Clatronic KA 3459 T User guide [ml]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации
KA 3459 T
Koffie- / Theezetapparaat • Machine à café / thé • Máquina de café / té • Macchina per la preparazione
di caffè / te • Coffee / Tea Maker • Urządzenie do przygotowywania kawy / herbaty • Kávé- / teafőző
Кавоварка / апарат для приготування чаю • Устройство приготовления кофе / чая
2
ENGLISH .............................................................................................................Page 19
JĘZYK POLSKI ...............................................................................................Strona 22
MAGYARUL
........................................................................................................Oldal 25
УКРАЇНСЬКА ..............................................................................................сторінка 28
РУССКИЙ ............................................................................................................стр. 31
19
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or ex­perience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Special Safety Instructions for this Device
• Place the coffee machine on a rm and at surface. Posi­tion it so that it cannot tip over.
• Do not place the device directly next to a gas or electric cooker or any other source of heat.
• Do not move the device while it is in operation.
• The water tank must only be lled with cold water!
WARNING: Risk of burns!
Before opening the water tank cover, switch off the appli­ance and allow it to cool for at least 30 seconds!
NOTE:
During operation steam is emitted from above the lter holder! This may cause condensation to form next to the lter holder. This is normal and does not impair the functioning of the device!
Intended Use
This appliance is designed for
• either brewing ground coffee beans
• or preparing hot water for an infusion.
It is intended for the use in private households and similar ap­plications such as
• in staff kitchens of shops, ofces and similar work places;
• for guests in hotels, motels and other residential facilities.
It is not intended for applications in agricultural properties or B & B.
The appliance is only to be used as described in the user man­ual. Do not use the appliance for any commercial purposes.
Any other use is not intended and can result in damages or personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused by improper use.
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for com­mercial use.
• Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regu­larly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions”.
20
Supplied parts
1 Coffee / tea maker 1 Filter holder 1 Permanent lter 1 Cup shelf 1 Drip tray 1 Stainless steel thermo cup 1 Glass cup
Initial Operation of the Device
1. Remove all packaging and transportation safety devices from the device that may be present.
2. Rub all of the parts with a damp cloth. This will remove any dust that may have accumulated during transport.
3. Clean the lter holder, the permanent lter and the cups in a bowl of water.
4. Reinsert all of the parts in the reverse order.
NOTE:
Before brewing beverages for the rst time, run water through the appliance four times to clean it.
• Pour 300 ml fresh water into the water tank.
• Place the cups on the cup shelf.
• Turn the selector to “COFFEE”.
• When the cup is full, turn the selector to “OFF” and pour
the water away.
• After lling the water tank twice, turn the selector from
“COFFEE” to “HOT WATER”.
Electrical Connection
NOTE:
Please ensure that the device is switched off. The switch must be on “OFF”.
Insert the mains plug into a properly installed socket with earth­ing contact. For information please see the type plate on the device. The red indicator lamp indicates that the power supply is on.
Operation
Preparing coffee or hot water
NOTE:
• The coffee lter is located on the left hand side.
• The hot water spout is on the right hand side.
• You can pour up to 300 ml of water into the water tank to brew 2 – 3 consecutive cups of coffee or tea.
1. Open the water tank cover.
2. Pour cold water into the water tank.
NOTE:
• To ll the water tank with the correct amount of water,
use the cup which you then want to use for brewing the beverage.
NOTE:
• The coffee powder will absorb water. The amount of coffee is thus somewhat less than the original amount of water.
CAUTION:
Do not overll the water tank! Do not ll beyond the MAX (300 ml) mark.
3. Close the water tank cover.
4. To prepare coffee, pull out the lter holder. Pour the coffee into the permanent lter (approx. 6 g for one cup, max. 12 g according to personal taste). Slide the lter holder back under the lter. The holder must audibly click into place. Place a cup onto the cup shelf under the coffee lter.
5. To prepare an infusion with hot water, place a cup under the right hand spout.
6. Select the type of preparation: a) For coffee, turn the selector to “COFFEE”.
b) For hot water, turn the selector to “HOT WATER”. The brewing process begins. The green indicator lamp
lights up.
NOTE:
The brewing process for one cup of 125 ml lasts around 3½ minutes. It ends when the water in the tank has been used up.
7. If you want to cancel or end the brewing process, turn the selector to “OFF”. The green indicator lamp goes out.
8. After the brewing process, you can remove the cup. Watch out for dripping.
WARNING:
Cold water on the hot heating element may splash and injure you! Allow the appliance to cool for 3 minutes, before relling the water tank.
End of use
1. Turn the selector to “OFF”. The green indicator lamp goes out.
2. Disconnect from the mains. The red indicator lamp goes out.
Descaling
It is necessary to descale the coffee machine if the preparation time becomes considerably longer.
• Only a commercially available decalcier on a citric acid base should be used for descaling.
• Please use the quantities stated on the pack or instruction leaet. Do not exceed to maximum volume of water!
• Place the cups or another suitable vessel (for around 300 ml) onto the cup shelf.
21
• Start with the “COFFEE” setting. After around half of the
volume of the vessel has been lled, turn the selector to
“HOT WATER”.
WARNING:
• Afterwards you should boil fresh water in the pot 4-times in order to rinse out residues of the descaling agent.
• After lling up the water tank twice, turn the selector from “COFFEE” to “HOT WATER”.
• Do not use any coffee powder!
• Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the device has cooled down.
• Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in an electric shock or re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• The exterior of the device should be cleaned as necessary with a slightly damp cloth – without any additives.
• Cups, detachable cup shelf, drip tray, permanent lter and lter holder should be cleaned in a bowl of water.
• After cleaning, re-attach the drip tray and the cup shelf correctly.
Technical Data
Model: ..........................................................................KA 3459 T
Power supply: ..............................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: .................................................360 - 440 W
Protection class: ...........................................................................I
Filling quantity: .......................................................... max. 300 ml
Net weight: ........................................................... approx. 0.87 kg
Subject to technical changes without prior notice! This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical appli­ances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
22
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska­zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo­bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń- stwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opieku­na lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą-dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Ustawić ekspres do kawy na twardej i równej powierzchni, tak aby nie mógł się przewrócić.
• Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio przy kuchence gazowej lub elektrycznej ani innych źródłach ciepła.
• Nie przestawiać urządzenia w czasie pracy.
• Zbiornik na wodę napełniać tylko zimną wodą!
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
Przed otwarciem pokrywy zbiornika wody należy wyłą­czyć urządzenie i poczekać na jego schłodzenie, przez co najmniej 30 sekund!
WSKAZÓWKA:
W czasie pracy nad uchwytem ltra wydostaje się gorąca para! Może to wywołać kondensację formującą się w pobliżu pojemnika na ltr. Jest to normalne i nie oznacza nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie przeznaczone jest do
• zaparzania zmielonej kawy
• lub przygotowania gorącej wody w celu parzenia.
Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych gospodar­stwach domowych i podobnych miejscach, takich jak
• kuchnie dla pracowników sklepów, biur i podobnych miejsc pracy;
• miejsca dla gości w hotelach, motelach i innych ośrodkach oferujących zakwaterowanie.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku w ośrodkach agroturystycznych ani ośrodkach oferujących zakwaterowanie ze śniadaniem.
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
• Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad­ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz­kę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz­czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Je­żeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjal­nym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
23
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany w instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do celów komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze­nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Dołączone części
1 Urządzenie do kawy / herbaty 1 Pojemnik na ltr 1 Filtr permanentny 1 Półka na liżanki 1 Tacka na skropliny 1 Termiczny kubek ze stali nierdzewnej 1 Szklana liżanka
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć z urządzenia ewentualne zabezpieczenia transpor­towe.
2. Przetrzeć wszystkie elementy wilgotną szmatką, aby usunąć kurz, który zebrał się w trakcie transportu.
3. Oczyścić pojemnik na ltr, ltr permanentny oraz liżanki w misce wody.
4. Następnie całość złożyć w odwrotnej kolejności
WSKAZÓWKA:
Przed parzeniem napojów po raz pierwszy należy przepro­wadzić wodę przez urządzenie cztery razy, aby je oczyścić.
• Wlać 300 ml świeżej wody do zbiornika z wodą.
• Ustawić liżanki na pólce.
• Ustawić selektor w pozycji „COFFEE”.
• Kiedy liżanka jest pełna, ustawic selektor w pozycji
„OFF” i wylać wodę.
• Po dwukrotnym napełnieniu zbiornika wodnego, przesta-
wić selektor z pozycji „COFFEE” na „HOT WATER”.
Podłączenie elektryczne
WSKAZÓWKA:
Należy pamiętać o wyłączaniu urządzenia. Przełącznik musi być ustawiony w położeniu „OFF”.
Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego, sprawnego gniazdka sieciowego z bolcem uziemiającym. Odpowiednie dane znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. Czerwony wskaźnik pokazuje, że włączone jest zasilanie.
Eksploatacja
Przygotowanie kawy lub gorącej wody
WSKAZÓWKA:
• Filtr kawy mieści się z lewej strony.
WSKAZÓWKA:
• Wylot gorącej wody znajduje się z prawej strony.
• Można nalać do 300 ml wody do zbiornika, aby zaparzyć 2 – 3 kolejne liżanki kawy lub herbaty.
1. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlać zimną wodę do zbiornika.
WSKAZÓWKA:
• Aby napełnić zbiornik odpowiednią ilością wody,
należy użyć liżanki, której chcemy następnie użyć w celu zaparzenia danego napoju.
• Zmielona kawa wchłania wodę. Ilość kawy jest zatem
troszkę mniejsza niż oryginalna ilości wody.
UWAGA:
Nie przepełniać zbiornika! Nie przekraczać oznaczenia MAX (300 ml).
3. Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę.
4. Aby przygotować kawę należy wyjąc pojemnik na ltr. Wlać kawę do ltra permanentnego (ok. 6 g na liżankę, maks. 12 g zgodnie z własnym smakiem) Wsunąć pojemnik na ltr z powrotem pod ltr. Pojemnik musi zatrzasnąć się na miejscu za pomocą słyszalnego kliknięcia. Ustawić liżankę na półce pod ltrem na kawę.
5. Aby przygotować się do parzenia gorącą wodą, należy ustawic liżankę pod wylotem z prawej strony.
6. Wybrać rodzaj przygotowania: a) W przypadku kawy ustawić selektor w pozycji „COF-
FEE”.
b) W przypadku gorącej wody ustawic selektor w pozycji
„HOT WATER”.
Zaczyna się proces parzenia. Zielony wskaźnik świetlny
zapala się.
WSKAZÓWKA:
Proces parzenia dla jednej liżanki o poj.125 ml zabiera około 3½ minuty. Kończy się kiedy woda w zbiorniku zostanie zużyta.
7. Jeśli chcemy anulować lub zakończyć proces parzenia, należy ustawić selektor w pozycji „OFF”. Gaśnie zielony wskaźnik świetlny.
8. Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć liżankę. Należy uważać na kapiące krople.
OSTRZEŻENIE:
Zimna woda na elemencie grzewczym może pryskać i uszkodzić Twoje ciało! Poczekać 3 minuty na schłodzenie urządzenia, przed ponownym napełnieniem zbiornika.
Koniec użytkowania
1. Ustawić selektor w pozycji „OFF”. Gaśnie zielony wskaźnik świetlny.
2. Odłączyć od sieci. Gaśnie czerwony wskaźnik świetlny.
24
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia używać preparatów dostępnych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
• Dozować środek zgodnie z informacją na ulotce. Nie przekraczać maksymalnej pojemności wody!
• Ustawić liżanki lub inne odpowiednie naczynie (na około 300 ml) na półce na liżanki.
• Rozpocząć od ustawień „COFFEE”. Po napełnieniu około połowy pojemności naczynia, ustawic selektor w pozycji „HOT WATER”.
OSTRZEŻENIE:
• Następnie zagotuj świeżą wodę 4 razy, aby wypłukać pozostałości środka odwapniającego.
• Po dwukrotnym napełnieniu zbiornika wodnego, zmienić ustawienie selektora z „COFFEE” na „HOT WATER”.
• Nie używaj zmielonej kawy!
• Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków czyszczących.
• Filiżanki, wyjmowaną półkę na liżanki, tackę na skropliny, ltr permanentny oraz pojemnik na ltr należy umyć w misce wody.
• Po czyszczeniu należy ponownie prawidłowo zamontować tackę na skropliny oraz półkę na liżanki.
Dane techniczne
Model: ...........................................................................KA 3459 T
Napięcie zasilające: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ..............................................................360 - 440 W
Stopień ochrony: .......................................................................... I
Wielkość napełnienia: ............................................maks. 300 ml
Masa netto: ..................................................................ok. 0,87 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych! Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze­nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elek­trycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowi­ska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie danego miasta.
25
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat”.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe­tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzék­szervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gye-rekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági szabályok
• Állítsa az automata kávéfőzőt szilárd és sima, sík felületre! Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
• Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül gázvagy villanytűz­hely, ill. más hőforrás mellett!
• Ne mozgassa a készüléket működés közben!
• Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A víztartály fedelének kinyitása előtt kapcsolja ki a készü­léket, és legalább 30 másodpercig hagyja lehűlni!
MEGJEGYZÉS:
Működés közben vízgőz távozik a ltertartó fölött. Ez pá­ralecsapódást okozhat a szűrőtartó mellett. Ez normális folyamat, és nem befolyásolja a készülék működését!
Rendeltetésszerű használat
A készülék alkalmas:
• kávéfőzésre őrölt kávéból, és
• forró víz készítésére forrázáshoz.
A készülék háztartásokban és más hasonló helyen használha­tó, mint például
• üzletek, irodák és hasonló munkahelyi egységek konyhájá­ban;
• hotelek, motelek és egyéb bentlakásos szállások vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági ingatlanok vagy „ágy és reggeli” típusú vendéglátó egységekben való használatra.
A készülék csak a használati útmutatóban leírtak szerint hasz­nálható. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége­detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található
szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
• Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü­léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol­gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
26
Minden más használat nem rendeltetésszerű, és károsodást vagy személyi sérülést eredményezhet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő károkért.
A csomag tartalma
1 Kávé- / teafőző 1 Szűrőtartó 1 Állandó szűrő 1 Csészatartó 1 Csepptálca 1 Rozsdamentes acél termocsésze 1 Üvegcsésze
A készülék használatba vétele
1. Ha csomagolás vagy szállításbiztonsági elemek lennének a készülékben, vegye ki őket belőle!
2. Nedves ruhával dörgölje le az összes alkatrészt! Ezzel eltávolítja a port, amely a szállítás során rárakódhatott.
3. Egy vízzel teli edényben tisztítsa meg a szűrőtartót, az állandó szűrőt és a csészéket.
4. Ezután fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrésze­ket!
MEGJEGYZÉS:
A készülék első használata előtt a tisztításhoz négyszer hagyja átmenni a vizet a készüléken.
• Öntsön 300 ml friss vizet a víztartályba.
• Tegye a csészéket a csészetartóra.
• Állítsa a szabályozót „COFFEE” állásba.
• Amikor a csésze megtelik, állítsa a szabályozót „OFF”
állásba, és öntse ki a vizet.
• A víztartály második alkalommal történő feltöltésekor
állítsa a szabályozót „COFFEE” állásból „HOT WATER” állásba.
Elektromos csatlakozás
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! A kapcsoló „OFF”-n álljon.
Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, konnektorba! A vonatkozó adatokat a készülék típuscím­kéjén olvashatja. A piros jelzőlámpa jelzi, hogy az áramellátás be van kapcsolva.
Üzemeltetés
Kávé vagy forró víz készítése
MEGJEGYZÉS:
• A kávészűrő a bal oldalon található.
• A forró víz kifolyója a jobb oldalon található.
MEGJEGYZÉS:
• Legfeljebb 300 ml vizet önthet a víztartályba 2–3 csésze tea vagy kávé egymás utáni főzéséhez.
1. Nyissa fel a víztartály fedelét.
2. Öntsön hideg vizet a víztartályba.
MEGJEGYZÉS:
• A víztartály megfelelő vízmennyiséggel való feltöl-
téshez azt a csészét használja, melybe az italokat akarja lefőzni.
• A kávépor elnyeli a vizet. Tehát a kávé mennyisége
kevesebb lesz, mint a víz eredeti mennyisége.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a víztartályt! Ne töltse a MAX (300 ml) jelzés fölé.
3. Zárja be a víztartály fedelét.
4. A kávé elkészítéséhez húzza ki a szűrőtartót. Öntse a kávét az állandó szűrőbe (kb. 6 g egy csészéhez, ízlés szerint max. 12 g). Hajtsa vissza a szűrőtartót a szűrő alá. A tartónak hallhatóan a helyére kell kattannia. Helyezzen egy csészét a csészetartóra, a kávészűrő alá.
5. A forró vízzel való leforrázás előkészítéséhez helyezzen egy csészét a jobb oldali kifolyó alá.
6. Válassza ki az elkészítés típusát: a) Kávéhoz állítsa a szabályozót „COFFEE” állásba.
b) Forró vízhez állítsa a szabályozót „HOT WATER”
állásba.
Elkezdődik a főzési folyamat. A zöld jelzőlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
A főzési folyamat egy 125 ml-es csésze esetében körülbelül 3 és fél percig tart. Akkor ér véget, ha kifogy a víztartályban lévő víz.
7. Ha meg szeretné szakítani vagy le szeretné állítani a főzési folyamatot, állítsa a szabályozót „OFF” állásba. A zöld jelzőlámpa kialszik.
8. A főzési folyamat után eltávolíthatja a csészét. Ügyeljen a csöpögésre.
FIGYELMEZTETÉS:
A forró fűtőelemre kerülő hideg víz kifröccsenhet és sérülést okozhat! A készüléket a víztartály feltöltése előtt 3 percig hagyja lehűlni.
A használat befejezése
1. Állítsa a szabályozót „OFF” állásba. A zöld jelzőlámpa kialszik.
2. Húzza ki a készüléket a hálózatból. A piros jelzőlámpa kialszik.
27
Vizkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
• Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható! Ne lépje túl a maximális vízmennyiséget!
• Tegye a csészéket vagy egy más megfelelő edényt (kb. 300 ml-est) a csészetartóra.
• Kezdjen a „COFFEE” beállítással. Miután az edény kö­rülbelül félig megtelt, állítsa a szabályozót „HOT WATER” állásba.
FIGYELMEZTETÉS:
• Ezután forraljon fel 4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a vízkőoldószer visszamaradó részeit.
• A víztartály második alkalommal történő feltöltésekor állítsa a szabályozót „COFFEE” állásból „HOT WATER” állásba.
• Ne használjon hozzá őrölt kávét!
• Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
• A csészéket, a levehető csészetartót, a csepptálcát, az állandó szűrőt és a szűrőtartót egy vízzel teli edényben kell megtisztítani.
• Tisztítás után megfelelően helyezze vissza a csepptálcát és a csészetartót.
Műszaki adatok
Modell:...........................................................................KA 3459 T
Feszültségellátás: ........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ..................................................360 - 440 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Töltési mennyiség: ....................................................max. 300 ml
Nettó súly: ....................................................................kb. 0,87 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg­újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
Selejtezés - A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtő­pontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
28
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Спеціальні правила безпеки для застосу-
вання електроприладу
• Поставте автоматичну кавоварку на тверду і рівну поверхню. Переконайтеся в тому, що прилад не може перекинутися.
• Забороняється ставити прилад поряд з газовими або електричними плитами, а також з іншими джерелами тепла.
• Не рухайте прилад, коли він виготовляє каву.
• Заповняйте ємність для води тільки холодною водою!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Небезпека отримання опіків!
Перш ніж відкривати кришку резервуара для води, вимкніть пристрій і залиште його охолонути щонай­менше на 30 секунд!
ПРИМІТКА.
Під час праці кавоварки понад ємністю з фільтром може появлятися водяна пара! Це може призвести до утворення конденсату поруч із тримачем фільтра. Це нормальний процес і не погіршує функціонування приладу!
Використання за призначенням
Пристрій призначений для:
• заварювання меленої кави
• приготування кип’ятку для запарювання.
Він призначений для побутового використання і викорис­тання в подібних місцях, а саме:
• на службових кухнях у магазинах, офісах та аналогіч­них робочих місцях;
• для гостей у готелях, мотелях тощо.
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
ПРИМІТКА.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
• Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви­тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
29
Він не призначений для використання на сільськогосподар­ських об’єктах або закладах, що надають нічліг і сніданок.
Прилад слід використовувати тільки так, як описано в посіб­нику користувача. Цей прилад не можна використовувати з будь-якою комерційною метою.
Використання приладу не за призначенням може призвес­ти до пошкодження майна або травмування користувача.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену неналежним використанням приладу.
Комплект поставки
1 Кавоварка / апарат для приготування чаю 1 Тримач фільтра 1 Постійний фільтр 1 Підставка для горнят 1 Піддон 1 Термогорнятко з нержавіючої сталі 1 Скляне горнятко
Ввід приладу в експлуатацію
1. Якщо всередині приладу знаходяться предмети, що були необхідні для упаковки та транспортування, слід видалити їх.
2. Усі частини приладу слід протерти вологою тканиною, щоб видалити можливий пил від транспортування.
3. В ємності з водою помийте тримач фільтра, постійний фільтр і горнятка.
4. Зберіть прилад, ставлячи всі деталі в належному по­рядку.
ПРИМІТКА.
Перед тим, як готувати напої вперше, чотири рази про­пустіть воду через пристрій, щоб почистити його.
• Залийте 300 мл чистої води в резервуар для води.
• Поставте горнятка на підставку для горнят.
• Поверніть перемикач у положення “COFFEE”.
• Коли горнятко буде наповнено, поверніть перемикач
у положення “OFF” і вилийте воду.
• Наповнивши резервуар двічі, поверніть перемикач із
положення “COFFEE” у положення “HOT WATER”.
Електричне підключення
ПРИМІТКА.
Зверніть увагу на те, щоб прилад був вимкнутим. Пере­микач має стояти на позначці “OFF”.
Вилку приладу слід вставити в електричну розетку, що належним чином устаткована захисним контактом і має напругу. Потрібну інформацію Ви знайдете на табличці з технічними даними приладу. Якщо червоний індикатор світиться, це означає, що жив­лення увімкнено.
Експлуатація
Приготування кави або кип’ятку
ПРИМІТКА.
• Фільтр для кави розташований зліва.
• Отвір для кип’ятку розташований справа.
• В резервуар для води можна залити до 300 мл води, з якої за раз можна приготувати 2–3 горнятка кави або чаю.
1. Відкрийте кришку резервуара для води.
2. Залийте холодну воду в резервуар для води.
ПРИМІТКА.
• Щоб залити в резервуар для води потрібний
об’єм води, використовуйте горнятко, в якому пізніше готуватимете напій.
• Кава вбере воду. Тому об’єм кавового напою
дещо менший у порівнянні з початковим об’ємом води.
УВАГА:
Не переповнюйте резервуар для води! Не наливайте воду понад позначку MAX (300 мл).
3. Закрийте кришку резервуара для води.
4. Щоб приготувати каву, витягніть тримач фільтра. Всип­те каву у постійний фільтр (прибл. 6 г на одне горнятко, макс. 12 г за смаком). Посуньте тримач фільтра назад під фільтр. Тримач має клацнути на місці. Поставте горнятко на підставку під фільтром для кави.
5. Щоб отримати гарячу воду, поставте горнятко під отвором праворуч.
6. Виберіть тип приготування: a) для кави поверніть перемикач у положення
“COFFEE”.
b) для гарячої води поверніть перемикач у положення
“HOT WATER”.
Розпочнеться процес приготування. Засвітиться зеле-
ний індикатор.
ПРИМІТКА.
Процес приготування одного горнятка напою об’ємом 125 мл триває приблизно 3½ хвилини. Він завершить­ся, коли повністю буде використано воду з резервуару.
7. Щоб скасувати чи закінчити приготування, поверніть регулятор у положення “OFF”. Зелений індикатор ви­мкнеться.
8. Після закінчення процесу приготування горнятко можна забраи. Остерігайтесь гарячих крапель.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Гаряча вода на нагрівальному елементі може бриз­кати і поранити вас! Перш ніж повторно заповнювати резервуар для води, дайте пристрою охолонути протягом 3 хвилин.
30
Закінчення використання
1. Поверніть перемикач у положення “OFF”. Зелений
індикатор вимкнеться.
2. Від’єднайте пристрій від мережі живлення. Червоний індикатор вимкнеться.
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту, якщо час приготування кави значно збільшився.
• Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
• Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші. Не наливайте води понад максимальний рівень!
• Поставте горнятка або інший відповідний посуд (при­близно 300 мл) на підставку для горняток.
• Запустіть пристрій із налаштуванням “COFFEE”. Коли посудину буде заповнено на половину, поверніть регулятор у положення “HOT WATER”.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Після цього підогрійте 4 рази чисту воду, щоб видали­ти залишки засобу проти вапна.
• Наповнивши резервуар для води два рази, поверніть регулятор із положення “COFFEE” у положення “HOT WATER”.
• Не використайте порошок кави!
• Ця вода не призначена для пиття.
Очищення приладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із розетки і дати кавоварці остигнутиis.
• Забороняється опускати прилад в воду. Це може при­звести до електричного удару або пожежі.
УВАГА:
• Забороняється використання для очищення дротяних щіток або інших абразивних матеріалів.
• Забороняється використання їдких або абразивних миючих засобів.
• Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою вологою тканини – без додаткових засобів.
• В ємності з водою промийте горнята, знімну підставку для горнят, піддон, постійний фільтр і тримач фільтра.
• Після чищення знову правильно прикріпіть піддон і підставку для горняток.
Технічні параметри
Модель: .......................................................................KA 3459 T
Подання живлення: .................................... 220 - 240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ....................................... 360 – 440 Вт
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... I
Ємнісні дані: .......................................................... макс. 300 Мл
Вага нетто: ............................................................прибл. 0,87 Кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни! Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
31
готовитель, нашу сервисную мастерскую или соответ­ствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль­ные указания по технике безопасности”.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не остав­ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или ли­цами, не имеющими опыта и/или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопас­ность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедить­ся в том, что они не играют с прибором.
Специальные инструкции по безопасности
при пользовании этим устройством
• Ставьте кофеварку на твердую и плоскую поверхность. Следите за тем, чтобы она не могла опрокинуться.
• Не ставьте устройство в непосредственной близости к газовой или электрической кухонной плите или другому источнику тепла.
• Не перемещайте работающее устройство.
• Водяной бачок должен заполняться только холодной водой!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск ожогов!
Перед открытием крышки водяного бака выключите прибор и обеспечьте его остывание в течение не менее 30 секунд!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время работы пар выходит над держателем фильтра! Это может привести к конденсации рядом с держателем фильтра. Это нормально и не влияет на работу устройства!
Назначение
Данный прибор предназначен для:
• варки молотых кофейных зерен
• или приготовления горячей воды для настаивания напитков.
Устройство предназначено только для использования дома или в подобных местах, например:
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.
Символы применяемые в данном руковод-
стве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете комулибо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерче­ского использования.
• Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо­храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибо­ром запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводиз-
32
• на кухнях мастерских, офисах или других рабочих местах;
• гостями отелей, мотелей и других учреждениях гости­ничного типа.
Устройство не предназначено для использования в сель­скохозяйственных помещениях или в пансионатах.
Устройство можно использовать только так, как описано в данном руководстве пользователя. Не используйте его в какихлибо коммерческих целях.
Любое другое использование считается использованием не по назначению, и может привести к порче имущества или травмам.
Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный неправильным использованием устройства.
Составные части
1 Устройство приготовления кофе / чая 1 Держатель фильтра 1 Постоянный фильтр 1 Полка для чашек 1 Лоток для капель 1 Термочашка из нержавеющей стали 1 Стеклянная чашка
Первое использование устройства
1. Уберите всю упаковку и транспортировочные предо­хранительные средства, которые могут присутствовать в устройстве.
2. Протрите все компоненты влажной тканью. При этом вы удалите пыль, которая могла накопиться во время транспортировки.
3. Промойте держатель фильтра, постоянный фильтр и чашки в кувшине с водой.
4. Установите все компоненты в обратном порядке.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Перед первым приготовлением напитков промойте при­бор водой четыре раза для очистки.
• Налейте 300 мл свежей воды в водяной бак.
• Поставьте чашки на полку для чашек.
• Поверните селектор в положение “COFFEE”.
• После наполнения чашки поверните селектор в поло-
жение “OFF” и снова налейте воду.
• После двукратного заполнения водяного бака по-
верните селектор с “COFFEE” на “HOT WATER”.
Электрическое подключение
ПРИМЕЧАНИЯ:
Убедитесь, что устройство выключено. Переключатель должен быть в положении “OFF”.
Включите сетевую вилку в правильно установленную за­земленную розетку. Информация указана на табличке на устройстве. Красная индикаторная лампочка отмечает включение электропитания.
Использование
Приготовление кофе или горячей воды
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Кофейный фильтр находится слева.
• Носик горячей воды расположен справа.
• Можно наливать до 300 мл воды в водяной бак, что­бы последовательно приготовить 2 – 3 чашки кофе или чая.
1. Откройте крышку водяного бака.
2. Налейте холодную воду в водяной бак.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Чтобы наполнить водяной бак до правильного
уровня, используйте чашку, которая затем будет служить для приготовления напитка.
• Кофейный порошок будет всасывать воду.
Поэтому объем кофе будет немного меньше первоначального объема воды.
ВНИМАНИЕ:
Не допускайте переполнения водяного бака! Не пре­вышайте максимальную отметку MAX (300 мл).
3. Закройте крышку водяного бака.
4. Для приготовления кофе вытащите держатель филь­тра. Насыпьте кофе в постоянный фильтр (прим. 6 грамм для одной чашки, макс. 12 грамм, в зависимо­сти от вкуса). Сдвиньте держатель фильтра назад под фильтр. Держатель должен издать слышимый щелчок при фиксации на месте. Поставьте чашку на полку чашек, под кофейным фильтром.
5. Для приготовления настойки с горячей водой поставьте чашку под правым носиком.
6. Выберите тип напитка: a) Для кофе поверните селектор на “COFFEE”.
b) Для горячей воды поверните селектор на “HOT
WATER”.
Начнется процесс приготовления. Загорится зеленая
индикаторная лампочка.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс приготовления одной чашки напитка в 125 мл продлится примерно 3½ минуты. Он закон­чится, когда будет использована вода из бака.
7. Если нужно прервать или завершить процесс приготов­ления напитка, поверните селектор в положение “OFF”. Зеленая индикаторная лампочка погаснет.
33
8. После приготовления можно извлечь чашку. Дожди­тесь, когда закончатся капли.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Холодная вода на горячем нагревательном элементе может разбрызгиваться и нанести травму! Обеспечьте остывание прибора на 3 минуты и только потом повторно наливайте воду в бак.
Завершение использования
1. Поверните селектор в “OFF”. Зеленая индикаторная лампочка погаснет.
2. Отключите от сети электропитания. Погаснет красная индикаторная лампочка.
Удаление накипи
Если процесс приготовления станет значительно дольше, то необходимо почистить кофеварку от накипи.
• Для удаления накипи необходимо использовать только имеющиеся в продаже средства для удаления окалины на основе лимонной кислоты.
• Используйте количества, указанные на упаковке или в прилагаемых инструкциях. Не превышайте максималь­ный объем воды!
• Поставьте чашки или другую подходящую емкость (примерно на 300 м) на подставку для чашек.
• Начните в режиме “COFFEE”. После заполнения при­мерно половины сосуда поверните селектор в “HOT WATER”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Затем вскипятите 4 раза свежую воду, чтобы смыть остатки средства для удаления накипи.
• После двукратного заполнения водяного бака по­верните селектор с “COFFEE” на “HOT WATER”.
• Пр этом не кладите молотый кофе!
• Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте сетевую вилку и дождитесь полного остывания устройства.
• Не погружайте устройство в воду. В противном слу­чае это может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте проволочную щетку или абразивные средства.
• Не используйте кислотные или абразивные моющие средства.
• Внешнюю поверхность устройства необходимо про­тирать слегка влажной тканью без всяких добавок.
• Чашки, съемная полка чашек, лоток для капель, посто­янный фильтр и держатель фильтра следует очищать в кувшине с водой.
• После очистки правильно установите обратно лоток для капель и полку для чашек.
Технические данные
Модель: ........................................................................KA 3459 T
Электропитание: ........................................ 220 – 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ................................ 360 – 440 Ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вместимость: .........................................................макс. 300 мл
Вес нетто: ............................................................. прибл. 0,87 кг
Технические изменения вносятся без уведомления! Это устройство было протестировано в соответствии со
всеми соответствующими действующими директивами СЕ, такими как директивы об электромагнитной совместимости и о низком напряжении, и было спроектировано в соответ­ствии с последними требованиями к безопасности.
Stand 03/12
Loading...