CLATRONIC KA-V2936 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Instruction Manual/Guarantee • Gebruiksaanwijzing/Garantie
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Kaffee-Vollautomat
Fully Automatic Coffee Machine • Koffi e-volautomaat
Macchina caffè completamente automatica
KA-V 2936
05-KAV 2936 Titel & D 1 03.12.2004, 12:10:38 Uhr
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht Bedienelemente.................................. Seite 3
Bedienungsanleitung........................................... Seite 4
Garantie............................................................... Seite 15
ENGLISH
Contents
Control element overview.................................... Page 3
Instruction Manual............................................... Page 16
Guarantee............................................................ Page 27
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht bedieningselementen....................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .......................................... Pagina 28
Garantie............................................................ Pagina 39
ITALIANO
Indice
Descrizione dei singoli pezzi ............................ Pagina 3
Istruzioni per l’uso............................................ Pagina 40
Garanzia........................................................... Pagina 51
05-KAV 2936 Titel & D 2 03.12.2004, 12:10:39 Uhr
Page 3
Device Overview • Apparaatoverzicht • Schema apparecchio
Grafi k A • Diagram A • Grafi ek A • Grafi co A
Geräteübersicht
Grafi k B • Diagram B • Grafi ek B • Grafi co B
05-KAV 2936 Titel & D 3 03.12.2004, 12:10:39 Uhr
Page 4
Inhaltsverzeichnis Seite
Geräteübersicht............................................................. 3
Sicherheitshinweise...................................................... 4
Übersicht der Bedienelemente ....................................5
Bedienelemente und Display........................................ 5
DEUTSCH
Bedienfeld................................................................ 5
Display .....................................................................5
Heißwasser/Dampf-Schalter....................................6
Installation...................................................................... 6
Gerät auspacken und aufstellen.................................. 6
Netzanschluss.......................................................... 6
Tassenwärmer/Tassenablage................................... 6
Erster Gebrauch.......................................................6
Gerät vorbereiten ..........................................................6
Kaffeebohnen einfüllen.............................................6
Kaffeepulver einfüllen............................................... 6
Wasser einfüllen.......................................................6
Schutz gegen Verunreinigungen.............................. 6
Mahlgradeinstellung................................................. 6
Selbsttest................................................................. 7
Kaffee zubereiten.......................................................... 7
Heißes Wasser zubereiten ........................................... 7
Dampf erzeugen und Milch aufschäumen .................. 7
Voreinstellungen programmieren................................. 8
Füllmenge normale Tasse ....................................... 8
Füllmenge große Tasse ............................................ 8
Kaffeemenge............................................................9
Vorinjektion...............................................................9
Brühzeit....................................................................9
Brühtemperatur........................................................9
Energiesparmodus...................................................9
Wasserhärte eingeben........................................... 10
Gesamtzahl der zubereiteten Tassen..................... 10
Reinigung und Pfl ege.................................................. 10
Geräteaußenseite reinigen..................................... 10
Wasserbehälter reinigen.........................................10
Kaffee-Mahlwerk reinigen...................................... 10
Heißwasser-/Dampfdüse reinigen.......................... 10
Kaffeeauslauf reinigen............................................ 10
Brühgruppe reinigen ..............................................11
Brühgruppe entnehmen/einsetzen......................... 11
Filtersiebe reinigen.................................................11
Stellung der Antriebswelle justieren.......................... 11
Kaffeepulverbehälter reinigen................................ 12
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen...................... 12
Tropfauffangschale entleeren und reinigen............ 12
Entkalken .....................................................................12
Hilfe bei Störungen...................................................... 13
Technische Daten........................................................ 14
Garantie........................................................................15
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa­ckung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Soll­ten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern su­chen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleich­wertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Ober­fl äche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Der Kaffee-Vollautomat muss mindestens 10 cm Abstand zur Wand haben (hinten und seitlich).
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas­oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Nie das Gerät in Räumen mit Temperaturen unter 0°C stellen. Das Restwasser im Heizkessel könnte gefrieren und Schäden verursachen.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss sicher­gestellt werden, das der Styropor-Schutz hinter der Servicetür (6) entfernt worden ist.
• Zum Anheben das Gerät nie am Wasserbehälter, son­dern nur am Gehäuse anfassen.
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker (19) nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
05-KAV 2936 Titel & D 4 03.12.2004, 12:10:40 Uhr
Page 5
• Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen nicht in Kontakt mit Wasser kommen, es besteht Kurzschlussgefahr!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Kaffeebohnen nur in den vorgesehenen Behälter (2) einfüllen. Andernfalls könnte das Gerät schwer beschädigt werden.
• Der eventuelle Wasseraustritt im unteren Bereich des Gerätes ist kein Mangel. Bei dem ausgesonderten Was­ser handelt es sich um Restwasser. Welches bei jedem Brühvorgang in die T r opfauf fangschale (10) geleitet wird.
• Auch leichte Wasseransammlungen im Bereich der Brühgruppe und dem Boden sind restwasserbedingt und kein Anzeichen von Undichtigkeit.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Heißwasser- oder Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
• Das Gerät nie ohne Wasser bzw. Kaffeebohnen ein­schalten. Niemals den Wasserbehälter (4) mit zuviel, zu heißem oder kochendem Wasser auffüllen.
Befüllen Sie den Wasserbehälter (4) nur mit
kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
Übersicht der Bedienelemente
Grafi k A / Gerät
1 Deckel Kaffeebohnenbehälter 2 Kaffeebohnenbehälter 3 Klappe Wasserbehälter 4 Wasserbehälter 5 I/O Netzschalter 6 Servicetür 7 Griffmulde 8 Kaffeesatz-Auffangbehälter 9 Heißwasser-/Dampf-Schalter 10 Tr opfauffangschale 11 Tr opfauffangschalenabdeckung mit Füllstandsanzeiger 12 Schwimmer 13 Kaffeeauslauf 14 Heißwasser-/Dampfdüse 15 Bedienfeld 16 Display 17 Tassenwärmer/Tassenablage 18 Einfüllöffnung Kaffeepulver 19 Netzstecker
Zubehör ohne Abb.
Kaffeelot/Pinsel, Einstellhilfe
Grafi k B / Brühgruppe
A Untere Gehäusehälfte B Obere Gehäusehälfte C Brühkammer (unteres Sieb) D Antriebswelle E Kaffeeausgabe Brühgruppe F Griff G Oberes Sieb H Kupplung der Spindel
Bedienelemente und Display
Bedienfeld (15)
1 POWER Kontrollleuchte: zeigt, die Betriebsbereit- 2 Taste
MENU/OK/MEMORY“: Wechsel von Dampf- in
3 Taste „ (normale/große Tasse)“: Funktion „+“ im Program-
4 Taste „START (Starten)“: Einmal drücken –
5 Taste „ (Bohnen/Pulver)“: Wechsel zwischen
6 Taste „
(Dampf/Zurück)“: Wechsel in den Dampf-
Display (16)
1 „normale/große Tasse“: zeigt die aktuelle Wahl 2 „zweite Tasse“: zwei Tassen Kaffee
3 Warnmeldung „Refi ll“: (Wasser nachfüllen) 4 Warnmeldung „Warning“: (Warnmeldung) 5 Warnmeldung „Recover“: (Teile des Geräts nicht
6 „M“: Kaffeebrühen mit gespei- 7 „Dampf“: Gerät ist im 8 Auswahl: „Kaffeepulver“
9 Auswahl: „Kaffeebohnen“
/ BACK
schaft an
den Normal-Modus; in Programmiermodus schalten
miermodus, Auswahl normal/große Tasse
brüht eine Tasse Kaffee, zweimal drücken – brüht zwei Tassen Kaffee
Kaffeebereitung aus frisch gemahlenen Kaffeeboh­nen oder Kaffeepulver Funktion „-“ im Program­miermodus
Modus
werden gebrüht
richtig eingesetzt) cherten Einstellungen Dampf-Modus
DEUTSCH
05-KAV 2936 Titel & D 5 03.12.2004, 12:10:41 Uhr
Page 6
Weiteres zur Bedeutung der Warnmeldungen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
Heißwasser-/Dampf-Schalter (9)
DEUTSCH
Heißwasserbereitung im Normal-Modus (die Taste „MENU/OK/MEMORY“ leuchtet).
Dampferzeugung im Dampf-Modus (die Taste
/ BACK“ leuchtet).
„ Durch Drehen des Schalters gegen den Uhrzeigersinn wird die Heißwasser- oder Dampfmenge erhöht.
Installation
Wir empfehlen die Originalverpackung als Transportver­packung für einen späteren Gebrauch aufzubewahren, da diese das Gerät gegen unbeabsichtigte Schäden beim Transport schützt.
Vor der Inbetriebnahme bitte alle Angaben aus dem Ab­schnitt „Spezielle Sicherheitshinweise“ genau beachten.
Gerät auspacken und aufstellen
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vollständig. Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Stellen Sie den Kaffee-Vollautomat auf eine hitzebe­ständige, feste und ebene Unterlage.
• Stellen Sie sicher, dass:
- das Gerät nicht auf dem Netzkabel steht;
- der Abstand zur Wand seitlich und hinter dem
Kaffee-Vollautomaten mindestens 10 cm beträgt;
- das Gerät nicht neben Wärmequellen oder im
Sonnenlicht steht;
- das Gerät keiner Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Netzanschluss
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~, 50 Hz. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) ein, die Netzkontrollleuchte POWER leuchtet und zeigt die Betriebsbereitschaft an.
Tassenwärmer/Tassenablage
Die Tassenablage (17) in die Vorrichtung einsetzen.
Erster Gebrauch
Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch den Wasserbehäl­ter (4) mit klarem Wasser aus.
Gerät vorbereiten
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
Kaffeebohnen einfüllen Füllen Sie ausschließlich Kaffeebohnen in den
Kaffeebohnenbehälter (2) ein, um Schäden am Gerät zu verhindern!
• Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters (1) ab.
• Füllen Sie Kaffeebohnen ein (etwa bis zu 250 g).
• Benutzen Sie frische Kaffeebohnen. Am besten geeignet ist eine Espresso-Röstung.
• Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehäl­ters.
Kaffeepulver einfüllen Hinweis: Die Befüllung des Behälters ist nur zu Berei-
tung einer Tasse ausgelegt, füllen Sie daher bitte nur einen gestrichenen Messlöffels/Kaffeelot ein.
• Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters (18).
• Füllen Sie, je nach Geschmack, mehr oder weniger Kaffeepulver ein (max. einen Messlöffel). Verwenden Sie bitte kein lösliches Kaffeepulver.
• Schließen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters.
Wasser einfüllen
Für die Zubereitung eines guten Espressokaffees ist außer der Kaffeemischung, der Mahlgrad und die richtige Wassertemperatur sowie auch die Wasserqualität ausschlaggebend. Wir raten daher zur Verwendung von kalkarmen Wasser, das einerseits einen guten Kaffeege­schmack sicherstellt, aber auch die inneren Maschinen­teile gegen Kalkablagerungen schützt. Den Wasserbehäl­ter (4) täglich entleeren und mit frischen Wasser auffüllen. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
• Klappen Sie die Klappe des Wasserbehälters (3) hoch.
• Füllen Sie den Behälter zu 3/4 mit kaltem Trinkwasser (maximal 1,4 Liter). Hinweis: Bei Überfüllung des Wasserbehälters, tritt das überschüssige Wasser aus dem Überlauf aus, und wird zur Tropfauffangschale geleitet.
• Alternativ können Sie den Wasserbehälter (4) auch entnehmen.
Das Gerät arbeitet nicht, wenn ein Mindeststand im Was­serbehälter unterschritten wird. Im Display wird „Refi ll“ angezeigt. Füllen Sie in diesem Fall erst Wasser nach.
Schutz gegen Verunreinigungen der Kaffeebohnen
Auch die ausgewähltesten Kaffeebohnen können Verun­reinigungen, wie kleine Steine oder Schmutz enthalten. Gelangen diese in das Kaffee- Mahlwerk wird das Mahlwerk automatisch blockiert. Sollte dies der Fall sein, schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus und ziehen Sie den Netzstecker. Versuchen Sie nicht den Fremdkörper zu entfernen, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
Mahlgradeinstellung
Das Gerät hat einen werkseitig voreingestellten Kaffee­Mahlgrad, der die Durchschnittseigenschaften der am meisten verbreiteten Kaffeemischungen berücksichtigt. Läuft der Kaffee zu schnell (zu grob) oder zu langsam (zu fein gemahlen) durchs Mahlwerk kann der Mahlgrad verändert werden.
Bei Kaffeemischungen mit besonderen Eigenschaften kann der Mahlgrad wie folgt berichtigt werden:
• Erfolgt die Kaffeeausgabe zu langsam (tropfenwei­se), muss auf einen gröberen Mahlgrad eingestellt werden.
05-KAV 2936 Titel & D 6 03.12.2004, 12:10:43 Uhr
Page 7
• Andernfalls, wenn die Kaffeeausgabe zu schnell und ohne Cremabildung erfolgt, muss auf einen feinen Mahlgrad eingestellt werden.
Mit dem Drehknopf können Sie den Mahlgrad in acht Stufen von 1 (sehr fein) bis 8 (sehr grob) einstellen. Die ab Werk voreingestellte Stufe, ist für die meisten Fälle geeignet.
Je feiner der Kaffee gemahlen ist, umso intensiver wird der Geschmack. Der Brühvorgang dauert dann allerdings länger.
So ändern Sie die Einstellung:
• Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters (1) ab.
• Der Drehknopf zur Mahlgradeinstellung befi ndet sich an der linken vorderen Seite des Kaffeebohnenbehäl­ters.
• Brühen Sie eine Tasse Kaffee aus Kaffeebohnen.
• Drücken Sie bei laufender Kaffeemühle den Dreh­knopf herunter und nehmen Sie die gewünschte Einstellung vor.
Die geänderte Einstellung macht sich erst nach der Zu­bereitung von zwei bis drei Tassen Kaffee bemerkbar.
Selbsttest
Taste MENU/OK/MEMORY leuchtet, ist das Gerät ein­satzbereit. Die nebenstehende Symbole erscheinen im Display (16).
Nach dem Einschalten führt das Gerät automa­tisch einen Selbsttest durch. Dabei blinkt die Taste MENU/OK/ MEMORY. Gleichzeitig wird ein Reinigungszyklus ausgeführt. Dabei wird das Restwasser von ca. 20-50ml Wasser aus dem Gerät gespült. Wenn die
Kaffee zubereiten
• Stellen Sie den Kaffeeauslauf (13) auf die richtige Höhe ein.
• Stellen Sie eine Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf. Das Gerät muss sich im Normal-Modus befi nden, das erkennen Sie daran, dass die Taste MENU/OK/ MEMORY leuchtet. Wenn das Gerät im Dampf-Mo­dus ist, müssen Sie in den Normal-Modus zurück­schalten.
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, oder
/ BACK Taste. Sie können die folgenden Vor-
die einstellungen übernehmen oder ändern:
Kaffeebohnen/Kaffeepulver
Drücken Sie die Taste Einstellungen „Kaffeebohnen“ oder „Kaffeepulver“ wech­seln möchten. Bei der Wahl der Einstellung „Kaffeepul­ver“ leuchtet die
, wenn Sie zwischen den
Taste.
Normale Tasse/Große Tasse
Drücken Sie die Taste Einstellungen normale Tasse und große Tasse wechseln möchten. Das Tassensymbol im Display (16) ändert sich.
Gespeicherte Aromaeinstellung/neuwählen
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, wenn Sie nicht die vom Werk gespeicherten Einstellungen verwenden möchten.
Wenn das Symbol „M“ nicht angezeigt wird, können Sie die Einstellungen ändern, ohne zu speichern. Weitere Informationen fi nden Sie im Kapitel „Voreinstellungen programmieren“.
Eine Tasse/zwei Tassen
• Stellen Sie je eine Kaffeetasse unter die beiden Öff­nungen des Kaffeeauslaufs (13). Wählen Sie mit der Taste
• Drücken Sie zweimal die Taste START.
• Am Display werden jetzt 2 Tassensymbole gezeigt, je nach Vorwahl entweder „ zwei normale Tassen“ oder „große Tassen“.
Brühvorgang abbrechen
Um den Brühvorgang abzubrechen, drücken Sie die Taste
Automatisches Spülen
Nach der Bereitung von jeweils zehn Tassen Kaffee wird das Gerät automatisch gespült. Dies wird durch gleich­zeitiges Leuchten der Tasten MENU/OK/MEMORY und START angezeigt. Bitte entleeren Sie regelmäßig die Tropfauffangschale (10).
die Füllmenge.
.
, wenn Sie zwischen den
Heisses Wasser zubreiten
Achtung! Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf sich oder andere!
Das Gerät muss sich im Normal-Modus befi nden.
• Stellen Sie ein hitze­beständiges Gefäß unter die Heißwasser­/Dampfdüse (14).
• Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf­Schalter (9) vorsichtig gegen den Uhrzeiger­sinn.
Heißes Wasser fl ießt aus der Heißwasser-/Dampfdüse. Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausfl ie­ßende Wassermenge.
• Wenn das Gefäß gefüllt ist, drehen Sie den Heißwas­ser-/Dampf-Schalter (9) wieder in die Stellung OFF.
Dampf erzeugen und Milch aufschäumen
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
DEUTSCH
05-KAV 2936 Titel & D 7 03.12.2004, 12:10:44 Uhr
Page 8
Benutzen Sie die Dampfdüse (14) um Milch für Cap­puccino aufzuschäumen oder um andere Getränke zu erwärmen. Wenn Sie Milch aufschäumen wollen, füllen Sie ein Gefäß zu 1/3 mit kalter Milch. Bei Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
DEUTSCH
• Stellen Sie die Tasse oder ein hitzebeständiges Glas unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
• Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter (9) vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn.
Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausströ­mende Dampfmenge.
• Drehen Sie nach dem Erhitzen den Heißwasser-/ Dampf-Schalter wieder in die Stellung OFF.
Um wieder Kaffee brühen zu können, müssen Sie in den Normal-Modus zurückschalten.
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY oder die
/ BACK Taste.
Die Tasten MENU/OK/MEMORY und gleichzeitig. Wenn die Taste MENU/OK/MEMORY leuchtet, können Sie Kaffee brühen.
• Drücken Sie die Taste / BACK.
Das Gerät wechselt in den „Dampf“-Modus.
Achtung: Hierbei kann es zum Austritt von heißen Dampf kommen.
• Nach einigen Sekun-
den ist das Wasser aufgeheizt. Die BACK Taste leuchtet auf.
/ BACK blinken
Voreinstellungen programmieren
Wenn Sie Voreinstellungen programmieren möchten, müssen Sie in den Programmier-Modus wechseln. Sie können die nachfolgenden aufgeführten Voreinstellun­gen, Füllmenge, Kaffeemenge, Vorinjektion, Brühzeit und Brühtemperatur einstellen.
Es gibt zwei verschiedene Möglichkeiten, um den nächs­ten Menüpunkt anzuwählen und die Voreinstellungen zu ändern:
Einmalige Voreinstellung: Wenn Sie Einstellungen nur für den nächsten Brühvor-
gang ändern, aber nicht speichern wollen, gehen Sie wie folgt vor:
• Halten Sie fünf Se-
kunden lang die Taste MENU/OK/MEMORY gedrückt. Im Display blinken die Symbole „normale Tasse“ und „M“. Die Pfeilspitzen sind nicht mehr sicht­bar.
Hinweis: Durch einmaliges Drücken der
Taste, gelangen Sie in den Programmier-Modus der Voreinstellungen für die „große Tasse“ (im Display blinkt das Symbol „große Tasse“ und „M“). Durch wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY Taste verlassen Sie das Menü.
Das Gerät wechselt automatisch zurück in den Normal­Modus, wenn Sie zehn Sekunden lang keine Taste betätigen. Vorgenommene Änderungen werden dann nicht gespeichert.
• Drücken Sie nun die MENU/OK/MEMORY Taste, 5 Sekunden lang, um in den Programmier-Modus zu gelangen. Durch wiederholtes Drücken der Taste MENU/OK/MEMORY gelangen Sie in die einzelnen
/
Voreinstellungen. Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, verlassen Sie durch zweima­liges Drücken der einzelnen Menüpunkte für die einmalige, sowie für die programmierte Voreinstellung werden im unteren Abschnitt erklärt.
Voreinstellungen programmieren: Wenn Sie die geänderten Voreinstellungen speichern
wollen, benutzen Sie die Taste MENU/OK/MEMORY. Durch wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY Taste kommen Sie in die nächste Einstellungsoption. Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/OK/
MEMORY. Füllmenge normale Tasse
• Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/ OK/MEMORY.
Die maximale Füllmenge für die normale Tasse ist 100 ml. Voreingestellt sind 40 ml Füllmenge bei
Verwendung der gespeicherten, sowie bei der einmalig gewählten Einstellung.
Füllmenge große Tasse
• Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
/ BACK Taste das Menü. Die
• Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeaus­lauf (13).
• Gehen Sie zum Menüpunkt „normale Tasse“.
• Starten Sie den Brüh­vorgang mit der Taste START.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeaus­lauf (13).
• Gehen Sie zum Menüpunkt „normale Tasse“.
• Drücken Sie die Taste
• Starten Sie den Brüh­vorgang mit der Taste START.
/ BACK
/ BACK.
05-KAV 2936 Titel & D 8 03.12.2004, 12:10:45 Uhr
Page 9
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/ OK/MEMORY.
Die maximale Füllmenge für die große Tasse ist 200 ml. Voreingestellt sind 100 ml Füllmenge bei Verwendung der gespeicherten, sowie bei der einer einmalig gewähl­ten Einstellung.
Kaffeemenge
Sie können Ihren Kaffee mit normaler, geringerer und größerer Kaffeemen­ge brühen. Die Einstellung „normal“ wird im Display durch 2 Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung geringere Kaffeemenge befi nden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung größere Kaffeemenge rechts.
• Rufen Sie den Menüpunkt „Kaffeemenge“ auf. Das Kaffeebohnen-Symbol blinkt.
• Verändern Sie die Kaffeemenge mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
Vorinjektion
und Ihrem persönlichen Geschmack. Wählen Sie bei feinem Mahlgrad eine größere Vorinjektionsmenge. Die Einstellung „Vorinjektionsmenge normal“ wird im Display durch 2 Pfeil­spitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung „geringere Vorinjektionsmenge“ befi nden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung „größere Vorinjektionsmenge“ rechts.
• Rufen Sie den Menüpunkt „Vorinjektionsmenge“ auf.
• Verändern Sie die Vorinjektionsmenge mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
Brühzeit
oder .
OK/MEMORY.
Vor dem Brühen wird das Kaffeepulver leicht ange­feuchtet und quillt auf. Da­durch kann sich das Aroma besser entfalten. Sie haben die Auswahl zwischen normaler, geringer er und größerer Vorinjektionsmen­ge. Die günstigste Einstel­lung richtet sich nach der Kaffeesorte, dem Mahlgrad
Das Kaffeepulver-Symbol blinkt.
oder .
OK/MEMORY.
Sie haben die Auswahl zwischen normaler, kürze­rer und längerer Brühzeit. Die Einstellung „normal“ wird im Display durch 2 Pfeilspitzen in der Mitte an­gezeigt. In der Einstellung „kürzere Brühzeit“ befi nden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung „längere Brühzeit“ rechts.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Brühzeit“. Das Kaf­feebohnen- und das Kaffeepulver-Symbol blinken gleichzeitig.
• Verändern Sie die Brühzeit mit den Tasten oder
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Brühtemperatur
• Rufen Sie den Menüpunkt „Brühtemperatur“ auf. Das Dampf-Symbol blinkt.
• Verändern Sie die Brühtemperatur mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Energiesparmodus
Taste, unterbrechen Sie den Energiesparmodus. Die blinkenden Symbole erlischen. Sobald die MENU/OK/ MEMORY Taste aufhört zu blinken, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Sie können eine Zeitspanne zwischen 15 Minuten und 11 Stunden und 45 Minuten einstellen, voreingestellt ist 1 Stunde.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Energiesparmodus“.Das Kaffeepulver- und das Dampf-Symbol blinken.
• Benutzen Sie die Taste Zeit um jeweils 15 Minuten zu erhöhen.
• Benutzen Sie die Taste Zeit um jeweils 15 Minuten zu verringern. Die einge­stellte Zeit wird durch Pfeilspitzenpaare angezeigt.
Die horizontalen Pfeile geben die Minuten an, drü-
cken Sie wie folgt.
Drücken Sie ein viertes Mal, erscheint auf dem
Display ein senkrechter Pfeil, die volle Stunde ist
.
Sie haben die Auswahl zwischen normaler, nied­rigerer und höherer Brüh­temperatur. Die Einstellung „normal“ wird im Display durch 2 Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung „niedrigere Brühtemperatur“ befi nden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung „höhere Brühtemperatur“ rechts. Voreingestellt ist „hoch“.
oder .
Wenn das Gerät eine be­stimmte Zeit nicht benutzt wird, wechselt es in den Energiesparmodus. Dies erkennen Sie daran, dass das „Kaffeepulver“- und das „Dampf“- Symbol blinken. Im Energie­sparmodus wird die Beheizung der Tassena­blage abgeschaltet. Durch Drücken einer beliebigen
, um die eingestellte
, um die eingestellte
1 x drücken = 15 Minuten, 2 x drücken = 30 Minuten, 3 x drücken = 45 Minuten.
DEUTSCH
05-KAV 2936 Titel & D 9 03.12.2004, 12:10:48 Uhr
Page 10
erreicht. Drücken Sie die Taste erneut, erscheint der „15 Min-Pfeil“ wieder in der Horizontalen, dann der „30 Min-Pfeil“ usw. Im nebenstehend dargestellten Beispiel wären also 2 1/2 Stunden eingestellt.
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/ OK/MEMORY.
DEUTSCH
Wasserhärte eingeben
Der Zeitpunkt der Entkal­kung wird automatisch aus dem Wasserver­brauch bestimmt und kann in 3 Stufen an die Wasserhärte angepasst werden. Erfragen Sie den Härtegrad bei Ihrem Trinkwasserversorger.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Wasserhärte einstellen“.
• Das Symbol „Recover“ blinkt.
• Benutzen Sie die Taste verringern.
• Benutzen Sie die Taste
erhöhen. Die Einstellung „normal“ wird am Display durch zwei Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung weiches Wasser befi nden sich die Pfeil­spitzen links, in der Einstellung hartes Wasser rechts. Voreingestellt ist „hoch“.
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Gesamtzahl der zubereiteten Tassen
Sie können sich die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen anzeigen lassen. Dazu müssen Sie in den Programmier­Modus wechseln.
• Halten Sie fünf Sekunden lang die Taste MENU/OK/
MEMORY gedrückt. Im Display blinken die Symbole „normale Tasse“ und „M“. Die Pfeilspitzen erlischen.
• Drücken Sie so oft die Taste MENU/OK/MEMORY,
bis im Display zwei Kaffeetassensymbole gleichzeitig blinken.
Die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen wird durch Pfeil­spitzenpaare angezeigt. Dabei steht jedes der Pfeilspit­zenpaare am Displayrand für 500 zubereitete Tassen.
, um den Härtegrad zu
, um den Härtegrad zu
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkei­ten tauchen.
• Keine Maschinenteile im Geschirrspüler spülen.
• Die Maschinenteile stets von Hand trocknen, niemals zum Trocknen in einen Ofen oder Mikrowellenherd legen.
Geräteaußenseite reinigen
• Reinigen Sie die Geräteaußenseite und die Zubehör­teile mit einem weichen feuchten Tuch.
• Zur leichterten Handhabung und Reinigung verfügt das Gerät über einen integrierten Drehteller.
Wasserbehälter reinigen
• Nehmen Sie den Wasserbehälter (4) ab.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser aus.
• Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Kaffee-Mahlwerk reinigen Niemals Wasser in den Kaffeebohnenbehälter (2)
füllen. Das Gerät könnte beschädigt werden!
Zur Reinigung des Behälters ausschließlich den mitge­lieferten Pinsel verwenden. Niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten verwenden. Das Kaffee-Mahlwerk benötigt keine Wartung. Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
Heißwasser-/Dampfdüse
Das Dampfröhrchen und die Maxi-Cappuccinovor­richtung bitte nach jedem Gebrauch reinigen. Für eine gründliche Reinigung kann die Maxi-Cappuccinovor­richtung entnommen (nach unten, vom Dampfrohr aus, herunter ziehen) werden.
Spülen Sie die Maxi-Cappuccinovorrichtung gründlich mit warmem Wasser ab. Wischen Sie das Dampfröhr­chen mit einem feuchten Tuch ab.
Kaffeeauslauf reinigen
Der Kaffeeauslauf (13) kann zum Reinigen herausgenom­men werden, drücken Sie zuvor den Kaffeeauslauf in die oberste Position.
Reinigung und Pfl ege
Ein Zerlegen des Gerätes oder Arbeiten im Inneren des Gerätes sind streng verboten.
Wird das Gerät sauber und ordentlich gehalten, wird damit eine optimale Kaffeequalität und eine lange Halt­barkeit des Gerätes garantiert.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elek­trischen Schlags.
Reinigen Sie den Kaffee-Vollautomaten nie mit aggressi­ven, scheuernden oder ätzenden Reinigungsmitteln, die die Oberfl äche des Gerätes angreifen können.
Vor dem Reinigen des Gerätes muss das Gerät mit dem I/O Netzschalter (5) ausgeschaltet und der Netz­stecker aus der Steckdose gezogen werden.
10
05-KAV 2936 Titel & D 10 03.12.2004, 12:10:50 Uhr
• Drücken Sie auf den Clip, um die Verrieglung zu lösen (A).
• Kippen Sie den Kaffeeauslauf zum Gerät hin (B).
• Ziehen Sie dann den Kaffeeauslauf nach unten heraus (C).
Page 11
• Spülen Sie den Kaffeeauslauf mit heißem Wasser aus.
• Setzen Sie den Kaffeeauslauf wieder ein. Achten Sie bitte auf den richtigen Sitz der Dichtung und das die­se nicht beschädigt ist. Führen Sie dabei die Schritte A bis C in umgekehrter Reihenfolge aus.
• Achten Sie darauf, dass der Clip einrastet. Andern­falls ist der Kaffeeauslauf nicht richtig befestigt.
Brühgruppe reinigen Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie bitte das
Gerät auf „O“ und ziehen Sie anschließend den Netz­stecker (19) aus der Netzsteckdose.
Bei täglicher Benutzung müssen Sie die Brühgruppe regelmäßig reinigen, mindestens einmal wöchentlich. Benutzen Sie zur Reinigung nur warmes Wasser.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Öffnen Sie die Servicetür (6).
• Heben Sie die Brühgruppe etwas an und ziehen Sie diese dann vorsichtig horizontal heraus.
• Spülen Sie die Brühgruppe gründlich mit warmem Wasser ab.
• Lassen Sie die Brühgruppe trocknen.
• Reinigen Sie den Serviceraum mit einem feuchten Tuch.
• Schieben Sie die Brühgruppe wieder horizontal ein, bis diese einrastet.
• Schließen Sie die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schlie­ßen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt.
Brühgruppe entnehmen/einsetzen
Sieb haftende Rückstände entfernt werden. Sollten sich die Öffnungen des Siebes nicht geöffnet haben, können Sie das Sieb aus seiner Vorrichtung entnehmen. Um das Sieb zu entnehmen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Lösen Sie mit einem geeigneten Werkzeug die Schraube des Siebes.
• Entnehmen Sie das Sieb aus seiner Vorrichtung.
• Den Filter gegen das Licht halten und prüfen welche Filteröffnungen verstopft sind, ggf. mit Hilfe einer Nadelspitze die Öffnungen reinigen.
• Das nun gereinigte Sieb wieder in seine Vorrichtung einlegen.
• Die Schraube wieder ansetzen und sanft anziehen.
Oberes Filtersieb reinigen
Das obere Sieb wird sicht­bar, wenn Sie die Brühgrup­pe umdrehen, Abb. B. Zur Reinigung des Siebes gehen sie wie zuvor be­schrieben vor. Beachten Sie bitte, das dass obere Sieb leicht versetzt ist und der Ausbau etwas Geschick­lichkeit erfordert.
Stellung der Antriebswelle justieren
DEUTSCH
Zum Entnehmen der Brühgruppe schalten Sie bitte das Gerät aus und öffnen die Servicetür (6). Fassen Sie die Brühgruppe am Handgriff an (Abb. A). Heben Sie die Brühgruppe nach obenhin an und entnehmen Sie diese. Zum wieder Einsetzen verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge (Abb. B).
Filtersiebe reinigen
Unteres Filtersieb reinigen Erscheint die Kaffeeausgabe nach einiger Zeit zu langsam,
oder wird kein Kaffee mehr ausgegeben kann dies daran liegen, dass zu fetter Kaffee benutzt wurde. In diesem Fall die Servicetür (6) öffnen und die Brühgruppe entnehmen. In der Abbildung A ist das untere Sieb zu erkennen. Zur Rei­nigung des Siebes kann der Pinsel des Messlöffels benutzt werden. Durch leichte Bewegung des Pinsels können am
05-KAV 2936 Titel & D 11 03.12.2004, 12:10:51 Uhr
Wenn sich die Servicetür (6) nicht schließen lässt, kontrol­lieren Sie, ob die Brühgruppe korrekt eingesetzt wurde.
11
Page 12
Hinweis: Die Antriebswelle der Brühgruppe muss auf die Antriebswelle des Motors passen. Sollte dies nicht der Fall sein , gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus. Öffnen Sie die Servicetür (6).
DEUTSCH
2. Entnehmen Sie die Brühgruppe aus dem Service­raum und schließen Sie die Servicetür. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter ein.
3. Die Antriebswelle wird nun neu justiert. Dieser Vor­gang dauert ca. 20 Sekunden.
4. Öffnen Sie anschließend die Servicetür, versuchen Sie erneut die Brühgruppe einzusetzen.
5. Ist die Brühgruppe richtig eingesetzt, schließen Sie die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schlie­ßen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt. Falls dies nicht der Fall sein sollte, gehen Sie bitte, wie in den Punkten 7 bis 11 beschrieben vor.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus und wieder ein. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Wenn sich die Brühgruppe danach immer noch nicht einsetzen lässt, kontrollieren Sie, ob sie in der richtigen Startposition ist. Dies ist der Fall, wenn der Abstand von 10 mm (siehe Abb. B) eingehalten ist.
8. Drehen Sie die Brühgruppe um, bis Sie die Kupplung der Spindel sehen (Abb. A).
9. Setzen Sie das Oberteil der Einstellhilfe an die Kupp­lung der Spindel am Boden der Brühgruppe an.
10. Verdrehen Sie die Spindel, bis der Abstand von 10 mm (Abb. B) hergestellt ist. Korrigieren Sie ggf. die Drehrichtung. Achten Sie darauf, dass sich der Pfeil der Brühgruppe innerhalb der Startmarkierung befi ndet.
11 Um die Antriebswelle am Boden des Serviceraums
zu drehen, setzen Sie die Unterseite der Einstellhilfe (Steckschlüssel) auf die Antriebswelle auf und drehen Sie diese entweder leicht nach links oder nach rechts.
Hinweis: Es ist zwingend erforderlich, das die Kupp­lung der Brühgruppe mit der Antriebswelle am Boden des Serviceraums ineinander greifen.
Kaffeepulverbehälter reinigen
Öffnen Sie die Servicetür (6) und entnehmen Sie die Brühgruppe. Öffnen Sie anschließend die Einfüllöffnung (18). Zum Reinigen der Kammer benutzen Sie bitte den Pinsel (siehe Abb.). Entfernen Sie dann die Kaffeerück­stände aus dem Serviceraum.
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen
• Ziehen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter (8) heraus.
• Entfernen Sie den Kaffeesatz.
• Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter unter fl ießendem Wasser.
• Setzen Sie den Behälter wieder ein.
Das Gerät arbeitet nur, wenn der Kaffeesatz-Auffangbe­hälter richtig eingesetzt ist.
Tropfauffangschale entleeren und reinigen
Entleeren und reinigen Sie die Tropfauffangschale (10) re­gelmäßig, spätestens wenn diese voll ist. Dies erkennen Sie daran, dass der rote Füllstandsanzeiger (11) in der Mitte der Tropfauffangschale nach oben heraussteht.
• Ziehen Sie die Tropfauffangschale heraus.
• Nehmen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung (11) ab.
• Reinigen Sie die Schale und die Tropfauffangscha­lenabdeckung unter fl ießendem Wasser.
• Setzen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung auf die Schale.
• Setzen Sie die Tropfauffangschale wieder ein.
Entkalken
Wichtig: Eine regelmäßige Entkalkung schützt das Gerät vor kostspieligen Reparaturen. Schäden, die auf Grund nicht ausgeführter regelmäßiger Reini­gung, falschem Einsatz oder nicht Beachtung der Bedienungsanleitung auftreten, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
Das Entkalken dient zur Beseitigung aller Kalkablage­rungen auf den Oberfl ächen und aller Öffnungen durch die Wasser fl ießt. Damit wird der perfekte Betrieb der Ventile, Heizelemente und anderen wichtigen Bauteile sichergestellt.
Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Hinweis: Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein han­delsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäureba­sis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
Sie können ablesen, wie hoch der bisherige Wasser­durchlauf bis zum Entkalken war. Dazu müssen Sie in den Programmier-Modus wechseln.
• Halten Sie die Taste MENU/OK/MEMORY fünf Sekunden lang gedrückt.
• Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft, bis im Display „Refi ll“ angezeigt wird.
• Zählen Sie die Pfeilspitzenpaare. Jedes Paar bedeu­tet 1/14 des zulässigen Wasserdurchlaufs.
Hinweis: Wenn bei diesem Menüpunkt der Heißwas­ser-/Dampf- Schalter (9) geöffnet wird, startet das Entkalkungsprogramm.
Das Gerät ist mit einem internen Kontrollsystem aus­gestattet, das beim Einschalten des Gerätes anzeigt, das der Entkalkungsvorgang eingeleitet werden sollte. In diesem Fall blinken im Display die Symbole „Refi ll“ und „Recover“ abwechselnd. Das Gerät ist weiterhin betriebbereit.
12
05-KAV 2936 Titel & D 12 03.12.2004, 12:10:53 Uhr
Page 13
Zum Entkalken des Gerätes, gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie ein Gefäß mit mehr als 1l Fassungsver­mögen unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14) (Die Tropfauffangschale (10) muss eingesetzt sein).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (4) mit dem vorbe­reitetem Entkalkungsmittel. Halten Sie die Taste MENU/OK/MEMORY fünf Sekunden lang gedrückt.
• Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft, bis im Display „Refi ll“ angezeigt wird.
• Starten Sie den Entkalkungsvorgang durch Öffnen des Heißwasser-/Dampf-Schalters (9).
Die nebenstehenden Symbole blinken abwech­selnd im Display, während das Entkalkungspro­gramm in Intervallen abläuft.
Während der Programm­laufzeit reagiert das Gerät nicht auf die Betätigung der Tasten.
Wenn der Entkalkungsvorgang beendet ist, zeigt das Display das Symbol „Refi ll“.
• Entleeren Sie das Gefäß mit der verbrauchten Ent­kalkungslösung, ggf. auch die Tropfauffangschale, und stellen Sie es wieder unter die Heißwasser-/ Dampfdüse.
• Spülen Sie den Wasserbehälter (4) gut aus und füllen Sie frisches Wasser ein.
Das Symbol „Refi ll“ blinkt. Es folgt eine Wartezeit von 12 Minuten. Nach Ablauf der Wartezeit blinken die Symbole „Refi ll“ und „Recover“ abwechselnd. Das Wasser tritt aus der Heißwasser-/Dampfdüse aus.
• Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter auf OFF, wenn der Wasserbehälter leer ist.
Der Entkalkungsvorgang ist beendet. Das Gerät wird vor­geheizt und wechselt in den Normal-Modus. Befüllen Sie den Wasserbehälter wieder mit frischem Leitungswasser.
Hilfe bei Störungen
Während eine der beschriebenen Warnmeldungen angezeigt wird, bewegen sich die Pfeilspitzen auf dem Display gegen den Uhrzeigersinn.
Wenden Sie sich bei allen weitergehenden Störungen an unser Hotline.
Warnmeldung Ursache Abhilfe
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Symbol leuchtet
Symbol leuch-
tet, gleichzeitig
blinkt „M“
Symbol blinkt
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Zuwenig Wasser im Wasserbehäl­ter (4).
Ein Problem mit dem Wasser­durchfl uss.
Sie haben den Heißwasser-/ Dampf-Schalter (9) betätigt, wäh­rend das Gerät Kaffee brüht oder den Selbsttest durchführt.
Verlust von elek­tronischen Daten im Gerät, dies verursacht keine Störung.
Die Brühgruppe ist nicht richtig eingesetzt.
Die Tropfauf­fangschale oder der Kaffeesatz­Auffangbehälter ist nicht richtig eingesetzt.
Sie haben 10 Tassen Kaffee zubereitet.
Füllen Sie Wasser nach.
Schalten sie das Gerät für 30 Minuten aus und danach wieder ein. Wenn der Fehler weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an die Hotline. Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Kaffeeausgabe an der Brühgruppe (Grafi k B).
Drehen Sie den Heißwasser­/Dampf-Schalter in die Stellung OFF zurück.
Drücken Sie die Taste START. „Warning“ (War­nung) erlischt und „M“ hört auf zu blinken.
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz (Kapitel „Brühgrup­pe reinigen“) und starten Sie das Gerät neu. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
Sorgen Sie für korrekten Sitz.
Leeren Sie den Kaf­feesatzbehälter.
DEUTSCH
13
05-KAV 2936 Titel & D 13 03.12.2004, 12:10:54 Uhr
Page 14
Störung
Bei Betätigung des Netzschal-
DEUTSCH
ters schaltet sich das Gerät nicht ein.
Der Brühvor­gang startet nicht.
Bei dem Kaffee­zubereitungs­zyklus wird das Geräusch des Mahlwerks lauter. Kein heißes Wasser/kein Dampf
Es tritt kein Kaffee aus, aber im Display erscheint keine Fehlermeldung.
Es tritt kein Kaffee aus/der Kaffee tritt nur langsam aus.
Die Aufheizzeit verlängert sich, die Warmwas­sermenge wird geringer.
Mögliche Ursachen
Das Gerät hat keine Stromver­sorgung.
Die Servicetür ist offen. Kaffeesatz-Auf­fangbehälter (8) ist nicht richtig eingesetzt. Der Wasserbe­hälter ist leer. Das Gerät befi ndet sich im Dampfentnah­me-Modus.
Brühgruppe nicht richtig eingesetzt.
Die Kaffee­bohnen sind verbraucht.
Heißwasser-/ Dampfdüse (14) verstopft. Der Wasser­kreislauf ist nicht durch das Wasser aus dem Behälter gefüllt worden.
Der Kaffee­auslauf (13) ist verstopft.
Der Wasserkreis­lauf ist durch Verkalkungen verstopft.
Zu feiner Mahl­grad.
Das Gerät ist verkalkt.
Abhilfe
Die Steckdose mit einem anderen Ge­rät überprüfen und den Netzstecker richtig einsetzen.
Tür bitte schließen. Kaffeesatz-Auf-
fangbehälter richtig einsetzen.
Den Wasserbehäl­ter befüllen.
Das Gerät in den Normal-Modus zurückschalten.
Brühgruppe richtig einsetzen (siehe Kapitel „Stellung der Antriebwelle“).
Das Gerät ausschalten und den Behälter (2) auffüllen.
Mit einer dünnen Nadel die Öffnung durchstoßen.
Sorgfältig die Anleitung aus dem Kapitel „Inbetrieb­nahme“ befolgen.
Das Gerät aus­schalten. Den Kaffeeauslauf, den Filter (Grafi k B) entsprechend den Angaben im Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ reinigen.
Einen Entkalkungs­Reinigungszyklus vornehmen.
Bleibt das Problem bestehen, einen gröberen Mahlgrad einstellen. (siehe Kapitel „Mahlgrad einstellen“).
Das Entkalkungs­programm starten.
Störung
Der Kaffee ist nicht cremig genug.
Die Milch wird nicht aufge­schäumt.
Die Brühgruppe klemmt im Ser­viceraum fest.
Mögliche Ursachen
Die verwendete Kaffeemischung ist ungeeignet.
Zu grober Mahl­grad.
Die Milch ist ungeeignet.
Start- und Endposition der Brühgruppe stimmt nicht mit der Startstellung der Antriebswel­le überein.
Abhilfe
Mit anderen Kaffeemischungen versuchen. Auf einen feineren Mahlgrad einstel­len. Den Fettgehalt prü­fen. Fettarme Milch verwenden. Das Gerät mindestens 5mal nacheinander ein­und ausschalten. Vor jedem erneuten Ausschalten den Einstellvorgang des Gerätes been­den lassen, laute Knackgeräusche sind normal. Vor jedem erneuten Einschalten prüfen Sie bitte, ob sich die Brühgruppe ge­löst hat. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, ru­fen Sie bitte unsere Hotline an.
Technische Daten
Modell: KA-V 2936 Bemessungsspannung/-frequenz: 230 V~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1300 W Schutzklasse: Ι Wasserbehälter: 1,4 l Kaffeebohnenbehälter: 250 g Kaffeesatzbehälter: 0,6 l Abmessungen (B x H x T): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm Gewicht: ca. 9 kg
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuel­len CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagneti­sche Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechni­schen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten! Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umwelt-
gerechten Entsorgung zu.
14
05-KAV 2936 Titel & D 14 03.12.2004, 12:10:56 Uhr
Page 15
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Repa­ratur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleiß­teilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Sehr geehrter Kunde, ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Tele­fon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungs­elektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausge­wechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen, Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail­Adresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
DEUTSCH
15
05-KAV 2936 Titel & D 15 03.12.2004, 12:10:57 Uhr
Page 16
Contents Page
Device Overview............................................................3
Safety Information.......................................................16
Overview of the Controls............................................ 17
ENGLISH
Controls and Display................................................... 17
Control Panel .........................................................17
Display ...................................................................17
Hot Water/Steam Switch........................................18
Installation.................................................................... 18
Unpacking and Setting up the Device....................... 18
Mains Connection .................................................. 18
Cup Warmer/Cup Shelf.......................................... 18
Initial Use ...............................................................18
Preparing the Device................................................... 18
Filling in the Coffee Beans..................................... 18
Filling in the Coffee Powder................................... 18
Filling with Water.................................................... 18
Protection against Impurities................................. 18
Setting the Degree of Grinding .............................. 18
Self-Test ................................................................. 19
Preparing Coffee ......................................................... 19
Preparing Hot Water....................................................19
Producing Steam and Foaming Milk .........................19
Programming Presets................................................. 20
Filling Quantity - Normal Cup................................. 20
Filling Quantity - Large Cup................................... 20
Coffee quantity....................................................... 21
Pre-Injection........................................................... 21
Percolation Time.................................................... 21
Percolation Temperature........................................ 21
Energy-Saving Mode..............................................21
Entering the Water Hardness.................................22
Total Number of Prepared Cups ............................22
Cleaning and Maintenance......................................... 22
Cleaning the Outside of the Device .......................22
Cleaning the Water Tank ........................................22
Cleaning the Coffee Grinding Gear........................22
Cleaning the Hot Water/Steam Nozzle .................. 22
Cleaning the Coffee Spout..................................... 22
Cleaning the Brew Group....................................... 23
Removing/Inserting the Brew Group......................23
Cleaning the Filter Screens....................................23
Adjusting the Position of the Drive Shaft.................. 23
Cleaning the Coffee Powder Container ................. 24
Cleaning the Coffee Grounds Collector.................24
Emptying and Cleaning the Drip Collector............. 24
Descaling...................................................................... 24
Troubleshooting...........................................................25
Technical Data .............................................................26
Guarantee..................................................................... 27
16
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the ap­pliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is dama­ged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Al­ways contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Information
• Place the device on a solid, fl at surface. Position it such that it cannot tilt over.
• The fully automatic coffee machine must be positi­oned at least 10 cm from the wall (at the back and sides).
• Do not place the device immediately next to a gas or electric cooker or any other source of heat.
• Never place the coffee machine in rooms where the temperature is below 0°C. The residual water in the kettle could freeze and cause damage.
• Before the machine is connected to the mains it must be ensured that the polystyrene protection behind the service door (6) has been removed.
• When the machine is lifted you should always hold the housing and never the water tank.
• The machine must not be used outside.
• During operation the mains lead must not be wound round the machine. The mains lead must not come into contact with hot surfaces.
• The machine, mains lead and mains plug (19) must never be touched with wet/damp hands, as there is a danger of an electric shock.
• The parts of the machine which are live must not come into contact with water as there is a danger of short-circuiting!
• Do not move the machine when it is in operation.
• Coffee beans should only be fi lled into the container
05-KAV 2936 GB 16 03.12.2004, 12:13:20 Uhr
Page 17
provided (2). Otherwise the machine might suffer severe damage.
• Any water leaking from the bottom of the machine does not represent a fault. The water given off is residual water which is drained into the drip collector (10) whenever percolation is carried out.
• Also small amounts of water collecting in the area of the brew group and the fl oor of the machine are caused by residual water and are not a sign of leaka­ge.
Danger of Burns: Never point the hot water or steam jet at yourself or others. A vessel should be placed under the hot water/steam nozzle (14).
• Never switch on the machine if it does not contain water and coffee beans. Never fi ll the water tank (4) with too much water or water that is too hot or boiling.
The water tank (4) should only be fi lled with cold
drinking water. By no means must water contai­ning carbon dioxide be used (sparkling water).
Safety Symbols on the Device and in the
Operating Instructions
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
Overview of the Controls
Diagram A / Machine
1 Lid of the coffee bean container 2 Coffee bean container 3 Water tank fl ap 4 Water tank 5 I/O mains switch 6 Service door 7 Recessed grip 8 Coffee grounds collector 9 Hot water/steam switch 10 Drip collector 11 Drip collector cover with fi lling level indicator 12 Float 13 Coffee spout 14 Hot water/steam nozzle 15 Control panel 16 Display 17 Cup warmer/cup shelf 18 Filling hole for coffee powder 19 Mains plug
Accessories not shown
Coffee measuring spoon/brush, adjustment tool
Diagram B / Brew Group
A Lower half of the housing B Upper half of the housing C Brew chamber (lower screen) D Drive shaft E Brew group coffee outlet F Handle G Upper screen H Spindle coupling
Controls and Display
Control Panel (15)
1 POWER control lamp: shows standby operation 2 „MENU/OK/MEMORY“ button: changes from steam to
3 „ large cup)“ button: „+“ function in program-
4 „START button”: press once –
5 „ (beans/powder)“ button: changes between coffee
6 „ (steam/back)” button: changes to steam mode
Display (16)
1 „normal/large cup“: shows the current 2 „second cup“: two cups of coffee 3 Warning message
Refi ll”: (fi ll up with water) 4 Warning message „Warning”: (warning message) 5 Warning message „Recover”: (parts of the machine not
6 „M“: coffee is made with 7 „Steam“: machine is in steam mode
8 Selection: „coffee powder“ 9 Selection: „coffee beans“
(normal/
/ BACK
normal mode; switches to programming mode
ming mode, selection of normal/large cup
makes 1 cup of coffee; press twice – makes 2 cups of coffee
preparation from freshly ground coffee beans and coffee powder function; „-“ in programming mode
selection are made
inserted properly) stored settings.
ENGLISH
17
05-KAV 29836 GB 17 03.12.2004, 12:13:21 Uhr
Page 18
Further information on the meanings of the warning mes­sages is to be found in the section on „Troubleshooting”.
Hot Water/Steam Switch (9)
ENGLISH
Hot water preparation in normal mode (the „MENU/ OK/MEMORY” button lights up).
Steam production in steam mode (the “ button lights up). The hot water or steam quantity is increased by turning the switch in an anticlockwise direction.
/ BACK
Installation
We recommend that you keep the original packaging for transporting the machine at a later date as this will protect the machine during transport against accidental damage.
Before initial use of the machine please note all the information contained in the section “Special Safety Information”.
Unpacking and Setting up the Machine
• Remove the packaging material completely. Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
• Place the fully automatic coffee machine on a heat­resistant, fi rm and fl at surface.
• Ensure that:
- the device is not standing on the mains lead;
- the distance to the wall at the side and behind the
coffee machine is at least 10 cm;
- the machine is not standing next to sources of
heat or in direct sunlight;
- the device is not exposed to any moisture.
Mains Connection
Insert the mains plug into a correctly installed 230 V ~, 50 Hz socket with earthing contact. Turn the machine on with the I/O switch (5). The mains control lamp (POWER) lights up and shows that the machine is on standby.
Cup Warmer/Cup Shelf
Insert the cup shelf (17) into the retaining mechanism.
Initial Use
Before using the device for the fi rst time rinse the water tank (4) with clear water.
Preparing the Machine
Caution! Never point the steam or hot water jet at yourself or others! There is a danger of scalding from steam and hot water!
Filling in the coffee beans Only coffee beans may be fi lled into the coffee bean
container (2) in order to avoid damage to the device!
• Remove the lid of the coffee bean container (1).
• Fill in coffee beans (up to approximately 250 g).
• Please use fresh coffee beans. The most suitable type are espresso roasted beans.
• Close the lid of the coffee bean container.
Filling in the Coffee Powder Note: Filling of the container is only intended for
the preparation of one cup. Therefore only one level measuring spoon should be fi lled in.
• Open the lid of the coffee powder container (18).
• Fill in a small or large quantity of coffee powder to taste (max. one measuring spoon). Please do not use any soluble (instant) coffee powder.
• Close the lid of the coffee powder container.
Filling with Water
The decisive factor in the preparation of a good espresso coffee is not only the coffee mixture, the degree of grin­ding and the right water temperature, but also the quality of the water. We therefore advise you to use water that is defi cient in lime, which will not only ensure that the cof­fee tastes good, but will also prevent scaling of the interi­or of the machine. The water tank (4) should be emptied daily and fi lled up with fresh water. Water which contains carbon dioxide (sparkling water) must not be used.
• Open the fl ap of the water container (3).
• Fill the container 3/4 full with cold drinking water (maximum 1.4 litres). Note: If the water tank is overfi lled the excess water comes out of the overfl ow and drains into the drip collector.
• Alternatively, you can also remove the water tank (4).
The machine does not work if the level in the water tank falls below the minimum. The word “Refi ll” appears in the display. First fi ll the tank with water.
Protection against Impurities of the Coffee Beans
Even the most carefully selected coffee beans may contain impurities such as small stones or dirt. If these reach the coffee grinding mechanism the mechanism is automatically blocked. Should this be the case, turn the device off using the I/O switch (5) and remove the mains plug.
Setting the Degree of Grinding
When it leaves the factory the machine has a preset degree of grinding which is suitable for the average properties of the most widely used coffee mixtures. If the coffee passes too quickly (too coarse) or too slowly (ground too fi nely) through the grinding mechanism, the degree of grinding can be adjusted.
In the case of coffee mixtures with special properties the degree of grinding can be corrected as follows:
• If the coffee comes out of the machine too slowly (in drips), a coarser degree of grinding must be set.
• Otherwise, if the coffee comes out too quickly and without the formation of any foam, a fi ner degree of grinding must be set.
18
05-KAV 2936 GB 18 03.12.2004, 12:13:23 Uhr
Page 19
Using the rotating dial you can adjust the degree of grinding to eight different levels from 1 (very fi ne) to 8 (very coarse). The factory setting is suitable for most cases.
The fi ner the coffee is ground, the more intense is its taste. However, percolation then takes longer.
How to alter the setting:
• Remove the lid from the coffee bean container (1).
• The rotating dial for adjusting the degree of grinding is located on the left-hand front side of the coffee bean container.
• Make a cup of coffee using coffee beans.
• With the coffee meal running, press the rotating head downwards and carry out the required adjustment.
The changed settings only become noticeable after the preparation of two to 3 cups of coffee.
Self-Test
MEMORY button lights up, the machine is ready for use.
The adjacent symbols then appear in the display (16).
When the machine is switched on it auto­matically carries out a self-test. The MENU/OK/ MEMORY button fl ashes. At the same time a clea­ning cycle is performed, with the residual water (approx. 20-50ml) being rinsed out of the machine. When the MENU/OK/
Preparing Coffee
• Position the coffee spout (13) at the right height.
• Place a coffee cup under the coffee spout. The machine must be in normal mode, as shown by the MENU/OK/MEMORY button lighting up. If the machine is in steam mode it has to be switched back to normal mode.
• Press the MENU/OK/MEMORY button, or the BACK button. You can then take over or change the following presets:
Coffee Beans/Coffee Powder
Press the ween the “coffee beans” and “coffee powder” settings. If the “coffee powder” setting is selected the lights up.
Normal Cup/Large Cup
Press this button between the normal cup and large cup settings. The cup symbol in the display (16) changes.
button if you would like to switch bet-
if you would like to switch
/
button
Stored Aroma Setting/New Selection
• Press the MENU/OK/MEMORY button if you do not want to use the factory settings.
If the „M” symbol is not shown you can change the set­tings without storing them. For further information please see the section on “Programming Presets“.
One Cup/Two Cups
• Place one coffee cup under each of the two openings of the coffee spout (13). Select the fi lling quantity with the
• Press the START button twice.
• Now 2 cup symbols are shown in the display, either “two normal cups” or “large cups”, depending on the pre-selection.
Stopping Percolation
In order to stop percolation, press the
Automatic Rinsing
After 10 cups have been prepared the machine is auto­matically rinsed. This is shown by the buttons MENU/ OK/MEMORY and START lighting up simultaneously. Please empty the drip collector (10) regularly.
button.
button.
Preparing Hot Water
Caution! Danger of scalding from steam and hot wa­ter! Never point the steam or hot water jet at yourself or others!
The device must be set to normal mode.
• Place a heat-resistant vessel under the hot water/steam nozzle (14).
• Turn the hot water/ steam switch (9) care­fully in an anticlockwi­se direction.
Hot water fl ows out of the hot water/steam nozzle. The further you turn the switch away from the OFF position in an anticlockwise direction, the greater the quantity of water that fl ows out.
• When the vessel is full, turn the hot water/steam switch (9) back to the OFF position.
Producing Steam and Foaming Milk
Caution! Never point the steam or hot water jet at yourself or others! There is a danger of scalding from steam and hot water!
Use the steam nozzle (14) to foam milk for cappuccino or heat up other drinks. If you would like to foam milk, fi ll a vessel one third full with cold milk. If you use low fat milk the foam you obtain will be more stable.
ENGLISH
19
05-KAV 2936 GB 19 03.12.2004, 12:13:24 Uhr
Page 20
• Press the button. The device changes to the “steam” mode.
ENGLISH
• Place the cup or a heat-resistant glass under the hot water/steam nozzle (14).
• Turn the hot water/steam switch (9) carefully in an anticlockwise direction.
The further you turn the switch away from the OFF posi­tion in an anticlockwise direction, the greater the quantity of steam that is expelled.
• After the heating process turn the hot water/steam switch back to the OFF position.
In order to be able to make coffee again you must turn the machine back to the normal mode.
• Press the MENU/OK/MEMORY button or the BACK button.
The MENU/OK/MEMORY and of the same time. When the MENU/OK/MEMORY but­ton is fl ashing you can make some coffee.
Caution: Hot steam may be expelled from the machine.
• After a few seconds the water is heated up. The button lights up.
/ BACK buttons fl ash
/ BACK
/ BACK
Programming Presets
If you would like to program presets you must change to the programming mode. You can set the following presets, fi lling quantity, pre-injection, percolation time and percolation temperature.
There are two ways to select the following menu item and change the presets:
One-Time Preset: If you want to change the presets only for the next per-
colation process, but do not wish to store them, please proceed as follows:
• Keep the MENU/OK/ MEMORY button pressed down for fi ve seconds. In the display the “normal cup” and “M” fl ash. The arrowheads are no longer visible.
Note: By pressing the
reach the programming mode of the presets for the “large cup” (the symbols “large cup” and “M” fl ash in the display). Leave the menu by pressing the MENU/ OK/MEMORY button repeatedly.
/ BACK button once you
The machine switches back automatically to normal mode if no button is pressed for 10 seconds. Any chan­ges you have made will not be stored.
• Now press the MENU/OK/MEMORY button for fi ve seconds to reach the programming mode. Repeated pressing of the MENU/OK/MEMORY button will take to the individual presets. After you have made your adjustments you can leave the menu by pressing the
/ BACK button twice. The individual menu items for the one-time and for the programmed preset are explained in the section below.
Programming Presets: If you want to store the changed presets please use the
MENU/OK/MEMORY button. Repeated pressing of the MENU/OK/MEMORY button will take to the next setting
option. Store the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
Filling Quantity - Normal Cup
/
• Place a cup under the coffee spout (13).
• Go to the menu item „normal cup“.
• Start percolation with
• Start the percolation process with the when you have reached the desired fi lling quantity . Store the changes with the MENU/OK/MEMORY below.
The maximum fi lling quantity for the normal cup is 100 ml. The preset is a fi lling quantity of 40 ml when the stored or one-time selected setting is used.
Filling Quantity - Large Cup
• Stop the percolation process with the when the desired fi lling quantity has been reached. Store the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
The maximum fi lling quantity for the large cup is 200 ml. The preset fi lling quantity is 100 ml when the saved or the one-time selected setting is used.
the START button.
• Place a cup under the coffee spout (13).
• Go to the menu item „normal cup“.
• Press the button.
• Start the percolation process with the START button.
button
/ BACK
button
20
05-KAV 2936 GB 20 03.12.2004, 12:13:25 Uhr
Page 21
Coffee Quantity
You can make your coffee with a small, normal or large quantity of coffee. The “normal” setting is shown in the display by 2 arrowheads in the midd­le. If the small quantity of coffee has been set the arrowheads are on the left, while in the large quantity coffee setting they are on the right.
• Call up the menu item „coffee quantity“. The coffee bean symbol fl ashes.
• Change the coffee quantity with the button.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
Pre-Injection
Before percolation the coffee powder is moistened slightly and swells up. This allows the aroma to unfold better. You can select between a normal, small and large pre-injection quantity. The best setting depends on the sort of coffee
grinding and your personal taste. A larger pre-injection quantity should be selected for a fi ne degree of grinding. The “normal pre-injection quantity” setting is shown in the display by 2 arrowheads in the middle. In the “small pre-injection quantity” setting the arrowheads are on the left, while in the “large pre-injection quantity” setting they are on the right.
• Call up the menu item „pre-injection quantity“. The coffee powder symbol fl ashes.
• Change the pre-injection quantity with the
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
Percolation Time
• Go to the „percolation time“ menu item. The coffee bean
• Change the percolation time with the
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
buttons.
button.
and the coffee powder symbols fl ash simultaneously.
buttons.
button.
being used, the degree of
Y ou can choose between a normal, short or long per­colation time. The “normal” setting is shown in the display by 2 arrowheads in the middle. In the “short percolation time” setting the arrowheads are on the left, while in the “long percolation time” setting they are on the right.
or
or
or
Percolation Temperature
You can choose between a normal, low and high percolation temperature. The “normal” setting is shown in the display by 2 arrowheads in the middle. In the “low percolation temperature” setting the arrowheads are on the left, while in the “high percolation temperature” setting they are on the right. The preset is “high”.
• Call up the „percolation temperature“ menu item. The steam symbol fl ashes.
• Change the percolation temperature with the or
• Store the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
Energy-Saving Mode
any button. The fl ashing symbols go off. As soon as the MENU/OK/MEMORY button stops fl ashing the machine can be used again.
A period of between 15 minutes and 11 hours and 45 minutes can be set. The preset is 1 hour.
• Go to the „energy-saving mode“ menu item. The coffee powder and steam symbols fl ash.
• Press the 15 minutes in each case.
• Press the minutes in each case. The set time is displayed by arrowhead pairs.
The horizontal arrows show the minutes. Press as
follows:
If you press a fourth time a vertical arrow appears in
the display. The full hour has been reached. If you press the button again the „15 minute arrow“ reap­pears in the horizontal position, then the „30 minute arrow“ etc. in the example shown at the side a period of 2 1/2 hours would be set.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
buttons.
If the machine is not used for a certain period it swit­ches to the energy-saving mode. This is shown by the “coffee powder” and the “steam” symbols fl ashing. In the energy-sa­ving mode the cup shelf heating is switched off. The energy-saving mode is interrupted by pressing
button to increase the set time by
button to reduce the set time by 15
pressing once = 15 minutes, pressing twice = 30 minutes, pressing three times = 45 minutes.
ENGLISH
21
05-KAV 2936 GB 21 03.12.2004, 12:13:27 Uhr
Page 22
Entering the Water Hardness
The time of descaling the machine is determined automatically from the
ENGLISH
• Go to the „setting the water hardness“ menu item.
• The „Recover” symbol fl ashes.
• Press the hardness.
• Press the of hardness. The “normal” setting is shown in the display by two arrowheads in the middle. In the soft water setting the arrowheads are on the left, while in the hard water setting they are on the right. The preset is “high”.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY button.
Total Number of Prepared Cups
You can call up the total number of prepared cups. To do so you have to change to the programming mode.
• Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed down for fi ve seconds. In the display the symbols for “normal cup” and “M” fl ash. The arrowheads go off.
• Press the MENU/OK/MEMORY button until two cof- fee cup symbols fl ash simultaneously in the display.
The total number of prepared cups is shown by ar­rowhead pairs. Each of the arrowhead pairs on the edge of the display stands for 500 prepared cups.
button to reduce the degree of
button to increase the degree
water consumption and can be adapted to the water hardness in 3 steps. Please ask your local drinking water supplier about the degree of hardness of the water in your area.
Cleaning and Maintenance
Dismantling of the machine or working inside it is strictly forbidden.
If the machine is kept clean and well looked after it will produce coffee of an optimum quality and will have a long service life.
Caution! Do not allow any moisture to penetrate the housing. Otherwise there is a danger of an electric shock.
The fully automatic coffee machine should never be cleaned with aggressive, abrasive or caustic detergents which might attack the surface of the machine.
Before the machine is cleaned it must be switched off by the I/O mains switch (5) and the mains plug removed from the socket.
• Before cleaning the machine please wait until it has cooled down.
• Never immerse the machine in water or other liquids.
• Do not clean any of the machine parts in the dish­washer.
• The machine parts should always be dried by hand and never placed in a cooker or microwave oven to dry.
Cleaning the Exterior of the Machine
• Clean the exterior of the machine and the accesso­ries with a damp soft cloth.
• The machine has an integrated rotating plate for easier handling and cleaning.
Cleaning the Water Tank
• Remove the water tank (4).
• Rinse out the water tank with fresh water.
• Reinstall the water tank.
Cleaning the Coffee Grinding Mechanism Never fi ll the coffee bean container (2) with water.
This may damage the machine!
Only the supplied brush should be used to clean the container. Water or other liquids must never be used. The coffee grinding mechanism does not require any servicing.
Hot Water/Steam Nozzle
The steam pipe and the Maxi cappuccino device should be cleaned after every use. In order to ensure that the Maxi cappuccino device is cleaned thoroughly it can be removed (pull downwards out of the steam pipe).
Rinse the Maxi cappuccino device thoroughly with warm water. Wipe the steam pipe off with a damp cloth.
Cleaning the Coffee Spout
The coffee spout (13) can be removed for cleaning. Press the coffee spout into the top position beforehand.
• Press on the clip to release the locking mechanism (A).
• Tilt the coffee spout towards the machine (B).
• Then remove the coffee spout by pulling it downwards (C).
hot water.
• Reinstall the coffee spout. Ensure that the seal is cor­rectly positioned and that it is not damaged. Proceed according to steps A to C in the reverse order.
• Ensure that the clip locks into place. Otherwise the coffee spout is not correctly attached.
• Rinse out the coffee spout with
22
05-KAV 2936 GB 22 03.12.2004, 12:13:29 Uhr
Page 23
Cleaning the Brew Group Before cleaning the device switch it to the „O“
position and then remove the mains plug (19) from the socket.
If the machine is used daily the brew group must be cleaned regularly, i.e. at least once a week. Only warm water should be used for cleaning.
• Allow the machine to cool down.
• Open the service door (6).
• Lift the brew group slightly and then carefully pull it out horizontally.
• Rinse the brew group thoroughly with warm water.
• Allow the brew group to dry.
• Clean the service chamber with a damp cloth.
• Reinstall the brew group horizontally until it locks in place.
• Close the service door.
Note: Only if the service door can be closed easily is the brew group correctly in position.
Removing/Inserting the Brew Group
• Hold the fi lter up to the light and check which fi lter openings are blocked. Clean the openings with the point of a needle if necessary.
• Now replace the cleaned screen in its retaining me­chanism.
• Reposition the screw and gently tighten it.
Cleaning the Upper Filter Screen
The upper screen becomes visible when the brew group is rotated
- see diagram B. In order to clean the screen please proceed as described above. Please note that the upper screen is slight­ly offset and its removal requires a little dexterity.
Adjusting the Position of the Drive Shaft
Brew Group Underside
Spindle Coupling
Adjustment Tool
ENGLISH
In order to remove the brew group please switch the machine off and open the service door (6). Grip the brew group by the handle (diagram A). Lift the brew group slightly and then remove it from the housing. To reinsert the brew group proceed in the reverse order (diagram B).
Cleaning the Filter Screens
Cleaning the Lower Filter Screen
If after a certain time the coffee comes out of the machine too slowly, or if no coffee comes out, this may be due to the fact that the coffee that has been used is too rich. In this case you should open
the service door (6) and remove the brew group. In diagram A the lower screen is clearly visible. The brush of the measuring spoon can be used to clean the screen. Any residues adhering to the screen can be removed by gently moving the brush. If the openings in the screen are still blocked you can remove the screen from its retaining device. In order to remove the screen please proceed as follows:
• Release the screw of the screen with an appropriate
cool.
• Remove the screen from its retaining mechanism.
If it is not possible to close the service door (6), check whether the brew group has been correctly reinstalled.
Note: the drive shaft of the brew group must fi t onto the drive shaft of the motor. Should this not be the case, please proceed as follows:
1. Turn the machine off by the I/O switch (5). Open the service door (6).
2. Remove the brew group from the service chamber and close the service door. Turn the machine on with the I/O switch.
3. The drive shaft is now readjusted. This procedure lasts approximately 20 seconds.
4. Then open the service door and try to insert the brew group again.
Spindle Coupling
23
05-KAV 2936 GB 23 03.12.2004, 12:13:30 Uhr
Page 24
5. When the brew group is correctly inserted, close the service door.
Note: Only if the service door can be closed easily is the brew group correctly in position. Should this not be the case please proceed as
ENGLISH
described under points 7 to 11.
6. Turn the machine off by the I/O switch (5) and then back on again. The machine is ready to use.
7. If it is still not possible to insert the brew group, check whether it is in the correct starting position. This is the case if the distance of 10 mm (see dia­gram B) is maintained.
8. Turn the brew group until you can see the coupling of the spindle (diagram A).
9. Attach the upper section of the adjustment tool to the coupling of the spindle on the fl oor of the brew group.
10. Twist the spindle until the distance of 10 mm (dia­gram B) is reached. Correct the direction of rotation if necessary. Ensure that the arrow of the brew group is located within the start marking.
11. In order to turn the drive shaft on the fl oor of the ser­vice chamber, place the underside of the adjustment tool (socket wrench) on the drive shaft and turn it either slowly to the left or to the right.
Drive Shaft
Note: It is essential that the coupling of the brew group meshes with the drive shaft on the fl oor of the service chamber.
Cleaning the Coffee Powder Container
Open the service door (6) and remove the brew group. Then open the fi lling hole (18). Please use the brush to clean the chamber (see diagram). Then remove the coffee residues from the service chamber.
Cleaning the Coffee Grounds Collector
• Remove the coffee grounds collector (8).
• Remove the coffee grounds.
• Clean the coffee grounds collector under running water.
• Reinstall the container.
The machine only works when the coffee grounds collec­tor is correctly installed.
Emptying and Cleaning the Drip Collector
Empty and clean the drip collector (10) regularly, especially when it is full. This is shown by the red fi lling level indicator (11) in the middle of the drip collector protruding upwards.
• Pull out the drip collector.
• Remove the drip collector cover (11).
• Clean the collector and the collector cover under running water.
• Reinstall the drip collector cover on the collector.
• Replace the drip collector.
Descaling
Important: Regular descaling protects the machine from expensive repairs. Damage resulting from a lack of regular cleaning, incorrect use or non-compliance with the instructions is not covered by the guarantee.
Descaling serves the purpose of removing all lime deposits from the surfaces and all openings through which water fl ows. This ensures that the valves, heating elements and other important components will work correctly.
In order to ensure that it functions correctly the machine must be descaled regularly.
Note: Please use a descaling agent for household equipment.
Please do not use any vinegar, but rather a commer­cially available descaling agent on a citric acid base. For the correct quantities please see the instructions.
It is possible to read off how much water has fl owed through the machine before descaling. To this purpose it is necessary to switch to the programming mode.
• Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed down for fi ve seconds.
• Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly until the word “Refi ll” appears in the display.
• Count the arrowhead pairs. Each pair signifi es 1/14 of the permitted water fl ow.
Note: If the hot water/steam switch (9) is opened un­der this menu item the descaling programme starts.
The device is equipped with an internal monitoring sys­tem which shows when the machine is switched on that the descaling procedure should be started. In this case the “Refi ll” and “Recover” symbols fl ash alternately in the display. The machine is still on standby.
In order to descale the machine, please proceed as follows:
• Place a vessel with a capacity of more than 1l under the hot water/steam nozzle (14) (the drip collector (10) must be inserted).
• Fill the water tank (4) with the prepared descaling agent. Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed for fi ve seconds.
• Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly until the word “Refi ll” appears in the display.
• Start the descaling process by opening the hot water/steam switch (9).
24
05-KAV 2936 GB 24 03.12.2004, 12:13:31 Uhr
Page 25
The adjacent symbols fl ash alternately in the display while the desca­ling programme runs at intervals.
While this programme is running the machine does not react when the buttons are pressed.
When the descaling process is fi nished the word “Refi ll” appears in the display.
• Empty the vessel with the used descaling solution ­and also the drip collector if necessary - and replace it under the hot water/steam nozzle.
• Rinse out the water tank (4) thoroughly and fi ll it with fresh water.
The „Refi ll” symbol fl ashes. A waiting period of 12 minu- tes follows. After the waiting time has expired the “Refi ll” and “Recover” symbols fl ash alternately. The water is expelled from the hot water/steam nozzle.
• Turn the hot water/steam switch to OFF when the water tank is empty.
The descaling process is fi nished. The machine is prehe­ated and changes to the normal mode. Fill the water tank again with fresh tap water.
Troubleshooting
When one of the warning messages described above is displayed, the arrowheads in the display move in an anticlockwise direction.
Warning
Message
symbol lights up
symbol fl ashes
symbol lights up
symbol lights
up while
“M” fl ashes
symbol fl ashes
symbol lights up
symbol fl ashes
Cause Remedy
Too little water in the water tank (4).
A problem with the water fl ow.
You have pressed the hot water/steam switch (9) while the machine is making coffee or performing the self-test.
Loss of electro­nic data in the machine, but this does not cause any fault.
The brew group is not correctly inserted.
The drip collector or coffee grounds collector is not correctly installed.
You have prepared 10 cups.
Fill up with water.
Switch off the machine for 30 minutes and then back on. Check that the coffee outlet of the brew group is correctly in place (diagram B).
Turn the hot water/ steam switch back to the OFF position.
Press the START button. “Warning” goes off and “M” stops fl ashing.
Check the correct position (see sec­tion on „Cleaning the Brew Group“) and restart the machine.
Ensure it is correctly positioned.
Empty the coffee grounds container.
ENGLISH
25
05-KAV 2936 GB 25 03.12.2004, 12:13:32 Uhr
Page 26
Fault
When the main switch
ENGLISH
is pressed the machine does not turn on.
Percolation does not start.
In the coffee preparation cycle the noise of the grinding mechanism be­comes louder.
No hot water/ no steam
No coffee comes out, but there is no error message in the display.
No coffee comes out / the coffee only comes out slowly.
The heating time becomes longer, the warm water quantity smal­ler.
Possible
Causes
The machine has no power supply.
The service door is open. Coffee grounds collector (8) is not correctly inserted. The water tank is empty. The device is in steam extraction mode.
The brew group is not correctly inserted.
The coffee beans are used up.
Hot water/steam nozzle (14) is blocked. The water system has not been fi lled with the water from the tank.
The coffee spout (13) is blocked.
The water sys­tem is blocked by lime.
Degree of grin­ding too fi ne.
The device is furred up.
Remedy
Check the socket with another device and insert the mains plug correctly. Please close the door.
Insert the coffee grounds collector correctly.
Fill the water tank. Turn the machine
back to normal mode. Insert the brew group correctly (see section „Position of the Drive Shaft“).
Switch off the de­vice and fi ll up the container (2).
Unblock the opening with a thin needle.
Follow the instruc­tions in the section on „Initial Use“ carefully.
Switch off the machine. Clean the coffee spout and the fi lter (diagram B) in accordance with the instruc­tions in the section “Cleaning and Maintenance”.
Carry out descaling and cleaning.
If the problem per­sists, set a coarser degree of grinding (see section „Set­ting the Degree of Grinding”).
Start the descaling programme.
Fault
The coffee is not creamy enough.
The milk is not foamed.
The brew group becomes stuck in the service chamber.
Possible
Causes
The coffee mix­ture used is not suitable. Degree of grin­ding too coarse.
The milk is not suitable.
The start and end position of the brew group do not corres­pond to the start position of the drive shaft.
Remedy
Try different coffee mixtures.
Set to a fi ner de­gree of grinding. Check the fat content. Use low fat milk. Switch the machine on and off at least fi ve times in a row. Before switching off each time allow the adjustment procedure of the machine to fi nish ­loud clicking noises are normal. Before switching on again each time please check whether the brew group has come loose.
Technical Data
Model: KA-V 2936 Rated voltage/frequency: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 1300 W Protection class: Ι Water tank: 1,4 l Coffee bean container: 250 g Coffee grounds container: 0,6 l Dimensions
(W x H x D): approx. . 34.2 x 26.6 x 36.7 cm Weight: approx. 9 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic com­patibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
26
05-KAV 2936 GB 26 03.12.2004, 12:13:33 Uhr
Page 27
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
ENGLISH
27
05-KAV 2936 GB 27 03.12.2004, 12:13:34 Uhr
Page 28
Inhoudsopgave pagina
Apparaatoverzicht......................................................... 3
Veiligheidsinstructies..................................................28
Overzicht van de bedieningselementen.................... 29
Bedieningselementen en display............................... 29
Bedieningsveld....................................................... 29
Display ...................................................................29
NEDERLANDS
Heetwater/stoomschakelaar.................................. 30
Installatie......................................................................30
Apparaat uitpakken en plaatsen................................ 30
Netaansluiting ........................................................ 30
Kopjesverwarming/kopjesplaat.............................. 30
Eerste gebruik........................................................ 30
Apparaat voorbereiden............................................... 30
Koffi ebonen invullen .............................................. 30
Koffi epoeder invullen ............................................30
Water invullen......................................................... 30
Bescherming tegen verontreiniging....................... 30
Maalgraadinstelling................................................ 30
Zelftest................................................................... 31
Koffi e zetten................................................................. 31
Water koken................................................................. 31
Stoom opwekken en melk opschuimen.................... 31
Voorinstellingen programmeren................................ 32
Vulhoeveelheid normale kop.................................. 32
Vulhoeveelheid grote kop.......................................32
Koffi ehoeveelheid................................................... 33
Voorinjectie.............................................................33
Kooktijd..................................................................33
Kooktemperatuur................................................... 33
Energiebesparingsmodus...................................... 33
Waterhardheid invoeren......................................... 34
Totaal aantal van de gezette koppen ..................... 34
Reiniging en onderhoud.............................................. 34
Apparaatbuitenzijde reinigen .................................34
Waterreservoir reinigen.......................................... 34
Koffi emaalwerk reinigen......................................... 34
Heetwater-/stoommondstuk reinigen.................... 34
Koffi e-uitlaat reinigen............................................. 34
Kookeenheid reinigen ............................................35
Kookeenheid verwijderen/plaatsen........................ 35
Filterzeef reinigen...................................................35
Positie van de aandrijfas afstellen.............................35
Koffi epoederreservoir reinigen...............................36
Koffi edik-opvangbak reinigen................................ 36
Druipbak legen en reinigen.................................... 36
Ontkalken..................................................................... 36
Verhelpen van storingen.............................................37
Technische gegevens.................................................. 38
Garantie........................................................................39
28
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige han­den. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddel­lijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stro­omtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigin­gen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri­kant, onze technische dienst of een eender gekwa­lifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc­ties“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vaste en vlakke onder­grond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• De koffi e-volautomaat moet op een minimale afstand van 10 cm tot de muur staan (achter en opzij).
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
• Plaats het apparaat nooit in ruimtes met temperatu­ren onder 0°C. Het resterende water in de verwar­mingsketel zou kunnen bevriezen en zo schade veroorzaken.
• Voordat u het apparaat aansluit, dient u te waarbor­gen dat de piepschuimbeveiliging achter de service­deur (6) verwijderd is.
• Til het apparaat nooit aan het waterreservoir op, maar aan de behuizing.
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken in aanraking komen.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker (19) nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
• De onder spanning staande apparaatonderdelen mogen niet in contact komen met water, er bestaat gevaar voor kortsluiting!
05-KAV 2936 NL 28 03.12.2004, 12:25:55 Uhr
Page 29
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Koffi ebonen mogen alléén in het desbetreffende reservoir (2) worden gevuld. In het andere geval zou het apparaat beschadigd kunnen worden.
• Het eventueel vrijkomende water in het onderste gedeelte van het apparaat is géén gebrek.Bij het vrijkomende water gaat het om restwater dat bij elk kookproces naar de druipbak (10) wordt afgevoerd.
• Ook de kleine waterhoeveelheden in het bereik van de kookeenheid en de bodem worden veroorzaakt door restwater en zijn geen teken van lekkage.
Gevaar voor verbrandingen: richt de heetwater- of stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het heetwater-/stoommondstuk (14).
• Schakel het apparaat nooit zonder water of koffi ebo­nen in. Vul nooit te veel of te heet of kokend water in het waterreservoir (4).
Vul het waterreservoir (4) uitsluitend met koud
water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
Veiligheidssymbolen aan het apparaat en
in de gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
Overzicht van de bedieningselementen
Grafi ek A / Apparaat
1 Deksel koffi ebonenreservoir 2 Koffi ebonenreservoir 3 Deksel waterreservoir 4 Waterreservoir 5 I/O netschakelaar 6 Servicedeur 7 Handgreep 8 Koffi edik-opvangbak 9 Heetwater-/stoomschakelaar 10 Druipbak 11 Druipbakafdekking met niveau-indicator 12 Vlotter 13 Koffi e-uitlaat 14 Heetwater-/stoommondstuk 15 Bedieningsveld 16 Display 17 Kopjesverwarming/kopjesplaat 18 Vulopening koffi epoeder 19 Netsteker
Toebehoren zonder afb.
Koffi emaatlepel/penseel, instelhulp
Grafi ek B / kookeenheid
A Onderste behuizing B Bovenste behuizing C Kookkamer (onderste zeef) D Aandrijfas E Koffi edispenser kookeenheid F Greep G Bovenste zeef H Koppeling van de spil
Bedieningselementen en display
Bedieningsveld (15)
1 POWER controlelampje: geeft de bedrijfsgereed- 2 Toets
MENU/OK/MEMORY”: wissel van de stoom- in
3 Toets „ (normale/grote kop)“: functie „+“ in de pro-
4 Toets „START (starten)”: een keer indrukken –
5 Toets „ (bonen/poeder)“: wissel tussen koffi ezetten
6 Toets „
(stoom/terug)“: schakelt over naar de
Display (16)
1 „normale/grote kop“: geeft de huidige keuze weer 2 “tweede kop”: twee koppen koffi e wor-
3 Waarschuwing “Refi ll”: (water bijvullen) 4 Waarschuwing “Warning”: (waarschuwing) 5 Waarschuwing “Recover”: (onderdelen van het
6 “M”: koffi ezetten met opgesla- 7 “Stoom”: apparaat bevindt zich in 8 Selectie: “Koffi epoeder”
9 Selectie: “Koffi ebonen”
/ BACK
heid aan
de normale modus; overschakelen naar de programmeermodus
grammeermodus, selectie normale/grote kop
zet een kop koffi e, twee keer indrukken – zet twee koppen koffi e
van vers gemalen koffi e­bonen of koffi epoeder functie „-“ in de program­meermodus
stoommodus.
den gezet
apparaat niet correct geplaatst)
gen instellingen de stoommodus
NEDERLANDS
29
05-KAV 2936 NL 29 03.12.2004, 12:25:56 Uhr
Page 30
Voor meer informatie over de waarschuwingen verwijzen naar het hoofdstuk „Verhelpen van storingen“.
Heetwater-/stoomschakelaar (9)
Water koken in normale modus (de toets “MENU/
NEDERLANDS
OK/MEMORY” brandt). Produceren van stoom in de
stoommodus (de toets
/ BACK” brandt). Door
“ de schakelaar tegen de klok in te draaien, verhoogt u de heetwater- of stoomhoe­veelheid.
Installatie
Wij adviseren u, de originele verpakking als transport­verpakking te bewaren voor een eventueel later gebruik omdat deze het apparaat beschermt tegen ongewenste schade tijdens het transport.
Lees vóór de ingebruikname alle gegevens in het hoofdstuk “Speciale veiligheidsinstructies” zorgvul­dig door.
Apparaat uitpakken en plaatsen
• Verwijder het verpakkingsmateriaal volledig. Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Plaats de koffi e-volautomaat op een hittebestendig, vaste en vlakke ondergrond.
• Waarborg dat:
- het apparaat niet op de netkabel staat;
- de afstand tot de wand aan de zijkant en achter
de koffi e-volautomaat minimaal 10 cm bedraagt;
- het apparaat niet naast warmtebronnen of in
direct zonlicht staat;
- het apparaat niet wordt blootgesteld aan vocht.
Netaansluiting
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~, 50 Hz. Schakel het apparaat in met I/O schakelaar (5), het netcontrolelampje POWER brandt en geeft de bedrijfsgereedheid aan.
Kopjesverwarming/kopjesplaat
Plaats de kopjesplaat (17) in de desbetreffende voorzi­ening.
Eerste gebruik
Spoel het waterreservoir (4) vóór het eerste gebruik met zuiver water.
Apparaat voorbereiden
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding door stoom en heet water!
Koffi ebonen in het reservoir vullen Vul uitsluitend koffi ebonen in het koffi ebonenreser-
voir (2) om schade aan het apparaat te voorkomen!
• Verwijder het deksel van het koffi ebonenreservoir (1).
• Vul het met koffi ebonen (ongeveer tot 250 g).
• Gebruik verse koffi ebonen. Een espresso-roostering is hiervoor het beste geschikt.
• Sluit het deksel van het koffi ebonenreservoir.
Koffi epoeder in het reservoir vullen Opmerking: het reservoir is slechts uitgevoerd voor
het zetten van één kop, vul daarom slechts één afge­streken maatlepel koffi e er in.
• Open het deksel van het koffi epoederreservoir (18).
• Vul het al naargelang de smaak met meer of minder koffi epoeder (max. een maatlepel). Gebruik geen oplosbare koffi epoeder.
• Sluit het deksel van het koffi epoederreservoir.
Water bijvullen
Voor het zetten van een goede kop espressokoffi e zijn buiten het koffi emelange en de maalgraad ook de juiste watertemperatuur en de waterkwaliteit van groot belang. Wij adviseren u daarom, kalkarm water te gebruiken omdat dit niet alleen een goede koffi esmaak garande­ert, maar ook de inwendige machineonderdelen tegen kalkafzettingen beschermt. Leeg het waterreservoir (4) dagelijks en vul het met vers water. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
• Klap het deksel van het waterreservoir (3) omhoog.
• Vul het reservoir tot ¾ met koud drinkwater (maxi­maal 1,4 liter). Opmerking: wanneer u te veel water in het wa­terreservoir vult, loopt het overtollige water uit de overloop en wordt naar de druipbak geleid.
• Alternatief kunt u het waterreservoir (4) ook verwijde­ren.
Het apparaat functioneert niet wanneer het minimum­peil in het waterreservoir wordt onderschreden. Op het display wordt „Refi ll“ weergeven. Vul in dit geval eerst voldoende water bij.
Bescherming tegen verontreiniging van de koffi ebonen
Ook de fi jnste selectie koffi ebonen kan verontreinigingen zoals kleine steentjes of vuil bevatten. Wanneer deze in het maalwerk terechtkomen, wordt het maalwerk automatisch geblokkeerd. In dat geval schakelt u het apparaat met de I/O schakelaar (5) uit en trekt u de netsteker uit de contactdoos.
Maalgraadinstelling
De koffi emaalgraad van het apparaat is door de fab­riek vooringesteld en is berekend op de gemiddelde eigenschappen van de meest gebruikelijke koffi emelan­ges. Wanneer de koffi e te snel (te grof) of te langzaam (te fi jn gemalen) door het maalwerk loopt, kan de maalgraad worden veranderd.
Bij koffi emelanges met bijzondere eigenschappen kan de maalgraad als volgt worden gecorrigeerd.
• Wanneer de koffi e te langzaam loopt (druppelsge­wijs), dient u een grovere maalgraad in te stellen.
30
05-KAV 2936 NL 30 03.12.2004, 12:25:58 Uhr
Page 31
• In het andere geval, wanneer de koffi e te snel en zonder crèmevorming doorloopt, dient u een fi jnere maalgraad in te stellen.
Met de draaiknop kunt u de maalgraad in acht standen van 1 (zeer fi jn) tot 8 (zeer grof) instellen. De in de fabriek vooringestelde stand is voor de meeste gevallen geschikt.
Hoe fi jner de koffi e gemalen wordt, hoe intensiever de smaak wordt. Het kookproces duurt dan echter langer.
Zo verandert u de instelling:
• Verwijder het deksel van het koffi ebonenreservoir (1).
• De draaiknop voor de maalgraadinstelling bevindt zich aan de linkervoorzijde van het koffi ebonenreser­voir.
• Zet een kop koffi e van koffi ebonen.
• Druk de draaiknop omlaag terwijl de koffi emolen loopt en voer de gewenste instelling uit.
De veranderde instelling wordt pas na het zetten van twee tot drie koppen koffi e merkbaar.
Zelftest
toets MENU/OK/MEMORY brandt, is het apparaat bedrijfsgereed. De hier afgebeelde symbolen verschijnen op het display (16).
Na het inschakelen voert het apparaat automa­tisch een zelftest uit. Daarbij knippert de toets “MENU/OK/MEMORY”. Tegelijkertijd wordt een reinigingscyclus uitge­voerd. Hierbij wordt het restwater van ca. 20-50ml water uit het apparaat gespoeld. Wanneer de
Koffi e zetten
• Stel de koffi e-uitlaat (13) in op de juiste hoogte.
• Zet een koffi ekop onder de koffi e-uitlaat. Het apparaat moet zich in de normale modus bevinden, hetgeen u daaraan kunt herkennen dat de MENU/ OK/MEMORY brandt. Wanneer het apparaat zich in de stoommodus bevindt, moet u terugschakelen naar de normale modus.
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de
/ BACK toets. U kunt de volgende voorinstellingen
overnemen of veranderen:
Koffi ebonen/koffi epoeder
Druk op de toets lingen “Koffi ebonen” of “Koffi epoeder” wilt wisselen. Bij de keuze van de instelling “Koffi epoeder” brandt de
toets.
, wanneer u de tussen de instel-
Normale kop/grote kop
Druk op de toets lingen “normale kop” en “grote kop” wilt wisselen. Het koppensymbool wordt op het display (16) weergegeven.
Opgeslagen aroma-instellingen/opnieuw selecteren
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY wanneer u niet de door de fabriek opgeslagen instellingen wilt gebruiken.
Wanneer het symbool “M” niet wordt weergegeven, kunt u de instellingen veranderen zonder deze op te slaan. Voor meer informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk “Voorinstellingen programmeren”.
Een kop/twee koppen
• Zet elk een koffi ekop onder de beide openingen van de koffi e-uitlaat (13). Selecteer de vulhoeveelheid met de
• Druk twee keer op de toets START.
• Op het display worden nu 2 koppensymbolen weergegeven, al naargelang de voorselectie “twee normale koppen” of “grote koppen”.
Kookproces afbreken
Om het kookproces af te breken, drukt u op de toets
.
Automatisch spoelen
Telkens na het zetten van 10 koppen wordt het apparaat automatisch gespoeld. Dit wordt aangegeven doordat de toetsen MENU/OK/MEMORY en START tegelijkertijd branden. Leeg de druipbak (10) regelmatig.
, wanneer u tussen de instel-
toets.
Water koken
Let op! Gevaar voor verbranding door stoom en heet water. Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op uzelf of anderen!
Het apparaat moet zich in de normale modus bevinden.
• Plaats een hittebes­tendige beker/kom onder het heetwater­/stoommondstuk (14).
• Draai de heetwater­/stoomschakelaar (9) voorzichtig tegen de klok in.
Heet water stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk. Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen de klok in draait, hoe groter de uitstromende waterhoe­veelheid.
• Wanneer de beker/kom vol is, draait u de heetwater­/stoomschakelaar (9) weer terug in de stand OFF.
Stoom opwekken en melk opschuimen
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding door stoom en heet water.
NEDERLANDS
31
05-KAV 2936 NL 31 03.12.2004, 12:25:59 Uhr
Page 32
Gebruik het stoommondstuk (14) om melk voor cap­puccino op te schuimen of om andere dranken op te warmen. Wanneer u melk wilt opschuimen, vult u een beker tot 1/3 met koude melk. Om een stabielere schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
• Druk op de toets
NEDERLANDS
• Plaats een kop of een hittebestendig glas onder het heetwater-/stoommondstuk (14).
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar (9) voorzichtig tegen de klok in.
Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen de klok in draait, hoe groter de uitstromende stoomhoe­veelheid.
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar na het verhit­ten weer terug in de stand OFF.
Om weer koffi e te kunnen zetten, moet u terugschakelen naar de normale modus.
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de BACK toets.
De toetsen MENU/OK/MEMORY en knipperen tegelijkertijd. Wanneer de toets MENU/OK/
MEMORY brandt, kunt u koffi e zetten.
BACK.
Het apparaat schakelt over naar de “Stoom”­modus.
Let op! Hierbij kan hete stoom vrijko­men.
• Na enkele seconden is het water heet. De BACK toets brandt.
/ BACK
Voorinstellingen programmeren
Wanneer u de voorinstellingen wilt programmeren, moet u overschakelen naar de programmeermodus. U kunt de volgende voorinstellingen, vulhoeveelheid, koffi ehoeveel­heid, voorinjectie, kooktijd en kooktemperatuur instellen.
Er zijn twee mogelijkheden om het volgende menupunt te selecteren en de voorinstelling te veranderen.
Eenmalige voorinstelling Wanneer u de instelling alleen voor het kookproces
wilt veranderen, maar niet wilt opslaan, gaat u als volgt te werk:
• houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf secon­den ingedrukt. Op het display knipperen de symbolen “normale kop” en “M”. De pijlen zijn niet meer zicht­baar.
32
Opmerking: door één keer op de
te drukken, schakelt u over naar de programmeer­modus van de voorinstellingen voor de “grote kop” (op het display knippert het symbool “grote kop” en “M”). Door herhaaldelijk op de toets MENU/OK/
/
MEMORY te drukken, verlaat u het menu.
Het apparaat schakelt automatisch terug naar de nor­male modus wanneer u gedurende tien seconden geen toets bedient. Uitgevoerde veranderingen worden dan niet opgeslagen.
• Druk nu opnieuw gedurende vijf seconden op de toets MENU/OK/MEMORY om naar de programmeermo­dus over te schakelen. Door herhaaldelijk op de toets MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over naar
/
de afzonderlijke voorinstellingen. Nadat u de instellingen hebt uitgevoerd, verlaat u het menu door twee keer op de toets punten voor de eenmalige en voor de geprogrammeerde voorinstelling worden in onderstaand nader toegelicht.
Voorinstellingen programmeren Wanneer u de voorinstellingen wilt opslaan, gebruikt u
de toets MENU/OK/MEMORY. Door herhaaldelijk op de toets MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over naar de volgende instellingsoptie. Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/MEMORY.
Vulhoeveelheid normale kop
/
proces met de toets vulhoeveelheid hebt bereikt. Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/MEMORY.
De maximale vulhoeveelheid voor de normale kop bedraagt 100 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of de eenmalig geselecteerde instelling gebruikt, zijn 40 ml vulhoeveelheid vooringesteld.
Vulhoeveelheid grote kop
• Onderbreek het kookproces met de toets wanneer u de gewenste vulhoeveelheid hebt bereikt. Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/ MEMORY.
/ BACK te drukken. De afzonderlijke menu-
/ BACK -toets
• Zet een kop onder de koffi e-uitlaat (13).
• Schakel over na het menupunt “normale kop”.
• Start het kookproces met de toets START.
• Onderbreek het kook-
, wanneer u de gewenste
• Zet een kop onder de koffi e-uitlaat (13).
• Schakel over na het menupunt “normale kop”.
• Druk op de toets
/ BACK.
• Start het kookproces met de toets START.
05-KAV 2936 NL 32 03.12.2004, 12:26:00 Uhr
Page 33
De maximale vulhoeveelheid voor de grote kop bedraagt 200 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of een eenmalig geselecteerde instelling gebruikt, zijn 100 ml vulhoeveel­heid vooringesteld.
Koffi ehoeveelheid
U kunt uw koffi e zetten met normale, kleinere en grotere koffi ehoeveelheid. De instelling “normaal” wordt op het display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de in­stelling kleine koffi ehoe­veelheid verschijnen de pijlen links, in de instelling grotere koffi ehoeveelheid rechts.
• Roep het menupunt „Koffi ehoeveelheid“ op. Het koffi ebonensymbool knippert.
• Verander de koffi ehoeveelheid met de toetsen of
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Voorinjectie
en uw persoonlijke smaak. Selecteer een grotere voorin­jectiehoeveelheid bij een fi jne maalgraad. De instelling “Voorinjectiehoeveelheid normaal” wordt op het display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling “geringe voorinjectiehoeveelheid” verschijnen de pijlen links, in de instelling “grotere injectiehoeveelheid” rechts.
• Roep het menupunt „Voorinjectiehoeveelheid“ op. Het koffi epoedersymbool knippert.
• Verander de voorinjectiehoeveelheid met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Kooktijd
.
Vóór het koken wordt de koffi epoeder iets vochtig gemaakt en zwelt op. Daardoor kan het aroma zich beter ontplooien. U kunt kiezen uit een normale, geringe en grote voorinjectiehoeveelheid. De gunstigste instelling is afhankelijk van de koffi esoort, de maalgraad
of .
U kunt kiezen uit een nor­male, kortere en langere kooktijd. De instelling “normaal” wordt op het display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling “kortere kooktijd” verschijnen de pijlen links, in de instelling “langere kooktijd” rechts.
• Schakel over na het menupunt „Kooktijd“. Het koffi ebonen- en het koffi epoedersymbool knipperen tegelijkertijd.
• Verander de kooktijd met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
Kooktemperatuur
• Roep het menupunt „Kooktemperatuur“ op. Het
• Verander de kooktemperatuur met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
Energiebesparingsmodus
keld. Druk op een willekeurige toets om de energie­besparingsmodus te onderbreken. De knipperende sym­bolen doven. Wanneer de toets MENU/OK/MEMORY niet meer knippert, is het apparaat bedrijfsgereed.
U kunt een tijdsduur tussen 15 minuten en 11 uur + 45 minuten instellen. De voorinstelling is 1 uur.
• Schakel over naar het menupunt „Energiebesparings-
• Druk op de toets
• Druk op de toets
De horizontale pijlen geven de minuten aan. Druk als
Wanneer u voor de vierde keer op de toets drukt,
.
MEMORY.
U kunt kiezen uit een normale, een lage en een hoge kooktemperatuur. De instelling “normaal” wordt op het display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling “lage kooktem­peratuur” verschijnen de pijlen links, in de instelling “hogere kooktemperatu­ur” rechts. De voorinstel­ling is “hoog”.
stoomsymbool knippert. of MEMORY.
modus“. Het koffi epoeder- en het stoomsymbool knipperen.
telkens met 15 minuten te verhogen. kens met 15 minuten te verminderen. De ingestelde
tijd wordt door pijlparen weergegeven.
volgt op de toetsen.
verschijnt op het display een verticale pijl, het volle
.
Wanneer het apparaat een bepaalde tijd niet wordt gebruikt, schakelt het over naar de ener­giebesparingsmodus. Dit kunt u daaraan herkennen dat het “Koffi epoeder”­en het “Stoom”-sym­bool knipperen. In de energiebesparingsmodus wordt de verwarming van de kopjesplaat uitgescha-
, om de ingestelde tijd
, om de ingestelde tijd tel-
1 x indrukken = 15 minuten, 2 x indrukken = 30 minuten, 3 x indrukken = 45 minuten.
of
NEDERLANDS
33
05-KAV 2936 NL 33 03.12.2004, 12:26:02 Uhr
Page 34
uur is bereikt. Wanneer u opnieuw op de toets drukt, verschijnt de “15-min-pijl” weer in horizontale positie, vervolgens de “30-min-pijl” enz. In het afgebeelde voorbeeld zijn dus 2 ½ uur ingesteld.
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Waterhardheid invoeren
NEDERLANDS
Het tijdstip van de ontkalking wordt auto­matisch bepaald door het waterverbruik en kan in 3 standen aan de waterhardheid worden aangepast. Informeer u bij uw drinkwaterleverancier naar de hardheidsgraad.
• Schakel over na het menupunt „Waterhardheid instel­len“.
• Het symbool “Recover” knippert.
• Gebruik de toets verminderen.
• Gebruik de toets te verhogen. De instelling “normaal” wordt op het display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling “zacht water” verschijnen de pijlen links, in de instelling “hard water” rechts. De voorinstelling is “hoog”.
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Totaal aantal gezette koppen
U het totale aantaal gezette koppen koffi e laten weerge­ven. Schakel daarvoor over naar de programmeermodus.
• Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf seconden ingedrukt. Op het display knipperen de symbolen “normale kop” en “M”. De pijlen doven.
• Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/ MEMORY totdat op het display twee koffi esymbolen tegelijkertijd knipperen.
Het totale aantal gezette koppen wordt door pijlparen weergegeven. Daarbij staat ieder pijlenpaar aan de rand van het display voor 500 gezette koppen.
om de hardheidsgraad te
om de hardheidsgraad
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei­stoffen.
• Was géén machineonderdelen in de vaatwasmachine af.
• Droog de machineonderdelen altijd handmatig af en leg deze voor het drogen nooit in een oven of een droger.
Apparaatbuitenzijde reinigen
• Reinig de apparaatbuitenzijde end e toebehoren met een zachte vochtige doek.
• Voor de eenvoudigere omgang en reiniging beschikt het apparaat over een geïntegreerd draaiplateau.
Waterreservoir reinigen
• Neem het waterreservoir (4) eraf.
• Spoel het waterreservoir uit met schoon water.
• Plaats het waterreservoir weer terug.
Koffi e-maalwerk reinigen Vul nooit water in het koffi ebonenreservoir (2). Het
apparaat zou beschadigd kunnen worden!
Gebruik voor de reinigen van het reservoir uitsluitend het bijgeleverde penseel. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen. Het koffi e-maalwerk is onderhoudsvrij.
Heetwater-/stoommondstuk
Het stoombuisje en de maxi-cappuccino-inrichting dienen al naargelang het gebruik te worden gereinigd. Voor een zorgvuldige reiniging kan de maxi-cappuccino­inrichting worden verwijderd (naar beneden, vanaf de stoombuis, omlaag trekken).
Spoel de maxi-cappuccino-inrichting zorgvuldig uit met warm water. Veeg het stoombuisje af met een vochtige doek.
Koffi e-uitlaat reinigen
De koffi e-uitlaat (13) kan voor de reiniging worden verwijderd, druk daarvoor eerst de koffi e-uitlaat in de bovenste positie.
Reiniging en onderhoud
Het is ten strengste verboden het apparaat te de­monteren of werkzaamheden in het apparaat uit te voeren.
Wanneer u het apparaat schoon en in goede staat houdt, wordt een optimale koffi ekwaliteit en een lange levens­duur van het apparaat gewaarborgd.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Reinig de koffi e-volautomaat nooit met agressieve, schu­rende of etsende reinigingsmiddelen die het oppervlak van het apparaat kunnen aantasten.
Vóór het reinigen van het apparaat dient u het ap­paraat met de I/O netschakelaar (5) uit te schakelen en de netsteker uit de contactdoos te trekken.
34
05-KAV 29836 NL 34 03.12.2004, 12:26:04 Uhr
• Druk op de clip om de vergrende­ling los te maken (A).
• Kantel de koffi e-uitlaat in richting van het apparaat (B).
• Trek vervolgens de koffi e-uitlaat naar benden weg (C).
Page 35
• Spoel de koffi e-uitlaat uit met heet water.
• Plaats de koffi e-uitlaat weer terug. Let op de correcte montage van de afdichting en waarborg ook dat deze niet beschadigd is. Voer daarvoor de stappen A t/m C in omgekeerde volgorde uit.
• Let op dat de clip inklikt. In het andere geval is de koffi e-uitlaat niet correct gemonteerd.
Kookeenheid reinigen Voordat u het apparaat reinigt, schakelt u het ap-
paraat op “O” en trekt vervolgens de netsteker (19) uit de contactdoos.
Bij een dagelijks gebruik dient de kookeenheid regel­matig te worden gereinigd, minimaal één keer per week. Gebruik alléén warm water voor de reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen.
• Open de servicedeur (6).
• Til de kookeenheid iets op en trek ze vervolgens voorzichtig horizontaal eruit.
• Spoel de kookeenheid zorgvuldig uit met warm water.
• Laat de kookeenheid drogen.
• Reinig de serviceruimte met een vochtige doek.
• Schuif de kookeenheid weer horizontaal erin totdat deze inklikt.
• Sluit de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur gemakkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct geplaatst.
Kookeenheid verwijderen/plaatsen
Wanneer de openin­gen van het zeef niet opengaan, kunt u het zeef uit de voorziening verwijderen. Om het zeef te verwijderen, gaat u als volgt voor:
• draai de schroef van het zeef los met een geschikt gereedschap.
• verwijder het zeef uit de voorziening.
• houd de fi lter tegen het licht en controleer welke fi lteropeningen verstopt zijn en reinig de openingen eventueel met een naald.
• plaats het nu gereinigde zeef weer terug in de voorzi­ening.
• zet de schroef aan en draai deze vervolgens zacht aan.
Bovenste fi lterzeef reinigen
Het bovenste fi lterzeef wordt zichtbaar wanneer u de kookeenheid om­draait, afb. B. Reinig het zeef zoals hier­boven beschreven. Let op dat het bovenste fi lterzeef iets verzet zit en de de­montage dus een beetje behendigheid vereist.
Positie van de aandrijfas afstellen
Onderzijde van de kookeenheid
NEDERLANDS
Koppeling spil
Instelhulp
Voor het verwijderen van de kookeenheid schakelt u het apparaat uit en opent de servicedeur (6). Pak de kookeenheid vast aan de handgreep (afb. A). Til de kookeenheid naar boven op en verwijder hem. Ga in om­gekeerde volgorde te werk wanneer u de kookeenheid weer plaatst (afb. B).
Filterzeef reinigen
Onderste fi lterzeef reinigen Wanneer de koffi e na enige tijd te langzaam doorloopt
of geen koffi e meer doorloopt, kan dat daaraan liggen dat u te vette koffi e hebt gebruikt. Open in dit geval de servicedeur (6) en de verwijder de kookeenheid. In de afbeelding A wordt het onderste zeef weergegeven. Voor de reiniging van het zeef kunt u het penseel van de
Koppeling spil
maatlepel gebruiken. Door kleine bewegingen van het penseel kunnen op het zeef vastzittende resten worden verwijderd.
Wanneer de servicedeur (6) niet kunt sluiten, controleert u of de kookeenheid correct is geplaatst.
35
05-KAV 2936 NL 35 03.12.2004, 12:26:05 Uhr
Page 36
Opmerking: de aandrijfas van de kookeenheid moet op de aandrijfas van de motor passen. Wanneer dit niet het geval is, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5). Open de servicedeur (6).
2. Verwijder de kookeenheid uit de serviceruimte en sluit de servicedeur. Schakel het apparaat in met de
NEDERLANDS
I/O schakelaar.
3. De aandrijfas wordt nu nieuw afgesteld. Dit proces duurt ongeveer 20 seconden.
4. Open vervolgens de servicedeur en probeer opnieuw om de kookeenheid te plaatsen.
5. Wanneer de kookeenheid correct is geplaatst, sluit u de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur ge­makkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct geplaatst. Wanneer dit niet het geval is, gaat u te werk als in de punten 7 tot 11 beschreven.
6. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5) en weer in. Het apparaat is operationeel.
7. Wanneer de kookeenheid nog steeds niet kan worden geplaatst, controleert u of hij in de juiste startpositie staat. Dit is het geval wanneer de afstand van 10 mm (zie afb. B) wordt aangehouden.
8. Draai de kookeenheid om totdat u de koppeling van de spil kunt zien (afb. A).
9. Sluit het bovendeel van de instelhulp aan op de kop­peling van de spil op de bodem van de kookeenheid.
10. Draai de spil totdat de afstand van 10 mm (afb. B) tot stand is gebracht. Corrigeer eventueel de draairich­ting. Let op dat de pijl in de kookeenheid binnen de startmarkering staat.
11. Om de aandrijfas op de bodem van de serviceruimte te draaien, plaatst u de onderzijde van de instelhulp (steeksleutel) op de aandrijfas en draait u deze iets naar links of rechts.
Aandrijfas
Opmerking: het is absoluut noodzakelijk dat de koppeling van de kookeenheid in de aandrijfas op de bodem van de serviceruimte grijpt.
Koffi epoederreservoir reinigen
Open de servicedeur (6) en de verwijder de kookeen­heid. Open vervolgens de vulopening (18). Gebruik een penseel voor de reiniging van kamer (zie afb.). Verwijder vervolgens alle koffi eresten uit de serviceruimte.
Koffi edik-opvangbak reinigen
• Trek de koffi edik-opvangbak (8) eruit.
• Verwijder het koffi edik.
• Reinig de koffi edik-opvangbak onder stromend water.
• Plaats het opvangbak weer terug.
Het apparaat functioneert alleen wanneer de koffi edik­opvangbak correct geplaatst is.
Druipbak legen en reinigen
Leeg en reinig de druipbak (10) regelmatig, op zijn laatst als deze vol is. Dit herkent u daaraan dat de rode niveau­indicator (11) in het midden van de druipbak naar boven uitsteekt.
• Trek de druipbak eruit.
• Neem het deksel van de druipbak (11) eraf.
• Reinig de bak en het deksel onder stromend water.
• Plaats het deksel van de druipbak weer op de bak.
• Plaats de druipbak weer terug.
Ontkalken
Belangrijk: een regelmatige ontkalking beschermt het apparaat tegen kostbare reparaties. Schade die terug te voeren is op een onregelmatige reiniging, verkeer­de montage of negeren van de gebruiksaanwijzing, valt niet onder de garantieverlening.
Het ontkalken dient ter verwijdering van alle kalkafzet­tingen - zowel op de oppervlakken als in alle openingen waardoor water stroomt. Daardoor wordt de perfecte functionaliteit van alle kleppen, verwarmingselementen en andere belangrijke onderdelen gewaarborgd.
Voor het behoud van de functionaliteit moet het apparaat regelmatig worden ontkalkt.
Opmerking: gebruik een ontkalkingsmiddel voor huishoudelijke apparatuur.
Gebruik géén azijn, maar een in de handel verkri­jgbaar ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur. Dosering volgens gebruiksaanwijzing.
U kunt afl ezen hoeveel water tot het ontkalken doorge­stroomd is. Schakel daarvoor over naar de program­meermodus.
• Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf seconden ingedrukt.
• Druk zo vaak op de toets MENU/OK/MEMORY totdat op het display “Refi ll” wordt weergegeven.
• Tel de pijlenparen. Ieder paar staat voor 1/14 van de toegestane hoeveelheid doorgestroomd water.
Opmerking: wanneer in dit menu de heetwater-/ stoomschakelaar (9) geopend wordt, start het ontkal­kingsprogramma.
Het apparaat is uitgerust met een intern controlesys­teem dat bij het inschakelen van het apparaat aangeeft of het ontkalkingsprogramma moet worden gestart. In dit geval knipperen op het display de symbolen “Refi ll” en “Recover” afwisselend. Het apparaat is nog steeds bedrijfsgereed.
36
05-KAV 2936 NL 36 03.12.2004, 12:26:06 Uhr
Page 37
Bij de ontkalking van het apparaat gaat u als volgt te werk:
• Plaats een beker met meer dan 1l inhoudsvermogen onder het heetwater-/stoommondstuk (14) (de druip­bak (10) moet gemonteerd zijn).
• Vul het waterreservoir (4) met het voorbereide ontkal­kingsmiddel. Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf seconden ingedrukt.
• Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/ MEMORY totdat op het display “Refi ll” wordt weer­gegeven.
• Start het ontkalkingsproces door de heetwater­/stoomschakelaar (9) te openen.
De hiernaast afgebeelde symbolen knipperen af­wisselend op het display, terwijl het ontkalkingspro­ces in intervallen wordt uitgevoerd.
Tijdens de looptijd van het programma reageert het apparaat niet op een bediening van de toetsen.
Wanneer het ontkalkingsproces is afgesloten, verschijnt het symbool “Refi ll” op het display.
• Leeg de beker met de gebruikte ontkalkingsoplos­sing en eventueel ook de druipbak en plaats de bak weer onder het heetwater-/stoommondstuk.
• Spoel het waterreservoir (4) goed uit en vul het met vers water.
Het symbool “Refi ll” knippert. Er volgt een wachttijd van 12 minuten. Na afl oop van de wachttijd knipperen de symbolen “Refi ll” en “Recover” afwisselend. Het water stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk.
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar naar de stand OFF wanneer het waterreservoir leeg is.
Het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt verwarmd en schakelt over naar de normale modus. Vul het waterreservoir weer met vers leidingwater.
Verhelpen van storingen
Terwijl een van de beschreven waarschuwingen wordt weergegeven, bewegen de pijlen op het display tegen de klok in.
Waarschuwing Oorzaak Maatregel
Te weinig water
Symbool brandt
Symbool
knippert
Symbool brandt
Symbool
brandt, tegeli-
jkertijd knippert
“M”
Symbool
knippert
Symbool brandt
in het waterre­servoir (4).
Een probleem met de water­doorstroming.
U hebt de heetwater-/ stoomschakelaar (9) bediend ter­wijl het apparaat koffi e zet of een zelftest uitvoert.
Verlies van alle elektronisch gegevens in het apparaat, hierdoor wordt geen storing veroorzaakt.
De kookeenheid is niet correct geplaatst.
De druipbak of de koffi edik-op­vangbak is/zijn niet correct geplaatst.
Vul water bij.
Schakel het ap­paraat 30 minuten uit en vervolgens weer in. Controleer de cor­recte montage van de koffi e-uitlaat aan de kookeenheid. (Grafi ek B).
Draai de heetwater­/stoomschakelaar terug naar de stand
OFF.
Druk op de toets START. “Warning” (waar­schuwing) dooft en “M” knippert niet meer.
Controleer de correcte mon­tage (hoofdstuk „Kookeenheid rei­nigen“) en start het apparaat opnieuw.
Zorg voor de cor­recte montage.
NEDERLANDS
U hebt 10 kop-
Symbool
knippert
05-KAV 2836 NL 37 03.12.2004, 12:26:07 Uhr
pen koffi e gezet.
Leeg de koffi edik­opvangbak.
37
Page 38
Storing
Bij bediening van de netscha­kelaar schakelt het apparaat
NEDERLANDS
niet in.
Het kookproces start niet.
Bij de koffi ezet­cyclus wordt het geluid van het maalwerk harder. Geen heet water/geen stoom Er loopt geen koffi e door, maar op het display ver­schijnt geen foutmelding.
Er loop geen koffi e door/ de koffi e loopt slechts lang­zaam door.
De verwar­mingstijd duurt langer, de wa­terhoeveelheid wordt minder.
Mogelijk
oorzaken
Het apparaat wordt niet met stroom verzorgd.
De servicedeur is open. De koffi edik­opvangbak (8) is niet correct geplaatst. Het waterreser­voir is leeg. Het apparaat bevindt zich in de stoomafna­me-modus.
De kookeenheid is niet correct geplaatst.
De koffi ebonen zijn op.
Heetwater­/stoommondstuk (14) verstopt.
De watercircu­latie wordt niet door het water uit het reservoir gevuld.
De koffi e-uitlaat (13) is verstopt.
De watercircu­latie is verstopt met kalk.
Te fi jne maal­graad.
Het apparaat is verkalkt.
Maatregel
Controleer de con­tactdoos met een ander apparaat en steek de netsteker goed in de contact­doos.
Sluit de deur.
Plaats de koffi edik­opvangbak correct.
Vul het waterre­servoir.
Schakel het ap­paraat over naar de normale modus.
Plaats de kookeen­heid correct (zie hoofdstuk „Positie van de aandrijfas“)
Schakel het ap­paraat uit en vul het reservoir (2).
Stoot met een dunne naald door de opening.
Volg de instructies uit het hoofdstuk „Ingebruikname“ zorgvuldig op.
Schakel het ap­paraat uit. Reinig de kof­fi e-uitlaat / de fi lter (grafi ek B) overeenkomstig de gegevens in hoof­dstuk “Reiniging en onderhoud”. Voer een ontkal­kings-reinigingscy­clus uit. Wanneer het pro­bleem voortduurt, een grovere maal­graad instellen. (zie hoofdstuk „Maal­graad instellen“).
Start het ontkal­kingsprogramma.
Storing
De koffi e is niet romig genoeg.
De melk wordt niet opgeschu­imd.
De kookeen­heid zit klem in de serviceru­imte.
Mogelijk
oorzaken
De gebruikte koffi emelange is niet geschikt.
Te grove maal­graad.
De melk is niet geschikt.
Start- en eindpositie van de kookeenheid komen niet overeen met de startpositie van de aandrijfas.
Maatregel
Probeer een andere koffi emelange.
Stel het apparaat in op een fi jnere maalgraad. Controleer het vetgehalte. Gebruik vetarme melk. Schakel het ap­paraat minimaal 5 keer achtereen aan en weer uit. Laat het apparaat vóór iedere uit­schakeling het in­stelproces helmaal uitvoeren, harde knakkende geluiden zijn normaal. Con­troleer vóór iedere inschakeling of de kookeenheid weer heeft losgelaten.
Technische gegevens
Model: KA-V 2936 Meetspanning/-frequentie: 230 V~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1300 W Beschermingsklasse: Ι Waterreservoir: 1,4 l Koffi ebonenreservoir: 250 g Koffi edik-opvangbak: 0,6 l Afmetingen (B x H x D): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm Gewicht: ca. 9 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbe­eld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan­ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
38
05-KAV 2936 NL 38 03.12.2004, 12:26:09 Uhr
Page 39
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toe­behoren*) die zijn ontstaan door productie- of materi­aalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door ver­vanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag­bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de ver­vanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NEDERLANDS
39
05-KAV 2936 NL 39 03.12.2004, 12:26:10 Uhr
Page 40
Indice Pagina
Schema apparecchio.................................................... 3
Avvertenze di sicurezza.............................................. 40
Schema dei comandi................................................... 41
Comandi e display.......................................................41
ITALIANO
Campo di comando ............................................... 41
Display ...................................................................41
Interruttore acqua calda/vapore.............................42
Installazione.................................................................42
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo. 42
Collegamento con la rete elettrica......................... 42
Scaldatazze/Ripiano tazze.....................................42
Primo utilizzo.......................................................... 42
Preparare l’apparecchio............................................. 42
Versare il caffè in grani ........................................... 42
Versare il caffè in polvere........................................ 42
Ricaricare il serbatoio dell’acqua ........................... 42
Protezione contro le tracce
di impurità del caffè in grani................................... 42
Impostazione del grado di macinatura................... 43
Autotest.................................................................. 43
Preparare il caffè......................................................... 43
Preparare l’acqua calda.............................................. 43
Produrre vapore e schiumare latte............................44
Programmare le preimpostazioni .............................. 44
Quantità di riempimento tazza normale................. 44
Quantità di riempimento tazza grande................... 44
Quantità di caffè..................................................... 45
Pre-iniezione .......................................................... 45
Tempo di bollitura................................................... 45
Temperatura di bollitura .........................................45
Modalità di risparmio energetico ...........................45
Impostare la durezza dell’acqua............................ 46
Totale delle tazze preparate................................... 46
Pulizia e cura................................................................ 46
Pulire il lato esterno dell’apparecchio....................46
Pulire il serbatoio dell’acqua..................................46
Pulire il macinacaffè...............................................46
Pulire l’erogatore acqua calda/vapore...................46
Pulire l’erogatore caffè...........................................46
Pulire il gruppo di bollitura..................................... 47
Estrarre/inserire il gruppo di bollitura..................... 47
Pulire i fi ltri..............................................................47
Regolare la posizione dell’albero motore................. 47
Pulire il contenitore del caffè in polvere.................48
Pulire il recipiente di raccolta fondi caffè...............48
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce..........48
Decalcifi care ................................................................ 48
Rimedi in caso di guasti.............................................. 49
Dati tecnici................................................................... 50
Garanzia ...................................................................... 51
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un parti­colare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare imme­diatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sor­veglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavo­ro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi ­care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzi­one del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurez­za...“.
Avvertenze speciali di sicurezza
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resis­tente all’umidità e al calore. Mettere l’apparecchio in modo che non possa rovesciarsi.
• La macchina automatica per il caffè deve avere una distanza di almeno 10 cm dalla parete (dietro e a lato).
• Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad un forno a gas o elettrico o ad un’altra sorgente di calore.
• Non porre mai l’apparecchio in locali con tempe­rature inferiori a 0°C. L’acqua residua nella caldaia potrebbe gelare e causare danni.
• Prima di collegare l’apparecchio, ci si deve accertare che la protezione di polistirolo dietro lo sportello di servizio (6) sia stata tolta.
• Per sollevare l’apparecchio, non afferrare mai il con­tenitore dell’acqua ma solo la custodia.
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non deve essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo di alimentazione non deve entrare in contatto con superfi ci calde.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazi­one e la spina (19) con mani bagnate/umide. Pericolo di scossa.
• Le parti dell’apparecchio sotto tensione non devono entrare in contatto con acqua, pericolo di cortocircuito!
• Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
• Versare caffè in grani solo nel recipiente predisposto (2). altrimenti l’apparecchio può riportare gravi danni.
40
05-KAV 2936 I 40 03.12.2004, 12:47:32 Uhr
Page 41
• L’eventuale fuoriuscita di acqua nella zona inferiore dell’apparecchio non costituisce un difetto. L’acqua eli­minata è acqua residua, la quale, durante ogni bollitura, viene convogliata nella bacinella raccogligocce (10).
• Anche piccoli accumuli di acqua nella zona del gruppo di bollitura e sul fondo sono dovuti all’acqua residua e non sono sintomo di mancanza di tenuta.
Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l’erogatore di acqua bollente o di vapore su sé o su altri. Mettere un recipiente sotto l’erogatore di acqua calda/vapore (14).
• Non accendere mai l’apparecchio senza acqua e caffè in grani. Non riempire mai il serbatoio dell’acqua (4) con troppa acqua o con acqua troppo calda o bollente.
Versare nel serbatoio dell’acqua (4) solo acqua
fredda, impiegando esclusivamente acqua potabi­le. Non usare assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante).
Simboli di sicurezza sull’apparecchio
e nelle istruzioni d’uso
Attenzione! Superfi cie bollente! Pericolo di ustione!
Schema dei comandi
Grafi co A / Apparecchio
1 Coperchio contenitore caffè in grani 2 Contenitore caffè in grani 3 Sportello serbatoio acqua 4 Serbatoio acqua 5 Interruttore I/O 6 Sportello di servizio 7 Cavità di impugnatura 8 Recipiente di raccolta fondi di caffè 9 Interruttore acqua calda/vapore 10 Bacinella raccogligocce 11 Coperchio coppa raccogligocce con indicatore di riempimento 12 Galleggiante 13 Erogatore caffè 14 Erogatore acqua calda/vapore 15 Campo di comando 16 Display 17 Scaldatazze/Ripiano tazze 18 Apertura di riempimento caffè in polvere 19 Spina
Accessori senza fi g.
Misurino caffè/pennello, ausilio di impostazione
Grafi co B / Gruppo di bollitura
A Metà inferiore della custodia B Metà superiore della custodia C Camera di bollitura (fi ltro inferiore) D Albero motore E Erogazione caffè gruppo di bollitura F Manico G Filtro superiore H Giunzione dei mandrini
Comandi e display
Campo di comando (15)
1 Indicatore luminoso di controllo POWER: indica la disponibilità al
2 Tasto „MENU/OK/MEMORY“: Passaggio dalla modalità
3 Tasto „ (tazza normale/grande)”: Funzione “+” nella moda-
4 Tasto „START (avviare)“: Premendo una volta-
5 Tasto „ grani/caffè in polvere): Passaggio tra la funzione
6 Tasto „
Vapore/Indietro)”: Passaggio alla modalità
Display (16)
1 “tazza normale/grande”: indica la selezione attuale 2 “seconda tazza”: vengono preparate due
3 Avviso “Refi ll” (ricaricare l’acqua) 4 Messaggio di avvertimento “Warning”: (Messaggio di
(caffè in
/ BACK
funzionamento
vapore alla modalità nor­male; inserire la modalità di programmazione
lità di programmazione, selezione tazza normale/ grande
si prepara una tazza di caffè, premendo due volte­si preparano due tazze di caffè
preparazione caffè con caffè in grani macinato fresco o la funzione preparazione caffè con caffè in polvere “-“ nella modalità di programmazi­one.
vapore
tazze di caffè
avvertimento)
ITALIANO
41
05-KAV 2936 I 41 03.12.2004, 12:47:33 Uhr
Page 42
5 Messaggio di avvertimento “Recover”: (Parti dell’apparecchio
6 „M“: Preparazione caffè con
ITALIANO
7 “Vapore”: L’apparecchio è nella 8 Selezione: “Caffè in polvere”
9 Selezione: “Caffè in grani” Ulteriori dettagli sul signifi cato dei messaggi di avverti-
mento nel capitolo “Rimedi in caso di guasti”.
Interruttore acqua calda/vapore (9)
non correttamente inseri­te)
impostazioni memorizzate modalità vapore
Preparazione acqua calda nella modalità nor­male (il tasto “MENU/OK/ MEMORY” è acceso).
Produzione vapore nella modalità vapore (il tasto
/ BACK” è acceso).
“ Girando l’interruttore in senso antiorario aumenta la produzione di acqua calda o vapore.
Installazione
Consigliamo di conservare l’imballaggio originale come imballaggio di trasporto per un uso successivo perché protegge l’apparecchio contro danni incidentali durante il trasporto.
Prima della messa in funzione, osservare esatta­mente tutte le indicazioni del capitolo “Avvertenze speciali di sicurezza”.
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e
montarlo
• Rimuovere completamente l’imballaggio. Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Porre la macchina per il caffè su una superfi cie piana, solida e resistente al calore.
• Accertarsi che:
- l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazio-
ne;
- la distanza dalla parete, a lato e dietro la macchi-
na automatica per il caffè, sia di almeno 10 cm;
- l’apparecchio non poggi accanto a sorgenti di
calore o sia esposto alla luce diretta del sole; l’apparecchio non sia esposto all’umidità.
Collegamento con la rete elettrica
Inserire la spina in una presa con contatto di terra rego­larmente installata da 230 V ~, 50 Hz. Con l’interruttore I/O (5) accendere l’apparecchio, l’indicatore di controllo rete POWER è acceso ed indica la disponibilità al funzi­onamento.
Scaldatazze/Ripiano tazze
Inserire il ripiano tazze (17) nel dispositivo.
Primo utilizzo
Avanti il primo utilizzo sciacquare il serbatoio dell’acqua (4) con acqua corrente.
Preparare l’apparecchio
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustio­ni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
Versare il caffè in grani Per evitare danni all’apparecchio versare nel conte-
nitore del caffè in grani (2) esclusivamente caffè in grani!
• Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani (1).
• Versare caffè in grani (fi no a 250 g ca.).
• Usare caffè in grani fresco. La più indicata è una tostatura per espresso.
• Riporre il coperchio del contenitore del caffè in grani.
Versare il caffè in polvere Nota: Il contenitore è stato ideato per la preparazione
di un’unica tazza, quindi versare solo un misurino caffè raso.
• Sollevare il coperchio del contenitore del caffè in polvere (18).
• A seconda del gusto inserire più o meno caffè in pol­vere (max. un misurino). Non impiegare caffè solubile.
• Riporre il coperchio del contenitore del caffè in polve­re.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
Per la preparazione di un buon caffè espresso, accanto alla miscela di caffè, sono decisivi il grado di macinazio­ne, la temperatura corretta e la qualità dell’acqua. Quindi consigliamo l’impiego di acqua con poco calcare, che non solo assicura un buon gusto al caffè, ma proteg­ge anche le parti interne della macchina dai depositi calcarei. Svuotare il serbatoio dell’acqua (4) ogni giorno e riempirlo con acqua fresca. Non usare assolutamente acqua con aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante).
• Sollevare lo sportello del serbatoio dell’acqua (3).
• Riempire il serbatoio fi no a ¾ con acqua potabile fredda (max. 1,4 litri). Nota: se il serbatoio dell’acqua è troppo pieno, l’acqua in eccesso fuoriesce dal troppopieno e viene diretta verso la bacinella raccogligocce.
• In alternativa si può anche togliere il serbatoio acqua (4).
L’apparecchio non funziona se non viene raggiunto il livello minimo nel serbatoio dell’acqua. Il display visualiz­za “Refill“. In questo caso prima ricaricare con acqua.
Protezione contro le tracce di impurità del caffè in grani
Anche le qualità di caffè in grani più selezionate possono contenere tracce di impurità, come sassolini o sporco. Se queste impurità entrano nel macinacaffè, il meccanis­mo di macinatura si blocca automaticamente. In questo caso spegnere l’apparecchio con l’interruttore I/O (5) e staccare la spina.
42
05-KAV 2936 I 42 03.12.2004, 12:47:35 Uhr
Page 43
Impostazione del grado di macinatura
L’apparecchio ha un grado di macinatura caffè impostato ex stabilimento che tiene conto delle caratteristiche medie delle miscele di caffè più diffuse. Se il caffè scorre troppo rapidamente (troppo grosso) o troppo lentamente (macinato troppo fi no) attraverso il meccanismo di maci­natura, il grado di macinatura può essere modifi cato.
Per miscele di caffè con caratteristiche particolari il gra­do di macinatura può essere corretto come segue:
Se l’erogazione del caffè è troppo lenta (a gocce), si deve impostare un grado di macinatura più grosso.
Se l’erogazione del caffè è troppo rapida e senza formazione di crema, si deve impostare un grado di macinatura più fi ne.
Con la manopola di regolazione si può impostare il grado di ma­cinatura ad otto livelli da 1 (molto fi ne) a 8 (molto grosso). Il livello preimpostato nello stabilimento è adatto per la maggioranza dei casi.
Quanto più fi ne è macinato il caffè, tanto più intenso è il gus­to. La preparazione tuttavia dura più a lungo.
Così si cambia l’impostazione:
• Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani.
• La manopola di regolazione per l’impostazione del grado di macinatura si trova sul lato sinistro anteriore del contenitore del caffè in grani.
• Preparare una tazza di caffè con caffè in grani.
• Con il macinacaffè in funzione premere la manopola di regolazione e procedere all’impostazione desiderata.
L’impostazione cambiata si nota solo dopo la preparazione di due – tre tazze di caffè.
Autotest
Dopo l’accensione, l’apparecchio effet­tua automaticamente un autotest. Il tasto
MENU/OK/MEMORY
lampeggia: Contempora­neamente viene eseguito un ciclo di pulizia, in cui l’acqua residua di ca. 20-50 ml viene lavata via
il tasto MENU/OK/MEMORY è acceso, l’apparecchio è pronto per l’uso. Il simbolo accanto viene visualizzato nel display (16).
dall’apparecchio. Quando
Preparare il caffè
• Regolare l’erogatore caffè (13) all’altezza giusta.
• Mettere una tazza di caffè sotto l’erogatore caffè. L’apparecchio deve trovarsi nella modalità normale, ciò si riconosce dal fatto che il tasto MENU/OK/ ME- MORY è acceso. Se l’apparecchio è nella modalità vapore, lo si deve rimettere nella modalità normale.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK. Si possono rilevare o cambiare le segu-
enti impostazioni:
Caffè in grani/Caffè in polvere
Premere il tasto impostazioni “caffè in grani“ o “caffè in polvere“. Nella scelta dell’impostazione “caffè in polvere“ il tasto lampeggia.
Tazza normale/Tazza grande
Premere il tasto impostazioni tazza normale e tazza grande. Il simbolo della tazza nel display (16) cambia.
Impostazione aroma memorizzata/selezione nuova
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY se non si desidera impiegare le impostazioni memorizzate ex stabilimento.
Se il simbolo “M” non viene visualizzato, si possono cambiare le impostazioni senza memorizzare. Ulteriori informazioni sono riportate nel capitolo “Programmare le preimpostazioni”.
Una tazza/due tazze
• Mettere una tazza di caffè sotto ognuna delle due aperture dell’erogatore caffè (13). Con il tasto selezionare la quantità di riempimento.
• Premere due volte il tasto START.
• Ora sul display vengono visualizzati 2 simboli di tazze, a seconda della scelta precedente “due tazze normali” o “tazze grandi”.
Interrompere la preparazione
Per interrompere la preparazione, premere il tasto
.
Risciacquo automatico
Dopo la preparazione di dieci tazze di caffè, l’apparecchio si risciacqua automaticamente. Questa operazione viene visualizzata dai tasti MENU/OK/MEMORY e START, che lampeggiano contemporaneamente. Svuotare regolarm­ente la bacinella raccogligocce (10).
se si desidera passare tra le
, se si desidera passare tra le
Preparare l’acqua calda
Attenzione! Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua bollente! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua calda o di vapore su sé o su altri!
L’apparecchio deve trovar­si nella modalità normale.
• Mettere un recipiente resistente al calore sotto l’erogatore ac­qua calda/vapore (14).
• Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore (9) in senso antiorario.
Dall‘erogatore acqua calda/vapore fuoriesce acqua cal­da. Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario dalla posizione OFF, aumenta la quantità di acqua che fuoriesce.
• Quando il recipiente è pieno, riportare l’interruttore acqua calda/vapore (9) nella posizione OFF.
ITALIANO
43
05-KAV 2936 I 43 03.12.2004, 12:47:36 Uhr
Page 44
Produrre vapore e schiumare latte
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustio­ni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
ITALIANO
Usare l’erogatore vapore (14) per schiumare latte per il cappuccino o per scaldare altre bevande. Quando si vuole schiumare latte, riempire un recipiente fi no a 1/3 di latte freddo. Se si usa latte scremato si ottiene una schiuma più stabile.
• Premere il tasto BACK. L’apparecchio passa alla modalità “vapore”.
Attenzione: può pre­sentarsi fuoriuscita di vapore bollente.
• Dopo alcuni secondi l’acqua è riscaldata.
/ BACK è
Il tasto
• Mettere la tazza o un bicchiere resistente al calore sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14).
• Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore (9) in senso antiorario.
Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario dalla posizione OFF, aumenta la quantità di vapore erogata.
• Dopo il riscaldamento riportare l’interruttore acqua calda/vapore nella posizione OFF.
Per preparare di nuovo caffè, si deve ripristinare la modalità normale.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK.
I tasti MENU/OK/MEMORY e contemporaneamente. Quando il tasto MENU/OK/ MEMORY è acceso, si può preparare caffè.
acceso.
/ BACK lampeggiano
Programmare le preimpostazioni
Se si desidera programmare preimpostazioni, si deve passare alla modalità di programmazione. Si possono im­postare le preimpostazioni qui di seguito elencate: quan­tità di riempimento, quantità caffè, pre-iniezione, tempo di bollitura, cioè preparazione, e temperatura di bollitura.
Ci sono due diverse possibilità per selezionare la voce di menu successiva e modifi care le preimpostazioni.
Preimpostazione unica : Se si modifi cano impostazioni solo per la prossima
procedura di bollitura, ma non si vogliono memorizzare, procedere come qui di seguito descritto:
• Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY. Nel display lampeg­giano i simboli “tazza normale“ e “M”. Le punte delle frecce non sono più visibili.
44
Nota: premendo una volta il tasto
sa nella modalità di programmazione delle imposta­zioni per la “tazza grande“ (nel display lampeggiano i simboli “tazza grande“ e “M“). Premendo più volte il tasto MENU/OK/MEMORY si esce dal menu.
L’apparecchio torna automaticamente nella modalità normale se non si aziona nessun tasto per dieci secondi. In tal caso le modifi che effettuate non vengono memo­rizzate.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY per 5 secondi
/
per entrare nella modalità di programmazione. Premendo più volte il tasto MENU/OK/MEMORY si entra nelle singole preimpostazioni. Dopo aver effet­tuato le impostazioni, uscire dal menu premendo due volte il tasto la preimpostazione unica e per quella programmata sono spiegate nel capitolo successivo.
Programmare le preimpostazioni: Se si vogliono memorizzare le preimpostazioni modifi ca-
te, utilizzare il tasto MENU/OK/MEMORY. Premendo più volte il tasto MENU/OK/MEMORY si entra nell’opzione di impostazione successiva. Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/MEMORY.
Quantità di riempimento tazza normale
• Interrompere la procedura di bollitura con il tasto raggiunta. Memorizzare le modifi che con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
La quantità di riempimento massima per la tazza normale è di 100 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione memorizzata, sia nell’impiego dell’impostazione sele­zionata un’unica volta, è preimpostata una quantità di riempimento di 40 ml.
Quantità di riempimento tazza grande
• Interrompere la procedura di bollitura con il tasto raggiunta. Memorizzare le modifi che con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
/ BACK. Le singole voci di menu per
• Mettere una tazza sotto l’erogatore caffè (13).
• Passare alla voce di menu “tazza normale”.
• Avviare la procedura di bollitura con il tasto START.
quando la quantità di riempimento è stata
• Mettere una tazza sotto l’erogatore caffè (13).
• Passare alla voce di menu “tazza normale”.
• Premere il tasto BACK.
• Avviare la procedura di bollitura con il tasto START.
quando la quantità di riempimento è stata
/ BACK, si pas-
/
05-KAV 2936 I 44 03.12.2004, 12:47:37 Uhr
Page 45
La quantità di riempimento massima per la tazza grande è di 200 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione memo­rizzata, sia nell’impiego dell’impostazione selezionata un’unica volta, è preimpostata una quantità di riempi­mento di 100 ml.
Quantità di caffè
Potete preparare il vostro caffè con una quantità di caffè normale, più scarsa e maggiore. L’impostazione “normale” viene visualizza­ta nel display da 2 frecce al centro. Nell’impostazione di quantità di caffè più scarse le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione di quantità di caffè maggio­ri a destra.
• Richiamare la voce di menu “Caffè in grani”. Il simbo­lo del chicco di caffè lampeggia.
• Cambiare la quantità di caffè con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Pre-iniezione
il grado di macinatura e il vostro gusto personale. Con un grado di macinatura fi ne selezionare una quantità di pre­iniezione maggiore. L’impostazione “quantità di pre-inie­zione normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro. Nell’impostazione “quantità di pre-iniezione più scarsa” le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione “quantità di pre-iniezione maggiore” a destra.
• Richiamare la voce di menu “Quantità di pre-iniezio-
• Cambiare la quantità di pre-iniezione con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Tempo di bollitura
MEMORY.
Prima della bollitura il caffè in polvere viene leggermente inumidito e si gonfi a. Così l’aroma del caffè può dispiegarsi meglio. Avete la scelta tra quantità di pre-iniezione normale, più scarsa e maggiore. L’impostazione più favorevole si orienta secondo la qualità di caffè,
ne”. Il simbolo del caffè in polvere lampeggia.
o .
MEMORY.
Avete la scelta tra tempo di bollitura normale, più breve e più lungo. L’impostazione “normale” viene visualizzata nel dis­play da 2 frecce al centro. Nell’impostazione “tempo di bollitura più breve” le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione “tempo di bollitura più lungo” a destra.
o
• Passare alla voce di menu “Tempo di bollitura”. I simboli del caffè in grani e del caffè in polvere lam­peggiano.
• Cambiare il tempo di bollitura con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Temperatura di bollitura
• Richiamare la voce di menu “Temperatura di bollitu-
• Cambiare la temperatura di bollitura con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Modalità di risparmio energetico
tazze viene spento. Premendo un tasto qualsiasi si interrompe la modalità di risparmio energetico. I simboli lampeggianti si spengono. Appena il tasto MENU/OK/ MEMORY smette di lampeggiare, l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
Si può impostare un lasso di tempo tra 15 minuti e 11 ore e 45 minuti, la preimpostazione è di 1 ora.
• Passare alla voce di menu “Modalità di risparmio en-
• Usare il tasto
• Usare il tasto
Le frecce orizzontali indicano i minuti, premere come
Premendo una quarta volta nel display appare una
MEMORY.
Avete la scelta tra tempe­ratura di bollitura normale, più bassa e più alta. L’impostazione “normale” viene visualizzata nel dis­play da 2 frecce al centro. Nell’impostazione “tempe­ratura di bollitura più bas­sa” le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione “temperatura di bollitura più alta” a destra. La preimpostazione è “alta”.
ra”. Il simbolo del vapore lampeggia.
o MEMORY.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un determinato periodo di tempo, passa nella modalità di risparmio energetico. Questo si riconosce dal fatto che i simboli “caffè in polvere” e “vapore” lampeggi­ano. Nella modalità di risparmio energetico il riscaldamento del ripiano
ergetico”. Questo si riconosce dal fatto che i simboli “caffè in polvere” e “vapore” lampeggiano.
di 15 minuti il tempo impostato. minuti il tempo impostato. Il tempo impostato viene
visualizzato da coppie di frecce.
segue:
freccia verticale: l’ora intera è raggiunta. Premendo di
per aumentare rispettivamente
per ridurre rispettivamente di 15
1 pressione = 15 minuti, 2 pressioni = 30 minuti, 3 pressioni = 45 minuti.
o
ITALIANO
45
05-KAV 2936 I 45 03.12.2004, 12:47:39 Uhr
Page 46
nuovo il tasto la freccia “15 min.” appare di nuovo in orizzontale, poi la freccia “30 min.” ecc. Nell’esempio accanto sarebbero quindi impostate 2 ore e 30 min.
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/ MEMORY.
ITALIANO
Impostare la durezza dell’acqua
Il momento di decalcifi ca­zione viene determinato automaticamente dalla durezza dell’acqua e può essere adeguato alla durezza dell’acqua in 3 livelli. Informatevi sul gra­do di durezza dell’acqua presso il vostro ente for­nitore di acqua potabile. Passare alla voce di menu “Impostare la durezza dell’acqua”.
• Passare alla voce di menu “Impostare la durezza dell’acqua”.
• Il simbolo “Recover“ lampeggia.
• Usare il tasto
• Usare il tasto durezza. L’impostazione “normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro. Nell’impostazione acqua dolce le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione acqua dura a destra. La preim­postazione è “alta”.
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Totale delle tazze preparate
Si può far visualizzare il totale delle tazze preparate. A questo scopo si deve passare alla modalità di program­mazione.
• Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY. Nel display lampeg­giano i simboli “tazza normale“ e “M”. Le frecce si spengono.
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY fi n­ché nel display lampeggiano contemporaneamente due simboli di tazze di caffè.
Il totale delle tazze preparate viene visualizzato da cop­pie di frecce. Ogni coppia di frecce sul bordo del display indica 500 tazze preparate.
per ridurre il grado di durezza.
per aumentare il grado di
Pulizia e cura
E’ severamente vietato smontare l’apparecchio o eseguire lavori all’interno del medesimo.
Se l’apparecchio viene tenuto pulito e in ordine, si ga­rantisce una qualità del caffè ottimale e una lunga durata dell’apparecchio.
Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
Non pulire la superfi cie della macchina automatica per caffè con detersivi aggressivi, abrasivi o caustici che potrebbero intaccare la superfi cie dell’apparecchio.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo con l’interruttore I/O (5) e staccare la spina dalla presa.
• Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non lavare pezzi della macchina per caffè nella lavas­toviglie.
• Asciugare i pezzi della macchina sempre a mano, non metterli mai ad asciugare in un forno o in un microonde.
Pulire il lato esterno dell’apparecchio
• Pulire il lato esterno dell’apparecchio e gli accessori e con un panno leggermente inumidito.
• Per maneggiare e pulire più facilmente l’apparecchio dispone di un piatto rotante integrato.
Pulire il serbatoio dell’acqua
• Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (4).
• Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua fres­ca.
• Reinserire il serbatoio dell’acqua.
Pulire il macinacaffè Non versare mai acqua nel contenitore del caffè in
grani (2). L’apparecchio potrebbe riportare danni.
Per pulire il contenitore impiegare esclusivamente il pennello accluso alla fornitura. Non impiegare mai acqua o altri liquidi. Il macinacaffè non necessita di nessuna manutenzione.
Pulire l’erogatore acqua calda/vapore
Pulire il tubicino del vapore e il dispositivo maxi-cappuc­cino dopo ogni utilizzo. Per una pulizia accurata si può togliere il dispositivo maxi-cappuccino (tirare verso il basso, dal tubo vapore).
Lavare a fondo il dispositivo maxi-cappuccino con acqua calda. Pulire il tubicino vapore con un panno inumidito.
Pulire l’erogatore caffè
L’erogatore caffè (13) può essere estratto per la pulizia, premere prima l’erogatore caffè nella posizione superi­ore.
• Premere sulla clip per sbloccare il bloccaggio (A).
• Ribaltare l’erogatore caffè verso l’apparecchio (B).
• Estrarre poi l’erogatore caffè tiran­do verso il basso (C).
46
05-KAV 2936 I 46 03.12.2004, 12:47:41 Uhr
Page 47
• Risciacquare l’erogatore caffè con acqua fresca.
• Reinserire l’erogatore caffè. Fare attenzione alla seduta corretta della guarnizione e che non sia danneggiata. Eseguire le sequenze A – C nell’ordine inverso.
• Fare attenzione che la clip entri in posizione. Diversa­mente l’erogatore caffè non è fi ssato correttamente.
Pulire il gruppo di bollitura Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo portando
l’interruttore su “O” e staccare la spina (19) dalla presa.
Se si usa la macchina ogni giorno, il gruppo di bollitura deve essere pulito regolarmente, almeno una volta alla settimana. Per la pulizia usare solo acqua calda.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Aprire lo sportello di servizio (6).
• Sollevare leggermente il gruppo di bollitura ed estrar­lo con cautela in direzione orizzontale.
• Lavare a fondo il gruppo di bollitura con acqua calda.
• Infi me lasciare asciugare il gruppo di bollitura.
• Pulire il vano servizio con un panno inumidito.
• Reinserire il gruppo di bollitura di nuovo in direzione orizzontale fi no a quando entra in posizione.
• Chiudere lo sportello di servizio.
Nota: il gruppo di bollitura è inserito correttamente solo se lo sportello di servizio si chiude facilmente.
Estrarre/inserire il gruppo di bollitura
residui aderenti al fi ltro. Se le aperture del fi ltro non si sono aperte bene, si può togliere il fi ltro dal suo dispositivo. Per togliere il fi ltro, procedere come qui di seguito descritto:
• Con un utensile idoneo svitare la vite del fi ltro.
• Togliere il fi ltro dal suo dispositivo.
• Tenere il fi ltro controluce e controllare le aperture in­tasate, eventualmente pulirle con la punta di un ago.
• Reinserire il fi ltro ora pulito nel suo dispositivo.
• Reinserire la vite e serrarla delicatamente.
Pulire il fi ltro superiore
Il fi ltro superiore risulta visibile girando il gruppo di bollitura, fi g. B. Per la pulizia del fi ltro procedere come descritto sopra. Per cortesia tenere presente che il fi ltro superiore è leggermente spostato e lo smontaggio richiede un po’ di abilità.
Regolare la posizione dell’albero motore
Parte inferiore del gruppo di
bollitura
Giunzione mandrini
ITALIANO
Supporto impostazione
Per estrarre il gruppo di bollitura spegnere l’apparecchio e aprire lo sportello di servizio (6). Afferrare il gruppo di bollitura alle maniglie (fi g. A). Sollevare il gruppo di bollitura verso l’alto ed estrarlo. Per reinserirlo procedere in ordine inverso (fi g. B).
Pulire i fi ltri
Pulire il fi ltro inferiore
Se dopo un po’ di tempo l’erogazione del caffè sembra troppo lenta op­pure se non esce più caffè, la causa può risiedere nell’utilizzo di caffè troppo grasso. In questo caso aprire lo sportello di servizio
(6) ed estrarre il gruppo di bollitura. Nella fi gura A si riconosce il fi ltro inferiore. Per la pulizia del fi ltro si può utilizzare il pennello del misurino. Con un leggero movimento del pennello si possono rimuovere
Se lo sportello di servizio (6) non si chiude, controllare se il gruppo di bollitura è stato inserito correttamente.
Nota: l’albero motore del gruppo di bollitura deve col­locarsi con esattezza sull’albero motore. Se ciò non è il caso, procedere come qui di seguito descritto:
1. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5). Aprire lo sportello di servizio (6).
2. Estrarre il gruppo di bollitura dal vano servizio e chiu­dere lo sportello di servizio. Accendere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O.
Giunzione mandrini
47
05-KAV 2936 I 47 03.12.2004, 12:47:42 Uhr
Page 48
3. Ora l’albero motore viene regolato ex novo. Questa procedura dura ca. 20 secondi.
4. Poi aprire lo sportello di servizio e tentare di reinserire il gruppo di bollitura.
5. Quando il gruppo di bollitura desiderato è impostato,
ITALIANO
chiudere la porta di servizio.
Nota: il gruppo di bollitura è inserito corretta­mente solo se lo sportello di servizio si chiude facilmente. Se non dovesse essere il caso, proseguire come descritto nei punti 7-11.
6. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5) e riaccenderlo. L’ apparecchio è pronto per la messa in funzione.
7. Se non è ancora possibile inserire il gruppo di bolli­tura, controllare se è nella posizione di avvio corretta. La posizione di avvio è corretta se è rispettata la distanza di 10 mm (v. fi g. B).
8. Girare il gruppo di bollitura fi nché risulta visibile la giunzione dei mandrini (fi g. A).
9. Applicare la parte superiore dell’ausilio di impostazio­ne alla giunzione dei mandrini sul fondo del gruppo di bollitura.
10. Girare i mandrini fi nché si ottiene la distanza di 10 mm (fi g. B). Eventualmente correggere la direzione di rotazione. Fare attenzione che la freccia del gruppo di bollitura si trovi all’interno della demarcazione di avvio.
11. Per girare l’albero motore sul fondo del vano servizio, applicare il lato inferiore dell’ausilio di impostazione (chiave a tubo) sull’albero motore e poi girarlo legger­mente verso sinistra o verso destra.
Albero motore
Nota: E’ assolutamente necessario che la giunzione del gruppo di bollitura si innesti nell’albero motore sul fondo del vano servizio.
Pulire il contenitore del caffè in polvere
Aprire lo sportello di servizio (6) ed estrarre il gruppo di bollitura. Poi aprire l’apertura di riempimento (18). Per pulire la camera utilizzare il pennello (v. fi g.). Rimuovere quindi i residui di caffè dal vano servizio.
Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè
• Estrarre il recipiente di raccolta fondi di caffè (8).
• Rimuovere i fondi di caffè.
• Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè sotto l’acqua corrente.
• Reinserire il recipiente.
L’apparecchio funziona solo se il recipiente di raccolta fondi di caffè è inserito correttamente.
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce (10) regolar­mente, al più tardi quando è piena. Questo si riconosce dal fatto che l’indicatore di riempimento rosso (11) al centro della bacinella raccogligocce sporge verso l’alto.
• Estrarre la bacinella raccogligocce.
• Togliere il coperchio della bacinella raccogligocce (11).
• Pulire la bacinella raccogligocce sotto l’acqua cor­rente.
• Mettere il coperchio sulla bacinella (11).
• Reinserire la bacinella raccogligocce.
Decalcifi care
Importante: Una decalcifi cazione regolare proteg­ge l’apparecchio da riparazioni costose. Danni che insorgono a seguito di pulizia irregolare, impiego errato o inosservanza delle istruzioni d’uso non sono coperti dalla garanzia.
La decalcifi cazione serve per eliminare tutti i depositi calcarei sulle superfi ci e su tutte le aperture in cui scorre acqua. Così si garantisce il funzionamento perfetto delle valvole, degli elementi radianti e di altri componenti importanti.
L’apparecchio deve essere decalcifi cato regolarmente per conservarne la funzionalità .
Nota: Impiegare un decalcifi cante per elettrodomestici.
Non utilizzare aceto. Usare decalcifi canti comune­mente in commercio su base di acido citrico. Dosarli secondo le istruzioni.
Si può leggere a quanto ammonta la portata d’acqua fi no alla decalcifi cazione. A questo scopo si deve passare alla modalità di programmazione.
• Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY.
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY fi nché il display visualizza “Refill“.
• Contare le coppie di frecce. Ogni coppia indica 1/14 della portata d’acqua ammessa.
Nota: Aprendo l’interruttore acqua calda/vapore (9) in questa voce di menu, si avvia il programma di decalcifi cazione.
L’apparecchio è dotato di un sistema di controllo interno che all’accensione dell’apparecchio medesimo indica che si deve avviare la procedura di decalcifi cazione. In questo caso nel display lampeggiano in alternanza i simboli “Refill“ e “Recover“. Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
Per decalcifi care l’apparecchio, procedere come qui di seguito descritto:
• Mettere un recipiente con più di 1 l di capienza sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14). (La bacinella raccogligocce (10) deve essere inserita).
• Riempire il serbatoio dell’acqua (4) con il decalcifi ­cante preparato. Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY.
48
05-KAV 2936 I 48 03.12.2004, 12:47:43 Uhr
Page 49
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY fi nché il display visualizza “Refill“.
• Avviare la procedura di decalcifi cazione aprendo l’interruttore acqua calda/vapore (9).
I simboli accanto lampeg­giano in alternanza nel display mentre il program­ma di decalcifi cazione scorre ad intervalli.
Per la durata del program­ma l’apparecchio non reagisce all’azionamento dei tasti.
Quando la procedura di decalcifi cazione è terminata, il display visualizza il simbolo “Refill“.
• Svuotare il recipiente con la soluzione di decalci­fi cazione usata, eventualmente anche la bacinella raccogligocce, e rimetterlo sotto l’erogatore acqua calda/vapore.
• Sciacquare bene il serbatoio dell’acqua (4) e riempir­lo di acqua fresca.
Il simbolo “Refi II“ lampeggia. Segue un’attesa di 12 minuti. Al termine dell’attesa lampeggiano in alternanza i simboli “Refill“ e “Recover“. Dall‘erogatore acqua calda/ vapore scorre acqua.
• Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore su OFF quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
La procedura di decalcifi cazione è terminata. L’apparecchio viene preriscaldato e passa nella modalità normale. Riempire di nuovo il serbatoio dell’acqua con acqua corrente fresca.
Rimedi in caso di guasti
Quando viene visualizzato uno dei messaggi di avverti­mento descritti, le frecce sul display si muovono in senso antiorario.
Messaggio di
avvertimento
Il simbolo è
acceso
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Il simbolo è ac-
ceso, contem­poraneamente
lampeggia “M”.
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Il simbolo
lampeggia
Causa Rimedio
Troppo poca acqua nel serbatoio dell’acqua (4).
Problema con la portata dell’acqua.
E’ stato azionato l’interruttore acqua calda/vapore (9) mentre l’apparecchio prepara il caffè o effettua l’autotest.
Perdita di dati elettronici nell’apparecchio, ciò non causa nessun guasto.
Il gruppo di bollitura non è correttamente inserito.
Il gruppo di bollitura o il recipiente di raccolta fondi di caffè non sono correttamente inseriti.
Sono state preparate 10 tazze di caffè.
Versare acqua.
Spegnere l’apparecchio per 30 minuti e riaccenderlo. Controllare la seduta corretta dell’erogatore caffè sul gruppo di bollitura (grafi co B).
Riportare l’interruttore acqua calda/vapore nella posizione OFF.
Premere il tasto START. „Warning“ (avvertimento) si cancella e “M“ cessa di lampeggiare.
Controllare che la seduta sia corretta (capitolo “Pulire il gruppo di bollitura”) e riavviare l’apparecchio.
Garantire una stabilità sicura.
Svuotare il recipiente di raccolta fondi di caffè.
ITALIANO
49
05-KAV 2936 I 49 03.12.2004, 12:47:45 Uhr
Page 50
Guasto Cause possibili Rimedio
Azionando l’interruttore generale
ITALIANO
l’apparecchio non si accende
La bollitura non si avvia.
Nel ciclo di pre­parazione del caffè il rumore del macinacaffè diventa sempre più forte.
Non c‘è acqua calda né vapore
Non c‘è erogazi­one di caffè ma nel display non appare nessun messaggio di errore.
Non c‘è erogazi­one di caffè / Il caffè fuoriesce solo lentamen­te.
Il tempo di riscaldamento si prolunga, la quantità di acqua calda diventa più scarsa.
L’apparecchio non ha corrente elettrica.
Lo sportello di servizio è aperto. Il recipiente di raccolta fondi di caffè non è correttamente inserito. Il serbatoio dell’acqua è vuoto. L’apparecchio si trova nella mo­dalità di prelievo vapore.
Gruppo di bollitu­ra non corretta­mente inserito.
Il caffè in grani è fi nito.
Erogatore acqua calda/vapore (14) intasato. Il circuito dell’acqua non è stato riempito dall’acqua proveniente dal serbatoio.
L’erogatore caffè (13) è intasato.
Il circuito dell’acqua è intasato da depositi calcarei.
Grado di macinatura troppo fi ne.
Ci sono depositi calcarei nell’apparecchio.
Controllare la presa con un altro appa­recchio e inserire correttamente la spina. Chiudere lo spor­tello.
Inserire corretta­mente il recipiente di raccolta fondi di caffè.
Riempire il serba­toio.
Rimettere l’apparecchio nella modalità normale.
Inserire il gruppo di bollitura corretta­mente (v. cap. “Po­sizione dell’albero motore”).
Spegnere l’apparecchio e riempire il recipiente (2).
Penetrare nell’apertura con un ago sottile.
Seguire attentamente le istruzioni del capitolo “Messa in funzione”.
Spegnere l’apparecchio. Pulire l’erogatore caffè e il fi ltro (grafi co B) seguendo le indicazioni del capitolo “Pulizia e cura”.
Procedere ad un ciclo di pulizia­decalcifi cazione.
Se il problema persiste, impostare un grado di macinatura più grosso. (v. cap. “Impostare il grado di macinatura”).
Avviare il programma di decalcifi cazione.
Guasto Cause possibili Rimedio
Il caffè non è abbastanza cremoso.
Il latte non viene schiumato.
Il gruppo di bollitura è bloc­cato nel vano servizio.
La miscela di caffè non è adatta. Grado di macinatura troppo grosso.
Il latte non è adatto.
La posizione di avvio e la posizione fi nale del gruppo di bollitura non coincidono con la posizione di avvio dell’albero motore.
Tentare con altre miscele di caffè.
Impostare un grado di macinatura più fi ne. Controllare il contenuto di grasso. Impiegare latte scremato. Accendere e spegnere l’apparecchio almeno 5 volte di seguito. Prima di ogni nuova accensione far terminare la procedura di impostazione dell’apparecchio, forti rumori simili a scricchiolii sono normali. Prima di ogni nuova accensione controllare che il gruppo di bollitura non si sia staccato.
Dati tecnici
Modello: KA-V 2936 Frequenza/tensione di misurazione: 230 V~ 50 Hz Potenza assorbita: 1300 W Classe di protezione: Ι Serbatoio acqua: 1,4 l Contenitore caffè in grani: 250 g Recipiente di raccolta fondi di caffè: 0,6 l Misure (largh. x alt. x prof.): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm Peso: ca. 9 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di com­patibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
50
05-KAV 2936 I 50 03.12.2004, 12:47:46 Uhr
Page 51
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assu­miamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gra­tuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al riven­ditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logora­mento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmis­sione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio spe­cializzato o servizio riparazioni.
ITALIANO
51
05-KAV 2836 I 51 03.12.2004, 12:47:47 Uhr
Page 52
05-KAV 2836 Titel & D 52 03.12.2004, 12:10:57 Uhr
Page 53
05-KAV 2836 Titel & D 53 03.12.2004, 12:10:57 Uhr
Page 54
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 02152/2006-888
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-KAV 2936 Titel & D 54 03.12.2004, 12:10:58 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 12/04
Loading...