para P2= intercomunicante general, programar los DIP switches 1-2-34 de S2 en
ilustra en la tabla A de pág. 13
ES2: para P1= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-23-4 de S2 en
según se ilustra en la tabla B de pág. 10
ES2: para P2= intercomunicante selectivo, programar los DIP switches 1-23-4 de S2 en
ilustra en la tabla B de pág. 10
0100 o 1010 o 1110 o 1011
1110 o 0011 o 1011
0100 o 1010 o 1110 o 1011
1110 o 0011 o 1011
, pasar al punto 3
(P2=INT) y S1 con la dirección 9 según se
, pasar al punto 3
(P2=INT) y S1 con la dirección 3 según se
, pasar al punto 3
(P1=INT) y S1 con la dirección 5 según
(P1=INT) y S1 con la dirección 2
, pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función
» El led 2 (azul) parpadea por 4 veces
» Tono de confi rmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP switches 5-6 de S2
en 00
» El led 1 (rojo) se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2
en 1111. Restablecer la confi guración del código de usuario en
S1, véase tabla A de pág. 13.
PT
Exemplo 1 - Chamada de intercomunicação geral num monitor com
código de utilizador 5 programação P1 = chamada geral interna, P2 =
intercomunicação geral ao endereço 9
Exemplo 2 - Intercomunicador selectivo
num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação
1 programação P1 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P2 =
intercomunicação selectiva ao endereço 3
1. Colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora (vermelha) pisca
2. Consultar a tabela da pág. 11 e escolher uma combinação onde surja
a função de intercomunicação (INT) para os botões que se pretende
programar.
EX. 1: para P1 = chamada geral interna, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de
S2 na combinação
S1 com o endereço 5 segundo a tabela A da pág. 13
EX. 1: para P2 = intercomunicação geral, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de
S2 na combinação
endereço 9 segundo a tabela A da pág. 13
EX. 2: para P1 = intercomunicação selectiva, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de
S2 na combinação
S1 com o endereço 2 segundo a tabela B da pág. 10
EX. 2: para P2 = intercomunicação selectiva, confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de
S2 na combinação
endereço 3 segundo a tabela B da pág. 10
0100 ou 1010 ou 1110 ou 1011
1110 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), confi gurar S1 com o
0100 ou 1010 ou 1110 ou 1011
1110 ou 0011 ou 1011
(P2 = INT), confi gurar S1 com o
(P1 = INT), confi gurar
, passar ao ponto 3
, passar ao ponto 3
(P1 = INT), confi gurar
, passar ao ponto 3
, passar ao ponto 3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 (azul) pisca 4 vezes
» som de confi rmação
4. Para sair da programação, colocar os DIPs 5-6 de S2 na combinação
00
» a luz indicadora (vermelha) desliga-se
5. No fi nal da programação, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a confi guração do código de
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
EN
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
FR
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
NL
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
Dip switch ON
/ Code
DE
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
Codice
/ Code
Dip switch ON
IT
Reset programmazione
EN
Programming reset
FR
Reset de programmation
NL
Reset van de programmierung
DE
Reset de Programmierung
ES
Reset del la programación
PT
Reinicialização da programação
1)2)3)4)
S1
DIP ON
IT
Confi gurazioni di fabbrica:
• Funzioni pulsanti in funzione della
combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;
• Indirizzo intercomunicante assente;
• Funzione range e indirizzi min e max assenti;
• Reset suonerie.
EN
Factory settings:
• Button functions for the S2 DIP switch 1-2-3-4
combination;
• Intercom address absent;
• Range function and min./max. addresses absent;
• Ringtone reset.
FR
Confi gurations d'usine :
• Fonctions des boutons selon la combinaison DIP
1-2-3-4 de S2 ;
• Adresse intercommunicant absente ;
• Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;
• Reset sonneries.
DIP 1DIP2DIP3DIP4DIP5DIP
6
111111
NL
Fabrieksinstellingen:
• Functies drukknoppen afhankelijk van de combinatie
van DIP 1-2-3-4 van S2;
• Intercomadres niet voorzien;
• Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;
• Reset beltonen.
DE
Werkseitige Voreinstellungen:
• Tastenfunktionen abhängig von der Kombination
DIP 1-2-3-4 von S2;
• Keine Intercom-Adresse;
• Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;
• Reset der Ruftöne.
ES
Confi guraciones de fábrica:
• Funciones de los pulsadores según la combinación
de los DIP switches 1-2-3-4 de S2.
• Dirección intercomunicante ausente.
• Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.
• Reset tonos de llamada.
S2S1/S2/LED1
⇒
OK Prog.
⇒
2
5 sec
PT
Confi gurações de fábrica:
• Funções dos botões em
função da combinação dos
DIPs 1-2-3-4 de S2;
• Endereço de intercomunicação
ausente;
• Função intervalo e endereços
mín. e máx. permitidos;
• Reinício campainhas.
1
KO Prog.
Prendere nota dell'im-
IT
postazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
Take note of the S2,
EN
S1 setting and restore
it when programming
is complete
Prendre note de la
FR
confi guration de S2,
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
Noteer de instelling
NL
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmering
Die Einstellung von
DE
S2, S1 notieren und
nach Abschluss
der
Programmierung
wieder
herstellen
Anotar la posición de
ES
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Tomar nota da con-
PT
fi guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
13
Page 14
S2
LED 1
⇒
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
NL
Realizar as operações de 1 a 4
PT
S2S1/S2/LED1
Prendere nota dell'im-
postazione di S2, S1 e
ripristinarla al termine
della programmazione
Take note of the S2,
S1 setting and restore
it when programming
IT
EN
⇒
1
⇒
is complete
Prendre note de la
confi guration de S2,
Noteer de instelling
S1 et la rétablir à la fi n
de la programmation
FR
NL
⇒
2
van S2, S1 en herstel
deze aan het einde
van de programmer-
ing
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
DE
2
⇒
herstellen
Programmierung wieder
Anotar la posición de
S2, S1 y restablecerla
una vez efectuada la
programación
Tomar nota da con-
ES
PT
OK Prog.
fi guração de S2, S1 e
repor no fi nal da pro-
gramação
1
⇒
KO Prog.
1
⇒
⇒
2
⇒
Effectuer les opérations de 1 à 4
FR
Efectuar las operaciones de 1 a 4
ES
Carry out steps 1 to 4
EN
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
IT
DE
1)2)3)4)
DIP
DIP
DIP
DIP
DIP
DIP
S1
6
5
4
3
2
1
impostarecodice,
TAB. A pag. 13
setcode, TAB. A
programmer code,
on page 13
000010
TAB. A page 13
code instellen,
TAB. A seite 13
TAB. A op pag. 13
eingabedes Codes,
confi gurarcódigo,
confi guraracódigo,
TAB. A a de pág. 13
TAB. A na pág. 13
01 0 1 1 0
Programmering range/beltonen
Programmation range/sonneries
Programmazione range/suonerie
Programming range/ringtones
IT
FRFR
EN
Programación range/tonos de llamada
Programmierung range/Ruftöne
Programação range/campainhas
DE
ES
PT
Indirizzo minimo range
Range minimum address
NLNL
14
Indirizzo massimo range
Adresse range minimum
Range minimaal adres
Niedrigste Adresse Bereich
Dirección mínima del intervalo
Range maximum address
Endereço mínimo intervalo
Adresse range maximum
Abilitazione range
Enable range
Range maximaal adres
Höchste Adresse Bereich
Dirección máxima del intervalo
Endereço máximo intervalo
Validation range
Activering range
Aktivierung Bereich
Disabilitazione range
Disable range
Désactivation range
Desactivering range
Habilitación del intervalo
Activação intervalo
Deaktivierung Bereich
Inhabilitación del intervalo
Selezione suoneria polifonica
Select polyphonic ringtone
Sélection de la sonnerie polyphonique
Keuze van de polyfone beltoon
Wahl Mehrklang-Läutewerk
Desactivação intervalo
Selección del tono de llamada polifónico
Selecção de campainha polifónica
Selezione suoneria toni
Select tone sound
Sélection de la sonnerie tonalités
Keuze van de klassieke beltoon
Wahl Töne-Läutewerk
Selección del tono de llamada estándar
Selecção de campainha sons
Page 15
IT
Programmazione diretta chiamata intercomunicante
EN
Direct programming of intercom call
FR
Programmation directe appel intercommunicant
NL
Directe programmering van de intercomoproep
IT
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti
direttamente dai posti interni.
√ Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2
posti interni:
1. Impostare dip 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
2. Premere il tasto 1 e 2 per 3 sec.
»ll posto interno emette 1 tono.
»Il led rosso lampeggia.
»Il led blu di fonica si accende.
»Il posto interno entra in fonica.
»A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
____
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
} Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2
(es. 2).
»Il posto interno dell'operatore 1 emette un tono di conferma.
Operatore 2:
} Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1
(es. 1).
»Il posto interno dell'operatore 2 emette un tono di conferma.
Operatore 1/Operatore 2:
} Preme il tasto .
»Il led blu di fonica si spegne.
»La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
____
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in
comunicazione.
2. Ripetere la fase 2.
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la
programmazione è necessario rispondere alla chiamata e
successivamente riprendere la fase di programmazione.
EN
Allows direct programming of intercom call via the internal units.
√ Requires 2 operators
Step 1: enter programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures
on 2 internal units:
1. Set S2 DIP switches 1-2 -3-4 to the combination 1111
2. Press and hold buttons 1 and 2 for 3 sec.
»The internal unit emits 1 tone.
»The red LED fl ashes.
»The blue audio LED lights up.
»The internal unit enters audio mode.
»At this point the 2 operators will be communicating with each
other.
____
Step 2: intercom call programming
Operator 1:
} Press the button you want to program to call operator 2 (e.g. 2).
»The internal unit manned by operator 1 emits a confi rmation tone.
Operator 2:
} Press the button you want to program to call operator 1 (e.g. 1).
»The internal unit manned by operator 2 emits a confi rmation tone.
Operator 1/Operator 2:
} Press the button .
»The blue audio LED switches off.
»Programming of the 2 internal units is now complete.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
____
Step 3: programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new station has been reached, carry out step 1 to
begin communication.
2. Repeat step 2.
DE
Direkte Programmierung des Internrufs
ES
Programación directa de la llamada intercomunicante
PT
Programação directa da chamada de intercomunicação
NOTE If a call is received during programming, it must be
answered and the programming procedure resumed afterwards.
FR
Permet la programmation des appels intercommunicants directement
depuis les postes intérieurs.
√ Nécessite la présence de 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L'opérateur 1 et l'opérateur 2 effectuent les opérations suivantes
sur 2 postes intérieurs :
1. Confi gurer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111
2. Appuyer 3 secondes sur les touches 1 et 2
» Le poste intérieur émet 1 tonalité.
» La Led rouge clignote.
» La Led bleue de phonie s'allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
____
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
} Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 2 (ex. 2).
» Le poste intérieur de l'opérateur 1 émet une tonalité de confi rmation.
Opérateur 2 :
} Il appuie sur le bouton qu'il veut programmer pour appeler
l'opérateur 1 (ex. 1).
» Le poste intérieur de l'opérateur 2 émet une tonalité de confi rmation.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
} Appuie sur la touche .
» La Led bleue de phonie s'éteint.
» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
____
Phase 3 : Programmation d'autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer
en communication.
2. Répéter la phase 2.
REMARQUE Si l'on reçoit un appel durant la programmation, il
est nécessaire de répondre à l'appel puis de reprendre la phase
de programmation.
Hiermee kunnen de intercomoproepen rechtstreeks vanop de
NL
binnentoestellen worden geprogrammeerd.
√ Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot programmering
Operator 1 en Operator 2 voeren dezelfde handelingen uit op 2
binnentoestellen:
1. Stel dipswitch 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111
2. Druk op de knop 1 en 2 gedurende 3 sec.
» Er komt 1 toon uit het binnentoestel.
» De rode led knippert.
» De blauwe audioled gaat branden.
» Het binnentoestel gaat in audioverbinding.
» Nu kunnen de 2 operators met elkaar communiceren.
____
Fase 2: programmering intercomoproep
Operator 1:
} Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 op te
roepen (bv. 2).
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 1.
Operator 2:
} Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 op te
roepen (bv. 1)
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 2.
Operator 1/Operator 2:
} drukt op de knop .
» De blauwe audioled gaat uit.
» Zo is de programmering van de 2 binnentoestellen voltooid.
Om nog een binnentoestel te programmeren moet worden overgegaan
naar FASE 3.
15
Page 16
____
Fase 3: programmering van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie
tot stand te brengen.
2. Herhaal fase 2
OPMERKING: Indien er een oproep binnenkomt tijdens het
programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord.
Vervolgens kan de programmeringsfase hervat worden.
DE
Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den
Innensprechstellen.
√ Erfordert 2 Installateure
Phase 1: Programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen
folgende Arbeitsschritte aus:
1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen
2. Die Tasten 1 und 2 drei Sekunden lang drücken
» Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
» Die rote LED blinkt.
» Die blaue LED der Sprechverbindung leuchtet auf.
» Die Innensprechstelle aktiviert eine Sprechverbindung.
» Hiernach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2
Installateuren.
____
Phase 2: Programmierung des Interngesprächs
Installateur 1:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
2 zu rufen (z.B. 2).
» Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 2:
} Drückt die Taste, die darauf programmiert werden soll, Installateur
1 zu rufen (z.B. 1).
» Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 1/Installateur 2:
} Die Taste
» Die blaue LED der Sprechverbindung erlischt.
» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit
abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3
wechseln.
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase
1 aus, um die Sprechverbindung zu aktivieren.
2. Wiederholt die Arbeitsschritte der Phase 2
ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht,
muss man den Anruf annehmen und die Programmierung
anschließend fortsetzen.
ES
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente
desde las unidades internas.
√ Necesita 2 operadores
drücken.
» La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
____
Fase 3: programación de otras unidades internas
Operador 1/Operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en
comunicación.
2. Repetir la fase 2.
NOTA: Si se recibe una llamada durante la programación, es
necesario responder y, luego, seguir.
PT
Permite a programação das chamadas de intercomunicação
directamente dos postos internos.
√ Requer 2 operadores
Fase 1: entrada em programação
Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2
postos internos:
1. Confi gurar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
2. Premir a tecla 1 e 2 por 3 seg.
» O posto interno emite 1 som.
» A luz indicadora vermelha pisca.
» A luz indicadora azul de áudio acende-se.
» O posto interno entra em comunicação.
» Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.
____
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
2 (ex.: 2).
» O posto interno do operador 1 emite um som de confi rmação.
Operador 2:
} Premir o botão que pretende programar para chamar o operador
1 (ex.: 1).
» O posto interno do operador 2 emite um som de confi rmação.
Operador 1/Operador 2:
} Premir a tecla .
» A luz indicadora azul de áudio apaga-se.
» A programação dos 2 postos internos está assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.
____
Fase 3: programar outros postos internos
Operador 1/Operador 2:
1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em
comunicação.
2. Repetir a fase 2
NOTA Caso se receba uma chamada durante a programação, é
necessário responder à chamada e posteriormente retomar a
fase de programação.
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes
operaciones en 2 unidades internas:
1. Programar los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
2. Presionar la tecla 1 y la 2 por 3 s.
» La unidad interna emite 1 tono.
» El led rojo parpadea.
» El led azul de audio se enciende.
» La unidad interna entre en comunicación audio.
» Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
____
Fase 2: programación de la llamada intercomunicante
Operador 1:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 2 (por ejemplo, 2).
» La unidad interna del operador 1 emite un tono de confi rmación.
Operador 2:
} Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al
operador 1 (por ejemplo, 1).
» La unidad interna del operador 2 emite un tono de confi rmación.
Operador 1/Operador 2:
} Presionar la tecla .
» El led azul de audio se apaga.
16
Page 17
IT
Variazione suonerie monitor
EN
Monitor ringtone selection
FR
Variation sonnerie moniteur
NL
Wijzigen van de beltonen van de monitor
DE
Änderung der Monitor-Ruftöne
ES
Variación de los tonos de llamada del monitor
PT
Variante das campainhas do monitor
IT
1. Tenere premuto il pulsante A fi no a che non verrà emesso un
suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto
in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione
lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante A :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da posto interno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modifi care la
suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modifi care la
suoneria della chiamata da piano.
Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena
descritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria
ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di
variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione
suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.
EN
1. Press and hold button A until a confi rmation tone is emitted (this
procedure is only possible with the system in standby; otherwise the
LED indicator will fl ash to warn the user).
2. Press and release button A :
once (1 confi rmation tone is emitted) to change the ringtone for
calls from the internal unit.
twice (2 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for
calls from the switchboard.
3 times (3 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone
for intercom calls made from the internal unit.
4 times: (4 confi rmation tones are emitted) to change the fl oor door
call ringtone.
Any further pressing of button A repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available
ringtones in sequence.
4. Press button 2 to confi rm selection of the last ringtone heard and to
exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the
monitor ringtone selection mode a confi rmation tone will be emitted.
FR
1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de
confi rmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque
le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de
signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).
2. Appuyer et relâcher le bouton A :
1 fois (émission d'une tonalité de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel depuis le poste intérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie depuis standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de confi rmation) pour modifi er la
sonnerie de l'appel palier.
Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence
décrite ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries
disponibles l'une après l'autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour confi rmer la sélection de la dernière
tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le
mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confi rmation
vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la
sonnerie moniteur.
NL
1. Houd knop A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer
dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk op knop A en laat weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van
een oproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een
intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaan-
de volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon
te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op
ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen
beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
DE
1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist
(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt
die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).
2. Taste A drücken und wieder loslassen:
1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton
für Anrufe von einer Innensprechstelle zu ändern.
2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.
3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den
Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den
Rufton des Etagenrufs zu ändern.
Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene
Sequenz wiederholt.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne
nacheinander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten
Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des
Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur
Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.
ES
1. Mantener presionado el pulsador A hasta que se emita un sonido
de confi rmación (la operación sólo es posible con la instalación en
reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al
usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador A :
Una vez (se emite un tono de confi rmación) para cambiar el tono
de llamada desde la unidad interna.
Dos veces (se emiten dos tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de confi rmación) para cambiar el
tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confi rmación) para
cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.
Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia
descrita anteriormente.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los
diferentes tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para confi rmar la elección del último tono
de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la
modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un
sonido de confi rmación.
PT
1. Manter premido o botão A até que seja emitido um som de
confi rmação (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de
repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão A :
1 vez (é emitido um som de confi rmação) para modifi car a campainha
de chamada do posto interior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de confi rmação) para modifi car a
campainha de chamada do andar.
Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas
disponíveis na sequência.
4. Premir o botão 2 para confi rmar a selecção da última campainha
ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da
campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do
monitor, será emitido um som de confi rmação.
17
Page 18
IT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
EN
System with 1 Ikall series video port
FR
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
NL
Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie
SB2V/039SPIC
DE
Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall
ES
Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall
PT
Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall
6302P
SW1
6302P
SW1
S1 S2
2628/
2638
1
1216
LL
C
C
F
F
21
LL
P
P
ON
S2S1
S1
LL
S1
C
F
LL
P
S1
ON
1234 6758
C
C
F
F
21
P
P
ON
1234 6758
C
F
3
P
ON
1234 6758
85764321
S2
ON
S2
S
SCP
+
3
-
LM
LM
85764321
LM
LM
LM
LM
OUT
SBC
OUT
SBC
L
IN
L
INLIN
OUT
L
OUT
LINL
L
OUT
L
L
L
OUT
L
INLIN
1215
+
IN
LM
KIT
LM
OUT
+
1215
+
IN
LM
LM
OUT
+
1214/2C
Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24)
0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23)
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)
A MAXB MAXF MAXH MAX
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
120 m
(395 feet)
120 m
(395 feet)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
1215
4888C
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
6302P
50 m
(165 feet)
5 m
(15 feet)
25 m
(85 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
75 m
(245 feet)
100 m
(330 feet)
6302P
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
40 m
(130 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
6302P
C
6302P
SW1
S1 S2
C
F
F
21
LL
P
P
ON
ON
85764321
1234 6758
S2
S1
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
4888C
C
G
R
VV
S
E
P
O
M
D
N
T
NONC
R
+
O
-
D
E
4680C
1215
+
IN
L
L
OUT
OUT
SBC
IN
LM
KITKIT
LM
LINL
OUT
+
234
IT
Limitazioni utilizzo Art. 4680KC
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti
o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
EN
Operating restrictions for Art. 4680KC
LM
LM
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or
button modules if they fall between address 1 and address 10.
Limitations utilisation Art. 4680KC
FR
L
1LINLIN
2L1L3L2
L
L
L
-
4L3
4
230V
~~
+
~
L'Art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris
entre l'adresse 1 et l'adresse 10.
NL
Gebruiksbeperkingen Art. 4680KC
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
1595
+
-
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
DE
Verwendungseinschränkungen Art. 4680KC
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
120-230 V
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen
der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
ES
Límites de uso del Art. 4680KC
El Art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
J1
LL
J1
J2
J2
33436
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
Limitações de utilização do Art. 4680KC
PT
O Art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço
1 e o endereço 10.
18
Page 19
SB2/A19SP
IT
Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C
EN
Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
FR
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par le mélangeur Art. 4888C
NL
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer Art. 4888C
DE
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
ES
Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador Art. 4888C
PT
Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador Art. 4888C
6302P
ON
S2
P
85764321
1216
CV5
LL
C
C
F
F
LL
21
P
P
ON
1234 6758
S1S1
1
1215
+
IN
L
L
OUT
OUT
LM
LM
OUT
+
IT
Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
EN
Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
FR
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
NL
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
DE
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
ES
Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
PT
Ligação em cascata de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
LM
KIT
SBC
LM
L
INLIN
SB2/A21SP
6302P
C
C
F
F
LL
21
P
P
ON
1
ON
85764321
1234 6758
S2
P
1215
CV5
1216
LL
+
IN
L
L
OUT
OUT
LM
LM
KIT
SBC
LM
LM
L
OUT
+
INLIN
LL
C
C
F
F
1
2
P
P
6302P
SW1
S1 S2
ON
ON
1234 6758
85764321
S2S2
S1
1
P
CV5
C
C
F
F
21
LL
P
P
6302P6302P
LL
C
F
1
P
ON
1234 6758
S1
1
SW1
S1 S2
ON
85764321
P
C
F
P
2
ON
1234 6758
S1
1
SW1
S1 S2
ON
1234 6758
S2
S
19
Page 20
SB2/A22SP
LL
1216
CV5
21
P
F
C
LL
P
F
C
6302P
LM
LM
OUT
L
INLIN
L
OUT
L
SBC
1215
IN
+
+
OUT
S2
ON
85764321
1234 6758
ON
S2
S2
ON
85764321
OUT
+
+
IN
SBC
L
OUT
LINL
IN
L
OUT
LM
LM
1215
KIT
LM
LM
LM
LM
KIT
1234 6758
ON
S1
S1
ON
85764321
S1
ON
85764321
S1 S2
SW1
21
P
F
C
LL
P
F
C
6302P
S1 S2
SW1
21
P
F
C
LL
P
F
C
6302P
S1 S2
SW1
P
1
P
1
S
1
CFP
CFP
*
IT
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente
EN
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code
FR
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et de 1 moniteur secondaire avec le même code usager
NL
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitors en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode
DE
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit identischem Teilnehmercode
ES
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario
PT
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador
IT
Variante collegamento chiamata fuori porta
EN
Floor door call connection variant
FR
Variante connexion appel palier
NL
Variant met aansluiting van een etagebel
IT
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
EN
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
FR
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
NL
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
IT
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
/ 400V).
EN
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
FR
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230 V / 400 V).
NL
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230 V / 400 V).
20
DE
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
ES
Variante con conexión para llamada timbre de planta
PT
Variante para ligação da campainha externa
DE
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
ES
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
PT
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
DE
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
ES
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
PT
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).
1° edizione 07/2013 cod. 2G40000890
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.