Technical manual for external unit Art. 3451
Manuel technique platine extérieure Art. 3451
Technische handleiding deurstation Art. 3451
Technisches Handbuch Außensprechstelle Art. 3451
Manual técnico de la unidad externa Art. 3451
www.comelitgroup.com
Page 2
Avvertenze
IT
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un
utilizzo improprio degli apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato
dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Non inserire oggetti nè versare liquidi all’interno del dispositivo.
• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• Comelit Group S.pA. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any reason, or for the use of non-
original accessories or materials.
• All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaced Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certifi ed by
the CE mark they carry.
• Do not insert objects or pour liquids into the device.
• Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400 V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
FR
Avertissements
• Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres
personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Le
marquage CE atteste cette conformité.
• Ne jamais introduire d'objets ni verser de liquides à l'intérieur du dispositif.
• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
• Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Comelit Group S.p.A. is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparaten, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn
aangebracht, en voor het gebruik van niet-originele accessoires en materialen.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het
CE-label op de producten.
• Voorkom het binnendringen van vreemde voorwerpen of vloeistoffen in het toestel.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
DE
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Comelit Group S.pA. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die
Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinien 2006/95/EG (geändert durch die Richtlinie 73/23/EWG und deren nachfolgende Ergänzungen),
wie durch ihre CE-Kennzeichnung bestätigt wird.
• Stecken Sie keine spitzen Gegenstände in das Gerät und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten hineingelangen können.
• Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
ES
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad
y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como
demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• No introducir objetos ni echar líquidos en el interior del dispositivo.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400 V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Variante para el uso de señalización de puerta abierta. Se
ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin
conmutadores art. 1224A o 1424. .............................................. 18
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237 .. 19
Uso de la red RC para el fi ltro de la cerradura en los contactos
del relé 1 ..................................................................................... 19
Conexión al ordenador mediante art. MOXA TCC-80 20022618 ...
20
3
Page 4
Morsetto di collegamento
Connection terminal
5
Borne de connexion
Aansluitklem
Anschlussklemme
Borne de conexión
1
6
2
3
4
IT
Descrizione pulsantiera
7
8
9
1. Telecamera
2. Display LCD 128X64 dots/pitch
3. Tastiera alfanumerica con scrittura braille
4. Sensore RFID
5. Dip Switch di programmazione
6. Ingresso USB per il download/upload dei dati
7. CV1 per fi ltro su contatto C.NC.NO
CV2 per accesso alla fase di programmazione
8. Morsettiera di connessione RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+,
D2- per scaricamento dati via 485.
9. Morsettiera di connessione ethernet (per usi futuri)
Descrizione morsetto di collegamento
LL connessione monitor (video, chiamata, fonica, apriporta)
V+V- alimentazione posto esterno
RTE ingresso apriporta temporizzato
DO ingresso segnalazione porta aperta
RL2 per usi futuri
GND morsetto negativo
NO, NC, COM contatti del relé
SE connessione elettroserratura
NO2, NC2, C2, per usi futuri
C2
NC2
NO2
SE
COM
NC
NO
GND
-
RL2
DO
RTE
V-
FR
Description platine de rue
1. Caméra
2. Affi cheur LCD 128X64 dots/pitch
3. Clavier alphanumérique avec écriture braille
4. Capteur de proximité
5. Dip Switch de programmation
6. Entrée USB pour chargement/téléchargement des données
7. CV1 pour fi ltre sur contact C.NF.NO
CV2 pour accès à la phase de programmation
9. Bornier de connexion Ethernet (pour utilisations futures)
Description bornier de connexion
LL connexion moniteur (vidéo, appel, phonie, ouvre-porte)
V+V- alimentation poste extérieur
RTE entrée ouvre-porte temporisée
DO entrée signalisation porte ouverte
RL2 pour utilisations futures
GND borne négative
NO NF COM contacts du relais
SE connexion gâche électrique
NO2, NC2, C2, pour utilisations futures
V+
L
L
ENNL
Entrance panel description
1. Camera
2. 128X64 dots/pitch LCD display
3. Alphanumeric keypad with Braille script
4. RFID sensor
5. Programming dip switch
6. USB input for downloading / uploading data
7. CV1 for fi lter on C.NC.NO contact
CV2 for accessing the programming phase
8. Terminal block for RS485 connection: 12V, 0V, D1+, D1-,
D2+, D2- for downloading data via 485.
9. Terminal block for Ethernet connection (future use)
Description of connection terminal
LL monitor connection (video, call, audio, lock-release)
V+V- external unit power supply
RTE timed request to exit button input
DO door open indication input
RL2 for future use
GND negative terminal
NO, NC, COM relay contacts
SE electric lock connection
NO2, NC2, C2, for future use
Beschrijving entreepaneel
1. Camera
2. Display LCD 128X64 dots/pitch
3. Alfanumeriek toetsenbord met brailletekens
4. RFID-sensor
5. Dipswitch voor programmering
6. USB-ingang voor download/upload van gegevens
7. CV1 voor fi lter op C.NC.NO-contact
CV2 voor toegang tot programmeringsfase
8. Aansluitblok RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- voor
V+V- voeding deurstation
RTE ingang deuropener met tijdsinstelling
DO ingang signalering 'deur open'
RL2 voor toekomstig gebruik
GND negatieve klem
NO, NC, COM relaiscontacten
SE aansluiting elektrisch slot
NO2, NC2, C2, voor toekomstig gebruik
4
Page 5
DEES
Beschreibung des Tastenfelds
1. Kamera
2. LCD-Display 128X64 dots/pitch
3. Alphanumerische Tastatur mit Brailleschrift
4. RFID-Sensor
5. Dipschalter für die Programmierung
6. USB-Eingang für den Daten-Download/-Upload
7. CV1 für Filter an Kontakt C.NC.NO
CV2 für den Zugang zur Programmierungsphase
V+V- Versorgung Außensprechstelle
RTE Eingang zeitgesteuerter Türöffner
DO Eingang für die Anzeige 'Tür offen'
RL2 für künftige Anwendungen
GND Minusklemme
NO, NC, COM Relaiskontakte
SE Anschluss elektrischer Türöffner
NO2, NC2, C2, für künftige Anwendungen
Descripción de la placa de calle
1. Telecámara
2. Pantalla LCD 128X64 dots/pitch
3. Teclado alfanumérico con escritura braillle
4. Sensor RFID
5. DIP switch de programación
6. Entrada USB para la carga/descarga de datos
7. CV1 para fi ltro en contacto NC/NA
CV2 para acceso a la fase de programación
8. Regleta de conexiones RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+ y D2-
para descargar los datos vía 485.
9. Regleta de conexiones Ethernet (para usos futuros)
Descripción del borne de conexión
LL conexión del monitor (vídeo, llamada, audio y abrepuertas)
V+V- alimentación de la placa externa
RTE entrada abrepuertas temporizado
DO entrada señalización de puerta abierta
RL2 para usos futuros
GND borne negativo
NO, NC y COM contactos del relé
SE conexión electrocerradura
NO2, NC2 y C2, para usos futuros
5
Page 6
IT
Montaggio posto esterno Art. 3451
EN
Mounting external unit Art. 3451
Montage de la platine extérieure Art. 3451
FR
Montage deurstation Art. 3451
NL
Einbau Außensprechstelle Art. 3451
DE
ES
Montaje de la unidad externa Art. 3451
342 mm
182 mm
IT
Utilizzare i blocchi di polistirolo presenti nell'imballo
EN
Use the polystyrene blocks included in the packaging
FR
Utiliser les blocs en polystyrène présents dans
l'emballage
164 mm
2
323 mm
231
NL
Gebruik de polystyreen blokken bijgesloten in de verpakking
DE
Die in der Verpackung enthaltenen Styroporblöcke verwenden
ES
Utilizar los bloques de poliestireno del embalaje
1
1
162,5 - 167,5 cm
137,5 - 142,5 cm
2
1
2
564
2
1
1
1
2
2
2
87
6
Page 7
9
10
1112
13
1
2
1
14
7
Page 8
3
2
15
IT
Montaggio pulsantiera a pannello
EN
Mounting keypad panel
1
2
1
Montage platine de rue à panneau
FR
Montage paneeldeurstation
NL
4
3
max 2 cm
16,4 cm
16
32,3 cm
Einbau des Tastenfelds
DE
ES
Montaje de la placa de calle en panel
231
4
IT
Informazioni installative
EN
Installation information
IT
• Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema
Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico FT/SBC/04.
• I moduli Art. 4680C funzionano normalmente come posto esterno
principale (segnalazione di occupato a tempo).
• Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di
occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è
necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
• Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di
8
Informations d'installation
FR
NL
Informatie over de installatie
Installationshinweise
DE
ES
Informaciones sobre la instalación
occupato invece che la replica della suoneria signifi ca che un’altra
comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
• In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto
esterno emette un tono di segnalazione intermittente.
Page 9
2
EN
• For full information relating to Simplebus Color system functions
and performance levels, please refer to technical manual FT/
SBC/04.
• Modules Art. 4680C normally function as the main external unit
(timed busy signal).
• To set them as a secondary external unit (busy signal active for
the whole time the riser is in use), set all the selector DIP switches
to ON.
• When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone
is heard instead of the ringtone, this means communication with
another external unit is in progress.
• In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the
external unit emits an intermittent signalling tone.
FR
• Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les
performances du système Simplebus Color, se référer au manuel
technique FT/SBC/04.
• Les modules Art. 4680C fonctionnent normalement comme poste
extérieur principal (signal d’occupé temporisé).
• Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal
d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé),
tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
• Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un
appel depuis le poste extérieur, cela signifi e qu’un appel est déjà
en cours vers un autre poste extérieur.
• En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste
extérieur émet un signal sonore intermittent d’avertissement.
NL
• Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties
van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding FT/
SBC/04.
• De modulen Art. 4680C, functioneren normaal als
hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd).
• Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal
als de stamleiding in gebruik is) dienen alle dipswitches op ON
ingesteld te worden.
Settare i dip in modo permanente come da fi gura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
EN
Set the dip switches permanently as shown in the fi gure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
FR
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la fi gure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
SNELLE CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
NL
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Relaisansteuerung: 2 Sek.“
DE
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s"
ES
Confi gurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la fi gura (DIP switch ON 8, DIP switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.”
PT
Confi gurar os dip switches no modo permanente como na fi gura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
• Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in
plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat er
een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
• In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt
bij het entreepaneel een intermitterende waarschuwingstoon.
DE
• Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen
des Simplebus Color-Systems fi nden Sie in der technischen
Anleitung FT/SBC/04.
• Die Module Art. 4680C, werden üblicherweise als HauptAußensprechstellen verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
• Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu defi nieren (aktives
Besetztzeichen während der gesamten Dauer der Belegung der
Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON
gestellt werden.
• Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen
anstelle des Ruftons ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer
anderen Außensprechstelle geführt.
• Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die
Außensprechstelle einen intermittierenden Hinweiston aus.
ES
• Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del
sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico FT/SBC/04.
• Los módulos Azrt. 4680C, funcionan normalmente como unidad
externa principal (señalización de ocupado temporizada).
• Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización
de ocupado activa durante toda la duración de empleo de la
columna montante), es necesario poner todos los DIP switches
en ON.
• Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de
ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, signifi ca que ya
existe una comunicación con otra unidad externa.
• En caso de que se produzca un cortocircuito persistente
en la línea de bus, en la unidad externa se oye un tono de
señalización intermitente.
Valido per Art. 4680C
con IR 041 o superiore
Applies to Art. 4680C
with R.I. 041 or greater
Valable pour Art. 4680C
avec IR 041 ou supérieur
Geldig voor Art. 4680C
met IR 041 of hoger
Gültig für Art. 4680C ab
IR. 041 oder höhe
Válido para Art. 4680C
con IR 041 o superior
Válido para Art. 4680C
com I.R. 041 ou superior
IT
Programmazioni speciali Art. 4680C
EN
Special programming Art. 4680C
1
-V
Programmations spéciales Art. 4680C
FR
Speciale programmeringsmogelijkheden Art. 4680C
NL
+V
2
Spezielle Programmierungen Art. 4680C
DE
ES
Programaciones especiales Art. 4680C
1
2
9
Page 10
IT
Impostare i dip secondo la funzione che si desidera programmare,
vedi tabella pag. 11.
EN
Set the dip switches in accordance with the function you wish to
program, see table on page 11.
FR
Saisir les DIP selon la fonction que l'on désire programmer, voir
tableau page 11.
NL
Stel de dipswitches in afhankelijk van de functie die u wilt
programmeren, zie de tabel op pag. 12.
DE
Mit den Dipschaltern die zu programmierende Funktion einstellen,
siehe die Tabelle auf Seite 12.
ES
Confi gurar los DIP switches según la función que se desea
programar, véase tabla pág. 12.
Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default)C.NC.NO relay in parallel with SE (default)Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)
Apriporta sempre attivo (default)Lock-release always enabled (default)Ouvre-porte toujours actif (par défaut)
Apriporta attivo solo per utente chiamatoLock-release only enabled for user called
Gestione comando attuatoreActuator control managementGestion commande actionneur
N.B. sull'impianto non deve essere presente
l'Art. 1256 in modalità attuatore generico.
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 2 sec
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 4 sec
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 8 sec
Comando attuatore su linea seriale S: disattivo
(default)
Comando attuatore su linea seriale S: attivoActuator control on serial line S: enabledCommande actionneur sur ligne série S : active
Funzioni impiantoSystem functionsFonctions installation
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C:
fi no a 70 (default)
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C:
da 71 a 100
Modalità impiantoSystem modeModalité installation
Simplebus (default)Simplebus (default)Simplebus (par défaut)
Simplebus Top (NO Art. 4680KC)Simplebus Top (NO Art. 4680KC)Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
Türöffnerbetätigung auf SE in
Wechselspannung (Voreinstellung)
Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter
Wechselspannung
Mando de la cerradura en SE con CA (predefi nido)
Mando de la cerradura en SE con CA potenciada
Bediening slot op SE in DC Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung Mando de la cerradura en SE con CC
Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default)
Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. +
Signalton deaktiviert (Voreinstellung)
Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado
(predefi nido)
Tijd slot: 4 sec.Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek.Tiempo de la cerradura: 4 s
Tijd slot: 8 sec.Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek.Tiempo de la cerradura: 8 s
Bevestigingstoon slot: aanTüröffner-Bestätigungston: aktiviertTono de confi rmación de la cerradura: activo
Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE
(default)
Relais mit Öffner-/Schließerkontakt in
Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung)
Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefi nido)
Deuropener altijd aan (default)Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung)Abrepuertas siempre activo (predefi nido)
Deuropener alleen aan voor de opgeroepen
gebruiker
Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv
Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha
recibido la llamada
Beheer relaissturingRelaisansteuerungGestión del mando actuador
NB In de installatie mag art. 1256 niet
aanwezig zijn in de modus algemene
relaissturing.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
2 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
4 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
8 sec.
Relaissturing op seriële lijn S: uit (default)
Relaissturing op seriële lijn S: aan
HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im
Standardrelais-Modus installiert sein.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 2 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 4 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 8 Sek.
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
deaktiviert (Voreinstellung)
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
aktiviert
N.B. en la instalación no tiene que haber el
art. 1256 en modalidad actuador genérico.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 2 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 4 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 8 s
Mando actuador en la línea serial S: desactivado
(predefi nido)
Mando actuador en la línea serial S: activo
Functies installatieAnlagenfunktionen Funciones de la instalación
Wachttijd antwoord: 60 sec. (default)Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de espera de la respuesta: 60 s
(predefi nido)
Wachttijd antwoord: 120 sec.Wartezeit Antwort: 120 Sek.Tiempo de espera de la respuesta: 120 s
Wachttijd antwoord: 30 sec.Wartezeit Antwort: 30 Sek.Tiempo de espera de la respuesta: 30 s
Gesprekstijd: 90 sec. (default)Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung)Tiempo de conversación: 90 s (predefi nido)
Gesprekstijd: 180 sec. Gesprächsdauer: 180 Sek. Tiempo de conversación: 180 s
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan
(default)
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert
Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert
(Voreinstellung)
Tono de confi rmación de llamada del usuario:
activo (predefi nido)
Tono de confi rmación de llamada del usuario:
desactivado
Wachttijd reset: 10 sec. (default)Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung)Tiempo de espera reset: 10 s (predefi nido)
Wachttijd reset: 1 sec.Wartezeit Reset: 1 Sek.Tiempo de espera reset: 1 s
Reset na deuropening met audioverbinding:
ingeschakeld (default)
Reset na deuropening met audioverbinding:
uitgeschakeld
Reset nach Türöffner in Sprechverbindung:
aktiv (Voreinstellung)
Reset nach Türöffner in Sprechverbindung:
deaktiviert
Reset tras abrepuertas en audio: activado
(predefi nido)
Reset tras abrepuertas en audio: desactivado
Oproep verzenden: enkelvoudig (default)Anruf: einfach (Voreinstellung)Envío de llamada: simple (predefi nido)
Oproep verzenden: drievoudigAnruf: dreifachEnvío de llamada: triple
Beheer binnentoestellen aangesloten op art.
4680C: tot 70 (standaard)
Beheer binnentoestellen aangesloten op art.
4680C: 71 tot 100
Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
bis 70 (Voreinstellung)
Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
71 bis 100
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: hasta 70 (predefi nido)
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: de 71 a 100
Modus installatieAnlagenmodusModalidad de instalación
Simplebus (default)Simplebus (Voreinstellung)Simplebus (predefi nido)
Simplebus Top (NO art. 4680KC)Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC)Simplebus Top (NO art. 4680KC)
Reset defaultReset auf VoreinstellungRestablecimiento predefi nido
12
Page 13
IT
Programmazione scambio Art. 1224A
EN
Programming switching device Art. 1224A
FR
Programmation du commutateur Art. 1224A
AX
M
3
2
1
MIN
2
1
O
N
O
N
8
7
6
5
4
3
NL
Programmering selector Art. 1224A
DE
Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
ES
Programación del conmutador Azrt. 1224A
8
7
6
5
4
1
IT
• Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8
selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch defi niscono il range minimo
MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti
dallo scambio. Esempio di codifi ca scambio Art. 1224A della scala
A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1).
• Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX defi niscono rispettivamente
i codici utente più basso e più alto collegabili al montante.
• Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla
tabella di pag. 14.
• Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti.
EN
• Each switching module is equipped with a pair of Dip switches
with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches defi ne the MIN
and MAX range of codes that can be recognised by the switching
device. Example of coding for switching device Art. 1224A on
staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1).
• Remember that the MIN and MAX Dip switches defi ne the lowest
and highest user codes respectively which can be connected to
the riser.
• For information on setting the desired values, refer to the table on
page 14.
• Separate switching devices must manage code ranges which are
not overlapping.
FR
• Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches
à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches défi nissent la
plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être
reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur
Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum
10 (voir Fig. 1).
• N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX défi nissent
respectivement le code usager le plus bas et le code usager le
plus haut pouvant être branchés au montant.
• Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la
page 14.
• Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes
non superposés.
2
NL
• Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8
schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de
minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden
ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een
deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1).
• Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de
laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden
aangesloten.
• Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 14.
• Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen.
DE
• Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit
8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter
defi nieren den von der Signalweiche erkannten Teilnehmercode-
Bereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche
Art. 1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10
(siehe Abb. 1).
• Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive
den kleinsten und größten Teilnehmercode defi nieren, der an die
Steigleitung angeschlossen werden kann.
• Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 14.
• Die von unterschiedlichen Signalweichen verwalteten
Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen.
ES
• Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches
de 8 selectores (véase la fi gura 1). Los dos DIP switches defi nen
el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden
ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codifi cación del
conmutador art. 1224A de la escalera A con un número mínimo
igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fi g. 1).
• Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. defi nen,
respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto
conectados a la columna montante.
• Para confi gurar los valores deseados, véase la tabla de la página 14.
• Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de
códigos no superpuestos.
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.
EN
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.
FR
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.
NL
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
DE
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
Page 15
IT
Tabella distanze di funzionamento
EN
Operating distances table
Tableau distances de fonctionnement
FR
Tabel afstanden
NL
Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
DE
ES
Tabla de las distancias de funcionamiento
Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20
Comelit Art. 4576-4578
bus
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
power
UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24)
0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23)
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)
1214/2C
1215
6402E6101
A MAXB MAXC MAXD MAXE MAXF MAXG MAXH MAX
)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
120 m
(395 feet)
120 m
(395 feet)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
6302
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
1214/2C
1215
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
75 m
(245 feet)
5 m
(15 feet)
25 m
(85 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
75 m
(245 feet)
100 m
(330 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
10 m
(30 feet)
25 m
(85 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
6402E61016302
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
40 m
(130 feet)
60 m
(195 feet)
60 m
(195 feet)
Art. 1216
2
2
2
2
1
1
1
4888C
4888C
61016402E6302
IT
Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico FT/SBC/04.
EN
For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels, please refer to technical manual FT/SBC/04.
FR
Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique FT/SBC/04
NL
Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding FT/SBC/04.
DE
Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems fi nden Sie in der technischen Anleitung FT/SBC/04.
ES
Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico FT/SBC/04.
4888C
4833C
345134513451
.
15
Page 16
SB2V/TNPSC
IT
Impianto videocitofonico con posto esterno Art. 3451. Messa in funzione/verifi ca tensioni di impianto a riposo.
EN
Video entry phone system with external unit Art. 3451.
Installation visiophonique avec poste extérieur réf. 3451. Mise en service/vérifi cation tensions d’installation au repos.
FR
Video-intercomsysteem met deurstation art. 3451. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
NL
Video-Türsprechanlage mit Außensprechstelle Art. 3451. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.
DE
ES
Instalación de vídeo portero con placa externa art. 3451.
Switching on/voltage check with system in standby.
Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación
en reposo.
MAX 20m
+
-
+
-
C
LL
C
F
LL
P
C
F
F
1
2
C1P1
P
P
C
S+S
F
IN IN
-
P
22-28 Vdc
S+S
IN12IN
-
6402E
SW3
6101+
6114C
1215
1216
LL
+
IN
L
L
OUT
OUT
LM
LM
OUT
LM
KIT
SBC
LM
LL
+
ININ
22-28 Vdc
1214/2C
L
L
OUT
OUT
LM
LINL
LM
IN
S1
S2
4888C
33 Vdc
+
IN
LM
LM
OUT
+
LINLINL
1214/2C
L
L
OUT
OUT
LM
LINL
LM
IN
1215
L
L
OUT
OUT
LM
KIT
SBC
LM
L
INLIN
L2L
L1L2L3L
1
26 - 28 Vdc
+
-
120-230 V
22-28 Vdc
22 - 28 Vdc
L
4
3
4
1595
C
LL
C
F
F
1
2
P
P
6302S
22-28 Vdc
C
C
S+S
IN12IN
F
F
1
2
+
LL
-
230V
+
-
~~
-
P
P
6302
SW1
S1 S2
~
16
26-28 Vdc
R
R
C
G
VV
NC NO
D
T
L
N
2
D
LL
+
O
-
E
3451
S
NC NO22C
O
2
E
M
33 Vdc
Page 17
IT
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
EN
Variant with security door lock and additional power supply
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
FR
SB2/SNPS
NL
DE
ES
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
NC NO
12/24V
AC/DC
S
22C2
E
C
O
M
NC NO
1595
+
-
120-230 V
R
R
G
N
L
2
D
VV
D
T
O
E
LL
+
-
3451
IT
Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
EN
Using the external unit relay on lock-release or actuator control
Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande
FR
actionneur
230 V
C
G
R
R
VV
D
N
T
L
O
D
2
LL
+
-
E
3451
12V/24V
AC-DC
10A MAX
NC NO
S
O
NC NO
22C2
E
M
SBV/RTNPS
NL
DE
ES
+
-
120-230 V
Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner
oder zur Relaisansteuerung
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando
actuador
IT
Per utilizzo su comando attuatore, vedi
tabella programmazioni speciali pag. 11 e
confi gurazione rapida pag.9
EN
For information on actuator control, see the
.
special programming table on page 11 and
quick setup information on page 9.
FR
Pour utilisation sur commande actionneur,
1595
voir le tableau des programmations spéciales
page 11 et confi guration rapide page 9.
NL
Zie voor gebruik met relaissturing de tabel
speciale programmeringen op pag. 12 en de
snelle confi guratie op pag. 9.
DE
Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung
siehe Tabelle Spezialprogrammierungen auf
Seite 12 und Schnellkonfi guration Seite 9.
ES
Para usar en el mando actuador, véase la
tabla de las programaciones especiales de
pág. 12 y la confi guración rápida pág. 9.
17
Page 18
SBV/DOS
IT
Variante utilizzo segnalazione porta aperta. Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza scambi Art. 1224A, Art. 1424.
EN
Door open indication use variant. Only for use in systems with a single external unit without switching devices Art. 1224A, Art. 1424.
Variante utilisation signalisation porte ouverte. À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste extérieur sans
FR
commutateur Art. 1224A, Art. 1424
Gebruiksvariant van de signalering ‘deur open’. Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel zonder deurselectoren
NL
art. 1224A, art. 1424.
Einsatzvariante der Meldung tür offen. Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424.
DE
ES
Variante para el uso de señalización de puerta abierta. Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin conmutadores
art. 1224A o 1424.
1595
+
-
120-230 V
*
R
NC NO
C
S
O
22C2
NC NO
E
M
R
G
L
N
2
D
VV
D
T
O
E
LL
+
-
3451
IT
* Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA.
La segnalazione viene gestita da tutti i dispositivi dotati di led
di segnalazione.
EN
* N.C. contact for DOOR OPEN indication.
Indications are managed via all devices equipped with
indicator LEDs.
FR
* Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE.
La signalisation est gérée par tous les dispositifs équipés de
leds.
20 m MAX
*
NL
* N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN.
De signalering wordt beheerd vanaf alle apparaten met
signaleringsleds.
DE
* Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN.
Die Meldung wird von allen Geräten mit LED-Anzeige
unterstützt.
ES
* Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA.
La señalización está gestionada por todos los dispositivos
dotados con led de señalización
18
Page 19
IT
Variante collegamento protezioni per linea Art.1237
EN
Protection device connection variant for line Art. 1237
Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
FR
6101+
6114C
+
SB2V/SCAS
Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
NL
Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237
DE
ES
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
1216
LL
1237
LL
C
C
S+S
F
F
LL
-
P
ININ
-
P
1214/2C
L
L
OUT
OUT
LM
L
LM
INLIN
IT
Utilizzo della rete RC per fi ltro serratura sui contatti del relè 1
EN
Using the RC network for door lock fi lter on relay 1 contacts
Utilisation du réseau RC pour fi ltre gâche sur les contacts du relais 1
FR
Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO.
Sur les contacts C. NO.
Bij contacten C. NO.
An den Kontakten C- NO
En los contactos C. NO.
Nos contactos C. NO.
4888C
L
1LINLIN
3451
Gebruik van het RC-net voor storingsfi lter op de contacten van het relais 1
NL
Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten 1
DE
ES
Uso de la red RC para el fi ltro de la cerradura en los contactos del relé 1
Sui contatti C. NC.
On contacts C. NC.
Sur les contacts C. NC.
Bij contacten C. NC.
An den Kontakten C- NC
En los contactos C. NC.
Nos contactos C. NC.
Es posible utilizar, como máximo, 5 terminales Art. 3451.
Distancia máxima que puede haber entre el art. Art. 20022618 y el terminal Art.3451 más distante: 100 m
CA/EN/117
Aansluiting op computer door middel van art. MOXA TCC-80 20022618
NL
Anschluss an Computer mit Art. MOXA TCC-80 20022618
DE
ES
Conexión al ordenador mediante art. MOXA TCC-80 20022618
3451
D
-
D
120E
1/4W
C
D2 D2
+
NONC22C
2
-
12
D1 D1
0V
V
+
-
R
S
E
D
O
NONC
M
VV
TRGN
L
D
2
LL
O
+
-
E
3451
1595
+
-
120-230 V
12
D1 D1
D2 D2
0V
V
+
+
-
-
C
NONC22C
2
R
S
E
D
O
NONC
M
VV
TRGN
L
D
2
LL
O
+
-
E
3451
1595
+
-
120-230 V
20
1° edizione 02/2014 cod. 2G40000855
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.