Clatronic KA 3459 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации
KA 3459 T
Koffie- / Theezetapparaat • Machine à café / thé • Máquina de café / té • Macchina per la preparazione
di caffè / te • Coffee / Tea Maker • Urządzenie do przygotowywania kawy / herbaty • Kávé- / teafőző
Кавоварка / апарат для приготування чаю • Устройство приготовления кофе / чая
29.03.2012 12:35:00 Uhr HF
2
DEUTSCH ..........................................................................................................Seite 3
NEDERLANDS ................................................................................................Pagina 7
FRANÇAIS ..........................................................................................................Page 10
ESPAÑOL.........................................................................................................Página 13
ITALIANO ........................................................................................................Pagina
ENGLISH .............................................................................................................Page
JĘZYK POLSKI ...............................................................................................Strona
MAGYARUL
........................................................................................................Oldal
УКРАЇНСЬКА
..............................................................................................сторінка
РУССКИЙ
............................................................................................................стр.
16
19
22
25
28
31
3
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Bevor Sie die Wassertankabdeckung öffnen, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es für mindestens 30 Sekunden abkühlen!
HINWEIS:
Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser neben dem Filterhalter bilden. Dies ist normal und beein­trächtigt nicht die Funktion des Gerätes!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient
• entweder zum Brühen von gemahlenem Bohnenkaffee
• oder zum Zubereiten von heißem Wasser für einen Auf­guss.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen­dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits­bereichen;
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun­gen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder Frühstückspensionen bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
4
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Kaffee- / Teeautomat 1 Filterhalter 1 Permanentlter 1 Abstelläche 1 Auffangschale 1 Thermo-Edelstahltasse 1 Glastasse
Inbetriebnahme des Gerätes
1. Entnehmen Sie, wenn vorhanden, alle Verpackungs- bzw. Transportsicherungen aus dem Gerät.
2. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports dort angesammelt haben könnte.
3. Reinigen Sie den Filterhalter, den Permanentlter und die Tassen in einem Spülbad.
4. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
HINWEIS:
Lassen Sie vor dem 1. Aufbrühen von Getränken 4-mal Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.
• Füllen Sie jeweils 300 ml frisches Wasser in den Wasser­tank.
• Stellen Sie die Tassen auf die Abstelläche.
• Drehen Sie den Schalter auf Position „COFFEE“.
• Ist eine Tasse gefüllt, schalten Sie auf Position „OFF“ und schütten das Wasser weg.
• Wechseln Sie nach 2 Wassertankfüllungen die Schal­terstellung zwischen „COFFEE“ und „HOT WATER“.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Der Schalter muss auf „OFF“ stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt-Steckdose. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Die rote Kontrollleuchte zeigt den Netzanschluss an.
Betrieb
Kaffee oder heißes Wasser zubereiten
HINWEIS:
• Der Kaffeelter sitzt auf der linken Seite.
HINWEIS:
• Der Auslass für das heiße Wasser ist auf der rechten Seite.
• Sie können bis zu 300 ml Wasser in den Wassertank füllen, um nacheinander 2 – 3 Tassen Kaffee oder Tee zu brühen.
1. Klappen Sie die Wassertankabdeckung auf.
2. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wassertank.
HINWEIS:
• Dosieren Sie die Wassermenge mit der Tasse, die
Sie anschließend zum Brühen benutzen wollen.
• Das Kaffeepulver wird Wasser aufnehmen. Die
Kaffeemenge wird somit etwas weniger als die ursprüngliche Wassermenge.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Wassertank nicht! Füllen Sie nicht über die Markierung MAX (300 ml) hinaus.
3. Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
4. Für die Zubereitung von Kaffee ziehen Sie den Filterhalter heraus. Füllen Sie Kaffeepulver in den Permanentlter (ca. 6 g für eine Tasse, je nach persönlichem Geschmack, max. 12 g). Schieben Sie den Filterhalter wieder unter. Er muss hörbar einrasten. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeelter auf die Abstelläche.
5. Für die Zubereitung eines Aufgusses mit heißem Wasser stellen Sie eine Tasse unter den rechten Auslass.
6. Wählen Sie die Art der Zubereitung: a) Für Kaffee drehen Sie den Schalter auf Position
„COFFEE“.
b) Für heißes Wasser drehen Sie den Schalter auf Positi-
on „HOT WATER“.
Der Brühvorgang beginnt. Die grüne Kontrollleuchte leuch-
tet.
HINWEIS:
Der Brühvorgang für eine Tasse von 125 ml dauert ca. 3½ Minuten. Er endet, wenn das Wasser im Tank aufge­braucht ist.
7. Möchten Sie den Brühvorgang abbrechen oder beenden, drehen Sie den Schalter auf Position „OFF“. Die grüne Kontrollleuchte erlischt.
8. Nach dem Brühvorgang können Sie die Tasse entnehmen. Beachten Sie ein Nachtropfen.
WARNUNG:
Kaltes Wasser auf der heißen Heizung kann spritzen und Sie verletzen! Lassen Sie den Automaten 3 Minuten abkühlen, bevor Sie den Wassertank neu füllen.
5
Betrieb beenden
1. Drehen Sie den Schalter auf Position „OFF“. Die grüne
Kontrollleuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker. Die rote Kontrollleuchte erlischt.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent­lich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben. Beachten Sie die maximale Wassermenge!
• Stellen Sie die Tassen oder einen anderen passenden Behälter (für ca. 300 ml) auf die Abstelläche.
• Beginnen Sie mit der Schalterstellung „COFFEE“. Stellen Sie nach ca. der Hälfte der Wassermenge den Schalter um auf Position „HOT WATER“.
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 4-mal frisches Wasser auf, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Wechseln Sie nach 2 Wassertankfüllungen die Schalterstellung zwischen „COFFEE“ und „HOT WATER“.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Tassen, abnehmbare Abstelläche, Auffangbehälter, Per­manentlter und Filterhalter reinigen Sie in einem Spülbad.
• Setzen Sie den Auffangbehälter und die Abstelläche nach der Reinigung wieder richtig ein.
Technische Daten
Modell:...........................................................................KA 3459 T
Spannungsversorgung: ................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..................................................360 - 440 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Füllmenge: .................................................................max. 300 ml
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,87 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KA 3459 T in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge­schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
6
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
• Plaats de kofezetautomaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
• Vul het waterreservoir altijd alleen met koud water!
WAARSCHUWING: Voorkom brandwonden!
Voordat u de klep van het waterreservoir opent, het toestel uitschakelen en minimaal 30 seconden laten afkoelen!
OPMERKING:
Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de lterhouder vrij! Dit kan condensatie bij de lterhouder veroorzaken. Dit is normaal en beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
Gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor
• het brouwen met gemalen kofebonen
• of het koken van water om op te schenken.
Het is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijk gebruik, zoals
• in personeelskeukens van winkels, kantoren en dergelijke werkplekken;
• voor gasten in hotels, motels en andere residenties.
Het mag niet gebruikt worden in boerenbedrijven of B&B. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com­merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke ongelukken tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom­toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de­fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerd persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.
8
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei­genlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Kofe- / Theezetapparaat 1 Filterhouder 1 Permanent lter 1 Kopplateau
1 Lekbakje
1 Roestvrijstalen thermokop 1 Glazen kop
Ingebruikname van het apparaat
1. Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- resp. transportbeveiligingen uit het apparaat.
2. Wrijf alle onderdelen van het apparaat af met een vochtige doek. Hierdoor verwijdert u stof dat zich eventueel tijdens het transport heeft verzameld.
3. Reinig de lterhouder, het permanente lter en de koppen met warm water.
4. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde weer terug.
OPMERKING:
Laat vier keer water door het apparaat lopen voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt om kofe of thee te zetten.
• Schenk 300 ml vers water in het reservoir.
• Plaats de kop op het plateau.
• Zet de keuzeschakelaar op “COFFEE”.
• Als de kop vol is, de keuzeschakelaar op “OFF” en het
water weggooien.
• Nadat het reservoir twee keer is gevuld, de keuzescha-
kelaar van “COFFEE” naar “HOT WATER” schakelen.
Elektrische aansluiting
OPMERKING:
Let op dat het apparaat uitgeschakeld is. De schakelaar moet op “OFF” staan.
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. De gegevens hierover vindt u op het typeplaatje van het apparaat. Het rode controlelampje geeft aan dat de netspanning is ingeschakeld.
Bediening
Kofe zetten of water koken
OPMERKING:
• Het kofelter bevindt zich aan de linkerkant.
• De tuit voor heet water bevindt zich aan de rechterkant.
• Vul het waterreservoir met maximaal 300 ml water om 2 – 3 koppen kofe of thee te zetten.
1. Open de klep van het waterreservoir.
2. Schenk koud water in het reservoir.
OPMERKING:
• Gebruik de kop die gebruikt om te drinken om het reservoir met de juiste hoeveelhied water te vullen.
• De gemalen kofe absorbeert water. De hoeveelheid kofe is dus iets minder dan de hoeveelheid water die wordt gebruikt.
LET OP:
Houd rekening met de capaciteit van het waterservoir. Niet voorbij de markering MAX (300 ml) vullen.
3. Het waterreservoir weer sluiten.
4. Verwijder de lterhouder om deze met kofe te vullen. Vul het permanente lter met kofe (ongeveer 6 g voor een kop, max. 12 g, afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur). Schuif de lterhouder terug onder het lter. De houder moet met een hoorbare op zijn plaats klikken. Plaats een kop op het plateau onder het kofelter.
5. Om heet water te schenken plaatst u een kop onder de tuit aan de rechterkant.
6. Selecteer de gewenste stand: a) Voor kofe zet u de keuzeschakelaar op “COFFEE”.
b) Voor heet water zet u de keuzeschakelaar op “HOT
WATER”.
Het apparaat wordt nu opgewarmd. Het groene controle-
lampje licht op.
OPMERKING:
Het brouwen van een kop van maximaal 125 ml duurt ongeveer 3½ minuut. Het is klaar als het waterreservoir leeg is.
7. Als u het proces wilt stoppen of onderbreken, kunt u de keuzeschakaar op “OFF” zetten. Het groene controle­lampje gaat uit.
8. Als het zetten klaar is kunt u de kop verwijderen. Let op het nadruppelen.
WAARSCHUWING:
Als koud water op het verwarmingselement valt, kan het stoom afgeven en letsel veroorzaken! Laat het apparaat 3 minuten afkoelen voordat u het waterreservoir weer vult.
Na gebruik
1. Zet de keuzeschakelaar op “OFF”. Het groene controle­lampje gaat uit.
2. De stekker uit het stopcontact verwijderen. Het rode contro­lelampje gaat uit.
9
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
• Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat. Let bij het vullen op het maximale niveau van het reservoir!
• Plaats de kopjes of een andere geschikte kom (voor onge­veer. 300 ml) op de kopjesplank.
• Begin met de stand “COFFEE”. Nadat het reservoir onge­veer met de helft is gevuld, de keuzeschakelaar op “HOT WATER” zetten.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 4 maal water aan de kook om alle resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Nadat het waterreservoir twee keer is gevuld, de keuzeschakelaar van “COFFEE” naar “HOT WATER” schakelen.
• Gebruik daarbij geen koiepoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contact­doos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor­werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Koppen, afneembare plateau, lekbak, permanent lter en lterhouder met water schoonmaken.
• De lekbak en het plateau na het reinigen weer correct terugplaatsen.
Technische gegevens
Model: ...........................................................................KA 3459 T
Spanningstoevoer: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...........................................360 - 440 W
Beschermingsklasse: .................................................................. I
Volume: ......................................................................max. 300 ml
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,87 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant­woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
10
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés menta­les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Informations spéciales de sécurité
pour cet appareil
• Posez la machine à café sur une surface plane et solide. Placez l’appareil de sorte à éviter qu’il ne bascule.
• Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate d’u four électrique ou de gaz ou d’une autre source de chaleur.
• Évitez de déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Remplissez le réservoir d’eau froide uniquement !
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Avant d’ouvrir le couvercle du réservoir d’eau, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir pendant environ 30 secon­des !
NOTE :
De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support du ltre pendant le service ! De la condensation peut se former près du porte-ltre. Ceci est normal et n’affecte en rien la fonction de l’appareil !
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour
• infuser des grains de café moulus
• ou préparer de l’eau chaude en vue d’une infusion.
Il est destiné à un usage privé et à toutes autres utilisation similaires telles que dans les
• cuisines de magasins, bureaux et tout autre lieu de travail similaire ;
• hôtels, motels et tout autre hébergement pour les invités.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des domaines agrico­les ou des gîtes touristiques.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè­rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage­ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
11
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commercial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés par une mauvaise utilisation.
Pièces fournies
1 Machine à café / thé 1 Porte-ltre 1 Filtre permanent 1 Grille pour tasse 1 Plateau d’égouttement 1 Tasse thermique en acier inoxydable 1 Tasse en verre
Mise en service de l’appareil
1. Enlevez de l’appareil toutes les sécurités de transport voire d’emballages qui peuvent s’y trouver éventuellement.
2. Frottez toutes les parties à l’aide d’un chiffon mouillé. Ceci enlève la poussière qui a pu s’y accumuler pendant le transport.
3. Nettoyez le porte-ltre, le ltre permanent et les tasses dans un bol d’eau.
4. Remettez en place les parties dans l’ordre chronologique inverse.
NOTE :
Avant d’infuser des boissons pour la première fois, rincez l’appareil avec de l’eau quatre fois pour le nettoyer.
• Versez 300 ml d’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
• Placez les tasses sur la grille pour tasse.
• Tournez le sélecteur sur “COFFEE”.
• Une fois la tasse remplie, tournez le sélecteur sur “OFF”
pour arrêter l’écoulement d’eau.
• Après avoir rempli deux fois le réservoir d’eau, tournez le
sélecteur de “COFFEE” à “HOT WATER”.
Branchement électrique
NOTE :
Veillez à ce que l’appareil soit arrêté. Le commutateur doit être réglé sur “OFF”.
Enchez la che du secteur dans une prise électrique protégée installée selon les normes. Vous en trouverez les informations sur la plaque d’identication de l’appareil. L’indicateur lumineux rouge signale l’activation de l’alimentation.
Fonctionnement
Préparer du café ou de l’eau chaude
NOTE :
• Le ltre à café se situe sur la gauche.
NOTE :
• Le bec verseur de l’eau chaude est sur la droite.
• Vous pouvez verser jusqu’à 300 ml d’eau dans le réser­voir d’eau pour préparer 2 – 3 tasses consécutives de café ou de thé.
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide dans le réservoir d’eau.
NOTE :
• Pour verser la bonne quantité d’eau dans le réservoir
d’eau, utilisez la tasse souhaitée pour préparer la boisson.
• Le café en poudre absorbera l’eau. La quantité de café
est ainsi un peu inférieure à la quantité d’eau de départ.
ATTENTION :
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau ! Ne dépassez pas la marque MAX (300 ml).
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Pour préparer le café, enlevez le porte-ltre. Versez le café dans le ltre permanent (environ 6 g. pour une tasse, max. 12 g. selon votre goût). Remettez le porte-ltre à sa place sous le ltre. Le porte-ltre doit s’emboîter. Placez une tasse sur la grille pour tasse sous le ltre à café.
5. Pour préparer une infusion avec de l’eau chaude, placez une tasse sous le bec verseur de droite.
6. Sélectionnez le type de préparation : a) Pour le café, tournez le sélecteur sur “COFFEE”.
b) Pour l’eau chaude, tournez le sélecteur sur “HOT
WATER”.
Le processus de préparation commence. L’indicateur
lumineux vert s’allume.
NOTE :
Le processus de préparation d’une tasse de 125 ml dure environ 3½ minutes. Il se termine lorsque l’eau du réservoir est épuisée.
7. Si vous souhaitez annuler ou terminer le processus de préparation, tournez le sélecteur sur “OFF”. L’indicateur lumineux vert s’éteint.
8. Après le processus de préparation, vous pouvez retirer la tasse. Surveillez l’égouttement.
AVERTISSEMENT :
L’eau froide sur l’élément chauffant chaud peut éclabous­ser et vous blesser ! Laissez l’appareil refroidir pendant 3 minutes, avant de remplir le réservoir d’eau.
Fin d’utilisation
1. Tournez le sélecteur sur “OFF”. L’indicateur lumineux vert s’éteint.
2. Débranchez. L’indicateur lumineux rouge s’éteint.
Loading...
+ 25 hidden pages