• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es
ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das
Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu
schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel
nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf
das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um
Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfl äche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
• Der Kaffee-Vollautomat muss mindestens 10 cm
Abstand zur Wand haben (hinten und seitlich).
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gasoder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Nie das Gerät in Räumen mit Temperaturen unter
0°C stellen. Das Restwasser im Heizkessel könnte
gefrieren und Schäden verursachen.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, das der Styropor-Schutz hinter der
Servicetür (6) entfernt worden ist.
• Zum Anheben das Gerät nie am Wasserbehälter, sondern nur am Gehäuse anfassen.
• Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
• Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um
das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht
mit heißen Flächen in Berührung kommen.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker
(19) nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
05-KAV 2936 Titel & D 4 03.12.2004, 12:10:40 Uhr
Page 5
• Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen
nicht in Kontakt mit Wasser kommen, es besteht
Kurzschlussgefahr!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Kaffeebohnen nur in den vorgesehenen Behälter
(2) einfüllen. Andernfalls könnte das Gerät schwer
beschädigt werden.
• Der eventuelle Wasseraustritt im unteren Bereich des
Gerätes ist kein Mangel. Bei dem ausgesonderten Wasser handelt es sich um Restwasser. Welches bei jedem
Brühvorgang in die T r opfauf fangschale (10) geleitet wird.
• Auch leichte Wasseransammlungen im Bereich der
Brühgruppe und dem Boden sind restwasserbedingt
und kein Anzeichen von Undichtigkeit.
• Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Heißwasser-
oder Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen
Sie ein Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
• Das Gerät nie ohne Wasser bzw. Kaffeebohnen einschalten. Niemals den Wasserbehälter (4) mit zuviel,
zu heißem oder kochendem Wasser auffüllen.
• Befüllen Sie den Wasserbehälter (4) nur mit
kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich
Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure
versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
A Untere Gehäusehälfte
B Obere Gehäusehälfte
C Brühkammer (unteres Sieb)
D Antriebswelle
E Kaffeeausgabe Brühgruppe
F Griff
G Oberes Sieb
H Kupplung der Spindel
Bedienelemente und Display
Bedienfeld (15)
1 POWER Kontrollleuchte: zeigt, die Betriebsbereit-
2 Taste
„MENU/OK/MEMORY“: Wechsel von Dampf- in
3 Taste „
(normale/große Tasse)“: Funktion „+“ im Program-
4 Taste „START (Starten)“: Einmal drücken –
5 Taste „
(Bohnen/Pulver)“: Wechsel zwischen
6 Taste „
(Dampf/Zurück)“: Wechsel in den Dampf-
Display (16)
1 „normale/große Tasse“: zeigt die aktuelle Wahl
2 „zweite Tasse“: zwei Tassen Kaffee
3 Warnmeldung „Refi ll“: (Wasser nachfüllen)
4 Warnmeldung „Warning“: (Warnmeldung)
5 Warnmeldung „Recover“: (Teile des Geräts nicht
6 „M“: Kaffeebrühen mit gespei-
7 „Dampf“: Gerät ist im
8 Auswahl: „Kaffeepulver“
9 Auswahl: „Kaffeebohnen“
/ BACK
schaft an
den Normal-Modus;
in Programmiermodus
schalten
miermodus, Auswahl
normal/große Tasse
brüht eine Tasse Kaffee,
zweimal drücken –
brüht zwei Tassen Kaffee
Kaffeebereitung aus frisch
gemahlenen Kaffeebohnen oder Kaffeepulver
Funktion „-“ im Programmiermodus
Weiteres zur Bedeutung der Warnmeldungen im Kapitel
„Hilfe bei Störungen“.
Heißwasser-/Dampf-Schalter (9)
DEUTSCH
Heißwasserbereitung im
Normal-Modus (die Taste
„MENU/OK/MEMORY“
leuchtet).
Dampferzeugung im
Dampf-Modus (die Taste
/ BACK“ leuchtet).
„
Durch Drehen des Schalters
gegen den Uhrzeigersinn
wird die Heißwasser- oder
Dampfmenge erhöht.
Installation
Wir empfehlen die Originalverpackung als Transportverpackung für einen späteren Gebrauch aufzubewahren,
da diese das Gerät gegen unbeabsichtigte Schäden
beim Transport schützt.
Vor der Inbetriebnahme bitte alle Angaben aus dem Abschnitt „Spezielle Sicherheitshinweise“ genau beachten.
Gerät auspacken und aufstellen
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vollständig.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie
spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Stellen Sie den Kaffee-Vollautomat auf eine hitzebeständige, feste und ebene Unterlage.
• Stellen Sie sicher, dass:
- das Gerät nicht auf dem Netzkabel steht;
- der Abstand zur Wand seitlich und hinter dem
Kaffee-Vollautomaten mindestens 10 cm beträgt;
- das Gerät nicht neben Wärmequellen oder im
Sonnenlicht steht;
- das Gerät keiner Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Netzanschluss
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~, 50 Hz.
Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) ein,
die Netzkontrollleuchte POWER leuchtet und zeigt die
Betriebsbereitschaft an.
Tassenwärmer/Tassenablage
Die Tassenablage (17) in die Vorrichtung einsetzen.
Erster Gebrauch
Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch den Wasserbehälter (4) mit klarem Wasser aus.
Gerät vorbereiten
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht
Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
Kaffeebohnen einfüllen
Füllen Sie ausschließlich Kaffeebohnen in den
Kaffeebohnenbehälter (2) ein, um Schäden am Gerät
zu verhindern!
6
• Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
(1) ab.
• Füllen Sie Kaffeebohnen ein (etwa bis zu 250 g).
• Benutzen Sie frische Kaffeebohnen. Am besten
geeignet ist eine Espresso-Röstung.
• Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Kaffeepulver einfüllen
Hinweis: Die Befüllung des Behälters ist nur zu Berei-
tung einer Tasse ausgelegt, füllen Sie daher bitte nur
einen gestrichenen Messlöffels/Kaffeelot ein.
• Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters (18).
• Füllen Sie, je nach Geschmack, mehr oder weniger
Kaffeepulver ein (max. einen Messlöffel). Verwenden
Sie bitte kein lösliches Kaffeepulver.
• Schließen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters.
Wasser einfüllen
Für die Zubereitung eines guten Espressokaffees ist
außer der Kaffeemischung, der Mahlgrad und die richtige
Wassertemperatur sowie auch die Wasserqualität
ausschlaggebend. Wir raten daher zur Verwendung von
kalkarmen Wasser, das einerseits einen guten Kaffeegeschmack sicherstellt, aber auch die inneren Maschinenteile gegen Kalkablagerungen schützt. Den Wasserbehälter (4) täglich entleeren und mit frischen Wasser auffüllen.
Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser
verwenden (Sprudelwasser).
• Klappen Sie die Klappe des Wasserbehälters (3) hoch.
• Füllen Sie den Behälter zu 3/4 mit kaltem Trinkwasser
(maximal 1,4 Liter).
Hinweis: Bei Überfüllung des Wasserbehälters, tritt
das überschüssige Wasser aus dem Überlauf aus,
und wird zur Tropfauffangschale geleitet.
• Alternativ können Sie den Wasserbehälter (4) auch
entnehmen.
Das Gerät arbeitet nicht, wenn ein Mindeststand im Wasserbehälter unterschritten wird. Im Display wird „Refi ll“
angezeigt. Füllen Sie in diesem Fall erst Wasser nach.
Schutz gegen Verunreinigungen der Kaffeebohnen
Auch die ausgewähltesten Kaffeebohnen können Verunreinigungen, wie kleine Steine oder Schmutz enthalten.
Gelangen diese in das Kaffee- Mahlwerk wird das
Mahlwerk automatisch blockiert. Sollte dies der Fall sein,
schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Versuchen Sie nicht den
Fremdkörper zu entfernen, wenden Sie sich bitte an
unsere Hotline.
Mahlgradeinstellung
Das Gerät hat einen werkseitig voreingestellten KaffeeMahlgrad, der die Durchschnittseigenschaften der am
meisten verbreiteten Kaffeemischungen berücksichtigt.
Läuft der Kaffee zu schnell (zu grob) oder zu langsam
(zu fein gemahlen) durchs Mahlwerk kann der Mahlgrad
verändert werden.
Bei Kaffeemischungen mit besonderen Eigenschaften
kann der Mahlgrad wie folgt berichtigt werden:
• Erfolgt die Kaffeeausgabe zu langsam (tropfenweise), muss auf einen gröberen Mahlgrad eingestellt
werden.
05-KAV 2936 Titel & D 6 03.12.2004, 12:10:43 Uhr
Page 7
• Andernfalls, wenn die Kaffeeausgabe zu schnell und
ohne Cremabildung erfolgt, muss auf einen feinen
Mahlgrad eingestellt werden.
Mit dem Drehknopf können Sie
den Mahlgrad in acht Stufen von
1 (sehr fein) bis 8
(sehr grob) einstellen. Die ab
Werk voreingestellte Stufe, ist für
die meisten Fälle geeignet.
Je feiner der Kaffee gemahlen
ist, umso intensiver wird der
Geschmack. Der Brühvorgang
dauert dann allerdings länger.
So ändern Sie die Einstellung:
• Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
(1) ab.
• Der Drehknopf zur Mahlgradeinstellung befi ndet sich
an der linken vorderen Seite des Kaffeebohnenbehälters.
• Brühen Sie eine Tasse Kaffee aus Kaffeebohnen.
• Drücken Sie bei laufender Kaffeemühle den Drehknopf herunter und nehmen Sie die gewünschte
Einstellung vor.
Die geänderte Einstellung macht sich erst nach der Zubereitung von zwei bis drei Tassen Kaffee bemerkbar.
Selbsttest
Taste MENU/OK/MEMORY leuchtet, ist das Gerät einsatzbereit. Die nebenstehende Symbole erscheinen
im Display (16).
Nach dem Einschalten
führt das Gerät automatisch einen Selbsttest
durch. Dabei blinkt
die Taste MENU/OK/MEMORY. Gleichzeitig
wird ein Reinigungszyklus
ausgeführt. Dabei wird
das Restwasser von ca.
20-50ml Wasser aus dem
Gerät gespült. Wenn die
Kaffee zubereiten
• Stellen Sie den Kaffeeauslauf (13) auf die richtige
Höhe ein.
• Stellen Sie eine Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf.
Das Gerät muss sich im Normal-Modus befi nden,
das erkennen Sie daran, dass die Taste MENU/OK/MEMORY leuchtet. Wenn das Gerät im Dampf-Modus ist, müssen Sie in den Normal-Modus zurückschalten.
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, oder
/ BACK Taste. Sie können die folgenden Vor-
die
einstellungen übernehmen oder ändern:
Kaffeebohnen/Kaffeepulver
Drücken Sie die Taste
Einstellungen „Kaffeebohnen“ oder „Kaffeepulver“ wechseln möchten. Bei der Wahl der Einstellung „Kaffeepulver“ leuchtet die
, wenn Sie zwischen den
Taste.
Normale Tasse/Große Tasse
Drücken Sie die Taste
Einstellungen normale Tasse und große Tasse wechseln
möchten. Das Tassensymbol im Display (16) ändert sich.
Gespeicherte Aromaeinstellung/neuwählen
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, wenn
Sie nicht die vom Werk gespeicherten Einstellungen
verwenden möchten.
Wenn das Symbol „M“ nicht angezeigt wird, können Sie
die Einstellungen ändern, ohne zu speichern. Weitere
Informationen fi nden Sie im Kapitel „Voreinstellungen
programmieren“.
Eine Tasse/zwei Tassen
• Stellen Sie je eine Kaffeetasse unter die beiden Öffnungen des Kaffeeauslaufs (13). Wählen Sie mit der
Taste
• Drücken Sie zweimal die Taste START.
• Am Display werden jetzt 2 Tassensymbole gezeigt, je
nach Vorwahl entweder „ zwei normale Tassen“ oder
„große Tassen“.
Brühvorgang abbrechen
Um den Brühvorgang abzubrechen, drücken Sie die
Taste
Automatisches Spülen
Nach der Bereitung von jeweils zehn Tassen Kaffee wird
das Gerät automatisch gespült. Dies wird durch gleichzeitiges Leuchten der Tasten MENU/OK/MEMORY und START angezeigt. Bitte entleeren Sie regelmäßig die
Tropfauffangschale (10).
die Füllmenge.
.
, wenn Sie zwischen den
Heisses Wasser zubreiten
Achtung! Verbrühungsgefahr durch Dampf und
heißes Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere!
Das Gerät muss sich im
Normal-Modus befi nden.
• Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß
unter die Heißwasser/Dampfdüse (14).
• Drehen Sie den
Heißwasser-/DampfSchalter (9) vorsichtig
gegen den Uhrzeigersinn.
Heißes Wasser fl ießt aus der Heißwasser-/Dampfdüse.
Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausfl ießende Wassermenge.
• Wenn das Gefäß gefüllt ist, drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter (9) wieder in die Stellung OFF.
Dampf erzeugen und Milch aufschäumen
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht
Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
DEUTSCH
7
05-KAV 2936 Titel & D 7 03.12.2004, 12:10:44 Uhr
Page 8
Benutzen Sie die Dampfdüse (14) um Milch für Cappuccino aufzuschäumen oder um andere Getränke zu
erwärmen. Wenn Sie Milch aufschäumen wollen, füllen
Sie ein Gefäß zu 1/3 mit kalter Milch. Bei Verwendung
fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
DEUTSCH
• Stellen Sie die Tasse oder ein hitzebeständiges Glas
unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
• Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter (9)
vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn.
Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausströmende Dampfmenge.
• Drehen Sie nach dem Erhitzen den Heißwasser-/
Dampf-Schalter wieder in die Stellung OFF.
Um wieder Kaffee brühen zu können, müssen Sie in den
Normal-Modus zurückschalten.
• Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY oder die
/ BACK Taste.
Die Tasten MENU/OK/MEMORY und
gleichzeitig. Wenn die Taste MENU/OK/MEMORY
leuchtet, können Sie Kaffee brühen.
• Drücken Sie die Taste
/ BACK.
Das Gerät wechselt in
den „Dampf“-Modus.
Achtung: Hierbei
kann es zum Austritt
von heißen Dampf
kommen.
• Nach einigen Sekun-
den ist das Wasser
aufgeheizt. Die
BACK Taste leuchtet
auf.
/ BACK blinken
Voreinstellungen programmieren
Wenn Sie Voreinstellungen programmieren möchten,
müssen Sie in den Programmier-Modus wechseln. Sie
können die nachfolgenden aufgeführten Voreinstellungen, Füllmenge, Kaffeemenge, Vorinjektion, Brühzeit und
Brühtemperatur einstellen.
Es gibt zwei verschiedene Möglichkeiten, um den nächsten Menüpunkt anzuwählen und die Voreinstellungen zu
ändern:
Einmalige Voreinstellung:
Wenn Sie Einstellungen nur für den nächsten Brühvor-
gang ändern, aber nicht speichern wollen, gehen Sie wie
folgt vor:
• Halten Sie fünf Se-
kunden lang die Taste
MENU/OK/MEMORY
gedrückt. Im Display
blinken die Symbole
„normale Tasse“ und
„M“. Die Pfeilspitzen
sind nicht mehr sichtbar.
8
Hinweis: Durch einmaliges Drücken der
Taste, gelangen Sie in den Programmier-Modus der
Voreinstellungen für die „große Tasse“ (im Display
blinkt das Symbol „große Tasse“ und „M“). Durch
wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY
Taste verlassen Sie das Menü.
Das Gerät wechselt automatisch zurück in den NormalModus, wenn Sie zehn Sekunden lang keine Taste
betätigen. Vorgenommene Änderungen werden dann
nicht gespeichert.
• Drücken Sie nun die MENU/OK/MEMORY Taste,
5 Sekunden lang, um in den Programmier-Modus
zu gelangen. Durch wiederholtes Drücken der Taste
MENU/OK/MEMORY gelangen Sie in die einzelnen
/
Voreinstellungen. Nachdem Sie Ihre Einstellungen
vorgenommen haben, verlassen Sie durch zweimaliges Drücken der
einzelnen Menüpunkte für die einmalige, sowie für
die programmierte Voreinstellung werden im unteren
Abschnitt erklärt.
Voreinstellungen programmieren:
Wenn Sie die geänderten Voreinstellungen speichern
wollen, benutzen Sie die Taste MENU/OK/MEMORY.
Durch wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY
Taste kommen Sie in die nächste Einstellungsoption.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/OK/
MEMORY.
Füllmenge normale Tasse
• Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste
ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/OK/MEMORY.
Die maximale Füllmenge für die normale Tasse ist
100 ml. Voreingestellt sind 40 ml Füllmenge bei
Verwendung der gespeicherten, sowie bei der einmalig
gewählten Einstellung.
Füllmenge große Tasse
• Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste
ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
/ BACK Taste das Menü. Die
• Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf (13).
• Gehen Sie zum
Menüpunkt „normale
Tasse“.
• Starten Sie den Brühvorgang mit der Taste
START.
• Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf (13).
• Gehen Sie zum
Menüpunkt „normale
Tasse“.
• Drücken Sie die Taste
• Starten Sie den Brühvorgang mit der Taste
START.
/ BACK
/ BACK.
05-KAV 2936 Titel & D 8 03.12.2004, 12:10:45 Uhr
Page 9
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Die maximale Füllmenge für die große Tasse ist 200 ml.
Voreingestellt sind 100 ml Füllmenge bei Verwendung
der gespeicherten, sowie bei der einer einmalig gewählten Einstellung.
Kaffeemenge
Sie können Ihren Kaffee
mit normaler, geringerer
und größerer Kaffeemenge brühen. Die Einstellung
„normal“ wird im Display
durch 2 Pfeilspitzen in
der Mitte angezeigt. In
der Einstellung geringere
Kaffeemenge befi nden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung größere
Kaffeemenge rechts.
• Rufen Sie den Menüpunkt „Kaffeemenge“ auf. Das
Kaffeebohnen-Symbol blinkt.
• Verändern Sie die Kaffeemenge mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
Vorinjektion
und Ihrem persönlichen Geschmack. Wählen Sie bei feinem
Mahlgrad eine größere Vorinjektionsmenge. Die Einstellung
„Vorinjektionsmenge normal“ wird im Display durch 2 Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung „geringere
Vorinjektionsmenge“ befi nden sich die Pfeilspitzen links, in
der Einstellung „größere Vorinjektionsmenge“ rechts.
• Rufen Sie den Menüpunkt „Vorinjektionsmenge“ auf.
• Verändern Sie die Vorinjektionsmenge mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
Brühzeit
oder .
OK/MEMORY.
Vor dem Brühen wird das
Kaffeepulver leicht angefeuchtet und quillt auf. Dadurch kann sich das Aroma
besser entfalten. Sie haben
die Auswahl zwischen
normaler, geringer er und
größerer Vorinjektionsmenge. Die günstigste Einstellung richtet sich nach der
Kaffeesorte, dem Mahlgrad
Das Kaffeepulver-Symbol blinkt.
oder .
OK/MEMORY.
Sie haben die Auswahl
zwischen normaler, kürzerer und längerer Brühzeit.
Die Einstellung „normal“
wird im Display durch 2
Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung
„kürzere Brühzeit“ befi nden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung „längere
Brühzeit“ rechts.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Brühzeit“. Das Kaffeebohnen- und das Kaffeepulver-Symbol blinken
gleichzeitig.
• Verändern Sie die Brühzeit mit den Tasten
oder
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Brühtemperatur
• Rufen Sie den Menüpunkt „Brühtemperatur“ auf. Das
Dampf-Symbol blinkt.
• Verändern Sie die Brühtemperatur mit den Tasten
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Energiesparmodus
Taste, unterbrechen Sie den Energiesparmodus. Die
blinkenden Symbole erlischen. Sobald die MENU/OK/MEMORY Taste aufhört zu blinken, ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
Sie können eine Zeitspanne zwischen 15 Minuten und
11 Stunden und 45 Minuten einstellen, voreingestellt ist
1 Stunde.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Energiesparmodus“.Das
Kaffeepulver- und das Dampf-Symbol blinken.
• Benutzen Sie die Taste
Zeit um jeweils 15 Minuten zu erhöhen.
• Benutzen Sie die Taste
Zeit um jeweils 15 Minuten zu verringern. Die eingestellte Zeit wird durch Pfeilspitzenpaare angezeigt.
Die horizontalen Pfeile geben die Minuten an, drü-
cken Sie wie folgt.
Drücken Sie ein viertes Mal, erscheint auf dem
Display ein senkrechter Pfeil, die volle Stunde ist
.
Sie haben die Auswahl
zwischen normaler, niedrigerer und höherer Brühtemperatur. Die Einstellung
„normal“ wird im Display
durch 2 Pfeilspitzen in der
Mitte angezeigt. In der
Einstellung „niedrigere
Brühtemperatur“ befi nden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung „höhere
Brühtemperatur“ rechts.
Voreingestellt ist „hoch“.
oder .
Wenn das Gerät eine bestimmte Zeit nicht benutzt
wird, wechselt es in den
Energiesparmodus. Dies
erkennen Sie daran, dass
das „Kaffeepulver“- und
das „Dampf“- Symbol
blinken. Im Energiesparmodus wird die
Beheizung der Tassenablage abgeschaltet. Durch
Drücken einer beliebigen
, um die eingestellte
, um die eingestellte
1 x drücken = 15 Minuten,
2 x drücken = 30 Minuten,
3 x drücken = 45 Minuten.
DEUTSCH
9
05-KAV 2936 Titel & D 9 03.12.2004, 12:10:48 Uhr
Page 10
erreicht. Drücken Sie die Taste erneut, erscheint der
„15 Min-Pfeil“ wieder in der Horizontalen, dann der
„30 Min-Pfeil“ usw. Im nebenstehend dargestellten
Beispiel wären also 2 1/2 Stunden eingestellt.
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/OK/MEMORY.
DEUTSCH
Wasserhärte eingeben
Der Zeitpunkt der Entkalkung wird automatisch
aus dem Wasserverbrauch bestimmt und
kann in 3 Stufen an die
Wasserhärte angepasst
werden. Erfragen Sie
den Härtegrad bei Ihrem
Trinkwasserversorger.
• Gehen Sie zum Menüpunkt „Wasserhärte einstellen“.
• Das Symbol „Recover“ blinkt.
• Benutzen Sie die Taste
verringern.
• Benutzen Sie die Taste
erhöhen. Die Einstellung „normal“ wird am Display
durch zwei Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der
Einstellung weiches Wasser befi nden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung hartes Wasser rechts.
Voreingestellt ist „hoch“.
• Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Gesamtzahl der zubereiteten Tassen
Sie können sich die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen
anzeigen lassen. Dazu müssen Sie in den ProgrammierModus wechseln.
• Halten Sie fünf Sekunden lang die Taste MENU/OK/
MEMORY gedrückt. Im Display blinken die Symbole
„normale Tasse“ und „M“. Die Pfeilspitzen erlischen.
• Drücken Sie so oft die Taste MENU/OK/MEMORY,
bis im Display zwei Kaffeetassensymbole gleichzeitig
blinken.
Die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen wird durch Pfeilspitzenpaare angezeigt. Dabei steht jedes der Pfeilspitzenpaare am Displayrand für 500 zubereitete Tassen.
, um den Härtegrad zu
, um den Härtegrad zu
• Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
• Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen.
• Keine Maschinenteile im Geschirrspüler spülen.
• Die Maschinenteile stets von Hand trocknen, niemals
zum Trocknen in einen Ofen oder Mikrowellenherd
legen.
Geräteaußenseite reinigen
• Reinigen Sie die Geräteaußenseite und die Zubehörteile mit einem weichen feuchten Tuch.
• Zur leichterten Handhabung und Reinigung verfügt
das Gerät über einen integrierten Drehteller.
Wasserbehälter reinigen
• Nehmen Sie den Wasserbehälter (4) ab.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser
aus.
• Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Kaffee-Mahlwerk reinigen
Niemals Wasser in den Kaffeebohnenbehälter (2)
füllen. Das Gerät könnte beschädigt werden!
Zur Reinigung des Behälters ausschließlich den mitgelieferten Pinsel verwenden. Niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten verwenden. Das Kaffee-Mahlwerk benötigt
keine Wartung. Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich
bitte an unsere Hotline.
Heißwasser-/Dampfdüse
Das Dampfröhrchen und die Maxi-Cappuccinovorrichtung bitte nach jedem Gebrauch reinigen. Für eine
gründliche Reinigung kann die Maxi-Cappuccinovorrichtung entnommen (nach unten, vom Dampfrohr aus,
herunter ziehen) werden.
Spülen Sie die Maxi-Cappuccinovorrichtung gründlich
mit warmem Wasser ab. Wischen Sie das Dampfröhrchen mit einem feuchten Tuch ab.
Kaffeeauslauf reinigen
Der Kaffeeauslauf (13) kann zum Reinigen herausgenommen werden, drücken Sie zuvor den Kaffeeauslauf in die
oberste Position.
Reinigung und Pfl ege
Ein Zerlegen des Gerätes oder Arbeiten im Inneren
des Gerätes sind streng verboten.
Wird das Gerät sauber und ordentlich gehalten, wird
damit eine optimale Kaffeequalität und eine lange Haltbarkeit des Gerätes garantiert.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Reinigen Sie den Kaffee-Vollautomaten nie mit aggressiven, scheuernden oder ätzenden Reinigungsmitteln, die
die Oberfl äche des Gerätes angreifen können.
Vor dem Reinigen des Gerätes muss das Gerät mit
dem I/O Netzschalter (5) ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
10
05-KAV 2936 Titel & D 10 03.12.2004, 12:10:50 Uhr
• Drücken Sie auf den Clip, um die
Verrieglung zu lösen (A).
• Kippen Sie den Kaffeeauslauf zum
Gerät hin (B).
• Ziehen Sie dann den Kaffeeauslauf
nach unten heraus (C).
Page 11
• Spülen Sie den Kaffeeauslauf mit heißem Wasser
aus.
• Setzen Sie den Kaffeeauslauf wieder ein. Achten Sie
bitte auf den richtigen Sitz der Dichtung und das diese nicht beschädigt ist. Führen Sie dabei die Schritte
A bis C in umgekehrter Reihenfolge aus.
• Achten Sie darauf, dass der Clip einrastet. Andernfalls ist der Kaffeeauslauf nicht richtig befestigt.
Brühgruppe reinigen
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie bitte das
Gerät auf „O“ und ziehen Sie anschließend den Netzstecker (19) aus der Netzsteckdose.
Bei täglicher Benutzung müssen Sie die Brühgruppe
regelmäßig reinigen, mindestens einmal wöchentlich.
Benutzen Sie zur Reinigung nur warmes Wasser.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Öffnen Sie die Servicetür (6).
• Heben Sie die Brühgruppe etwas an und ziehen Sie
diese dann vorsichtig horizontal heraus.
• Spülen Sie die Brühgruppe gründlich mit warmem
Wasser ab.
• Lassen Sie die Brühgruppe trocknen.
• Reinigen Sie den Serviceraum mit einem feuchten
Tuch.
• Schieben Sie die Brühgruppe wieder horizontal ein,
bis diese einrastet.
• Schließen Sie die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schließen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt.
Brühgruppe entnehmen/einsetzen
Sieb haftende Rückstände
entfernt werden.
Sollten sich die Öffnungen
des Siebes nicht geöffnet
haben, können Sie das
Sieb aus seiner Vorrichtung
entnehmen. Um das Sieb
zu entnehmen, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
• Lösen Sie mit einem geeigneten Werkzeug die
Schraube des Siebes.
• Entnehmen Sie das Sieb aus seiner Vorrichtung.
• Den Filter gegen das Licht halten und prüfen welche
Filteröffnungen verstopft sind, ggf. mit Hilfe einer
Nadelspitze die Öffnungen reinigen.
• Das nun gereinigte Sieb wieder in seine Vorrichtung
einlegen.
• Die Schraube wieder ansetzen und sanft anziehen.
Oberes Filtersieb reinigen
Das obere Sieb wird sichtbar, wenn Sie die Brühgruppe umdrehen, Abb. B.
Zur Reinigung des Siebes
gehen sie wie zuvor beschrieben vor. Beachten Sie
bitte, das dass obere Sieb
leicht versetzt ist und der
Ausbau etwas Geschicklichkeit erfordert.
Stellung der Antriebswelle justieren
DEUTSCH
Zum Entnehmen der Brühgruppe schalten Sie bitte das
Gerät aus und öffnen die Servicetür (6). Fassen Sie die
Brühgruppe am Handgriff an (Abb. A). Heben Sie die
Brühgruppe nach obenhin an und entnehmen Sie diese.
Zum wieder Einsetzen verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge (Abb. B).
Filtersiebe reinigen
Unteres Filtersieb reinigen
Erscheint die Kaffeeausgabe nach einiger Zeit zu langsam,
oder wird kein Kaffee mehr ausgegeben kann dies daran
liegen, dass zu fetter Kaffee benutzt wurde. In diesem Fall
die Servicetür (6) öffnen und die Brühgruppe entnehmen. In
der Abbildung A ist das untere Sieb zu erkennen. Zur Reinigung des Siebes kann der Pinsel des Messlöffels benutzt
werden. Durch leichte Bewegung des Pinsels können am
05-KAV 2936 Titel & D 11 03.12.2004, 12:10:51 Uhr
Wenn sich die Servicetür (6) nicht schließen lässt, kontrollieren Sie, ob die Brühgruppe korrekt eingesetzt wurde.
11
Page 12
Hinweis: Die Antriebswelle der Brühgruppe muss auf die
Antriebswelle des Motors passen. Sollte dies nicht der
Fall sein , gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus.
Öffnen Sie die Servicetür (6).
DEUTSCH
2. Entnehmen Sie die Brühgruppe aus dem Serviceraum und schließen Sie die Servicetür. Schalten Sie
das Gerät mit dem I/O Schalter ein.
3. Die Antriebswelle wird nun neu justiert. Dieser Vorgang dauert ca. 20 Sekunden.
4. Öffnen Sie anschließend die Servicetür, versuchen
Sie erneut die Brühgruppe einzusetzen.
5. Ist die Brühgruppe richtig eingesetzt, schließen Sie
die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schließen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt.
Falls dies nicht der Fall sein sollte, gehen Sie bitte,
wie in den Punkten 7 bis 11 beschrieben vor.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus
und wieder ein. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Wenn sich die Brühgruppe danach immer noch
nicht einsetzen lässt, kontrollieren Sie, ob sie in der
richtigen Startposition ist. Dies ist der Fall, wenn der
Abstand von 10 mm (siehe Abb. B) eingehalten ist.
8. Drehen Sie die Brühgruppe um, bis Sie die Kupplung
der Spindel sehen (Abb. A).
9. Setzen Sie das Oberteil der Einstellhilfe an die Kupplung der Spindel am Boden der Brühgruppe an.
10. Verdrehen Sie die Spindel, bis der Abstand von
10 mm (Abb. B) hergestellt ist. Korrigieren Sie ggf.
die Drehrichtung. Achten Sie darauf, dass sich der
Pfeil der Brühgruppe innerhalb der Startmarkierung
befi ndet.
11 Um die Antriebswelle am Boden des Serviceraums
zu drehen, setzen Sie die Unterseite der Einstellhilfe
(Steckschlüssel) auf die Antriebswelle auf und drehen
Sie diese entweder leicht nach links oder nach
rechts.
Hinweis: Es ist zwingend erforderlich, das die Kupplung der Brühgruppe mit der Antriebswelle am Boden
des Serviceraums ineinander greifen.
Kaffeepulverbehälter reinigen
Öffnen Sie die Servicetür (6) und entnehmen Sie die
Brühgruppe. Öffnen Sie anschließend die Einfüllöffnung
(18). Zum Reinigen der Kammer benutzen Sie bitte den
Pinsel (siehe Abb.). Entfernen Sie dann die Kaffeerückstände aus dem Serviceraum.
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen
• Ziehen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter (8) heraus.
• Entfernen Sie den Kaffeesatz.
• Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter unter
fl ießendem Wasser.
• Setzen Sie den Behälter wieder ein.
Das Gerät arbeitet nur, wenn der Kaffeesatz-Auffangbehälter richtig eingesetzt ist.
Tropfauffangschale entleeren und reinigen
Entleeren und reinigen Sie die Tropfauffangschale (10) regelmäßig, spätestens wenn diese voll ist. Dies erkennen
Sie daran, dass der rote Füllstandsanzeiger (11) in der
Mitte der Tropfauffangschale nach oben heraussteht.
• Ziehen Sie die Tropfauffangschale heraus.
• Nehmen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung (11)
ab.
• Reinigen Sie die Schale und die Tropfauffangschalenabdeckung unter fl ießendem Wasser.
• Setzen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung auf
die Schale.
• Setzen Sie die Tropfauffangschale wieder ein.
Entkalken
Wichtig: Eine regelmäßige Entkalkung schützt das
Gerät vor kostspieligen Reparaturen. Schäden, die
auf Grund nicht ausgeführter regelmäßiger Reinigung, falschem Einsatz oder nicht Beachtung der
Bedienungsanleitung auftreten, fallen nicht unter die
Garantieleistungen.
Das Entkalken dient zur Beseitigung aller Kalkablagerungen auf den Oberfl ächen und aller Öffnungen durch
die Wasser fl ießt. Damit wird der perfekte Betrieb der
Ventile, Heizelemente und anderen wichtigen Bauteile
sichergestellt.
Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit muss das Gerät
regelmäßig entkalkt werden.
Hinweis: Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für
Haushaltsgeräte.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
Sie können ablesen, wie hoch der bisherige Wasserdurchlauf bis zum Entkalken war. Dazu müssen Sie in
den Programmier-Modus wechseln.
• Halten Sie die Taste MENU/OK/MEMORY fünf
Sekunden lang gedrückt.
• Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft,
bis im Display „Refi ll“ angezeigt wird.
• Zählen Sie die Pfeilspitzenpaare. Jedes Paar bedeutet 1/14 des zulässigen Wasserdurchlaufs.
Hinweis: Wenn bei diesem Menüpunkt der Heißwasser-/Dampf- Schalter (9) geöffnet wird, startet das
Entkalkungsprogramm.
Das Gerät ist mit einem internen Kontrollsystem ausgestattet, das beim Einschalten des Gerätes anzeigt,
das der Entkalkungsvorgang eingeleitet werden sollte.
In diesem Fall blinken im Display die Symbole „Refi ll“
und „Recover“ abwechselnd. Das Gerät ist weiterhin
betriebbereit.
12
05-KAV 2936 Titel & D 12 03.12.2004, 12:10:53 Uhr
Page 13
Zum Entkalken des Gerätes, gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie ein Gefäß mit mehr als 1l Fassungsvermögen unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14) (Die
Tropfauffangschale (10) muss eingesetzt sein).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (4) mit dem vorbereitetem Entkalkungsmittel. Halten Sie die Taste
MENU/OK/MEMORY fünf Sekunden lang gedrückt.
• Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft,
bis im Display „Refi ll“ angezeigt wird.
• Starten Sie den Entkalkungsvorgang durch Öffnen
des Heißwasser-/Dampf-Schalters (9).
Die nebenstehenden
Symbole blinken abwechselnd im Display, während
das Entkalkungsprogramm in Intervallen
abläuft.
Während der Programmlaufzeit reagiert das Gerät
nicht auf die Betätigung
der Tasten.
Wenn der Entkalkungsvorgang beendet ist, zeigt das
Display das Symbol „Refi ll“.
• Entleeren Sie das Gefäß mit der verbrauchten Entkalkungslösung, ggf. auch die Tropfauffangschale,
und stellen Sie es wieder unter die Heißwasser-/
Dampfdüse.
• Spülen Sie den Wasserbehälter (4) gut aus und füllen
Sie frisches Wasser ein.
Das Symbol „Refi ll“ blinkt. Es folgt eine Wartezeit von 12
Minuten. Nach Ablauf der Wartezeit blinken die Symbole
„Refi ll“ und „Recover“ abwechselnd. Das Wasser tritt
aus der Heißwasser-/Dampfdüse aus.
• Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter auf
OFF, wenn der Wasserbehälter leer ist.
Der Entkalkungsvorgang ist beendet. Das Gerät wird vorgeheizt und wechselt in den Normal-Modus. Befüllen Sie
den Wasserbehälter wieder mit frischem Leitungswasser.
Hilfe bei Störungen
Während eine der beschriebenen Warnmeldungen
angezeigt wird, bewegen sich die Pfeilspitzen auf dem
Display gegen den Uhrzeigersinn.
Wenden Sie sich bei allen weitergehenden Störungen an
unser Hotline.
Warnmeldung UrsacheAbhilfe
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Symbol leuchtet
Symbol leuch-
tet, gleichzeitig
blinkt „M“
Symbol blinkt
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Zuwenig Wasser
im Wasserbehälter (4).
Ein Problem
mit dem Wasserdurchfl uss.
Sie haben den
Heißwasser-/
Dampf-Schalter
(9) betätigt, während das Gerät
Kaffee brüht oder
den Selbsttest
durchführt.
Verlust von elektronischen Daten
im Gerät, dies
verursacht keine
Störung.
Die Brühgruppe
ist nicht richtig
eingesetzt.
Die Tropfauffangschale oder
der KaffeesatzAuffangbehälter
ist nicht richtig
eingesetzt.
Sie haben 10
Tassen Kaffee
zubereitet.
Füllen Sie Wasser
nach.
Schalten sie das
Gerät für
30 Minuten aus und
danach wieder ein.
Wenn der Fehler
weiterhin angezeigt
wird, wenden Sie
sich bitte an die
Hotline.
Überprüfen Sie den
richtigen Sitz der
Kaffeeausgabe an
der Brühgruppe
(Grafi k B).
Drehen Sie den
Heißwasser/Dampf-Schalter in
die Stellung OFF
zurück.
Drücken Sie die
Taste START.
„Warning“ (Warnung) erlischt und
„M“ hört auf zu
blinken.
Kontrollieren Sie
den richtigen Sitz
(Kapitel „Brühgruppe reinigen“) und
starten Sie das
Gerät neu.
Falls das Problem
weiter besteht,
wenden Sie sich
bitte an unsere
Hotline.
Sorgen Sie für
korrekten Sitz.
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter.
DEUTSCH
13
05-KAV 2936 Titel & D 13 03.12.2004, 12:10:54 Uhr
Page 14
Störung
Bei Betätigung
des Netzschal-
DEUTSCH
ters schaltet
sich das Gerät
nicht ein.
Der Brühvorgang startet
nicht.
Bei dem Kaffeezubereitungszyklus wird
das Geräusch
des Mahlwerks
lauter.
Kein heißes
Wasser/kein
Dampf
Es tritt kein
Kaffee aus,
aber im Display
erscheint keine
Fehlermeldung.
Es tritt kein
Kaffee aus/der
Kaffee tritt nur
langsam aus.
Die Aufheizzeit
verlängert sich,
die Warmwassermenge wird
geringer.
Mögliche
Ursachen
Das Gerät hat
keine Stromversorgung.
Die Servicetür ist
offen.
Kaffeesatz-Auffangbehälter (8)
ist nicht richtig
eingesetzt.
Der Wasserbehälter ist leer.
Das Gerät
befi ndet sich im
Dampfentnahme-Modus.
Brühgruppe
nicht richtig
eingesetzt.
Die Kaffeebohnen sind
verbraucht.
Heißwasser-/
Dampfdüse (14)
verstopft.
Der Wasserkreislauf ist
nicht durch das
Wasser aus dem
Behälter gefüllt
worden.
Der Kaffeeauslauf (13) ist
verstopft.
Der Wasserkreislauf ist durch
Verkalkungen
verstopft.
Zu feiner Mahlgrad.
Das Gerät ist
verkalkt.
Abhilfe
Die Steckdose mit
einem anderen Gerät überprüfen und
den Netzstecker
richtig einsetzen.
Tür bitte schließen.
Kaffeesatz-Auf-
fangbehälter richtig
einsetzen.
Den Wasserbehälter befüllen.
Das Gerät in den
Normal-Modus
zurückschalten.
Brühgruppe richtig
einsetzen (siehe
Kapitel „Stellung
der Antriebwelle“).
Das Gerät
ausschalten und
den Behälter (2)
auffüllen.
Mit einer dünnen
Nadel die Öffnung
durchstoßen.
Sorgfältig die
Anleitung aus dem
Kapitel „Inbetriebnahme“ befolgen.
Das Gerät ausschalten. Den
Kaffeeauslauf, den
Filter (Grafi k B)
entsprechend den
Angaben im Kapitel
„Reinigung und
Pfl ege“ reinigen.
Einen EntkalkungsReinigungszyklus
vornehmen.
Bleibt das Problem
bestehen, einen
gröberen Mahlgrad
einstellen. (siehe
Kapitel „Mahlgrad
einstellen“).
Das Entkalkungsprogramm starten.
Störung
Der Kaffee ist
nicht cremig
genug.
Die Milch wird
nicht aufgeschäumt.
Die Brühgruppe
klemmt im Serviceraum fest.
Mögliche
Ursachen
Die verwendete
Kaffeemischung
ist ungeeignet.
Zu grober Mahlgrad.
Die Milch ist
ungeeignet.
Start- und
Endposition der
Brühgruppe
stimmt nicht mit
der Startstellung
der Antriebswelle überein.
Abhilfe
Mit anderen
Kaffeemischungen
versuchen.
Auf einen feineren
Mahlgrad einstellen.
Den Fettgehalt prüfen. Fettarme Milch
verwenden.
Das Gerät
mindestens 5mal
nacheinander einund ausschalten.
Vor jedem erneuten
Ausschalten den
Einstellvorgang des
Gerätes beenden lassen, laute
Knackgeräusche
sind normal. Vor
jedem erneuten
Einschalten prüfen
Sie bitte, ob sich
die Brühgruppe gelöst hat. Sollte sich
das Problem nicht
beheben lassen, rufen Sie bitte unsere
Hotline an.
Technische Daten
Modell: KA-V 2936
Bemessungsspannung/-frequenz: 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1300 W
Schutzklasse: Ι
Wasserbehälter: 1,4 l
Kaffeebohnenbehälter: 250 g
Kaffeesatzbehälter: 0,6 l
Abmessungen (B x H x T): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Gewicht: ca. 9 kg
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive
und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umwelt-
gerechten Entsorgung zu.
14
05-KAV 2936 Titel & D 14 03.12.2004, 12:10:56 Uhr
Page 15
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen
Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine
kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in
der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon
an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes.
Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind
grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen,
Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch
von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen
kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme
behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über
E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline
in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler
zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen,
ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell
geholfen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen,
Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können
Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mailAdresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
• Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid
or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If
you should leave the workplace, always switch the
machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by
electrical appliances, make sure that the cable is
hanging low and that children do not have access to
the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a
regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the
exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a qualifi ed person and with a cable of
the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Special Safety Information
• Place the device on a solid, fl at surface. Position it
such that it cannot tilt over.
• The fully automatic coffee machine must be positioned at least 10 cm from the wall (at the back and
sides).
• Do not place the device immediately next to a gas or
electric cooker or any other source of heat.
• Never place the coffee machine in rooms where the
temperature is below 0°C. The residual water in the
kettle could freeze and cause damage.
• Before the machine is connected to the mains it must
be ensured that the polystyrene protection behind
the service door (6) has been removed.
• When the machine is lifted you should always hold
the housing and never the water tank.
• The machine must not be used outside.
• During operation the mains lead must not be wound
round the machine. The mains lead must not come
into contact with hot surfaces.
• The machine, mains lead and mains plug (19) must
never be touched with wet/damp hands, as there is a
danger of an electric shock.
• The parts of the machine which are live must not
come into contact with water as there is a danger of
short-circuiting!
• Do not move the machine when it is in operation.
• Coffee beans should only be fi lled into the container
05-KAV 2936 GB 16 03.12.2004, 12:13:20 Uhr
Page 17
provided (2). Otherwise the machine might suffer
severe damage.
• Any water leaking from the bottom of the machine
does not represent a fault. The water given off is
residual water which is drained into the drip collector
(10) whenever percolation is carried out.
• Also small amounts of water collecting in the area
of the brew group and the fl oor of the machine are
caused by residual water and are not a sign of leakage.
• Danger of Burns: Never point the hot water or steam
jet at yourself or others. A vessel should be placed
under the hot water/steam nozzle (14).
• Never switch on the machine if it does not contain
water and coffee beans. Never fi ll the water tank
(4) with too much water or water that is too hot or
boiling.
• The water tank (4) should only be fi lled with cold
drinking water. By no means must water containing carbon dioxide be used (sparkling water).
Safety Symbols on the Device and in the
Operating Instructions
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
Overview of the Controls
Diagram A / Machine
1 Lid of the coffee bean container
2 Coffee bean container
3 Water tank fl ap
4 Water tank
5 I/O mains switch
6 Service door
7 Recessed grip
8 Coffee grounds collector
9 Hot water/steam switch
10 Drip collector
11 Drip collector cover with fi lling level indicator
12 Float
13 Coffee spout
14 Hot water/steam nozzle
15 Control panel
16 Display
17 Cup warmer/cup shelf
18 Filling hole for coffee powder
19 Mains plug
Accessories not shown
Coffee measuring spoon/brush, adjustment tool
Diagram B / Brew Group
A Lower half of the housing
B Upper half of the housing
C Brew chamber (lower screen)
D Drive shaft
E Brew group coffee outlet
F Handle
G Upper screen
H Spindle coupling
Controls and Display
Control Panel (15)
1 POWER control lamp: shows standby operation
2 „MENU/OK/MEMORY“
button: changes from steam to
3 „
large cup)“ button: „+“ function in program-
4 „START button”: press once –
5 „
(beans/powder)“ button: changes between coffee
6 „
(steam/back)” button: changes to steam mode
Display (16)
1 „normal/large cup“: shows the current
2 „second cup“: two cups of coffee
3 Warning message
„Refi ll”: (fi ll up with water)
4 Warning message
„Warning”: (warning message)
5 Warning message
„Recover”: (parts of the machine not
6 „M“: coffee is made with
7 „Steam“: machine is in steam mode
makes 1 cup of coffee;
press twice –
makes 2 cups of coffee
preparation from freshly
ground coffee beans and
coffee powder function;
„-“ in programming mode
selection
are made
inserted properly)
stored settings.
ENGLISH
17
05-KAV 29836 GB 17 03.12.2004, 12:13:21 Uhr
Page 18
Further information on the meanings of the warning messages is to be found in the section on „Troubleshooting”.
Hot Water/Steam Switch (9)
ENGLISH
Hot water preparation in
normal mode (the „MENU/OK/MEMORY” button
lights up).
Steam production in steam
mode (the “
button lights up).
The hot water or steam
quantity is increased by
turning the switch in an
anticlockwise direction.
/ BACK”
Installation
We recommend that you keep the original packaging
for transporting the machine at a later date as this will
protect the machine during transport against accidental
damage.
Before initial use of the machine please note all the
information contained in the section “Special Safety
Information”.
Unpacking and Setting up the Machine
• Remove the packaging material completely.
Caution! Do not allow small children to play with the
foil as there is a danger of suffocation!
• Place the fully automatic coffee machine on a heatresistant, fi rm and fl at surface.
• Ensure that:
- the device is not standing on the mains lead;
- the distance to the wall at the side and behind the
coffee machine is at least 10 cm;
- the machine is not standing next to sources of
heat or in direct sunlight;
- the device is not exposed to any moisture.
Mains Connection
Insert the mains plug into a correctly installed 230 V ~,
50 Hz socket with earthing contact. Turn the machine on
with the I/O switch (5). The mains control lamp (POWER)
lights up and shows that the machine is on standby.
Cup Warmer/Cup Shelf
Insert the cup shelf (17) into the retaining mechanism.
Initial Use
Before using the device for the fi rst time rinse the water
tank (4) with clear water.
Preparing the Machine
Caution! Never point the steam or hot water jet at
yourself or others! There is a danger of scalding from
steam and hot water!
Filling in the coffee beans
Only coffee beans may be fi lled into the coffee bean
container (2) in order to avoid damage to the device!
• Remove the lid of the coffee bean container (1).
• Fill in coffee beans (up to approximately 250 g).
• Please use fresh coffee beans. The most suitable
type are espresso roasted beans.
• Close the lid of the coffee bean container.
Filling in the Coffee Powder
Note: Filling of the container is only intended for
the preparation of one cup. Therefore only one level
measuring spoon should be fi lled in.
• Open the lid of the coffee powder container (18).
• Fill in a small or large quantity of coffee powder to
taste (max. one measuring spoon). Please do not
use any soluble (instant) coffee powder.
• Close the lid of the coffee powder container.
Filling with Water
The decisive factor in the preparation of a good espresso
coffee is not only the coffee mixture, the degree of grinding and the right water temperature, but also the quality
of the water. We therefore advise you to use water that is
defi cient in lime, which will not only ensure that the coffee tastes good, but will also prevent scaling of the interior of the machine. The water tank (4) should be emptied
daily and fi lled up with fresh water. Water which contains
carbon dioxide (sparkling water) must not be used.
• Open the fl ap of the water container (3).
• Fill the container 3/4 full with cold drinking water
(maximum 1.4 litres).
Note: If the water tank is overfi lled the excess water
comes out of the overfl ow and drains into the drip
collector.
• Alternatively, you can also remove the water tank (4).
The machine does not work if the level in the water tank
falls below the minimum. The word “Refi ll” appears in
the display. First fi ll the tank with water.
Protection against Impurities of the Coffee Beans
Even the most carefully selected coffee beans may
contain impurities such as small stones or dirt. If these
reach the coffee grinding mechanism the mechanism is
automatically blocked. Should this be the case, turn the
device off using the I/O switch (5) and remove the mains
plug.
Setting the Degree of Grinding
When it leaves the factory the machine has a preset
degree of grinding which is suitable for the average
properties of the most widely used coffee mixtures. If
the coffee passes too quickly (too coarse) or too slowly
(ground too fi nely) through the grinding mechanism, the
degree of grinding can be adjusted.
In the case of coffee mixtures with special properties the
degree of grinding can be corrected as follows:
• If the coffee comes out of the machine too slowly (in
drips), a coarser degree of grinding must be set.
• Otherwise, if the coffee comes out too quickly and
without the formation of any foam, a fi ner degree of
grinding must be set.
18
05-KAV 2936 GB 18 03.12.2004, 12:13:23 Uhr
Page 19
Using the rotating dial you can
adjust the degree of grinding
to eight different levels from 1
(very fi ne) to 8 (very coarse). The
factory setting is suitable for
most cases.
The fi ner the coffee is ground,
the more intense is its taste.
However, percolation then takes
longer.
How to alter the setting:
• Remove the lid from the coffee bean container (1).
• The rotating dial for adjusting the degree of grinding
is located on the left-hand front side of the coffee
bean container.
• Make a cup of coffee using coffee beans.
• With the coffee meal running, press the rotating head
downwards and carry out the required adjustment.
The changed settings only become noticeable after the
preparation of two to 3 cups of coffee.
Self-Test
MEMORY button lights up, the machine is ready for use.
The adjacent symbols then appear in the display (16).
When the machine is
switched on it automatically carries out a
self-test. The MENU/OK/MEMORY button fl ashes.
At the same time a cleaning cycle is performed,
with the residual water
(approx. 20-50ml) being
rinsed out of the machine.
When the MENU/OK/
Preparing Coffee
• Position the coffee spout (13) at the right height.
• Place a coffee cup under the coffee spout. The
machine must be in normal mode, as shown by
the MENU/OK/MEMORY button lighting up. If the
machine is in steam mode it has to be switched back
to normal mode.
• Press the MENU/OK/MEMORY button, or the BACK button. You can then take over or change the
following presets:
Coffee Beans/Coffee Powder
Press the
ween the “coffee beans” and “coffee powder” settings. If
the “coffee powder” setting is selected the
lights up.
Normal Cup/Large Cup
Press this button
between the normal cup and large cup settings. The cup
symbol in the display (16) changes.
button if you would like to switch bet-
if you would like to switch
/
button
Stored Aroma Setting/New Selection
• Press the MENU/OK/MEMORY button if you do not
want to use the factory settings.
If the „M” symbol is not shown you can change the settings without storing them. For further information please
see the section on “Programming Presets“.
One Cup/Two Cups
• Place one coffee cup under each of the two openings
of the coffee spout (13). Select the fi lling quantity
with the
• Press the START button twice.
• Now 2 cup symbols are shown in the display, either
“two normal cups” or “large cups”, depending on the
pre-selection.
Stopping Percolation
In order to stop percolation, press the
Automatic Rinsing
After 10 cups have been prepared the machine is automatically rinsed. This is shown by the buttons MENU/OK/MEMORY and START lighting up simultaneously.
Please empty the drip collector (10) regularly.
button.
button.
Preparing Hot Water
Caution! Danger of scalding from steam and hot water! Never point the steam or hot water jet at yourself
or others!
The device must be set to
normal mode.
• Place a heat-resistant
vessel under the hot
water/steam nozzle
(14).
• Turn the hot water/
steam switch (9) carefully in an anticlockwise direction.
Hot water fl ows out of the hot water/steam nozzle. The
further you turn the switch away from the OFF position
in an anticlockwise direction, the greater the quantity of
water that fl ows out.
• When the vessel is full, turn the hot water/steam
switch (9) back to the OFF position.
Producing Steam and Foaming Milk
Caution! Never point the steam or hot water jet at
yourself or others! There is a danger of scalding from
steam and hot water!
Use the steam nozzle (14) to foam milk for cappuccino or
heat up other drinks. If you would like to foam milk, fi ll a
vessel one third full with cold milk. If you use low fat milk
the foam you obtain will be more stable.
ENGLISH
19
05-KAV 2936 GB 19 03.12.2004, 12:13:24 Uhr
Page 20
• Press the
button.
The device changes to
the “steam” mode.
ENGLISH
• Place the cup or a heat-resistant glass under the hot
water/steam nozzle (14).
• Turn the hot water/steam switch (9) carefully in an
anticlockwise direction.
The further you turn the switch away from the OFF position in an anticlockwise direction, the greater the quantity
of steam that is expelled.
• After the heating process turn the hot water/steam
switch back to the OFF position.
In order to be able to make coffee again you must turn
the machine back to the normal mode.
• Press the MENU/OK/MEMORY button or the BACK button.
The MENU/OK/MEMORY and
of the same time. When the MENU/OK/MEMORY button is fl ashing you can make some coffee.
Caution: Hot steam
may be expelled
from the machine.
• After a few seconds
the water is heated
up. The
button lights up.
/ BACK buttons fl ash
/ BACK
/ BACK
Programming Presets
If you would like to program presets you must change
to the programming mode. You can set the following
presets, fi lling quantity, pre-injection, percolation time
and percolation temperature.
There are two ways to select the following menu item
and change the presets:
One-Time Preset:
If you want to change the presets only for the next per-
colation process, but do not wish to store them, please
proceed as follows:
• Keep the MENU/OK/MEMORY button
pressed down for
fi ve seconds. In the
display the “normal
cup” and “M” fl ash.
The arrowheads are
no longer visible.
Note: By pressing the
reach the programming mode of the presets for the
“large cup” (the symbols “large cup” and “M” fl ash in
the display). Leave the menu by pressing the MENU/OK/MEMORY button repeatedly.
/ BACK button once you
The machine switches back automatically to normal
mode if no button is pressed for 10 seconds. Any changes you have made will not be stored.
• Now press the MENU/OK/MEMORY button for fi ve
seconds to reach the programming mode. Repeated
pressing of the MENU/OK/MEMORY button will take
to the individual presets. After you have made your
adjustments you can leave the menu by pressing the
/ BACK button twice. The individual menu items
for the one-time and for the programmed preset are
explained in the section below.
Programming Presets:
If you want to store the changed presets please use the
MENU/OK/MEMORY button. Repeated pressing of the
MENU/OK/MEMORY button will take to the next setting
option. Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Filling Quantity - Normal Cup
/
• Place a cup under the
coffee spout (13).
• Go to the menu item
„normal cup“.
• Start percolation with
• Start the percolation process with the
when you have reached the desired fi lling quantity .
Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
below.
The maximum fi lling quantity for the normal cup is 100
ml. The preset is a fi lling quantity of 40 ml when the
stored or one-time selected setting is used.
Filling Quantity - Large Cup
• Stop the percolation process with the
when the desired fi lling quantity has been reached.
Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
The maximum fi lling quantity for the large cup is 200 ml.
The preset fi lling quantity is 100 ml when the saved or
the one-time selected setting is used.
the START button.
• Place a cup under the
coffee spout (13).
• Go to the menu item
„normal cup“.
• Press the
button.
• Start the percolation
process with the
START button.
button
/ BACK
button
20
05-KAV 2936 GB 20 03.12.2004, 12:13:25 Uhr
Page 21
Coffee Quantity
You can make your coffee
with a small, normal or
large quantity of coffee.
The “normal” setting is
shown in the display by
2 arrowheads in the middle. If the small quantity
of coffee has been set
the arrowheads are on
the left, while in the large
quantity coffee setting
they are on the right.
• Call up the menu item „coffee quantity“. The coffee
bean symbol fl ashes.
• Change the coffee quantity with the
button.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Pre-Injection
Before percolation
the coffee powder is
moistened slightly and
swells up. This allows the
aroma to unfold better.
You can select between
a normal, small and large
pre-injection quantity.
The best setting depends
on the sort of coffee
grinding and your personal taste. A larger pre-injection
quantity should be selected for a fi ne degree of grinding.
The “normal pre-injection quantity” setting is shown in
the display by 2 arrowheads in the middle. In the “small
pre-injection quantity” setting the arrowheads are on the
left, while in the “large pre-injection quantity” setting they
are on the right.
• Call up the menu item „pre-injection quantity“. The
coffee powder symbol fl ashes.
• Change the pre-injection quantity with the
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
Percolation Time
• Go to the „percolation time“ menu item. The coffee bean
• Change the percolation time with the
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
buttons.
button.
and the coffee powder symbols fl ash simultaneously.
buttons.
button.
being used, the degree of
Y ou can choose between a
normal, short or long percolation time. The “normal”
setting is shown in the
display by 2 arrowheads
in the middle. In the “short
percolation time” setting
the arrowheads are on
the left, while in the “long
percolation time” setting
they are on the right.
or
or
or
Percolation Temperature
You can choose between
a normal, low and high
percolation temperature.
The “normal” setting is
shown in the display by 2
arrowheads in the middle.
In the “low percolation
temperature” setting the
arrowheads are on the
left, while in the “high
percolation temperature”
setting they are on the
right. The preset is “high”.
• Call up the „percolation temperature“ menu item. The
steam symbol fl ashes.
• Change the percolation temperature with the
or
• Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Energy-Saving Mode
any button. The fl ashing symbols go off. As soon as the
MENU/OK/MEMORY button stops fl ashing the machine
can be used again.
A period of between 15 minutes and 11 hours and 45
minutes can be set. The preset is 1 hour.
• Go to the „energy-saving mode“ menu item. The
coffee powder and steam symbols fl ash.
• Press the
15 minutes in each case.
• Press the
minutes in each case. The set time is displayed by
arrowhead pairs.
The horizontal arrows show the minutes. Press as
follows:
If you press a fourth time a vertical arrow appears in
the display. The full hour has been reached. If you
press the button again the „15 minute arrow“ reappears in the horizontal position, then the „30 minute
arrow“ etc. in the example shown at the side a period
of 2 1/2 hours would be set.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
buttons.
If the machine is not used
for a certain period it switches to the energy-saving
mode. This is shown by
the “coffee powder” and
the “steam” symbols
fl ashing. In the energy-saving mode the cup shelf
heating is switched off.
The energy-saving mode
is interrupted by pressing
button to increase the set time by
button to reduce the set time by 15
pressing once = 15 minutes,
pressing twice = 30 minutes,
pressing three times = 45 minutes.
ENGLISH
21
05-KAV 2936 GB 21 03.12.2004, 12:13:27 Uhr
Page 22
Entering the Water Hardness
The time of descaling the
machine is determined
automatically from the
ENGLISH
• Go to the „setting the water hardness“ menu item.
• The „Recover” symbol fl ashes.
• Press the
hardness.
• Press the
of hardness. The “normal” setting is shown in the
display by two arrowheads in the middle. In the soft
water setting the arrowheads are on the left, while
in the hard water setting they are on the right. The
preset is “high”.
• Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Total Number of Prepared Cups
You can call up the total number of prepared cups. To do
so you have to change to the programming mode.
• Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed
down for fi ve seconds. In the display the symbols for
“normal cup” and “M” fl ash. The arrowheads go off.
• Press the MENU/OK/MEMORY button until two cof-
fee cup symbols fl ash simultaneously in the display.
The total number of prepared cups is shown by arrowhead pairs. Each of the arrowhead pairs on the edge
of the display stands for 500 prepared cups.
button to reduce the degree of
button to increase the degree
water consumption and
can be adapted to the
water hardness in 3 steps.
Please ask your local
drinking water supplier
about the degree of
hardness of the water in
your area.
Cleaning and Maintenance
Dismantling of the machine or working inside it is
strictly forbidden.
If the machine is kept clean and well looked after it will
produce coffee of an optimum quality and will have a
long service life.
Caution! Do not allow any moisture to penetrate the
housing. Otherwise there is a danger of an electric
shock.
The fully automatic coffee machine should never be
cleaned with aggressive, abrasive or caustic detergents
which might attack the surface of the machine.
Before the machine is cleaned it must be switched
off by the I/O mains switch (5) and the mains plug
removed from the socket.
• Before cleaning the machine please wait until it has
cooled down.
• Never immerse the machine in water or other liquids.
• Do not clean any of the machine parts in the dishwasher.
• The machine parts should always be dried by hand
and never placed in a cooker or microwave oven to
dry.
Cleaning the Exterior of the Machine
• Clean the exterior of the machine and the accessories with a damp soft cloth.
• The machine has an integrated rotating plate for
easier handling and cleaning.
Cleaning the Water Tank
• Remove the water tank (4).
• Rinse out the water tank with fresh water.
• Reinstall the water tank.
Cleaning the Coffee Grinding Mechanism
Never fi ll the coffee bean container (2) with water.
This may damage the machine!
Only the supplied brush should be used to clean the
container. Water or other liquids must never be used.
The coffee grinding mechanism does not require any
servicing.
Hot Water/Steam Nozzle
The steam pipe and the Maxi cappuccino device should
be cleaned after every use. In order to ensure that the
Maxi cappuccino device is cleaned thoroughly it can be
removed (pull downwards out of the steam pipe).
Rinse the Maxi cappuccino device thoroughly with warm
water. Wipe the steam pipe off with a damp cloth.
Cleaning the Coffee Spout
The coffee spout (13) can be removed for cleaning. Press
the coffee spout into the top position beforehand.
• Press on the clip to release the
locking mechanism (A).
• Tilt the coffee spout towards the
machine (B).
• Then remove the coffee spout by
pulling it downwards (C).
hot water.
• Reinstall the coffee spout. Ensure that the seal is correctly positioned and that it is not damaged. Proceed
according to steps A to C in the reverse order.
• Ensure that the clip locks into place. Otherwise the
coffee spout is not correctly attached.
• Rinse out the coffee spout with
22
05-KAV 2936 GB 22 03.12.2004, 12:13:29 Uhr
Page 23
Cleaning the Brew Group
Before cleaning the device switch it to the „O“
position and then remove the mains plug (19) from
the socket.
If the machine is used daily the brew group must be
cleaned regularly, i.e. at least once a week. Only warm
water should be used for cleaning.
• Allow the machine to cool down.
• Open the service door (6).
• Lift the brew group slightly and then carefully pull it
out horizontally.
• Rinse the brew group thoroughly with warm water.
• Allow the brew group to dry.
• Clean the service chamber with a damp cloth.
• Reinstall the brew group horizontally until it locks in
place.
• Close the service door.
Note: Only if the service door can be closed easily is
the brew group correctly in position.
Removing/Inserting the Brew Group
• Hold the fi lter up to the light and check which fi lter
openings are blocked. Clean the openings with the
point of a needle if necessary.
• Now replace the cleaned screen in its retaining mechanism.
• Reposition the screw and gently tighten it.
Cleaning the Upper Filter Screen
The upper screen
becomes visible when
the brew group is rotated
- see diagram B. In order
to clean the screen please
proceed as described
above. Please note that
the upper screen is slightly offset and its removal
requires a little dexterity.
Adjusting the Position of the Drive Shaft
Brew Group Underside
Spindle Coupling
Adjustment Tool
ENGLISH
In order to remove the brew group please switch the
machine off and open the service door (6). Grip the brew
group by the handle (diagram A). Lift the brew group
slightly and then remove it from the housing. To reinsert
the brew group proceed in the reverse order (diagram B).
Cleaning the Filter Screens
Cleaning the Lower Filter Screen
If after a certain time the
coffee comes out of the
machine too slowly, or if
no coffee comes out, this
may be due to the fact
that the coffee that has
been used is too rich. In
this case you should open
the service door (6) and
remove the brew group. In diagram A the lower screen
is clearly visible. The brush of the measuring spoon can
be used to clean the screen. Any residues adhering to
the screen can be removed by gently moving the brush.
If the openings in the screen are still blocked you can
remove the screen from its retaining device. In order to
remove the screen please proceed as follows:
• Release the screw of the screen with an appropriate
cool.
• Remove the screen from its retaining mechanism.
If it is not possible to close the service door (6), check
whether the brew group has been correctly reinstalled.
Note: the drive shaft of the brew group must fi t onto the
drive shaft of the motor. Should this not be the case,
please proceed as follows:
1. Turn the machine off by the I/O switch (5). Open the
service door (6).
2. Remove the brew group from the service chamber
and close the service door. Turn the machine on with
the I/O switch.
3. The drive shaft is now readjusted. This procedure
lasts approximately 20 seconds.
4. Then open the service door and try to insert the brew
group again.
Spindle Coupling
23
05-KAV 2936 GB 23 03.12.2004, 12:13:30 Uhr
Page 24
5. When the brew group is correctly inserted, close the
service door.
Note: Only if the service door can be closed easily
is the brew group correctly in position.
Should this not be the case please proceed as
ENGLISH
described under points 7 to 11.
6. Turn the machine off by the I/O switch (5) and then
back on again. The machine is ready to use.
7. If it is still not possible to insert the brew group,
check whether it is in the correct starting position.
This is the case if the distance of 10 mm (see diagram B) is maintained.
8. Turn the brew group until you can see the coupling of
the spindle (diagram A).
9. Attach the upper section of the adjustment tool to
the coupling of the spindle on the fl oor of the brew
group.
10. Twist the spindle until the distance of 10 mm (diagram B) is reached. Correct the direction of rotation if
necessary. Ensure that the arrow of the brew group is
located within the start marking.
11. In order to turn the drive shaft on the fl oor of the service chamber, place the underside of the adjustment
tool (socket wrench) on the drive shaft and turn it
either slowly to the left or to the right.
Drive Shaft
Note: It is essential that the coupling of the brew
group meshes with the drive shaft on the fl oor of the
service chamber.
Cleaning the Coffee Powder Container
Open the service door (6) and remove the brew group.
Then open the fi lling hole (18). Please use the brush
to clean the chamber (see diagram). Then remove the
coffee residues from the service chamber.
Cleaning the Coffee Grounds Collector
• Remove the coffee grounds collector (8).
• Remove the coffee grounds.
• Clean the coffee grounds collector under running
water.
• Reinstall the container.
The machine only works when the coffee grounds collector is correctly installed.
Emptying and Cleaning the Drip Collector
Empty and clean the drip collector (10) regularly,
especially when it is full. This is shown by the red fi lling
level indicator (11) in the middle of the drip collector
protruding upwards.
• Pull out the drip collector.
• Remove the drip collector cover (11).
• Clean the collector and the collector cover under
running water.
• Reinstall the drip collector cover on the collector.
• Replace the drip collector.
Descaling
Important: Regular descaling protects the machine
from expensive repairs. Damage resulting from a lack
of regular cleaning, incorrect use or non-compliance
with the instructions is not covered by the guarantee.
Descaling serves the purpose of removing all lime
deposits from the surfaces and all openings through
which water fl ows. This ensures that the valves, heating
elements and other important components will work
correctly.
In order to ensure that it functions correctly the machine
must be descaled regularly.
Note: Please use a descaling agent for household
equipment.
Please do not use any vinegar, but rather a commercially available descaling agent on a citric acid base.
For the correct quantities please see the instructions.
It is possible to read off how much water has fl owed
through the machine before descaling. To this purpose it
is necessary to switch to the programming mode.
• Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed
down for fi ve seconds.
• Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly
until the word “Refi ll” appears in the display.
• Count the arrowhead pairs. Each pair signifi es 1/14
of the permitted water fl ow.
Note: If the hot water/steam switch (9) is opened under this menu item the descaling programme starts.
The device is equipped with an internal monitoring system which shows when the machine is switched on that
the descaling procedure should be started. In this case
the “Refi ll” and “Recover” symbols fl ash alternately in
the display. The machine is still on standby.
In order to descale the machine, please proceed as
follows:
• Place a vessel with a capacity of more than 1l under
the hot water/steam nozzle (14) (the drip collector
(10) must be inserted).
• Fill the water tank (4) with the prepared descaling
agent. Keep the MENU/OK/MEMORY button
pressed for fi ve seconds.
• Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly
until the word “Refi ll” appears in the display.
• Start the descaling process by opening the hot
water/steam switch (9).
24
05-KAV 2936 GB 24 03.12.2004, 12:13:31 Uhr
Page 25
The adjacent symbols
fl ash alternately in the
display while the descaling programme runs at
intervals.
While this programme
is running the machine
does not react when the
buttons are pressed.
When the descaling process is fi nished the word “Refi ll”
appears in the display.
• Empty the vessel with the used descaling solution and also the drip collector if necessary - and replace
it under the hot water/steam nozzle.
• Rinse out the water tank (4) thoroughly and fi ll it with
fresh water.
The „Refi ll” symbol fl ashes. A waiting period of 12 minu-
tes follows. After the waiting time has expired the “Refi ll”
and “Recover” symbols fl ash alternately. The water is
expelled from the hot water/steam nozzle.
• Turn the hot water/steam switch to OFF when the
water tank is empty.
The descaling process is fi nished. The machine is preheated and changes to the normal mode. Fill the water tank
again with fresh tap water.
Troubleshooting
When one of the warning messages described above
is displayed, the arrowheads in the display move in an
anticlockwise direction.
Warning
Message
symbol lights up
symbol fl ashes
symbol lights up
symbol lights
up while
“M” fl ashes
symbol fl ashes
symbol lights up
symbol fl ashes
Cause Remedy
Too little water
in the water tank
(4).
A problem with
the water fl ow.
You have
pressed the hot
water/steam
switch (9) while
the machine is
making coffee or
performing the
self-test.
Loss of electronic data in the
machine, but this
does not cause
any fault.
The brew group
is not correctly
inserted.
The drip
collector or
coffee grounds
collector is
not correctly
installed.
You have
prepared
10 cups.
Fill up with water.
Switch off the
machine for 30
minutes and then
back on.
Check that the
coffee outlet of
the brew group is
correctly in place
(diagram B).
Turn the hot water/
steam switch back
to the OFF position.
Press the START
button. “Warning”
goes off and “M”
stops fl ashing.
Check the correct
position (see section on „Cleaning
the Brew Group“)
and restart the
machine.
Ensure it is
correctly
positioned.
Empty the coffee
grounds container.
ENGLISH
25
05-KAV 2936 GB 25 03.12.2004, 12:13:32 Uhr
Page 26
Fault
When the
main switch
ENGLISH
is pressed the
machine does
not turn on.
Percolation
does not start.
In the coffee
preparation
cycle the noise
of the grinding
mechanism becomes louder.
No hot water/
no steam
No coffee
comes out, but
there is no error
message in the
display.
No coffee
comes out /
the coffee only
comes out
slowly.
The heating
time becomes
longer, the
warm water
quantity smaller.
Possible
Causes
The machine has
no power supply.
The service door
is open.
Coffee grounds
collector (8) is
not correctly
inserted.
The water tank is
empty.
The device is in
steam extraction
mode.
The brew group
is not correctly
inserted.
The coffee beans
are used up.
Hot water/steam
nozzle (14) is
blocked.
The water
system has not
been fi lled with
the water from
the tank.
The coffee spout
(13) is blocked.
The water system is blocked
by lime.
Degree of grinding too fi ne.
The device is
furred up.
Remedy
Check the socket
with another
device and insert
the mains plug
correctly.
Please close the
door.
Insert the coffee
grounds collector
correctly.
Fill the water tank.
Turn the machine
back to normal
mode.
Insert the brew
group correctly (see
section „Position of
the Drive Shaft“).
Switch off the device and fi ll up the
container (2).
Unblock the
opening with a thin
needle.
Follow the instructions in the section
on „Initial Use“
carefully.
Switch off the
machine. Clean the
coffee spout and
the fi lter (diagram
B) in accordance
with the instructions in the section
“Cleaning and
Maintenance”.
Carry out descaling
and cleaning.
If the problem persists, set a coarser
degree of grinding
(see section „Setting the Degree of
Grinding”).
Start the descaling
programme.
Fault
The coffee is
not creamy
enough.
The milk is not
foamed.
The brew group
becomes stuck
in the service
chamber.
Possible
Causes
The coffee mixture used is not
suitable.
Degree of grinding too coarse.
The milk is not
suitable.
The start and
end position of
the brew group
do not correspond to the start
position of the
drive shaft.
Remedy
Try different coffee
mixtures.
Set to a fi ner degree of grinding.
Check the fat
content. Use low
fat milk.
Switch the machine
on and off at least
fi ve times in a row.
Before switching
off each time allow
the adjustment
procedure of the
machine to fi nish loud clicking noises
are normal. Before
switching on again
each time please
check whether the
brew group has
come loose.
Technical Data
Model: KA-V 2936
Rated voltage/frequency: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1300 W
Protection class: Ι
Water tank: 1,4 l
Coffee bean container: 250 g
Coffee grounds container: 0,6 l
Dimensions
(W x H x D): approx. . 34.2 x 26.6 x 36.7 cm
Weight: approx. 9 kg
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety
regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
26
05-KAV 2936 GB 26 03.12.2004, 12:13:33 Uhr
Page 27
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a
24 month guarantee starting on the date of purchase
(receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or
its accessories *) ascribable to material or manufacturing
defects will be eliminated free of charge by repairing or,
at our discretion, by replacing it. The guarantee services
do not entail an extension of the life of the guarantee nor
do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of
purchase. Without proof of purchase no free replacement
or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please
return the entire machine in the original packaging to
your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases please
contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic
parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing
(e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare
remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said
parts are not covered by the guarantee and hence are
to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried
by the competent dealer or repair service against the
payment of the ensuing costs.
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht
(i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de
steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in
gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vaste en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan
kantelen.
• De koffi e-volautomaat moet op een minimale afstand
van 10 cm tot de muur staan (achter en opzij).
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of
elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
• Plaats het apparaat nooit in ruimtes met temperaturen onder 0°C. Het resterende water in de verwarmingsketel zou kunnen bevriezen en zo schade
veroorzaken.
• Voordat u het apparaat aansluit, dient u te waarborgen dat de piepschuimbeveiliging achter de servicedeur (6) verwijderd is.
• Til het apparaat nooit aan het waterreservoir op,
maar aan de behuizing.
• U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het
apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met
hete oppervlakken in aanraking komen.
• Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker (19)
nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
• De onder spanning staande apparaatonderdelen
mogen niet in contact komen met water, er bestaat
gevaar voor kortsluiting!
05-KAV 2936 NL 28 03.12.2004, 12:25:55 Uhr
Page 29
• Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
• Koffi ebonen mogen alléén in het desbetreffende
reservoir (2) worden gevuld. In het andere geval zou
het apparaat beschadigd kunnen worden.
• Het eventueel vrijkomende water in het onderste
gedeelte van het apparaat is géén gebrek.Bij het
vrijkomende water gaat het om restwater dat bij elk
kookproces naar de druipbak (10) wordt afgevoerd.
• Ook de kleine waterhoeveelheden in het bereik van
de kookeenheid en de bodem worden veroorzaakt
door restwater en zijn geen teken van lekkage.
• Gevaar voor verbrandingen: richt de heetwater- of
stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een
beker/kom onder het heetwater-/stoommondstuk
(14).
• Schakel het apparaat nooit zonder water of koffi ebonen in. Vul nooit te veel of te heet of kokend water in
het waterreservoir (4).
• Vul het waterreservoir (4) uitsluitend met koud
water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in
geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
A Onderste behuizing
B Bovenste behuizing
C Kookkamer (onderste zeef)
D Aandrijfas
E Koffi edispenser kookeenheid
F Greep
G Bovenste zeef
H Koppeling van de spil
Bedieningselementen en display
Bedieningsveld (15)
1 POWER controlelampje: geeft de bedrijfsgereed-
2 Toets
„MENU/OK/MEMORY”: wissel van de stoom- in
3 Toets „
(normale/grote kop)“: functie „+“ in de pro-
4 Toets „START (starten)”: een keer indrukken –
5 Toets „
(bonen/poeder)“: wissel tussen koffi ezetten
6 Toets „
(stoom/terug)“: schakelt over naar de
Display (16)
1 „normale/grote kop“: geeft de huidige keuze weer
2 “tweede kop”: twee koppen koffi e wor-
3 Waarschuwing “Refi ll”: (water bijvullen)
4 Waarschuwing “Warning”: (waarschuwing)
5 Waarschuwing “Recover”: (onderdelen van het
6 “M”: koffi ezetten met opgesla-
7 “Stoom”: apparaat bevindt zich in
8 Selectie: “Koffi epoeder”
9 Selectie: “Koffi ebonen”
/ BACK
heid aan
de normale modus;
overschakelen naar de
programmeermodus
grammeermodus, selectie
normale/grote kop
zet een kop koffi e,
twee keer indrukken –
zet twee koppen koffi e
van vers gemalen koffi ebonen of koffi epoeder
functie „-“ in de programmeermodus
stoommodus.
den gezet
apparaat niet correct
geplaatst)
gen instellingen
de stoommodus
NEDERLANDS
29
05-KAV 2936 NL 29 03.12.2004, 12:25:56 Uhr
Page 30
Voor meer informatie over de waarschuwingen verwijzen
naar het hoofdstuk „Verhelpen van storingen“.
Heetwater-/stoomschakelaar (9)
Water koken in normale
modus (de toets “MENU/
NEDERLANDS
OK/MEMORY” brandt).
Produceren van stoom in de
stoommodus (de toets
/ BACK” brandt). Door
“
de schakelaar tegen de klok
in te draaien, verhoogt u de
heetwater- of stoomhoeveelheid.
Installatie
Wij adviseren u, de originele verpakking als transportverpakking te bewaren voor een eventueel later gebruik
omdat deze het apparaat beschermt tegen ongewenste
schade tijdens het transport.
Lees vóór de ingebruikname alle gegevens in het
hoofdstuk “Speciale veiligheidsinstructies” zorgvuldig door.
Apparaat uitpakken en plaatsen
• Verwijder het verpakkingsmateriaal volledig.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Plaats de koffi e-volautomaat op een hittebestendig,
vaste en vlakke ondergrond.
• Waarborg dat:
- het apparaat niet op de netkabel staat;
- de afstand tot de wand aan de zijkant en achter
de koffi e-volautomaat minimaal 10 cm bedraagt;
- het apparaat niet naast warmtebronnen of in
direct zonlicht staat;
- het apparaat niet wordt blootgesteld aan vocht.
Netaansluiting
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos met 230 V ~, 50 Hz. Schakel het
apparaat in met I/O schakelaar (5), het netcontrolelampje
POWER brandt en geeft de bedrijfsgereedheid aan.
Kopjesverwarming/kopjesplaat
Plaats de kopjesplaat (17) in de desbetreffende voorziening.
Eerste gebruik
Spoel het waterreservoir (4) vóór het eerste gebruik met
zuiver water.
Apparaat voorbereiden
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding
door stoom en heet water!
Koffi ebonen in het reservoir vullen
Vul uitsluitend koffi ebonen in het koffi ebonenreser-
voir (2) om schade aan het apparaat te voorkomen!
• Verwijder het deksel van het koffi ebonenreservoir (1).
• Vul het met koffi ebonen (ongeveer tot 250 g).
• Gebruik verse koffi ebonen. Een espresso-roostering
is hiervoor het beste geschikt.
• Sluit het deksel van het koffi ebonenreservoir.
Koffi epoeder in het reservoir vullen
Opmerking: het reservoir is slechts uitgevoerd voor
het zetten van één kop, vul daarom slechts één afgestreken maatlepel koffi e er in.
• Open het deksel van het koffi epoederreservoir (18).
• Vul het al naargelang de smaak met meer of minder
koffi epoeder (max. een maatlepel). Gebruik geen
oplosbare koffi epoeder.
• Sluit het deksel van het koffi epoederreservoir.
Water bijvullen
Voor het zetten van een goede kop espressokoffi e zijn
buiten het koffi emelange en de maalgraad ook de juiste
watertemperatuur en de waterkwaliteit van groot belang.
Wij adviseren u daarom, kalkarm water te gebruiken
omdat dit niet alleen een goede koffi esmaak garandeert, maar ook de inwendige machineonderdelen tegen
kalkafzettingen beschermt. Leeg het waterreservoir (4)
dagelijks en vul het met vers water. Gebruik in geen
geval koolzuurhoudend water (bronwater).
• Klap het deksel van het waterreservoir (3) omhoog.
• Vul het reservoir tot ¾ met koud drinkwater (maximaal 1,4 liter).
Opmerking: wanneer u te veel water in het waterreservoir vult, loopt het overtollige water uit de
overloop en wordt naar de druipbak geleid.
• Alternatief kunt u het waterreservoir (4) ook verwijderen.
Het apparaat functioneert niet wanneer het minimumpeil in het waterreservoir wordt onderschreden. Op het
display wordt „Refi ll“ weergeven. Vul in dit geval eerst
voldoende water bij.
Bescherming tegen verontreiniging
van de koffi ebonen
Ook de fi jnste selectie koffi ebonen kan verontreinigingen
zoals kleine steentjes of vuil bevatten. Wanneer deze
in het maalwerk terechtkomen, wordt het maalwerk
automatisch geblokkeerd. In dat geval schakelt u het
apparaat met de I/O schakelaar (5) uit en trekt u de
netsteker uit de contactdoos.
Maalgraadinstelling
De koffi emaalgraad van het apparaat is door de fabriek vooringesteld en is berekend op de gemiddelde
eigenschappen van de meest gebruikelijke koffi emelanges. Wanneer de koffi e te snel (te grof) of te langzaam (te
fi jn gemalen) door het maalwerk loopt, kan de maalgraad
worden veranderd.
Bij koffi emelanges met bijzondere eigenschappen kan de
maalgraad als volgt worden gecorrigeerd.
• Wanneer de koffi e te langzaam loopt (druppelsgewijs), dient u een grovere maalgraad in te stellen.
30
05-KAV 2936 NL 30 03.12.2004, 12:25:58 Uhr
Page 31
• In het andere geval, wanneer de koffi e te snel en
zonder crèmevorming doorloopt, dient u een fi jnere
maalgraad in te stellen.
Met de draaiknop kunt u de
maalgraad in acht standen van
1 (zeer fi jn) tot 8 (zeer grof)
instellen. De in de fabriek
vooringestelde stand is voor de
meeste gevallen geschikt.
Hoe fi jner de koffi e gemalen
wordt, hoe intensiever de smaak
wordt. Het kookproces duurt
dan echter langer.
Zo verandert u de instelling:
• Verwijder het deksel van het koffi ebonenreservoir (1).
• De draaiknop voor de maalgraadinstelling bevindt
zich aan de linkervoorzijde van het koffi ebonenreservoir.
• Zet een kop koffi e van koffi ebonen.
• Druk de draaiknop omlaag terwijl de koffi emolen
loopt en voer de gewenste instelling uit.
De veranderde instelling wordt pas na het zetten van
twee tot drie koppen koffi e merkbaar.
Zelftest
toets MENU/OK/MEMORY brandt, is het apparaat
bedrijfsgereed. De hier afgebeelde symbolen verschijnen
op het display (16).
Na het inschakelen voert
het apparaat automatisch een zelftest uit.
Daarbij knippert de toets
“MENU/OK/MEMORY”.
Tegelijkertijd wordt een
reinigingscyclus uitgevoerd. Hierbij wordt het
restwater van ca. 20-50ml
water uit het apparaat
gespoeld. Wanneer de
Koffi e zetten
• Stel de koffi e-uitlaat (13) in op de juiste hoogte.
• Zet een koffi ekop onder de koffi e-uitlaat. Het
apparaat moet zich in de normale modus bevinden,
hetgeen u daaraan kunt herkennen dat de MENU/OK/MEMORY brandt. Wanneer het apparaat zich in
de stoommodus bevindt, moet u terugschakelen naar
de normale modus.
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de
/ BACK toets. U kunt de volgende voorinstellingen
overnemen of veranderen:
Koffi ebonen/koffi epoeder
Druk op de toets
lingen “Koffi ebonen” of “Koffi epoeder” wilt wisselen.
Bij de keuze van de instelling “Koffi epoeder” brandt de
toets.
, wanneer u de tussen de instel-
Normale kop/grote kop
Druk op de toets
lingen “normale kop” en “grote kop” wilt wisselen. Het
koppensymbool wordt op het display (16) weergegeven.
Opgeslagen aroma-instellingen/opnieuw selecteren
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY wanneer u
niet de door de fabriek opgeslagen instellingen wilt
gebruiken.
Wanneer het symbool “M” niet wordt weergegeven, kunt
u de instellingen veranderen zonder deze op te slaan.
Voor meer informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Voorinstellingen programmeren”.
Een kop/twee koppen
• Zet elk een koffi ekop onder de beide openingen van
de koffi e-uitlaat (13). Selecteer de vulhoeveelheid
met de
• Druk twee keer op de toets START.
• Op het display worden nu 2 koppensymbolen
weergegeven, al naargelang de voorselectie “twee
normale koppen” of “grote koppen”.
Kookproces afbreken
Om het kookproces af te breken, drukt u op de toets
.
Automatisch spoelen
Telkens na het zetten van 10 koppen wordt het apparaat
automatisch gespoeld. Dit wordt aangegeven doordat
de toetsen MENU/OK/MEMORY en START tegelijkertijd
branden. Leeg de druipbak (10) regelmatig.
, wanneer u tussen de instel-
toets.
Water koken
Let op! Gevaar voor verbranding door stoom en heet
water. Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen!
Het apparaat moet zich
in de normale modus
bevinden.
• Plaats een hittebestendige beker/kom
onder het heetwater/stoommondstuk (14).
• Draai de heetwater/stoomschakelaar (9)
voorzichtig tegen de
klok in.
Heet water stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk.
Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen
de klok in draait, hoe groter de uitstromende waterhoeveelheid.
• Wanneer de beker/kom vol is, draait u de heetwater/stoomschakelaar (9) weer terug in de stand OFF.
Stoom opwekken en melk opschuimen
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding
door stoom en heet water.
NEDERLANDS
31
05-KAV 2936 NL 31 03.12.2004, 12:25:59 Uhr
Page 32
Gebruik het stoommondstuk (14) om melk voor cappuccino op te schuimen of om andere dranken op te
warmen. Wanneer u melk wilt opschuimen, vult u een
beker tot 1/3 met koude melk. Om een stabielere schuim
te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
• Druk op de toets
NEDERLANDS
• Plaats een kop of een hittebestendig glas onder het
heetwater-/stoommondstuk (14).
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar (9) voorzichtig
tegen de klok in.
Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen
de klok in draait, hoe groter de uitstromende stoomhoeveelheid.
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar na het verhitten weer terug in de stand OFF.
Om weer koffi e te kunnen zetten, moet u terugschakelen
naar de normale modus.
• Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de
BACK toets.
De toetsen MENU/OK/MEMORY en
knipperen tegelijkertijd. Wanneer de toets MENU/OK/
MEMORY brandt, kunt u koffi e zetten.
BACK.
Het apparaat schakelt
over naar de “Stoom”modus.
Let op! Hierbij kan
hete stoom vrijkomen.
• Na enkele seconden is
het water heet. De
BACK toets brandt.
/ BACK
Voorinstellingen programmeren
Wanneer u de voorinstellingen wilt programmeren, moet
u overschakelen naar de programmeermodus. U kunt de
volgende voorinstellingen, vulhoeveelheid, koffi ehoeveelheid, voorinjectie, kooktijd en kooktemperatuur instellen.
Er zijn twee mogelijkheden om het volgende menupunt
te selecteren en de voorinstelling te veranderen.
Eenmalige voorinstelling
Wanneer u de instelling alleen voor het kookproces
wilt veranderen, maar niet wilt opslaan, gaat u als volgt
te werk:
• houd de toets
MENU/OK/MEMORY
gedurende vijf seconden ingedrukt. Op het
display knipperen de
symbolen “normale
kop” en “M”. De pijlen
zijn niet meer zichtbaar.
32
Opmerking: door één keer op de
te drukken, schakelt u over naar de programmeermodus van de voorinstellingen voor de “grote kop”
(op het display knippert het symbool “grote kop”
en “M”). Door herhaaldelijk op de toets MENU/OK/
/
MEMORY te drukken, verlaat u het menu.
Het apparaat schakelt automatisch terug naar de normale modus wanneer u gedurende tien seconden geen
toets bedient. Uitgevoerde veranderingen worden dan
niet opgeslagen.
• Druk nu opnieuw gedurende vijf seconden op de toets
MENU/OK/MEMORY om naar de programmeermodus over te schakelen. Door herhaaldelijk op de toets
MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over naar
/
de afzonderlijke voorinstellingen. Nadat u de instellingen
hebt uitgevoerd, verlaat u het menu door twee keer op
de toets
punten voor de eenmalige en voor de geprogrammeerde
voorinstelling worden in onderstaand nader toegelicht.
Voorinstellingen programmeren
Wanneer u de voorinstellingen wilt opslaan, gebruikt u
de toets MENU/OK/MEMORY. Door herhaaldelijk op de
toets MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over
naar de volgende instellingsoptie. Sla de wijzigingen op
met de toets MENU/OK/MEMORY.
Vulhoeveelheid normale kop
/
proces met de toets
vulhoeveelheid hebt bereikt. Sla de wijzigingen op
met de toets MENU/OK/MEMORY.
De maximale vulhoeveelheid voor de normale kop
bedraagt 100 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of de
eenmalig geselecteerde instelling gebruikt, zijn 40 ml
vulhoeveelheid vooringesteld.
Vulhoeveelheid grote kop
• Onderbreek het kookproces met de toets
wanneer u de gewenste vulhoeveelheid hebt bereikt.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/MEMORY.
/ BACK te drukken. De afzonderlijke menu-
/ BACK -toets
• Zet een kop onder de
koffi e-uitlaat (13).
• Schakel over na het
menupunt “normale
kop”.
• Start het kookproces
met de toets START.
• Onderbreek het kook-
, wanneer u de gewenste
• Zet een kop onder de
koffi e-uitlaat (13).
• Schakel over na het
menupunt “normale
kop”.
• Druk op de toets
/ BACK.
• Start het kookproces
met de toets START.
,
05-KAV 2936 NL 32 03.12.2004, 12:26:00 Uhr
Page 33
De maximale vulhoeveelheid voor de grote kop bedraagt
200 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of een eenmalig
geselecteerde instelling gebruikt, zijn 100 ml vulhoeveelheid vooringesteld.
Koffi ehoeveelheid
U kunt uw koffi e zetten
met normale, kleinere en
grotere koffi ehoeveelheid.
De instelling “normaal”
wordt op het display door
2 pijlen in het midden
aangegeven. Bij de instelling kleine koffi ehoeveelheid verschijnen de
pijlen links, in de instelling
grotere koffi ehoeveelheid
rechts.
• Roep het menupunt „Koffi ehoeveelheid“ op. Het
koffi ebonensymbool knippert.
• Verander de koffi ehoeveelheid met de toetsen
of
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Voorinjectie
en uw persoonlijke smaak. Selecteer een grotere voorinjectiehoeveelheid bij een fi jne maalgraad. De instelling
“Voorinjectiehoeveelheid normaal” wordt op het display
door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling
“geringe voorinjectiehoeveelheid” verschijnen de pijlen
links, in de instelling “grotere injectiehoeveelheid” rechts.
• Roep het menupunt „Voorinjectiehoeveelheid“ op.
Het koffi epoedersymbool knippert.
• Verander de voorinjectiehoeveelheid met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Kooktijd
.
Vóór het koken wordt de
koffi epoeder iets vochtig
gemaakt en zwelt op.
Daardoor kan het aroma
zich beter ontplooien.
U kunt kiezen uit een
normale, geringe en grote
voorinjectiehoeveelheid.
De gunstigste instelling
is afhankelijk van de
koffi esoort, de maalgraad
of .
U kunt kiezen uit een normale, kortere en langere
kooktijd. De instelling
“normaal” wordt op het
display door 2 pijlen in
het midden aangegeven.
Bij de instelling “kortere
kooktijd” verschijnen de
pijlen links, in de instelling
“langere kooktijd” rechts.
• Schakel over na het menupunt „Kooktijd“. Het
koffi ebonen- en het koffi epoedersymbool knipperen
tegelijkertijd.
• Verander de kooktijd met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
Kooktemperatuur
• Roep het menupunt „Kooktemperatuur“ op. Het
• Verander de kooktemperatuur met de toetsen
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
Energiebesparingsmodus
keld. Druk op een willekeurige toets om de energiebesparingsmodus te onderbreken. De knipperende symbolen doven. Wanneer de toets MENU/OK/MEMORY
niet meer knippert, is het apparaat bedrijfsgereed.
U kunt een tijdsduur tussen 15 minuten en 11 uur +
45 minuten instellen. De voorinstelling is 1 uur.
• Schakel over naar het menupunt „Energiebesparings-
• Druk op de toets
• Druk op de toets
De horizontale pijlen geven de minuten aan. Druk als
Wanneer u voor de vierde keer op de toets drukt,
.
MEMORY.
U kunt kiezen uit een
normale, een lage en een
hoge kooktemperatuur.
De instelling “normaal”
wordt op het display door
2 pijlen in het midden
aangegeven. Bij de
instelling “lage kooktemperatuur” verschijnen de
pijlen links, in de instelling
“hogere kooktemperatuur” rechts. De voorinstelling is “hoog”.
stoomsymbool knippert.
of
MEMORY.
modus“. Het koffi epoeder- en het stoomsymbool
knipperen.
telkens met 15 minuten te verhogen.
kens met 15 minuten te verminderen. De ingestelde
tijd wordt door pijlparen weergegeven.
volgt op de toetsen.
verschijnt op het display een verticale pijl, het volle
.
Wanneer het apparaat
een bepaalde tijd niet
wordt gebruikt, schakelt
het over naar de energiebesparingsmodus. Dit
kunt u daaraan herkennen
dat het “Koffi epoeder”en het “Stoom”-symbool knipperen. In de
energiebesparingsmodus
wordt de verwarming van
de kopjesplaat uitgescha-
, om de ingestelde tijd
, om de ingestelde tijd tel-
1 x indrukken = 15 minuten,
2 x indrukken = 30 minuten,
3 x indrukken = 45 minuten.
of
NEDERLANDS
33
05-KAV 2936 NL 33 03.12.2004, 12:26:02 Uhr
Page 34
uur is bereikt. Wanneer u opnieuw op de toets drukt,
verschijnt de “15-min-pijl” weer in horizontale positie,
vervolgens de “30-min-pijl” enz. In het afgebeelde
voorbeeld zijn dus 2 ½ uur ingesteld.
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Waterhardheid invoeren
NEDERLANDS
Het tijdstip van de
ontkalking wordt automatisch bepaald door
het waterverbruik en
kan in 3 standen aan de
waterhardheid worden
aangepast. Informeer u bij
uw drinkwaterleverancier
naar de hardheidsgraad.
• Schakel over na het menupunt „Waterhardheid instellen“.
• Het symbool “Recover” knippert.
• Gebruik de toets
verminderen.
• Gebruik de toets
te verhogen. De instelling “normaal” wordt op het
display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij
de instelling “zacht water” verschijnen de pijlen links,
in de instelling “hard water” rechts. De voorinstelling
is “hoog”.
• Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Totaal aantal gezette koppen
U het totale aantaal gezette koppen koffi e laten weergeven. Schakel daarvoor over naar de programmeermodus.
• Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf
seconden ingedrukt. Op het display knipperen de
symbolen “normale kop” en “M”. De pijlen doven.
• Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/MEMORY totdat op het display twee koffi esymbolen
tegelijkertijd knipperen.
Het totale aantal gezette koppen wordt door pijlparen
weergegeven. Daarbij staat ieder pijlenpaar aan de rand
van het display voor 500 gezette koppen.
om de hardheidsgraad te
om de hardheidsgraad
• Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal
is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Was géén machineonderdelen in de vaatwasmachine
af.
• Droog de machineonderdelen altijd handmatig af en
leg deze voor het drogen nooit in een oven of een
droger.
Apparaatbuitenzijde reinigen
• Reinig de apparaatbuitenzijde end e toebehoren met
een zachte vochtige doek.
• Voor de eenvoudigere omgang en reiniging beschikt
het apparaat over een geïntegreerd draaiplateau.
Waterreservoir reinigen
• Neem het waterreservoir (4) eraf.
• Spoel het waterreservoir uit met schoon water.
• Plaats het waterreservoir weer terug.
Koffi e-maalwerk reinigen
Vul nooit water in het koffi ebonenreservoir (2). Het
apparaat zou beschadigd kunnen worden!
Gebruik voor de reinigen van het reservoir uitsluitend
het bijgeleverde penseel. Gebruik nooit water of andere
vloeistoffen. Het koffi e-maalwerk is onderhoudsvrij.
Heetwater-/stoommondstuk
Het stoombuisje en de maxi-cappuccino-inrichting
dienen al naargelang het gebruik te worden gereinigd.
Voor een zorgvuldige reiniging kan de maxi-cappuccinoinrichting worden verwijderd (naar beneden, vanaf de
stoombuis, omlaag trekken).
Spoel de maxi-cappuccino-inrichting zorgvuldig uit met
warm water. Veeg het stoombuisje af met een vochtige
doek.
Koffi e-uitlaat reinigen
De koffi e-uitlaat (13) kan voor de reiniging worden
verwijderd, druk daarvoor eerst de koffi e-uitlaat in de
bovenste positie.
Reiniging en onderhoud
Het is ten strengste verboden het apparaat te demonteren of werkzaamheden in het apparaat uit te
voeren.
Wanneer u het apparaat schoon en in goede staat houdt,
wordt een optimale koffi ekwaliteit en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Reinig de koffi e-volautomaat nooit met agressieve, schurende of etsende reinigingsmiddelen die het oppervlak
van het apparaat kunnen aantasten.
Vóór het reinigen van het apparaat dient u het apparaat met de I/O netschakelaar (5) uit te schakelen
en de netsteker uit de contactdoos te trekken.
34
05-KAV 29836 NL 34 03.12.2004, 12:26:04 Uhr
• Druk op de clip om de vergrendeling los te maken (A).
• Kantel de koffi e-uitlaat in richting
van het apparaat (B).
• Trek vervolgens de koffi e-uitlaat
naar benden weg (C).
Page 35
• Spoel de koffi e-uitlaat uit met heet water.
• Plaats de koffi e-uitlaat weer terug. Let op de correcte
montage van de afdichting en waarborg ook dat deze
niet beschadigd is. Voer daarvoor de stappen A t/m
C in omgekeerde volgorde uit.
• Let op dat de clip inklikt. In het andere geval is de
koffi e-uitlaat niet correct gemonteerd.
Kookeenheid reinigen
Voordat u het apparaat reinigt, schakelt u het ap-
paraat op “O” en trekt vervolgens de netsteker (19)
uit de contactdoos.
Bij een dagelijks gebruik dient de kookeenheid regelmatig te worden gereinigd, minimaal één keer per week.
Gebruik alléén warm water voor de reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen.
• Open de servicedeur (6).
• Til de kookeenheid iets op en trek ze vervolgens
voorzichtig horizontaal eruit.
• Spoel de kookeenheid zorgvuldig uit met warm water.
• Laat de kookeenheid drogen.
• Reinig de serviceruimte met een vochtige doek.
• Schuif de kookeenheid weer horizontaal erin totdat
deze inklikt.
• Sluit de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur
gemakkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct
geplaatst.
Kookeenheid verwijderen/plaatsen
Wanneer de openingen van het zeef niet
opengaan, kunt u het
zeef uit de voorziening
verwijderen. Om het zeef
te verwijderen, gaat u als
volgt voor:
• draai de schroef van het zeef los met een geschikt
gereedschap.
• verwijder het zeef uit de voorziening.
• houd de fi lter tegen het licht en controleer welke
fi lteropeningen verstopt zijn en reinig de openingen
eventueel met een naald.
• plaats het nu gereinigde zeef weer terug in de voorziening.
• zet de schroef aan en draai deze vervolgens zacht
aan.
Bovenste fi lterzeef reinigen
Het bovenste fi lterzeef
wordt zichtbaar wanneer
u de kookeenheid omdraait, afb. B.
Reinig het zeef zoals hierboven beschreven. Let op
dat het bovenste fi lterzeef
iets verzet zit en de demontage dus een beetje
behendigheid vereist.
Positie van de aandrijfas afstellen
Onderzijde van de kookeenheid
NEDERLANDS
Koppeling spil
Instelhulp
Voor het verwijderen van de kookeenheid schakelt u
het apparaat uit en opent de servicedeur (6). Pak de
kookeenheid vast aan de handgreep (afb. A). Til de
kookeenheid naar boven op en verwijder hem. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de kookeenheid
weer plaatst (afb. B).
Filterzeef reinigen
Onderste fi lterzeef reinigen
Wanneer de koffi e na enige tijd te langzaam doorloopt
of geen koffi e meer doorloopt, kan dat daaraan liggen
dat u te vette koffi e hebt gebruikt. Open in dit geval de
servicedeur (6) en de verwijder de kookeenheid. In de
afbeelding A wordt het onderste zeef weergegeven.
Voor de reiniging van het zeef kunt u het penseel van de
Koppeling spil
maatlepel gebruiken. Door kleine bewegingen van het
penseel kunnen op het zeef vastzittende resten worden
verwijderd.
Wanneer de servicedeur (6) niet kunt sluiten, controleert
u of de kookeenheid correct is geplaatst.
35
05-KAV 2936 NL 35 03.12.2004, 12:26:05 Uhr
Page 36
Opmerking: de aandrijfas van de kookeenheid moet op
de aandrijfas van de motor passen. Wanneer dit niet het
geval is, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5).
Open de servicedeur (6).
2. Verwijder de kookeenheid uit de serviceruimte en
sluit de servicedeur. Schakel het apparaat in met de
NEDERLANDS
I/O schakelaar.
3. De aandrijfas wordt nu nieuw afgesteld. Dit proces
duurt ongeveer 20 seconden.
4. Open vervolgens de servicedeur en probeer opnieuw
om de kookeenheid te plaatsen.
5. Wanneer de kookeenheid correct is geplaatst, sluit u
de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur gemakkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct
geplaatst.
Wanneer dit niet het geval is, gaat u te werk als in
de punten 7 tot 11 beschreven.
6. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5) en
weer in. Het apparaat is operationeel.
7. Wanneer de kookeenheid nog steeds niet kan
worden geplaatst, controleert u of hij in de juiste
startpositie staat. Dit is het geval wanneer de afstand
van 10 mm (zie afb. B) wordt aangehouden.
8. Draai de kookeenheid om totdat u de koppeling van
de spil kunt zien (afb. A).
9. Sluit het bovendeel van de instelhulp aan op de koppeling van de spil op de bodem van de kookeenheid.
10. Draai de spil totdat de afstand van 10 mm (afb. B) tot
stand is gebracht. Corrigeer eventueel de draairichting. Let op dat de pijl in de kookeenheid binnen de
startmarkering staat.
11. Om de aandrijfas op de bodem van de serviceruimte
te draaien, plaatst u de onderzijde van de instelhulp
(steeksleutel) op de aandrijfas en draait u deze iets
naar links of rechts.
Aandrijfas
Opmerking: het is absoluut noodzakelijk dat de
koppeling van de kookeenheid in de aandrijfas op de
bodem van de serviceruimte grijpt.
Koffi epoederreservoir reinigen
Open de servicedeur (6) en de verwijder de kookeenheid. Open vervolgens de vulopening (18). Gebruik een
penseel voor de reiniging van kamer (zie afb.). Verwijder
vervolgens alle koffi eresten uit de serviceruimte.
Koffi edik-opvangbak reinigen
• Trek de koffi edik-opvangbak (8) eruit.
• Verwijder het koffi edik.
• Reinig de koffi edik-opvangbak onder stromend
water.
• Plaats het opvangbak weer terug.
Het apparaat functioneert alleen wanneer de koffi edikopvangbak correct geplaatst is.
Druipbak legen en reinigen
Leeg en reinig de druipbak (10) regelmatig, op zijn laatst
als deze vol is. Dit herkent u daaraan dat de rode niveauindicator (11) in het midden van de druipbak naar boven
uitsteekt.
• Trek de druipbak eruit.
• Neem het deksel van de druipbak (11) eraf.
• Reinig de bak en het deksel onder stromend water.
• Plaats het deksel van de druipbak weer op de bak.
• Plaats de druipbak weer terug.
Ontkalken
Belangrijk: een regelmatige ontkalking beschermt het
apparaat tegen kostbare reparaties. Schade die terug
te voeren is op een onregelmatige reiniging, verkeerde montage of negeren van de gebruiksaanwijzing,
valt niet onder de garantieverlening.
Het ontkalken dient ter verwijdering van alle kalkafzettingen - zowel op de oppervlakken als in alle openingen
waardoor water stroomt. Daardoor wordt de perfecte
functionaliteit van alle kleppen, verwarmingselementen
en andere belangrijke onderdelen gewaarborgd.
Voor het behoud van de functionaliteit moet het apparaat
regelmatig worden ontkalkt.
Opmerking: gebruik een ontkalkingsmiddel voor
huishoudelijke apparatuur.
Gebruik géén azijn, maar een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur.
Dosering volgens gebruiksaanwijzing.
U kunt afl ezen hoeveel water tot het ontkalken doorgestroomd is. Schakel daarvoor over naar de programmeermodus.
• Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf
seconden ingedrukt.
• Druk zo vaak op de toets MENU/OK/MEMORY
totdat op het display “Refi ll” wordt weergegeven.
• Tel de pijlenparen. Ieder paar staat voor 1/14 van de
toegestane hoeveelheid doorgestroomd water.
Opmerking: wanneer in dit menu de heetwater-/
stoomschakelaar (9) geopend wordt, start het ontkalkingsprogramma.
Het apparaat is uitgerust met een intern controlesysteem dat bij het inschakelen van het apparaat aangeeft
of het ontkalkingsprogramma moet worden gestart. In
dit geval knipperen op het display de symbolen “Refi ll”
en “Recover” afwisselend. Het apparaat is nog steeds
bedrijfsgereed.
36
05-KAV 2936 NL 36 03.12.2004, 12:26:06 Uhr
Page 37
Bij de ontkalking van het apparaat gaat u als volgt te
werk:
• Plaats een beker met meer dan 1l inhoudsvermogen
onder het heetwater-/stoommondstuk (14) (de druipbak (10) moet gemonteerd zijn).
• Vul het waterreservoir (4) met het voorbereide ontkalkingsmiddel. Houd de toets MENU/OK/MEMORY
gedurende vijf seconden ingedrukt.
• Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/MEMORY totdat op het display “Refi ll” wordt weergegeven.
• Start het ontkalkingsproces door de heetwater/stoomschakelaar (9) te openen.
De hiernaast afgebeelde
symbolen knipperen afwisselend op het display,
terwijl het ontkalkingsproces in intervallen wordt
uitgevoerd.
Tijdens de looptijd van
het programma reageert
het apparaat niet op een
bediening van de toetsen.
Wanneer het ontkalkingsproces is afgesloten, verschijnt
het symbool “Refi ll” op het display.
• Leeg de beker met de gebruikte ontkalkingsoplossing en eventueel ook de druipbak en plaats de bak
weer onder het heetwater-/stoommondstuk.
• Spoel het waterreservoir (4) goed uit en vul het met
vers water.
Het symbool “Refi ll” knippert. Er volgt een wachttijd van
12 minuten. Na afl oop van de wachttijd knipperen de
symbolen “Refi ll” en “Recover” afwisselend. Het water
stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk.
• Draai de heetwater-/stoomschakelaar naar de stand
OFF wanneer het waterreservoir leeg is.
Het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt
verwarmd en schakelt over naar de normale modus. Vul
het waterreservoir weer met vers leidingwater.
Verhelpen van storingen
Terwijl een van de beschreven waarschuwingen wordt
weergegeven, bewegen de pijlen op het display tegen
de klok in.
WaarschuwingOorzaakMaatregel
Te weinig water
Symbool brandt
Symbool
knippert
Symbool brandt
Symbool
brandt, tegeli-
jkertijd knippert
“M”
Symbool
knippert
Symbool brandt
in het waterreservoir (4).
Een probleem
met de waterdoorstroming.
U hebt de
heetwater-/
stoomschakelaar
(9) bediend terwijl het apparaat
koffi e zet of een
zelftest uitvoert.
Verlies van alle
elektronisch
gegevens in
het apparaat,
hierdoor wordt
geen storing
veroorzaakt.
De kookeenheid
is niet correct
geplaatst.
De druipbak of
de koffi edik-opvangbak is/zijn
niet correct
geplaatst.
Vul water bij.
Schakel het apparaat 30 minuten
uit en vervolgens
weer in.
Controleer de correcte montage van
de koffi e-uitlaat aan
de kookeenheid.
(Grafi ek B).
Draai de heetwater/stoomschakelaar
terug naar de stand
OFF.
Druk op de toets
START.
“Warning” (waarschuwing) dooft en
“M” knippert niet
meer.
Controleer de
correcte montage (hoofdstuk
„Kookeenheid reinigen“) en start het
apparaat opnieuw.
Zorg voor de correcte montage.
NEDERLANDS
U hebt 10 kop-
Symbool
knippert
05-KAV 2836 NL 3703.12.2004, 12:26:07 Uhr
pen koffi e gezet.
Leeg de koffi edikopvangbak.
37
Page 38
Storing
Bij bediening
van de netschakelaar schakelt
het apparaat
NEDERLANDS
niet in.
Het kookproces
start niet.
Bij de koffi ezetcyclus wordt
het geluid van
het maalwerk
harder.
Geen heet
water/geen
stoom
Er loopt geen
koffi e door,
maar op het
display verschijnt geen
foutmelding.
Er loop geen
koffi e door/
de koffi e loopt
slechts langzaam door.
De verwarmingstijd duurt
langer, de waterhoeveelheid
wordt minder.
Mogelijk
oorzaken
Het apparaat
wordt niet met
stroom verzorgd.
De servicedeur
is open.
De koffi edikopvangbak (8)
is niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir is leeg.
Het apparaat
bevindt zich in
de stoomafname-modus.
De kookeenheid
is niet correct
geplaatst.
De koffi ebonen
zijn op.
Heetwater/stoommondstuk
(14) verstopt.
De watercirculatie wordt niet
door het water
uit het reservoir
gevuld.
De koffi e-uitlaat
(13) is verstopt.
De watercirculatie is verstopt
met kalk.
Te fi jne maalgraad.
Het apparaat is
verkalkt.
Maatregel
Controleer de contactdoos met een
ander apparaat en
steek de netsteker
goed in de contactdoos.
Sluit de deur.
Plaats de koffi edikopvangbak correct.
Vul het waterreservoir.
Schakel het apparaat over naar de
normale modus.
Plaats de kookeenheid correct (zie
hoofdstuk „Positie
van de aandrijfas“)
Schakel het apparaat uit en vul het
reservoir (2).
Stoot met een
dunne naald door
de opening.
Volg de instructies
uit het hoofdstuk
„Ingebruikname“
zorgvuldig op.
Schakel het apparaat uit.
Reinig de koffi e-uitlaat / de
fi lter (grafi ek B)
overeenkomstig de
gegevens in hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Voer een ontkalkings-reinigingscyclus uit.
Wanneer het probleem voortduurt,
een grovere maalgraad instellen. (zie
hoofdstuk „Maalgraad instellen“).
Start het ontkalkingsprogramma.
Storing
De koffi e is niet
romig genoeg.
De melk wordt
niet opgeschuimd.
De kookeenheid zit klem in
de serviceruimte.
Mogelijk
oorzaken
De gebruikte
koffi emelange is
niet geschikt.
Te grove maalgraad.
De melk is niet
geschikt.
Start- en
eindpositie van
de kookeenheid
komen niet
overeen met de
startpositie van
de aandrijfas.
Maatregel
Probeer een andere
koffi emelange.
Stel het apparaat
in op een fi jnere
maalgraad.
Controleer het
vetgehalte. Gebruik
vetarme melk.
Schakel het apparaat minimaal 5
keer achtereen aan
en weer uit.
Laat het apparaat
vóór iedere uitschakeling het instelproces helmaal
uitvoeren, harde
knakkende geluiden
zijn normaal. Controleer vóór iedere
inschakeling of de
kookeenheid weer
heeft losgelaten.
Technische gegevens
Model: KA-V 2936
Meetspanning/-frequentie: 230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1300 W
Beschermingsklasse: Ι
Waterreservoir: 1,4 l
Koffi ebonenreservoir: 250 g
Koffi edik-opvangbak: 0,6 l
Afmetingen (B x H x D): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Gewicht: ca. 9 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de
nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
38
05-KAV 2936 NL 38 03.12.2004, 12:26:09 Uhr
Page 39
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een
garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor
een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit
bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging
plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de
originele verpakking samen met de kassabon af bij uw
handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem
in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd
berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen,
reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie
en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te
vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties
tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende
vakhandelaar of de technische dienst.
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certifi cato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di
cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai
fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo
all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a
distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo
quando si effettua questa operazione) allorché non
si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o
si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli
che possono derivare dagli apparecchi elettrici,
accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che
i bambini non possano accedere in alcun modo
all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione
l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica
o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali di sicurezza
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resistente all’umidità e al calore. Mettere l’apparecchio in
modo che non possa rovesciarsi.
• La macchina automatica per il caffè deve avere una
distanza di almeno 10 cm dalla parete (dietro e a lato).
• Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad
un forno a gas o elettrico o ad un’altra sorgente di
calore.
• Non porre mai l’apparecchio in locali con temperature inferiori a 0°C. L’acqua residua nella caldaia
potrebbe gelare e causare danni.
• Prima di collegare l’apparecchio, ci si deve accertare
che la protezione di polistirolo dietro lo sportello di
servizio (6) sia stata tolta.
• Per sollevare l’apparecchio, non afferrare mai il contenitore dell’acqua ma solo la custodia.
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non
deve essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo
di alimentazione non deve entrare in contatto con
superfi ci calde.
• Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina (19) con mani bagnate/umide. Pericolo
di scossa.
• Le parti dell’apparecchio sotto tensione non devono
entrare in contatto con acqua, pericolo di cortocircuito!
• Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
• Versare caffè in grani solo nel recipiente predisposto
(2). altrimenti l’apparecchio può riportare gravi danni.
40
05-KAV 2936 I 40 03.12.2004, 12:47:32 Uhr
Page 41
• L’eventuale fuoriuscita di acqua nella zona inferiore
dell’apparecchio non costituisce un difetto. L’acqua eliminata è acqua residua, la quale, durante ogni bollitura,
viene convogliata nella bacinella raccogligocce (10).
• Anche piccoli accumuli di acqua nella zona del
gruppo di bollitura e sul fondo sono dovuti all’acqua
residua e non sono sintomo di mancanza di tenuta.
• Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l’erogatore di
acqua bollente o di vapore su sé o su altri. Mettere un
recipiente sotto l’erogatore di acqua calda/vapore (14).
• Non accendere mai l’apparecchio senza acqua
e caffè in grani. Non riempire mai il serbatoio
dell’acqua (4) con troppa acqua o con acqua troppo
calda o bollente.
• Versare nel serbatoio dell’acqua (4) solo acqua
fredda, impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare assolutamente acqua con aggiunta
di acido carbonico (acqua frizzante).
Simboli di sicurezza sull’apparecchio
e nelle istruzioni d’uso
Attenzione! Superfi cie bollente! Pericolo di ustione!
Schema dei comandi
Grafi co A / Apparecchio
1 Coperchio contenitore caffè in grani
2 Contenitore caffè in grani
3 Sportello serbatoio acqua
4 Serbatoio acqua
5 Interruttore I/O
6 Sportello di servizio
7 Cavità di impugnatura
8 Recipiente di raccolta fondi di caffè
9 Interruttore acqua calda/vapore
10 Bacinella raccogligocce
11 Coperchio coppa raccogligocce
con indicatore di riempimento
12 Galleggiante
13 Erogatore caffè
14 Erogatore acqua calda/vapore
15 Campo di comando
16 Display
17 Scaldatazze/Ripiano tazze
18 Apertura di riempimento caffè in polvere
19 Spina
Accessori senza fi g.
Misurino caffè/pennello, ausilio di impostazione
Grafi co B / Gruppo di bollitura
A Metà inferiore della custodia
B Metà superiore della custodia
C Camera di bollitura (fi ltro inferiore)
D Albero motore
E Erogazione caffè gruppo di bollitura
F Manico
G Filtro superiore
H Giunzione dei mandrini
Comandi e display
Campo di comando (15)
1 Indicatore luminoso
di controllo POWER: indica la disponibilità al
2 Tasto
„MENU/OK/MEMORY“: Passaggio dalla modalità
3 Tasto „
(tazza normale/grande)”: Funzione “+” nella moda-
4 Tasto „START (avviare)“: Premendo una volta-
5 Tasto „
grani/caffè in polvere): Passaggio tra la funzione
6 Tasto „
Vapore/Indietro)”: Passaggio alla modalità
Display (16)
1 “tazza normale/grande”: indica la selezione attuale
2 “seconda tazza”: vengono preparate due
3 Avviso “Refi ll” (ricaricare l’acqua)
4 Messaggio di
avvertimento “Warning”: (Messaggio di
(caffè in
/ BACK
funzionamento
vapore alla modalità normale; inserire la modalità
di programmazione
lità di programmazione,
selezione tazza normale/
grande
si prepara una tazza di
caffè,
premendo due voltesi preparano due tazze
di caffè
preparazione caffè con
caffè in grani macinato
fresco o la funzione
preparazione caffè con
caffè in polvere “-“ nella
modalità di programmazione.
vapore
tazze di caffè
avvertimento)
ITALIANO
41
05-KAV 2936 I 41 03.12.2004, 12:47:33 Uhr
Page 42
5 Messaggio di
avvertimento “Recover”: (Parti dell’apparecchio
6 „M“: Preparazione caffè con
ITALIANO
7 “Vapore”: L’apparecchio è nella
8 Selezione: “Caffè in polvere”
9 Selezione: “Caffè in grani”
Ulteriori dettagli sul signifi cato dei messaggi di avverti-
mento nel capitolo “Rimedi in caso di guasti”.
Interruttore acqua calda/vapore (9)
non correttamente inserite)
impostazioni memorizzate
modalità vapore
Preparazione acqua
calda nella modalità normale (il tasto “MENU/OK/MEMORY” è acceso).
Produzione vapore nella
modalità vapore (il tasto
/ BACK” è acceso).
“
Girando l’interruttore in
senso antiorario aumenta la
produzione di acqua calda
o vapore.
Installazione
Consigliamo di conservare l’imballaggio originale come
imballaggio di trasporto per un uso successivo perché
protegge l’apparecchio contro danni incidentali durante
il trasporto.
Prima della messa in funzione, osservare esattamente tutte le indicazioni del capitolo “Avvertenze
speciali di sicurezza”.
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e
montarlo
• Rimuovere completamente l’imballaggio.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con
la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Porre la macchina per il caffè su una superfi cie piana,
solida e resistente al calore.
• Accertarsi che:
- l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazio-
ne;
- la distanza dalla parete, a lato e dietro la macchi-
na automatica per il caffè, sia di almeno 10 cm;
- l’apparecchio non poggi accanto a sorgenti di
calore o sia esposto alla luce diretta del sole;
l’apparecchio non sia esposto all’umidità.
Collegamento con la rete elettrica
Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz. Con l’interruttore
I/O (5) accendere l’apparecchio, l’indicatore di controllo
rete POWER è acceso ed indica la disponibilità al funzionamento.
Scaldatazze/Ripiano tazze
Inserire il ripiano tazze (17) nel dispositivo.
Primo utilizzo
Avanti il primo utilizzo sciacquare il serbatoio dell’acqua
(4) con acqua corrente.
Preparare l’apparecchio
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua
bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
Versare il caffè in grani
Per evitare danni all’apparecchio versare nel conte-
nitore del caffè in grani (2) esclusivamente caffè in
grani!
• Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani
(1).
• Versare caffè in grani (fi no a 250 g ca.).
• Usare caffè in grani fresco. La più indicata è una
tostatura per espresso.
• Riporre il coperchio del contenitore del caffè in grani.
Versare il caffè in polvere
Nota: Il contenitore è stato ideato per la preparazione
di un’unica tazza, quindi versare solo un misurino
caffè raso.
• Sollevare il coperchio del contenitore del caffè in
polvere (18).
• A seconda del gusto inserire più o meno caffè in polvere (max. un misurino). Non impiegare caffè solubile.
• Riporre il coperchio del contenitore del caffè in polvere.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
Per la preparazione di un buon caffè espresso, accanto
alla miscela di caffè, sono decisivi il grado di macinazione, la temperatura corretta e la qualità dell’acqua. Quindi
consigliamo l’impiego di acqua con poco calcare, che
non solo assicura un buon gusto al caffè, ma protegge anche le parti interne della macchina dai depositi
calcarei. Svuotare il serbatoio dell’acqua (4) ogni giorno
e riempirlo con acqua fresca. Non usare assolutamente
acqua con aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante).
• Sollevare lo sportello del serbatoio dell’acqua (3).
• Riempire il serbatoio fi no a ¾ con acqua potabile
fredda (max. 1,4 litri).
Nota: se il serbatoio dell’acqua è troppo pieno,
l’acqua in eccesso fuoriesce dal troppopieno e viene
diretta verso la bacinella raccogligocce.
• In alternativa si può anche togliere il serbatoio acqua
(4).
L’apparecchio non funziona se non viene raggiunto il
livello minimo nel serbatoio dell’acqua. Il display visualizza “Refill“. In questo caso prima ricaricare con acqua.
Protezione contro le tracce di impurità
del caffè in grani
Anche le qualità di caffè in grani più selezionate possono
contenere tracce di impurità, come sassolini o sporco.
Se queste impurità entrano nel macinacaffè, il meccanismo di macinatura si blocca automaticamente. In questo
caso spegnere l’apparecchio con l’interruttore I/O (5) e
staccare la spina.
42
05-KAV 2936 I 42 03.12.2004, 12:47:35 Uhr
Page 43
Impostazione del grado di macinatura
L’apparecchio ha un grado di macinatura caffè impostato
ex stabilimento che tiene conto delle caratteristiche
medie delle miscele di caffè più diffuse. Se il caffè scorre
troppo rapidamente (troppo grosso) o troppo lentamente
(macinato troppo fi no) attraverso il meccanismo di macinatura, il grado di macinatura può essere modifi cato.
Per miscele di caffè con caratteristiche particolari il grado di macinatura può essere corretto come segue:
• Se l’erogazione del caffè è troppo lenta (a gocce), si
deve impostare un grado di macinatura più grosso.
• Se l’erogazione del caffè è troppo rapida e senza
formazione di crema, si deve impostare un grado di
macinatura più fi ne.
Con la manopola di regolazione
si può impostare il grado di macinatura ad otto livelli da 1 (molto
fi ne) a 8 (molto grosso). Il livello
preimpostato nello stabilimento
è adatto per la maggioranza dei
casi.
Quanto più fi ne è macinato
il caffè, tanto più intenso è il gusto. La preparazione tuttavia dura
più a lungo.
Così si cambia l’impostazione:
• Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani.
• La manopola di regolazione per l’impostazione del
grado di macinatura si trova sul lato sinistro anteriore
del contenitore del caffè in grani.
• Preparare una tazza di caffè con caffè in grani.
• Con il macinacaffè in funzione premere la manopola di
regolazione e procedere all’impostazione desiderata.
L’impostazione cambiata si nota solo dopo la
preparazione di due – tre tazze di caffè.
Autotest
Dopo l’accensione,
l’apparecchio effettua automaticamente
un autotest. Il tasto
MENU/OK/MEMORY
lampeggia: Contemporaneamente viene eseguito
un ciclo di pulizia, in cui
l’acqua residua di ca.
20-50 ml viene lavata via
il tasto MENU/OK/MEMORY è acceso, l’apparecchio è
pronto per l’uso. Il simbolo accanto viene visualizzato nel
display (16).
• Mettere una tazza di caffè sotto l’erogatore caffè.
L’apparecchio deve trovarsi nella modalità normale,
ciò si riconosce dal fatto che il tasto MENU/OK/ ME-MORY è acceso. Se l’apparecchio è nella modalità
vapore, lo si deve rimettere nella modalità normale.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK. Si possono rilevare o cambiare le segu-
enti impostazioni:
Caffè in grani/Caffè in polvere
Premere il tasto
impostazioni “caffè in grani“ o “caffè in polvere“. Nella
scelta dell’impostazione “caffè in polvere“ il tasto
lampeggia.
Tazza normale/Tazza grande
Premere il tasto
impostazioni tazza normale e tazza grande. Il simbolo
della tazza nel display (16) cambia.
Impostazione aroma memorizzata/selezione nuova
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY se non si
desidera impiegare le impostazioni memorizzate ex
stabilimento.
Se il simbolo “M” non viene visualizzato, si possono
cambiare le impostazioni senza memorizzare. Ulteriori
informazioni sono riportate nel capitolo “Programmare le
preimpostazioni”.
Una tazza/due tazze
• Mettere una tazza di caffè sotto ognuna delle due
aperture dell’erogatore caffè (13). Con il tasto
selezionare la quantità di riempimento.
• Premere due volte il tasto START.
• Ora sul display vengono visualizzati 2 simboli di
tazze, a seconda della scelta precedente “due tazze
normali” o “tazze grandi”.
Interrompere la preparazione
Per interrompere la preparazione, premere il tasto
.
Risciacquo automatico
Dopo la preparazione di dieci tazze di caffè, l’apparecchio
si risciacqua automaticamente. Questa operazione viene
visualizzata dai tasti MENU/OK/MEMORY e START, che
lampeggiano contemporaneamente. Svuotare regolarmente la bacinella raccogligocce (10).
se si desidera passare tra le
, se si desidera passare tra le
Preparare l’acqua calda
Attenzione! Pericolo di ustioni a causa del vapore e
dell’acqua bollente! Non rivolgere mai l’erogatore di
acqua calda o di vapore su sé o su altri!
L’apparecchio deve trovarsi nella modalità normale.
• Mettere un recipiente
resistente al calore
sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14).
• Girare con cautela
l’interruttore acqua
calda/vapore (9) in
senso antiorario.
Dall‘erogatore acqua calda/vapore fuoriesce acqua calda. Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario
dalla posizione OFF, aumenta la quantità di acqua che
fuoriesce.
• Quando il recipiente è pieno, riportare l’interruttore
acqua calda/vapore (9) nella posizione OFF.
ITALIANO
43
05-KAV 2936 I 43 03.12.2004, 12:47:36 Uhr
Page 44
Produrre vapore e schiumare latte
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua
bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
ITALIANO
Usare l’erogatore vapore (14) per schiumare latte per
il cappuccino o per scaldare altre bevande. Quando si
vuole schiumare latte, riempire un recipiente fi no a 1/3
di latte freddo. Se si usa latte scremato si ottiene una
schiuma più stabile.
• Premere il tasto
BACK. L’apparecchio
passa alla modalità
“vapore”.
Attenzione: può presentarsi fuoriuscita
di vapore bollente.
• Dopo alcuni secondi
l’acqua è riscaldata.
/ BACK è
Il tasto
• Mettere la tazza o un bicchiere resistente al calore
sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14).
• Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore
(9) in senso antiorario.
Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario
dalla posizione OFF, aumenta la quantità di vapore
erogata.
• Dopo il riscaldamento riportare l’interruttore acqua
calda/vapore nella posizione OFF.
Per preparare di nuovo caffè, si deve ripristinare la
modalità normale.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK.
I tasti MENU/OK/MEMORY e
contemporaneamente. Quando il tasto MENU/OK/MEMORY è acceso, si può preparare caffè.
acceso.
/ BACK lampeggiano
Programmare le preimpostazioni
Se si desidera programmare preimpostazioni, si deve
passare alla modalità di programmazione. Si possono impostare le preimpostazioni qui di seguito elencate: quantità di riempimento, quantità caffè, pre-iniezione, tempo di
bollitura, cioè preparazione, e temperatura di bollitura.
Ci sono due diverse possibilità per selezionare la voce di
menu successiva e modifi care le preimpostazioni.
Preimpostazione unica :
Se si modifi cano impostazioni solo per la prossima
procedura di bollitura, ma non si vogliono memorizzare,
procedere come qui di seguito descritto:
• Tenere premuto
per cinque secondi
consecutivi il tasto
MENU/OK/MEMORY.
Nel display lampeggiano i simboli “tazza
normale“ e “M”. Le
punte delle frecce non
sono più visibili.
44
Nota: premendo una volta il tasto
sa nella modalità di programmazione delle impostazioni per la “tazza grande“ (nel display lampeggiano i
simboli “tazza grande“ e “M“). Premendo più volte il
tasto MENU/OK/MEMORY si esce dal menu.
L’apparecchio torna automaticamente nella modalità
normale se non si aziona nessun tasto per dieci secondi.
In tal caso le modifi che effettuate non vengono memorizzate.
• Premere il tasto MENU/OK/MEMORY per 5 secondi
/
per entrare nella modalità di programmazione.
Premendo più volte il tasto MENU/OK/MEMORY si
entra nelle singole preimpostazioni. Dopo aver effettuato le impostazioni, uscire dal menu premendo due
volte il tasto
la preimpostazione unica e per quella programmata
sono spiegate nel capitolo successivo.
Programmare le preimpostazioni:
Se si vogliono memorizzare le preimpostazioni modifi ca-
te, utilizzare il tasto MENU/OK/MEMORY. Premendo più
volte il tasto MENU/OK/MEMORY si entra nell’opzione
di impostazione successiva. Memorizzare le modifi che
con il tasto MENU/OK/MEMORY.
Quantità di riempimento tazza normale
• Interrompere la procedura di bollitura con il tasto
raggiunta. Memorizzare le modifi che con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
La quantità di riempimento massima per la tazza
normale è di 100 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione
memorizzata, sia nell’impiego dell’impostazione selezionata un’unica volta, è preimpostata una quantità di
riempimento di 40 ml.
Quantità di riempimento tazza grande
• Interrompere la procedura di bollitura con il tasto
raggiunta. Memorizzare le modifi che con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
/ BACK. Le singole voci di menu per
• Mettere una tazza
sotto l’erogatore caffè
(13).
• Passare alla voce di
menu “tazza normale”.
• Avviare la procedura
di bollitura con il tasto
START.
quando la quantità di riempimento è stata
• Mettere una tazza
sotto l’erogatore caffè
(13).
• Passare alla voce di
menu “tazza normale”.
• Premere il tasto
BACK.
• Avviare la procedura
di bollitura con il tasto
START.
quando la quantità di riempimento è stata
/ BACK, si pas-
/
05-KAV 2936 I 44 03.12.2004, 12:47:37 Uhr
Page 45
La quantità di riempimento massima per la tazza grande
è di 200 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione memorizzata, sia nell’impiego dell’impostazione selezionata
un’unica volta, è preimpostata una quantità di riempimento di 100 ml.
Quantità di caffè
Potete preparare il vostro
caffè con una quantità di
caffè normale, più scarsa e
maggiore. L’impostazione
“normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce al
centro. Nell’impostazione
di quantità di caffè più
scarse le frecce si trovano
a sinistra, nell’impostazione
di quantità di caffè maggiori a destra.
• Richiamare la voce di menu “Caffè in grani”. Il simbolo del chicco di caffè lampeggia.
• Cambiare la quantità di caffè con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Pre-iniezione
il grado di macinatura e il vostro gusto personale. Con un
grado di macinatura fi ne selezionare una quantità di preiniezione maggiore. L’impostazione “quantità di pre-iniezione normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce
al centro. Nell’impostazione “quantità di pre-iniezione più
scarsa” le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione
“quantità di pre-iniezione maggiore” a destra.
• Richiamare la voce di menu “Quantità di pre-iniezio-
• Cambiare la quantità di pre-iniezione con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Tempo di bollitura
.
MEMORY.
Prima della bollitura il
caffè in polvere viene
leggermente inumidito
e si gonfi a. Così l’aroma
del caffè può dispiegarsi
meglio. Avete la scelta tra
quantità di pre-iniezione
normale, più scarsa e
maggiore. L’impostazione
più favorevole si orienta
secondo la qualità di caffè,
ne”. Il simbolo del caffè in polvere lampeggia.
o .
MEMORY.
Avete la scelta tra tempo
di bollitura normale,
più breve e più lungo.
L’impostazione “normale”
viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro.
Nell’impostazione “tempo
di bollitura più breve”
le frecce si trovano a
sinistra, nell’impostazione
“tempo di bollitura più
lungo” a destra.
o
• Passare alla voce di menu “Tempo di bollitura”. I
simboli del caffè in grani e del caffè in polvere lampeggiano.
• Cambiare il tempo di bollitura con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Temperatura di bollitura
• Richiamare la voce di menu “Temperatura di bollitu-
• Cambiare la temperatura di bollitura con i tasti
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
Modalità di risparmio energetico
tazze viene spento. Premendo un tasto qualsiasi si
interrompe la modalità di risparmio energetico. I simboli
lampeggianti si spengono. Appena il tasto MENU/OK/MEMORY smette di lampeggiare, l’apparecchio è di
nuovo pronto per l’uso.
Si può impostare un lasso di tempo tra 15 minuti e 11
ore e 45 minuti, la preimpostazione è di 1 ora.
• Passare alla voce di menu “Modalità di risparmio en-
• Usare il tasto
• Usare il tasto
Le frecce orizzontali indicano i minuti, premere come
Premendo una quarta volta nel display appare una
.
MEMORY.
Avete la scelta tra temperatura di bollitura normale,
più bassa e più alta.
L’impostazione “normale”
viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro.
Nell’impostazione “temperatura di bollitura più bassa” le frecce si trovano a
sinistra, nell’impostazione
“temperatura di bollitura
più alta” a destra. La
preimpostazione è “alta”.
ra”. Il simbolo del vapore lampeggia.
.
o
MEMORY.
Se l’apparecchio non
viene utilizzato per un
determinato periodo
di tempo, passa nella
modalità di risparmio
energetico. Questo si
riconosce dal fatto che i
simboli “caffè in polvere”
e “vapore” lampeggiano. Nella modalità di
risparmio energetico il
riscaldamento del ripiano
ergetico”. Questo si riconosce dal fatto che i simboli
“caffè in polvere” e “vapore” lampeggiano.
di 15 minuti il tempo impostato.
minuti il tempo impostato. Il tempo impostato viene
visualizzato da coppie di frecce.
segue:
freccia verticale: l’ora intera è raggiunta. Premendo di
nuovo il tasto la freccia “15 min.” appare di nuovo in
orizzontale, poi la freccia “30 min.” ecc. Nell’esempio
accanto sarebbero quindi impostate 2 ore e 30 min.
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/MEMORY.
ITALIANO
Impostare la durezza dell’acqua
Il momento di decalcifi cazione viene determinato
automaticamente dalla
durezza dell’acqua e può
essere adeguato alla
durezza dell’acqua in 3
livelli. Informatevi sul grado di durezza dell’acqua
presso il vostro ente fornitore di acqua potabile.
Passare alla voce di menu
“Impostare la durezza
dell’acqua”.
• Passare alla voce di menu “Impostare la durezza
dell’acqua”.
• Il simbolo “Recover“ lampeggia.
• Usare il tasto
• Usare il tasto
durezza. L’impostazione “normale” viene visualizzata
nel display da 2 frecce al centro. Nell’impostazione
acqua dolce le frecce si trovano a sinistra,
nell’impostazione acqua dura a destra. La preimpostazione è “alta”.
• Memorizzare le modifi che con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Totale delle tazze preparate
Si può far visualizzare il totale delle tazze preparate. A
questo scopo si deve passare alla modalità di programmazione.
• Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il
tasto MENU/OK/MEMORY. Nel display lampeggiano i simboli “tazza normale“ e “M”. Le frecce si
spengono.
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY fi nché nel display lampeggiano contemporaneamente
due simboli di tazze di caffè.
Il totale delle tazze preparate viene visualizzato da coppie di frecce. Ogni coppia di frecce sul bordo del display
indica 500 tazze preparate.
per ridurre il grado di durezza.
per aumentare il grado di
Pulizia e cura
E’ severamente vietato smontare l’apparecchio o
eseguire lavori all’interno del medesimo.
Se l’apparecchio viene tenuto pulito e in ordine, si garantisce una qualità del caffè ottimale e una lunga durata
dell’apparecchio.
Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità
nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
Non pulire la superfi cie della macchina automatica per
caffè con detersivi aggressivi, abrasivi o caustici che
potrebbero intaccare la superfi cie dell’apparecchio.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo con
l’interruttore I/O (5) e staccare la spina dalla presa.
• Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia
raffreddato.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi.
• Non lavare pezzi della macchina per caffè nella lavastoviglie.
• Asciugare i pezzi della macchina sempre a mano,
non metterli mai ad asciugare in un forno o in un
microonde.
Pulire il lato esterno dell’apparecchio
• Pulire il lato esterno dell’apparecchio e gli accessori
e con un panno leggermente inumidito.
• Per maneggiare e pulire più facilmente l’apparecchio
dispone di un piatto rotante integrato.
Pulire il serbatoio dell’acqua
• Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (4).
• Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua fresca.
• Reinserire il serbatoio dell’acqua.
Pulire il macinacaffè
Non versare mai acqua nel contenitore del caffè in
Per pulire il contenitore impiegare esclusivamente il
pennello accluso alla fornitura. Non impiegare mai acqua
o altri liquidi. Il macinacaffè non necessita di nessuna
manutenzione.
Pulire l’erogatore acqua calda/vapore
Pulire il tubicino del vapore e il dispositivo maxi-cappuccino dopo ogni utilizzo. Per una pulizia accurata si può
togliere il dispositivo maxi-cappuccino (tirare verso il
basso, dal tubo vapore).
Lavare a fondo il dispositivo maxi-cappuccino con acqua
calda. Pulire il tubicino vapore con un panno inumidito.
Pulire l’erogatore caffè
L’erogatore caffè (13) può essere estratto per la pulizia,
premere prima l’erogatore caffè nella posizione superiore.
• Premere sulla clip per sbloccare il
bloccaggio (A).
• Ribaltare l’erogatore caffè verso
l’apparecchio (B).
• Estrarre poi l’erogatore caffè tirando verso il basso (C).
46
05-KAV 2936 I 46 03.12.2004, 12:47:41 Uhr
Page 47
• Risciacquare l’erogatore caffè con acqua fresca.
• Reinserire l’erogatore caffè. Fare attenzione alla
seduta corretta della guarnizione e che non sia
danneggiata. Eseguire le sequenze A – C nell’ordine
inverso.
• Fare attenzione che la clip entri in posizione. Diversamente l’erogatore caffè non è fi ssato correttamente.
Pulire il gruppo di bollitura
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo portando
l’interruttore su “O” e staccare la spina (19) dalla
presa.
Se si usa la macchina ogni giorno, il gruppo di bollitura
deve essere pulito regolarmente, almeno una volta alla
settimana. Per la pulizia usare solo acqua calda.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Aprire lo sportello di servizio (6).
• Sollevare leggermente il gruppo di bollitura ed estrarlo con cautela in direzione orizzontale.
• Lavare a fondo il gruppo di bollitura con acqua calda.
• Infi me lasciare asciugare il gruppo di bollitura.
• Pulire il vano servizio con un panno inumidito.
• Reinserire il gruppo di bollitura di nuovo in direzione
orizzontale fi no a quando entra in posizione.
• Chiudere lo sportello di servizio.
Nota: il gruppo di bollitura è inserito correttamente
solo se lo sportello di servizio si chiude facilmente.
Estrarre/inserire il gruppo di bollitura
residui aderenti al fi ltro. Se le aperture del fi ltro non si sono
aperte bene, si può togliere il fi ltro dal suo dispositivo. Per
togliere il fi ltro, procedere come qui di seguito descritto:
• Con un utensile idoneo svitare la vite del fi ltro.
• Togliere il fi ltro dal suo dispositivo.
• Tenere il fi ltro controluce e controllare le aperture intasate, eventualmente pulirle con la punta di un ago.
• Reinserire il fi ltro ora pulito nel suo dispositivo.
• Reinserire la vite e serrarla delicatamente.
Pulire il fi ltro superiore
Il fi ltro superiore risulta
visibile girando il gruppo
di bollitura, fi g. B. Per la
pulizia del fi ltro procedere
come descritto sopra. Per
cortesia tenere presente
che il fi ltro superiore è
leggermente spostato e
lo smontaggio richiede un
po’ di abilità.
Regolare la posizione dell’albero motore
Parte inferiore del gruppo di
bollitura
Giunzione
mandrini
ITALIANO
Supporto impostazione
Per estrarre il gruppo di bollitura spegnere l’apparecchio
e aprire lo sportello di servizio (6). Afferrare il gruppo
di bollitura alle maniglie (fi g. A). Sollevare il gruppo di
bollitura verso l’alto ed estrarlo. Per reinserirlo procedere
in ordine inverso (fi g. B).
Pulire i fi ltri
Pulire il fi ltro inferiore
Se dopo un po’ di tempo
l’erogazione del caffè
sembra troppo lenta oppure se non esce più caffè,
la causa può risiedere
nell’utilizzo di caffè troppo
grasso. In questo caso
aprire lo sportello di servizio
(6) ed estrarre il gruppo di
bollitura. Nella fi gura A si riconosce il fi ltro inferiore. Per la
pulizia del fi ltro si può utilizzare il pennello del misurino. Con
un leggero movimento del pennello si possono rimuovere
Se lo sportello di servizio (6) non si chiude, controllare se
il gruppo di bollitura è stato inserito correttamente.
Nota: l’albero motore del gruppo di bollitura deve collocarsi con esattezza sull’albero motore. Se ciò non è il
caso, procedere come qui di seguito descritto:
1. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5).
Aprire lo sportello di servizio (6).
2. Estrarre il gruppo di bollitura dal vano servizio e chiudere lo sportello di servizio. Accendere l’ apparecchio
con l’ interruttore I/O.
Giunzione mandrini
47
05-KAV 2936 I 47 03.12.2004, 12:47:42 Uhr
Page 48
3. Ora l’albero motore viene regolato ex novo. Questa
procedura dura ca. 20 secondi.
4. Poi aprire lo sportello di servizio e tentare di reinserire
il gruppo di bollitura.
5. Quando il gruppo di bollitura desiderato è impostato,
ITALIANO
chiudere la porta di servizio.
Nota: il gruppo di bollitura è inserito correttamente solo se lo sportello di servizio si chiude
facilmente.
Se non dovesse essere il caso, proseguire come
descritto nei punti 7-11.
6. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5) e
riaccenderlo. L’ apparecchio è pronto per la messa in
funzione.
7. Se non è ancora possibile inserire il gruppo di bollitura, controllare se è nella posizione di avvio corretta.
La posizione di avvio è corretta se è rispettata la
distanza di 10 mm (v. fi g. B).
8. Girare il gruppo di bollitura fi nché risulta visibile la
giunzione dei mandrini (fi g. A).
9. Applicare la parte superiore dell’ausilio di impostazione alla giunzione dei mandrini sul fondo del gruppo di
bollitura.
10. Girare i mandrini fi nché si ottiene la distanza di 10
mm (fi g. B). Eventualmente correggere la direzione di
rotazione. Fare attenzione che la freccia del gruppo
di bollitura si trovi all’interno della demarcazione di
avvio.
11. Per girare l’albero motore sul fondo del vano servizio,
applicare il lato inferiore dell’ausilio di impostazione
(chiave a tubo) sull’albero motore e poi girarlo leggermente verso sinistra o verso destra.
Albero motore
Nota: E’ assolutamente necessario che la giunzione
del gruppo di bollitura si innesti nell’albero motore
sul fondo del vano servizio.
Pulire il contenitore del caffè in polvere
Aprire lo sportello di servizio (6) ed estrarre il gruppo di
bollitura. Poi aprire l’apertura di riempimento (18). Per
pulire la camera utilizzare il pennello (v. fi g.). Rimuovere
quindi i residui di caffè dal vano servizio.
Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè
• Estrarre il recipiente di raccolta fondi di caffè (8).
• Rimuovere i fondi di caffè.
• Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè sotto
l’acqua corrente.
• Reinserire il recipiente.
L’apparecchio funziona solo se il recipiente di raccolta
fondi di caffè è inserito correttamente.
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce (10) regolarmente, al più tardi quando è piena. Questo si riconosce
dal fatto che l’indicatore di riempimento rosso (11) al
centro della bacinella raccogligocce sporge verso l’alto.
• Estrarre la bacinella raccogligocce.
• Togliere il coperchio della bacinella raccogligocce
(11).
• Pulire la bacinella raccogligocce sotto l’acqua corrente.
• Mettere il coperchio sulla bacinella (11).
• Reinserire la bacinella raccogligocce.
Decalcifi care
Importante: Una decalcifi cazione regolare protegge l’apparecchio da riparazioni costose. Danni che
insorgono a seguito di pulizia irregolare, impiego
errato o inosservanza delle istruzioni d’uso non sono
coperti dalla garanzia.
La decalcifi cazione serve per eliminare tutti i depositi
calcarei sulle superfi ci e su tutte le aperture in cui scorre
acqua. Così si garantisce il funzionamento perfetto delle
valvole, degli elementi radianti e di altri componenti
importanti.
L’apparecchio deve essere decalcifi cato regolarmente
per conservarne la funzionalità .
Nota:
Impiegare un decalcifi cante per elettrodomestici.
Non utilizzare aceto. Usare decalcifi canti comunemente in commercio su base di acido citrico. Dosarli
secondo le istruzioni.
Si può leggere a quanto ammonta la portata d’acqua fi no
alla decalcifi cazione. A questo scopo si deve passare
alla modalità di programmazione.
• Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il
tasto MENU/OK/MEMORY.
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY
fi nché il display visualizza “Refill“.
• Contare le coppie di frecce. Ogni coppia indica 1/14
della portata d’acqua ammessa.
Nota: Aprendo l’interruttore acqua calda/vapore (9)
in questa voce di menu, si avvia il programma di
decalcifi cazione.
L’apparecchio è dotato di un sistema di controllo interno
che all’accensione dell’apparecchio medesimo indica
che si deve avviare la procedura di decalcifi cazione.
In questo caso nel display lampeggiano in alternanza i
simboli “Refill“ e “Recover“. Ora l’apparecchio è pronto
per l’uso.
Per decalcifi care l’apparecchio, procedere come qui di
seguito descritto:
• Mettere un recipiente con più di 1 l di capienza sotto
l’erogatore acqua calda/vapore (14). (La bacinella
raccogligocce (10) deve essere inserita).
• Riempire il serbatoio dell’acqua (4) con il decalcifi cante preparato. Tenere premuto per cinque secondi
consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY.
48
05-KAV 2936 I 48 03.12.2004, 12:47:43 Uhr
Page 49
• Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY
fi nché il display visualizza “Refill“.
• Avviare la procedura di decalcifi cazione aprendo
l’interruttore acqua calda/vapore (9).
I simboli accanto lampeggiano in alternanza nel
display mentre il programma di decalcifi cazione
scorre ad intervalli.
Per la durata del programma l’apparecchio non
reagisce all’azionamento
dei tasti.
Quando la procedura di decalcifi cazione è terminata, il
display visualizza il simbolo “Refill“.
• Svuotare il recipiente con la soluzione di decalcifi cazione usata, eventualmente anche la bacinella
raccogligocce, e rimetterlo sotto l’erogatore acqua
calda/vapore.
• Sciacquare bene il serbatoio dell’acqua (4) e riempirlo di acqua fresca.
Il simbolo “Refi II“ lampeggia. Segue un’attesa di 12
minuti. Al termine dell’attesa lampeggiano in alternanza i
simboli “Refill“ e “Recover“. Dall‘erogatore acqua calda/
vapore scorre acqua.
• Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore
su OFF quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
La procedura di decalcifi cazione è terminata.
L’apparecchio viene preriscaldato e passa nella modalità
normale. Riempire di nuovo il serbatoio dell’acqua con
acqua corrente fresca.
Rimedi in caso di guasti
Quando viene visualizzato uno dei messaggi di avvertimento descritti, le frecce sul display si muovono in senso
antiorario.
Messaggio di
avvertimento
Il simbolo è
acceso
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Il simbolo è ac-
ceso, contemporaneamente
lampeggia “M”.
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Il simbolo
lampeggia
CausaRimedio
Troppo poca
acqua nel
serbatoio
dell’acqua (4).
Problema
con la portata
dell’acqua.
E’ stato azionato
l’interruttore
acqua
calda/vapore
(9) mentre
l’apparecchio
prepara il caffè
o effettua
l’autotest.
Perdita di dati
elettronici
nell’apparecchio,
ciò non causa
nessun guasto.
Il gruppo di
bollitura non è
correttamente
inserito.
Il gruppo di
bollitura o il
recipiente di
raccolta fondi di
caffè non sono
correttamente
inseriti.
Sono state
preparate 10
tazze di caffè.
Versare acqua.
Spegnere
l’apparecchio
per 30 minuti e
riaccenderlo.
Controllare la
seduta corretta
dell’erogatore
caffè sul gruppo di
bollitura (grafi co B).
Riportare
l’interruttore acqua
calda/vapore nella
posizione OFF.
Premere il tasto
START. „Warning“
(avvertimento)
si cancella e
“M“ cessa di
lampeggiare.
Controllare che la
seduta sia corretta
(capitolo “Pulire il
gruppo di bollitura”)
e riavviare
l’apparecchio.
Garantire una
stabilità sicura.
Svuotare il
recipiente di
raccolta fondi di
caffè.
ITALIANO
49
05-KAV 2936 I 49 03.12.2004, 12:47:45 Uhr
Page 50
GuastoCause possibiliRimedio
Azionando
l’interruttore
generale
ITALIANO
l’apparecchio
non si accende
La bollitura non
si avvia.
Nel ciclo di preparazione del
caffè il rumore
del macinacaffè
diventa sempre
più forte.
Non c‘è acqua
calda né vapore
Non c‘è erogazione di caffè ma
nel display non
appare nessun
messaggio di
errore.
Non c‘è erogazione di caffè / Il
caffè fuoriesce
solo lentamente.
Il tempo di
riscaldamento
si prolunga,
la quantità di
acqua calda
diventa più
scarsa.
L’apparecchio
non ha corrente
elettrica.
Lo sportello di
servizio è aperto.
Il recipiente di
raccolta fondi
di caffè non è
correttamente
inserito.
Il serbatoio
dell’acqua è
vuoto.
L’apparecchio si
trova nella modalità di prelievo
vapore.
Gruppo di bollitura non correttamente inserito.
Il caffè in grani è
fi nito.
Erogatore acqua
calda/vapore (14)
intasato.
Il circuito
dell’acqua non
è stato riempito
dall’acqua
proveniente dal
serbatoio.
L’erogatore caffè
(13) è intasato.
Il circuito
dell’acqua è
intasato da
depositi calcarei.
Grado di
macinatura
troppo fi ne.
Ci sono depositi
calcarei
nell’apparecchio.
Controllare la presa
con un altro apparecchio e inserire
correttamente la
spina.
Chiudere lo sportello.
Inserire correttamente il recipiente
di raccolta fondi di
caffè.
Riempire il serbatoio.
Rimettere
l’apparecchio nella
modalità normale.
Inserire il gruppo di
bollitura correttamente (v. cap. “Posizione dell’albero
motore”).
Spegnere
l’apparecchio e
riempire il recipiente
(2).
Penetrare
nell’apertura con un
ago sottile.
Seguire
attentamente
le istruzioni del
capitolo “Messa in
funzione”.
Spegnere
l’apparecchio. Pulire
l’erogatore caffè
e il fi ltro (grafi co
B) seguendo le
indicazioni del
capitolo “Pulizia e
cura”.
Procedere ad un
ciclo di puliziadecalcifi cazione.
Se il problema
persiste, impostare
un grado di
macinatura più
grosso. (v. cap.
“Impostare il grado
di macinatura”).
Avviare il
programma di
decalcifi cazione.
GuastoCause possibiliRimedio
Il caffè non è
abbastanza
cremoso.
Il latte non viene
schiumato.
Il gruppo di
bollitura è bloccato nel vano
servizio.
La miscela di
caffè non è
adatta.
Grado di
macinatura
troppo grosso.
Il latte non è
adatto.
La posizione
di avvio e la
posizione fi nale
del gruppo di
bollitura non
coincidono con
la posizione di
avvio dell’albero
motore.
Tentare con altre
miscele di caffè.
Impostare un grado
di macinatura più
fi ne.
Controllare il
contenuto di
grasso. Impiegare
latte scremato.
Accendere
e spegnere
l’apparecchio
almeno 5 volte
di seguito. Prima
di ogni nuova
accensione far
terminare la
procedura di
impostazione
dell’apparecchio,
forti rumori simili
a scricchiolii
sono normali.
Prima di ogni
nuova accensione
controllare che il
gruppo di bollitura
non si sia staccato.
Dati tecnici
Modello: KA-V 2936
Frequenza/tensione di misurazione: 230 V~ 50 Hz
Potenza assorbita: 1300 W
Classe di protezione: Ι
Serbatoio acqua: 1,4 l
Contenitore caffè in grani: 250 g
Recipiente di raccolta fondi di caffè: 0,6 l
Misure (largh. x alt. x prof.): ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Peso: ca. 9 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di
bassa tensione, ed è stato costruito conformemente
alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
50
05-KAV 2936 I 50 03.12.2004, 12:47:46 Uhr
Page 51
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto
(scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*),
dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli
o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né
danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto.
Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una
sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte,
nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente
lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega
di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica.
Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia
plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia
e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a
logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono
a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di
terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere
eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.