Clatronic KA 3442 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации
KA 3442
Koffie automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café
Macchina da caffè • Coffee Machine • Automat do kawy • Automata kávéfőző
Автоматична кавоварка • Автоматическая кофеварка
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 6
Garantie .........................................................................Seite 6
Entsorgung ....................................................................Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...........................blz 3
Gebruiksaanwijzing ...........................................................blz 8
Technische gegevens .......................................................blz 10
Verwijdering .......................................................................blz 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ..............................................................Page 11
Données techniques .................................................... Page 13
Elimination .................................................................... Page 13
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 14
Datos técnicos ............................................................Página 16
Eliminación .................................................................Página 16
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 17
Dati tecnici ..................................................................Pagina 19
Smaltimento ................................................................Pagina 19
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 20
Technical Data ..............................................................Page 22
Disposal ........................................................................ Page 22
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 23
Dane techniczne ......................................................... Strona 25
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 25
Usuwanie .................................................................... Strona 25
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 26
Műszaki adatok..............................................................Oldal 28
Selejtezés ......................................................................Oldal 28
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління .......................................стор 3
Інструкція з експлуатації ..............................................стор 29
Технічні параметри .......................................................стор 31
РУССКИЙ
Содержание
Расположение элементов ............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 32
Технические данные .....................................................стр. 34
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Расположение элементов
3
4
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Bevor Sie die Filterabdeckung öffnen, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es für mindestens 30 Sekunden abkühlen!
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
WARNUNG:
Öffnen Sie die Filterabdeckung niemals während des Kochvorgangs, es könnte zu Verbrennungen kommen.
HINWEIS:
Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser an der oberen Abdeckung des Gerätes bilden. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnen­kaffee.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen­dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits­bereichen;
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
5
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Permanentlter 2 Wassertank 3 Wasserauslauf 4 MAX Markierung für 1 Tasse (120 ml) 5 Wassertankdeckel 6 MAX Markierung für 2 Tassen (240 ml) 7 Filterhalter 8 Netzkabel mit Stecker 9 I/O – Ein/Aus-Schalter mit integrierter Betriebskontroll-
leuchte
10 Abstelläche (entnehmbar) 11 Tasse
Inbetriebnahme des Gerätes
1. Entnehmen Sie, wenn vorhanden, alle Verpackungs- bzw. Transportsicherungen aus dem Gerät.
2. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports dort angesammelt haben könnte.
3. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
ein.
4. Reinigen Sie den Permanentlter und die Tassen in einem Spülbad.
HINWEIS:
Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für 2-3 Durchgänge Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Der Schalter muss auf „O“ stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt-Steckdose. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
Betrieb
HINWEIS:
• Sie können 1 Tasse oder 2 Tassen Kaffee brühen.
• Bei 2 Tassen empfehlen wir, diese gleichzeitig und nicht nacheinander zu brühen, da sonst der Kaffee in der ersten Tasse stärker ist als der in der zweiten Tasse.
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die Markierungen für die maximale Wassermenge hinaus.
3. Schieben Sie den Wasserauslauf zur Seite, um den Filter entnehmen zu können. Ziehen Sie den Permanentlter heraus. Füllen Sie für eine Tasse max. 6 g / für 2 Tassen max. 12 g Kaffeepulver in den Permanentlter ein. Bei mehr Kaffeepulver besteht die Gefahr des Überlaufens. Setzen Sie den Permanentlter wieder ein. Schieben Sie den Auslauf wieder über den Filter.
4. Stellen Sie die Tasse(n) auf die Abstelläche und schließen Sie den Deckel des Wassertanks. Wenn Sie nur 1 Tasse brühen, achten Sie darauf, dass diese genau unter den Brühköpfen steht.
5. Stellen Sie den Schalter in Position „I“. Der Brühvorgang beginnt. Nach dem Brühvorgang können Sie die Tasse(n) entnehmen.
HINWEIS:
• Die Betriebskontrollleuchte leuchtet.
• Der Brühvorgang dauert ca. 3 Minuten.
6. Schalten Sie das Gerät aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Tasse Kaffee kochen, schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöff­netem Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer beim Auffüllen des Wassers zu vermeiden.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent­lich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben. Beachten Sie die maximale Wassermenge für 2 Tassen!
• Stellen Sie die Tassen oder einen anderen passenden Behälter (für ca. 250 ml) auf die Abstelläche.
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
6
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Tassen, abnehmbare Abstelläche, Permanentlter und Filterhalter reinigen Sie in einem Spülbad.
• Setzen Sie die Abstelläche nach der Reinigung wieder richtig ein.
Technische Daten
Modell:..............................................................................KA 3442
Spannungsversorgung: ................................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 450 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Füllmenge: .................................................................max. 240 ml
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,68 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät KA 3442 in Übereinstimmung mit den grund­legenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge­schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
7
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
• Plaats de kofezetautomaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
• Schakel het apparaat uit en laat het gedurende 30 secon­den afkoelen voordat u de lterafdekking opent!
• Vul het waterreservoir altijd alleen met koud water!
WAARSCHUWING:
Open nooit de lterafdekking tijdens het kofezetten, dit kan leiden tot verbrandingen.
OPMERKING:
Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de lterhouder vrij! Daardoor kan condensaatvorming aan de bovenste afdekking van het apparaat ontstaan. Dit is normaal en beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
Gebruik
Dit apparaat dient te worden gebruikt om kofe te maken van gemalen kofebonen.
Het is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijk gebruik, zoals.
• in personeelskeukens van winkels, kantoren en dergelijke werkplekken;
• voor gasten in hotels, motels en andere residenties.
Het mag niet gebruikt worden in boerenbedrijven of B&B. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com­merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke ongelukken tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom­toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de­fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerd persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.
9
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei­genlijk gebruik.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Permanente lter 2 Watertank 3 Wateruitlaat 4 MAX-markering voor 1 kopje (120 ml) 5 Deksel van de watertank 6 MAX-markering voor 2 kopjes (240 ml) 7 Filterhouder 8 Netsnoer met stekker 9 I/O – Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde spanning-
indicatielamp
10 Kopjesplank (afneembaar) 11 Kopje
Ingebruikname van het apparaat
1. Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- resp. transportbeveiligingen uit het apparaat.
2. Wrijf alle onderdelen van het apparaat af met een vochtige doek. Hierdoor verwijdert u stof dat zich eventueel tijdens het transport heeft verzameld.
3. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde weer terug.
4. Spoel de permanente lter en de kopjes schoon in een kom met water.
OPMERKING:
Laat vóór het eerste zetten van kofe 2-3 keer water voor de reiniging door het apparaat lopen.
Elektrische aansluiting
OPMERKING:
Let op dat het apparaat uitgeschakeld is. De schakelaar moet op “O” staan.
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. De gegevens hierover vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
Bediening
OPMERKING:
• U kunt 1 kopje of 2 kopjes kofe zetten.
• Indien twee kopjes worden gezet, raden wij u aan deze tegelijk te zetten en niet achter elkaar, omdat anders de kofe in het eerste kopje sterker zal zijn dan die in het tweede kopje.
1. Klap het deksel van de waterreservoir open.
2. Vul koud water in de watertank.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul niet boven de markering voor de maximale hoeveelheid water.
3. Schuif de wateruitlaat naar opzij om de lter te kunnen verwijderen. Trek de permanente lter eruit. Voor één kopje, vul tot maximaal 6 g / voor 2 kopjes maximaal 12 g gemalen kofepoeder in de permanente lter. Als meer kof­epoeder wordt gebruikt, bestaat het risico van overlopen. Plaats de permanente lter weer terug. Schuif de uitlaat weer over de lter.
4. Plaats het kopje(s) op de kopjesplank en sluit het deksel van het waterreservoir. Als u alleen één kopje zet, zorg ervoor dat het precies onder de brouwkop wordt gepositio­neerd.
5. Zet de schakelaar op “I”. Nu wordt de kofe gelterd. U kunt het kopje(s) na het brouwproces verwijderen.
OPMERKING:
• Het bedrijfscontrolelampje brandt.
• Het kookproces duurt ongeveer 3 minuten.
6. Schakel het apparaat uit. Het controlelampje dooft.
WAARSCHUWING:
Wanneer u direct nog een kopje kofe wilt zetten, scha­kelt u het apparaat uit. Laat het apparaat bij geopende watertank afkoelen om hete waterspatten tijdens het bijvullen van water te voorkomen.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
• Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat. Houd tot de maximale hoeveelheid water voor 2 kopjes aan!
• Plaats de kopjes of een andere geschikte kom (voor onge­veer. 250 ml) op de kopjesplank.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 3–4 maal water aan de kook om alle resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Gebruik daarbij geen koiepoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contact­doos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor­werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
10
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Spoel de kopjes, afneembare kopjesplank, permanente lter en lterhouder schoon in een kom met water.
• Plaats de kopjesplank goed terug na het schoonmaken.
Technische gegevens
Model: ..............................................................................KA 3442
Spanningstoevoer: .......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 450 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Volume: ......................................................................max. 240 ml
Nettogewicht: ............................................................... ca. 0,68 kg
Technische wijzigingen voorbehouden! Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant­woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
11
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés menta­les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Informations spéciales de sécurité
pour cet appareil
• Posez la machine à café sur une surface plane et solide. Placez l’appareil de sorte à éviter qu’il ne bascule.
• Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate d’u four électrique ou de gaz ou d’une autre source de chaleur.
• Avant d’ouvrir le couvercle du ltre, arrêtez l’appareil et faites-le refroidir pendant au moins 30 secondes !
• Remplissez le réservoir d’eau froide uniquement !
AVERTISSEMENT :
N’ouvrez jamais le couvercle du ltre pendant la cuisson, vous risqueriez sinon des brûlures.
NOTE :
De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support du ltre pendant le service ! Ceci risque d’entraîner la forma­tion d’eau de condensation sur le couvercle supérieur de l’appareil. Ceci est normal et n’affecte en rien la fonction de l’appareil !
• Évitez de déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche.
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour faire du café à partir de grains de café moulu.
Il est destiné à un usage privé et à toutes autres utilisation similaires telles que dans les :
• cuisines de magasins, bureaux et tout autre lieu de travail similaire ;
• hôtels, motels et tout autre hébergement pour les invités.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des domaines agrico­les ou des gîtes touristiques.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commer­cial.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè­rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage­ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques” ci-dessous.
12
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés par une mauvaise utilisation.
Liste des différents éléments de commande
1 Filtre permanent 2 Réservoir d’eau 3 Sortie d’eau 4 Marque MAX pour 1 tasse (120 ml) 5 Couvercle du réservoir d’eau 6 Marque MAX pour 2 tasses (240 ml) 7 Porte-ltre 8 Câble électrique avec che 9 I/O – Interrupteur Marche/Arrêt avec indicateur lumineux
d’alimentation intégrée
10 Tablette pour tasses (amovible) 11 Tasse
Mise en service de l’appareil
1. Enlevez de l’appareil toutes les sécurités de transport voire d’emballages qui peuvent s’y trouver éventuellement.
2. Frottez toutes les parties à l’aide d’un chiffon mouillé. Ceci enlève la poussière qui a pu s’y accumuler pendant le transport.
3. Remettez en place les parties dans l’ordre chronologique inverse.
4. Rincez et nettoyez le ltre à café réutilisable et les tasses dans un bol d’eau.
NOTE :
Avant la 1ère préparation de café, prière de faire passer 2 ou 3 fois de l’eau en vue de nettoyer l’appareil.
Branchement électrique
NOTE :
Veillez à ce que l’appareil soit arrêté. Le commutateur doit être réglé sur “O”.
Enchez la che du secteur dans une prise électrique protégée installée selon les normes. Vous en trouverez les informations sur la plaque d’identication de l’appareil.
Fonctionnement
NOTE :
• Vous pouvez infuser 1 ou 2 tasses de café.
• Si vous infusez 2 tasses, nous vous conseillons de les infuser en même temps et non à la suite, sinon le café de la première tasse est plus fort que celui de la seconde
tasse.
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Remplissez de l’eau froide dans le récipient d‘eau.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne remplissez pas au­delà des marques indiquant la quantité maximum d’eau.
3. Poussez la sortie d’eau sur le côté an de pouvoir ôter le ltre. Retirez-en le ltre permanent. Pour une tasse, versez 6 g. de café en poudre au maximum et pour 2 tasses, versez 12 g. de café en poudre au maximum dans le ltre à café réutilisable. Si vous utilisez plus de café en poudre, un risque de débordement peut se produire. Remettez le ltre permanent en place. Remettez la sortie sur le ltre.
4. Placez la(les) tasse(s) sur la tablette et fermez le couvercle du réservoir d’eau. Pour infuser 1 seule tasse, assurez­vous qu’elles soient bien positionnées sous la tête d’infu­sion.
5. Placez l’interrupteur sur la position “I”. L’appareil se met en marche. Vous pouvez enlever la(les) tasse(s) à la n du processus d’infusion.
NOTE :
• Le témoin de contrôle de fonctionnement s‘allume.
• La préparation prend env. 3 minutes.
6. Arrêter l’appareil. Le témoin lumineux s’éteint.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous souhaiter préparer immédiatement une tasse de café supplémentaire, arrêtez l’appareil. Faites­le refroidir, le réservoir d’eau ouvert, an d’éviter toute éclaboussure d’eau chaude lors du remplissage de l’eau.
Détartrer
Un détartrage est nécessaire lorsque la durée de la préparation se prolonge nettement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser uniquement des produits de détartrage du commerce à base d’acide de citron.
• Pour le dosage, prière de vous conformer aux instructions données sur l’emballage ou sur la notice explicative. Gardez la quantité d’eau maximum pour 2 tasses !
• Placez les tasses ou un autre récipient adapté (pour environ 250 ml) sur la tablette pour tasses.
AVERTISSEMENT :
• Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour rincer les résidus de l’agent désentartrant.
• Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
13
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans adjuvant.
• Rincez et nettoyez les tasses, la tablette pour tasses amovible, le ltre à café réutilisable et le porte-ltre dans un bol d’eau.
• Replacez correctement la tablette pour tasses après nettoyage.
Données techniques
Modèle : ...........................................................................KA 3442
Alimentation : ................................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : .................................................................450 W
Classe de protection :................................................................... I
Quantité de remplissage : .........................................max. 240 ml
Poids net : .............................................................environ 0.68 kg
Sous réserve de modications techniques. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer­nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutili­sation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires sur les centres de collecte.
14
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y / o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
• Coloque la máquina de café sobre una supercie segura y plana. Coloque el aparato de tal manera que no se pueda volcar.
• No coloque el aparato al lado de una cocina de gas o eléctrica o de otra fuente de calor.
• ¡Antes de que abra la cubierta del ltro, apague el equipo y deje enfriarlo durante de por lo menos 30 segundos!
• ¡Solamente llene el depósito de agua con agua fría!
AVISO:
Nunca abra la cubierta de ltro durante el proceso de cocción, se podrían provocar quemaduras.
NOTA:
¡Durante la puesta en marcha sale vapor de agua por encima del portaltro! De esta forma se puede formar agua condensada en la cubierta superior del aparato. ¡Esto es normal y no perjudica la función del aparato!
• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Uso para el que está destinado
Este aparato está diseñado para hacer café a partir de granos de café.
El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones similares, tales como:
• en cocinas de tiendas, ocinas y zonas de trabajo similares
• por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales.
No está destinado a su uso en propiedades agrícolas o esta­blecimientos bed and breakfast.
Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario. No utilice el aparato con ningún otro n comercial.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños materiales o lesiones físicas.
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén daña­dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta­blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…” indicadas a continuación.
15
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que se puedan producir por un uso incorrecto.
Indicación de los elementos de manejo
1 Filtro permanente 2 Depósito de agua 3 Salida del agua 4 Marca MAX para 1 taza (120 ml) 5 Tapa del depósito de agua 6 Marca MAX para 2 tazas (240 ml) 7 Portaltro 8 Cable de alimentación con enchufe 9 I / O – Interruptor de encendido / apagado con testigo
indicador de encendido integrado
10 Estante para taza (amovible) 11 Taza
Puesta en servicio del aparato
1. En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje y el material para el transporte seguro del aparato.
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina el polvo que se haya acumulado durante el transporte.
3. Ahora coloque en sucesión inversa todas las piezas.
4. Lave y enjuague el ltro permanente y las tazas en un recipiente con agua.
NOTA:
Antes de la primera cocción de café deje pasar para la limpieza de 2 a 3 pasos agua fría por el aparato.
Conexión eléctrica
NOTA:
Tenga atención que el aparato esté desconectado. El inte­rruptor debe estar posicionado sobre “O”.
Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de contacto de protección e instalada por la norma. Las indicaciones nece­sarias las encontrará en la placa indicadora de tipo del aparato.
Funcionamiento
NOTA:
• Puede preparar 1 o 2 tazas de café.
• Si prepara 2 tazas, recomendamos que las prepare simultáneamente, no consecutivamente, ya que el café de la primera taza será más fuerte que el de la segunda.
1. Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante.
2. Vierta agua fría en el recipiente de agua.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de las marcas de cantidad máxima de agua.
3. Empuje la salida de agua a un lado, para poder retirar el ltro. Saque el ltro permanente. Para una taza, llene el l­tro permanente con hasta un máximo de 6 g / para 2 tazas un máx. de 12 g de café molido. Si usa más café molido, existe el riesgo de que se llene en exceso. Ponga el ltro permanente otra vez. Coloque la salida otra vez sobre el ltro.
4. Ponga la(s) taza(s) sobre el estante para tazas y cierre la tapa del depósito de agua. Si solamente prepara una taza, asegúrese de que esté colocada exactamente bajo la salida de café.
5. Ponga el interruptor en posición “I”. El proceso de cocción se inicia. Puede sacar la(s) taza(s) tras el proceso de preparación.
NOTA:
• La lámpara de control de funcionamiento se ilumina.
• El proceso de cocción durará entre los 3 minutos.
6. Desconecte el aparato. La lámpara de control se apaga.
AVISO:
Si desea preparar al instante otra taza más, desconecte el aparato. Deje que se enfríe el aparato con el depósito de agua abierto, para evitar salpicaduras de agua calien­tes al llenarlo con agua.
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo decocción aumenta considerablemente.
• Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes convencionales a base de ácidos cítricos.
• Por favor dosique la cantidad como indicado en el deter­gente o en el papel acompañado. Mantenga la cantidad máxima de agua para 2 tazas.
• Ponga las tazas u otro recipiente adecuado (alrededor de 250 ml) sobre el estante para tazas.
AVISO:
• Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los restos del descalcicante.
• ¡No utilice polvo de café!
• Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un elec­trochoque o un incendio.
16
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un paño levemente humedecido - sin aditivos.
• Enjuague las tazas, el estante para tazas desmontable, el ltro permanente y el soporte del ltro en un recipiente con
agua.
• Vuelva a colocar correctamente el estante para tazas después de la limpieza.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3442
Suministro de tensión: ..................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ....................................................... 450 W
Clase de protección: .................................................................... I
Cantidad de llenado: .................................................máx. 240 ml
Peso neto: ...............................................................aprox. 0,68 kg
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri­dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos de recolección.
17
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utiliz­zato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze speciche per quest‘apparecchio
• Collocate la macchina da caffè automatica su una super­cie stabile e piana. Posizionate l’apparecchio in modo tale che non possa ribaltarsi.
• Non collocate l’apparecchio proprio in prossimità di un fornello a gas o a piastre elettriche e neppure su alcun’altra fonte di calore.
• Prima di aprire la copertura del ltro, spegnere l‘apparec­chio e lasciarlo raffreddare per almeno 30 secondi!
• Riempite il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda!
AVVISO:
Non aprite mai il coperchio ltro durante l’ebollizione dell’acqua - sono possibili scottature.
NOTA:
Durante il funzionamento fuoriesce vapore acqueo al di sopra del portaltro! Con ciò può formarsi acqua di con­densa sulla parte superiore del coperchio dell‘apparec­chio. Questo è un fenomeno normale e non pregiudica il funzionamento dell’apparecchio!
• Non muovete l’apparecchio quando è in funzione.
Uso previsto
Questo apparecchio è idoneo a fare caffè da chicchi di caffè. Può essere usata solo in ambienti privati e durante applicazioni
simili come:
• in cucine per personale di negozi, ufci e ambienti di lavoro simili;
• da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatta a applicazioni in ambienti agricoli o B & B. L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nel
manuale dell’utente. L’apparecchio non può essere utilizzato per scopi commerciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o lesioni a persone.
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni
per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio­ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
18
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per guasti causati da uso improprio.
Elementi di comando
1 Filtro permanente 2 Serbatoio acqua 3 Uscita acqua 4 MAX Segno per 1 tazza (120 ml) 5 Coperchio serbatoio 6 MAX Segno per 2 tazze (240 ml) 7 Supporto ltro 8 Cavo di alimentazione con spina 9 I/O – Interruttore di accensione/spegnimento con indicatore
luminoso integrato
10 Mensola tazza (estraibile) 11 Tazza
Messa in funzione dell‘apparecchio
1. Togliete, se presenti, tutte le sicure d’imballo e trasporto dall‘apparecchio.
2. Passate tutti i pezzi con un panno umido. Questo toglierà la polvere che potrebbe essersi accumulata su di essi durante il trasporto.
3. Rimontate insieme tutti i pezzi, operando nella sequenza opposta a quella seguita nello smontaggio.
4. Lavare il ltro permanente e le tazze in un recipiente con acqua.
NOTA:
Prima della 1a preparazione di caffè, eseguite 2-3 erogazioni facendo passare solo acqua per l’apparecchio, così da pulirlo.
Collegamento elettrico
NOTA:
Fate attenzione a che l’apparecchio sia spento. L’interruttore deve essere impostato su “O”.
Inserite la spina di collegamento alla rete in una presa con messa a terra, installata a norma. Le indicazioni in proposito si trovano sulla targhetta dell’apparecchio.
Funzionamento
NOTA:
• È possibile preparare 1 tazza o 2 tazze di caffè.
• Durante la preparazione di 2 tazze, si consiglia di pre­pararle contemporaneamente e non consecutivamente, poiché il caffè della prima tazza è più forte della seconda.
1. Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Versare acqua fredda nel serbatoio.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire oltre i segni per la quantità massima dell’acqua.
3. Per estrarre il ltro spingere a lato l’erogatore del caffè. Estrarre il ltro permanente. Per una tazza, riempire no ad un massimo di 6 g / per 2 tazze un max. 12 g di polvere di caffè nel ltro permanente. Se si usa più polvere di caffè, c’è il rischio di eccessiva uscita di caffè. Reinserire il ltro permanente. Reinserire l‘erogatore di nuovo sopra il ltro.
4. Mettere le tazze sull’apposita mensola e chiudere il coperchio del serbatoio del’acqua. Se si prepara una sola tazza, accertarsi che sia posizionata in modo preciso sotto la testa di preparazione.
5. Mettere l’interruttore in posizione “I”. La bollitura comincia. È possibile rimuovere le tazze dopo il processo di prepara­zione.
NOTA:
• L’indicatore luminoso di controllo è acceso.
• Il processo d’infusione dura ca. 3 minuti.
6. Spegnete l‘apparecchio. La spia di controllo si spegne.
AVVISO:
Se si desidera preparare subito un’altra tazza, spegnere l’apparecchio. Lasciarlo raffreddare con il serbatoio dell‘acqua aperto, per evitare spruzzi d‘acqua bollente, quando lo si riempie.
Rimozione del calcare
La rimozione del calcare è necessaria, se aumentano notevol­mente i tempi di preparazione.
• Per rimuovere il calcare, utilizzate solo i prodotti anticalcare comunemente in commercio a base di acido citrico.
• Si prega di dosare l’anticalcare secondo quanto indicato sulla confezione o sull’allegato foglietto illustrativo. Tenere la quantità massima dell’acqua per 2 tazze!
• Mettere le tazze o altro contenitore idoneo (per ca. 250 ml) sull’apposita mensola.
AVVISO:
• Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui di decalcicante.
• Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
19
Pulizia
AVVISO:
• Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raffreddato.
• Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
• Lavare le tazze, la mensola tazze amovibile, il ltro perma­nente e il porta ltro in un recipiente con acqua.
• Sostituire la mensola per tazze dopo la pulizia.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................KA 3442
Alimentazione rete: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .......................................................... 450 W
Classe di protezione: .................................................................... I
Capacità: .................................................................. mass. 240 ml
Peso netto: ...................................................................ca. 0,68 kg
Con riserva di apportare modiche tecniche! Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem­pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di raccolta.
20
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or ex­perience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Special Safety Instructions for this Device
• Place the coffee machine on a rm and at surface. Posi­tion it so that it cannot tip over.
• Do not place the device directly next to a gas or electric cooker or any other source of heat.
• Before you open the lter cover, switch the device off and allow it to cool down for at least 30 seconds!
• The water tank must only be lled with cold water!
WARNING:
Never open the lter cover during the boiling process, as otherwise this may cause burns.
NOTE:
During operation steam is emitted from above the lter holder! This may cause condensation to form on the upper cover of the device. This is normal and does not impair the functioning of the device!
• Do not move the device while it is in operation.
Intended Use
This appliance is intended to make coffee from ground coffee
beans.
It is intended for the use in private households and similar applications such as:
• in staff kitchens of shops, ofces and similar work places;
• for guests in hotels, motels and other residential facilities.
It is not intended for applications in agricultural properties or B & B.
The appliance is only to be used as described in the user man­ual. Do not use the appliance for any commercial purposes.
Any other use is not intended and can result in damages or personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused by improper use.
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for com­mercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regu­larly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions”.
21
Overview of the Components
1 Permanent lter 2 Water tank 3 Water outlet 4 MAX Mark for 1 cup (120 ml) 5 Water tank lid 6 MAX Mark for 2 cups (240 ml) 7 Filter holder 8 Power cord with plug 9 I/O – On/Off switch with integrated power indicator lamp 10 Cup shelf (removable) 11 Cup
Initial Operation of the Device
1. Remove all packaging and transportation safety devices from the device that may be present.
2. Rub all of the parts with a damp cloth. This will remove any dust that may have accumulated during transport.
3. Reinsert all of the parts in the reverse order.
4. Rinse the permanent lter and the cups clean in a bowl of
water.
NOTE:
Before making coffee for the rst time, allow water to pass through the device two to three times in order to clean it.
Electrical Connection
NOTE:
Please ensure that the device is switched off. The switch must be on “O”.
Insert the mains plug into a properly installed socket with earth­ing contact. For information please see the type plate on the device.
Operation
NOTE:
• You can brew 1 cup or 2 cups of coffee.
• If brewing 2 cups, we recommend that you brew them at the same time and not consecutively, since otherwise the coffee in the rst cup is stronger than that in the second cup.
1. Fold open the water tank lid.
2. Fill the water tank with cold water.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll above the marks for the maximum quantity of water.
3. Push the water outlet to the side so that you can take out the lter. Then pull the permanent lter out. For one cup, ll to a maximum of 6 g / for 2 cups a max. 12 g coffee powder in the permanent lter. If more coffee powder is used, there is risk of overowing. Reinsert the permanent lter. Push the spout back over the lter.
4. Place the cup(s) on the cup shelf and close the water tank lid. If you only brew 1 cup, make sure that they are positioned precisely under the brew head.
5. Position the switch in position “I”. The brewing is started. You can remove the cup(s) after the brew process.
NOTE:
• The power indicator lamp lights up.
• The brewing process lasts approximately 3 minutes.
6. Turn the device off. The control lamp goes out.
WARNING:
If you would like to make another cup of coffee immedi­ately, switch the device off. Allow it to cool down with the water tank open in order to prevent hot water splashing out when the machine is relled.
Descaling
It is necessary to descale the coffee machine if the preparation time becomes considerably longer.
• Only a commercially available decalcier on a citric acid base should be used for descaling.
• Please use the quantities stated on the pack or instruction leaet. Keep to the maximum water quantity for 2 cups!
• Place the cups or another suitable vessel (for around 250 ml) onto the cup shelf.
WARNING:
• Afterwards you should boil fresh water in the pot three or four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
• Do not use any coffee powder!
• Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the device has cooled down.
• Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in an electric shock or re.
22
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• The exterior of the device should be cleaned as necessary with a slightly damp cloth – without any additives.
• Rinse the cups, detachable cup shelf, permanent lter and lter holder clean in a bowl of water.
• Replace the cup shelf properly after cleaning.
Technical Data
Model: ..............................................................................KA 3442
Power supply: ...............................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: ........................................................... 450 W
Protection class: ...........................................................................I
Filling quantity: ........................................................... max. 240 ml
Net weight: ........................................................... approx. 0.68 kg
Subject to technical changes without prior notice! This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical appli­ances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
23
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska­zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo­bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń- stwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opieku­na lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą-dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Ustawić ekspres do kawy na twardej i równej powierzchni, tak aby nie mógł się przewrócić.
• Nie ustawiać urządzenia bezpośrednio przy kuchence gazowej lub elektrycznej ani innych źródłach ciepła.
• Przed zdjęciem osłony ltra wyłącz urządzenie i poczekaj co najmniej 30 sekund, aby ostygło!
• Zbiornik na wodę napełniać tylko zimną wodą!
OSTRZEŻENIE:
Nie otwierać osłony ltra w czasie gotowania – ryzyko oparzenia.
WSKAZÓWKA:
W czasie pracy nad uchwytem ltra wydostaje się gorąca para! Może to spowodować skraplanie się wody na górnej części obudowy urządzenia. Jest to normalne i nie oznacza nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia!
• Nie przestawiać urządzenia w czasie pracy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone do parzenia kawy ze zmielo­nych ziaren kawy.
Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych gospodar­stwach domowych i podobnych miejscach, takich jak:
• kuchnie dla pracowników sklepów, biur i podobnych miejsc pracy;
• miejsca dla gości w hotelach, motelach i innych ośrodkach oferujących zakwaterowanie.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku w ośrodkach agroturystycznych ani ośrodkach oferujących zakwaterowanie ze śniadaniem.
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad­ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz­kę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz­czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Je­żeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjal­nym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
24
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany w instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do celów komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze­nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Przegląd elementów obsługi
1 Filtr stały 2 Zbiornik wody 3 Wylewka wody 4 MAX Oznaczenie 1 liżanki (120 ml) 5 Pokrywa zbiornika wody 6 MAX Oznaczenie 2 liżanek (240 ml) 7 Uchwyt na ltr 8 Przewód zasilający z wtyczką 9 I/O – Przełącznik wł/wył z zintegrowanym wskaźnikiem
świetlnym zasilania
10 Półka na liżanki (wyjmowany) 11 Filiżanka
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć z urządzenia ewentualne zabezpieczenia transpor­towe.
2. Przetrzeć wszystkie elementy wilgotną szmatką, aby usunąć kurz, który zebrał się w trakcie transportu.
3. Następnie całość złożyć w odwrotnej kolejności
4. Opłukać ltr permanentny oraz liżanki do czysta w misce wody.
WSKAZÓWKA:
Przed zaparzeniem pierwszej kawy należy 2-3 razy przepu­ścić przez urządzenie zimną wodę w celu jego wyczyszcze-
nia.
Podłączenie elektryczne
WSKAZÓWKA:
Należy pamiętać o wyłączaniu urządzenia. Przełącznik musi być ustawiony w położeniu „O”.
Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego, sprawnego gniazdka sieciowego z bolcem uziemiającym. Odpowiednie dane znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Eksploatacja
WSKAZÓWKA:
• Można zaparzyć 1 lub 2 liżanki kawy.
• Jeśli zaparzamy 2 liżanki, zalecamy, aby parzyć je w tym samym czasie i nie po kolei, ponieważ kawa w pierwszej liżance jest mocniejsza niż ta w liżance drugiej.
1. Odchylić przykrywkę pojemnika na wodę do przodu.
2. Wlej zimnej wody do zbiornika wody.
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniać powyżej oznaczeń dla maksymalnych ilości wody.
3. Odsuń na bok wylewkę wody, aby móc wyjąć ltr. Wyciągnij ltr stały. Dla jednej liżanki napełnić ltr permanentny do maksimum 6 g / dla 2 liżanek, maks. 12 g kawy zmielonej. Jeśli używamy więcej kawy, istnieje ryzyko przelania. Załóż ltr stały na miejsce. Przesuń wylewkę z powrotem nad ltr.
4. Ustawić liżanki na półce i zamknąć pokrywkę zbiornika na wodę. Jeśli parzymy 1 liżankę, sprawdzić, czy ustawione są dokładnie pod głowicą do parzenia.
5. Ustaw przełącznik w pozycji „I”. Rozpoczyna się proces parzenia. Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć liżanki.
WSKAZÓWKA:
• Zaświeci lampka kontrolna pracy.
• Proces zaparzania trwa ok. 3 minut.
6. Wyłączyć urządzenie. Lampka kontrolna gaśnie.
OSTRZEŻENIE:
Aby od razu przygotować kolejną liżankę kawy, wyłącz urządzenie. Otwórz zbiornik wody i poczekaj, aż urzą­dzenie ostygnie, aby uniknąć pryskania gorącą wodą podczas wlewania wody do zbiornika.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia używać preparatów dostępnych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
• Dozować środek zgodnie z informacją na ulotce. Utrzymać maksymalną ilość wody dla 2 liżanek!
• Ustawić liżanki lub inne odpowiednie naczynie (na około 250 ml) na półce na liżanki
OSTRZEŻENIE:
• Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać pozostałości środka odwapniającego.
• Nie używaj zmielonej kawy!
• Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
25
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków czyszczących.
• Opłukać liżanki, wyjmowaną półkę na liżanki, ltr perma­nentny oraz pojemnik na ltr do czysta w misce wody.
• Po czyszczeniu włożyć półkę w prawidłowy sposób.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................KA 3442
Napięcie zasilające: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ....................................................................... 450 W
Stopień ochrony:........................................................................... I
Wielkość napełnienia: .............................................maks. 240 ml
Masa netto: ..................................................................ok. 0.68 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych! Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elek­trycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowi­ska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie danego miasta.
26
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat”.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe­tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzék­szervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gye-rekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági szabályok
• Állítsa az automata kávéfőzőt szilárd és sima, sík felületre! Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
• Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül gázvagy villanytűz­hely, ill. más hőforrás mellett!
• Mielőtt kinyitná a lterfedőt, kapcsolja ki a készüléket és hagyja legalább 30 másodpercre lehűlni!
• Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nyissa ki a lterborítót, miközben fő a kávé! Ellenkező esetben leforrázhatja magát.
MEGJEGYZÉS:
Működés közben vízgőz távozik a ltertartó fölött. Emiatt csapadékvíz képződhet a készülék felső fedelén. Ez normális folyamat, és nem befolyásolja a készülék működését!
• Ne mozgassa a készüléket működés közben!
Rendeltetésszerű használat
A készülék alkalmas őrölt kávészemekből való kávéfőzésre. A készülék háztartásokban és más hasonló helyen használha-
tó, mint például.
• üzletek, irodák és hasonló munkahelyi egységek konyhájá­ban;
• hotelek, motelek és egyéb bentlakásos szállások vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági ingatlanok vagy „ágy és reggeli” típusú vendéglátó egységekben való használatra.
A készülék csak a használati útmutatóban leírtak szerint hasz­nálható. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége­detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található
szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü­léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol­gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
27
Minden más használat nem rendeltetésszerű, és károsodást vagy személyi sérülést eredményezhet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő károkért.
A kezelőelemek áttekintése
1 Állandó lter 2 Víztartály 3 Vízkifolyó 4 MAX jelzés 1 csészéhez (120 ml) 5 A víztartály fedele 6 MAX jelzés 2 csészéhez (240 ml) 7 Szűrőtartó 8 Tápkábel csatlakozóval 9 I/O – Be/ki kapcsoló beépített tápellátás jelzőlámpával 10 Csészetartó (kivehető) 11 Csésze
A készülék használatba vétele
1. Ha csomagolásvagy szállításbiztonsági elemek lennének a készülékben, vegye ki őket belőle!
2. Nedves ruhával dörgölje le az összes alkatrészt! Ezzel eltávolítja a port, amely a szállítás során rárakódhatott.
3. Ezután fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrésze­ket!
4. Öblítse el az állandó ltert és a czészéket egy tiszta vizet tartalmazó edényben.
MEGJEGYZÉS:
Az első kávéfőzés előtt 2-3-szor futtasson keresztül tiszta vizet a készüléken, hogy megtisztítsa!
Elektromos csatlakozás
MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! A kapcsoló „O”-n álljon.
Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, konnektorba! A vonatkozó adatokat a készülék típuscím­kéjén olvashatja.
Üzemeltetés
MEGJEGYZÉS:
• 1 csésze vagy 2 csésze kávét főzhet.
• 2 csésze főzésekor javasoljuk, hogy azokat egyszerre főzze le és ne egymás után, mert az első csészében levő kávé sokkal erősebb lehet, mint a másodikban.
1. Tessék kinyítni a víztartály fedöjét.
2. Töltsön hideg vizet a víztartályba.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltse a maximális vízmennyi­ség jelzése fölé.
3. Tolja el oldalra a vízkifolyót, hogy kivehesse a ltert. Húzza ki az állandó ltert. Egy csészéhez legfeljebb 6 g / 2 csé­széhez max. 12 g őrölt kávét tegyen az állandó szűrőbe. Ha több kávét használ, túlfolyás veszélye állhat fenn. Ismét helyezze vissza az állandó ltert. Tolja a kiöntőt ismét a lter fölé.
4. Tegye a csészé(ke)t a csészetartóra, és zárja le a víztartály fedelét. Ha csak 1 csészét főz, ügyeljen arra, hogy azt pontosan a főzőfej alá helyezze.
5. Állítsa a kapcsolót „I” helyzetbe! Elkezdődik a felfőzési folyamat. A főzés után elveheti a csészé(ke)t.
MEGJEGYZÉS:
• Az üzemelést jelző lámpa világít.
• A főzés időtartama kb. 3 perc.
6. Kapcsolja ki a készüléket! Az ellenőrző lámpa kialszik.
FIGYELMEZTETÉS:
Kapcsolja ki a készüléket, ha azonnal másik csésze kávét szeretne főzni. Hagyja kihűlni, amíg nyitva van a víztartály, hogy elkerülje a víz betöltésekor, hogy kispric­celjen a forró víz.
Vizkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
• Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható! Legfeljebb a 2 csészének megfelelő vízmennyiságet használja!
• Tegye a csészéket vagy egy más megfelelő edényt (kb. 250 ml-est) a csészetartóra.
FIGYELMEZTETÉS:
• Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a vízkőoldószer visszamaradó részeit.
• Ne használjon hozzá őrölt kávét!
• Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
28
• A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
• Öblítse el a csészéket, a kivehető csészetartót, az állandó szűrőt és a szűrőtartót egy vízzel töltött edényben.
• A tisztítás után tegye vissza a csészetartót a helyére.
Műszaki adatok
Modell:..............................................................................KA 3442
Feszültségellátás: .........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ...........................................................450 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Töltési mennyiség: .......................................................kb. 240 ml
Nettó súly: ....................................................................kb. 0,68 kg
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg­újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Selejtezés
Selejtezés - A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtő­pontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
29
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Спеціальні правила безпеки для
застосування електроприладу
• Поставте автоматичну кавоварку на тверду і рівну поверхню. Переконайтеся в тому, що прилад не може перекинутися.
• Забороняється ставити прилад поряд з газовими або електричними плитами, а також з іншими джерелами тепла.
• Перед тим як відкрити кришку фільтра, виключіть при­лад і дайте йому охолонути як мінімум 30 секунд!
• Заповняйте ємність для води тільки холодною водою!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Забороняється відкривати кришку фільтру під час виготовлення кави - це може призвести до опіків.
ВКАЗІВКА:
Під час праці кавоварки понад ємністю з фільтром може появлятися водяна пара! Таким чином на верх­ній кришці приладу може створюватися конденсована вода. Це нормальний процес і не погіршує функціону­вання приладу!
• Не рухайте прилад, коли він виготовляє каву.
Використання за призначенням
Цей прилад призначений для приготування кави з мелених бобів кави.
Він призначений для побутового використання і викорис­тання в подібних місцях, а саме:
• на службових кухнях у магазинах, офісах та аналогіч­них робочих місцях;
• для гостей у готелях, мотелях тощо.
Він не призначений для використання на сільськогосподар­ських об’єктах або закладах, що надають нічліг і сніданок.
Прилад слід використовувати тільки так, як описано в посіб­нику користувача. Цей прилад не можна використовувати з будь-якою комерційною метою.
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації..
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви­тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
30
Використання приладу не за призначенням може призвес­ти до пошкодження майна або травмування користувача.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену неналежним використанням приладу.
Огляд елементів управління
1 Постійний фільтр 2 Ємність для води 3 Отвір для витоку води 4 Позначка MAX для 1 горнятка (120 мл) 5 Кришка ємності для води 6 Позначка MAX для 2 горняток (240 мл) 7 Кріплення для фільтру 8 Кабель живлення з вилкою 9 I/O – перемикач увімкнення/вимкнення із вбудованою
лампочкою-індикатором живлення
10 Підставка для горняток (виймається) 11 Горнятко
Ввід приладу в експлуатацію
1. Якщо всередині приладу знаходяться предмети, що були необхідні для упаковки та транспортування, слід видалити їх.
2. Усі частини приладу слід протерти вологою тканиною, щоб видалити можливий пил від транспортування.
3. Зберіть прилад, ставлячи всі деталі в належному по­рядку.
4. В ємності з водою помийте постійний фільтр і горнятка.
ВКАЗІВКА:
Перед тим як приготувати першу порцію кави, слід про­пустити через кавоварку двічі чи тричі чисту воду, щоб забезпечити чистоту приладу.
Електричне підключення
ВКАЗІВКА:
Зверніть увагу на те, щоб прилад був вимкнутим. Пере­микач має стояти на позначці “O”.
Вилку приладу слід вставити в електричну розетку, що належним чином устаткована захисним контактом і має напругу. Потрібну інформацію Ви знайдете на табличці з технічними даними приладу.
Експлуатація
ВКАЗІВКА:
• Можна заварити 1 або 2 горнятка кави.
• У випадку приготування 2 горняток ми рекомендуємо заварювати їх одночасно, а не послідовно, оскільки під час послідовного заварювання кава в першому горнятку буде міцніша, ніж у другому.
1. Відкрийте кришку ємності для води.
2. Заповняйте ємність холодною водою.
УВАГА:
Не слід переповнювати ємність! Не наливайте воду вище позначки максимального рівня.
3. Пересуньте отвір для витоку води у сторону, щоб вийняти фільтр із приладу. Вийміть постійний фільтр із приладу. Для одного горнятка насипте максимально до 6 г / для двох – максимально до 12 г кави в постійний фільтр. Якщо насипати більше кави, існує ризик пере­повнення. Пересуньте отвір для витоку води знов на його місце над фільтром.
4. Поставте горнятко(-ка) на підставку для горняток і за­крийте кришку резервуара для води. Якщо ви заварю­єте лише 1 горнятко, перевірте, чи воно стоїть просто під головкою, з якої виходить кава.
5. Переведіть перемикач в позицію “I”. Кавоварка почне операцію приготування кави. Завершивши заварюван­ня, заберіть горнятко(-ка).
ВКАЗІВКА:
• Лампочка контролю режиму роботи світиться.
• Операція приготування кави продовжується при­близно 3 хвилин.
6. Вимкніть прилад. Контрольна лампочка в перемикачі погасне.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Якщо Ви хочете одразу ж приготувати ще одну чашку кави, вимкніть кавоварку. Відкрийте кришку ємності для води і дайте кавоварці охолонути, щоб уникнути гарячих бризок при наливанні води в ємність.
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту, якщо час приготування кави значно збільшився.
• Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
• Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші. До­тримуйтесь максимального рівня води для 2 горняток!
• Поставте горнятка або інший відповідний посуд (при­близно 250 мл) на підставку для горняток.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Після цього підогрійте 3-4 рази чисту воду, щоб ви­далити залишки засобу проти вапна.
• Не використайте порошок кави!
• Ця вода не призначена для пиття.
31
Очищення приладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із розетки і дати кавоварці остигнутиis.
• Забороняється опускати прилад в воду. Це може при­звести до електричного удару або пожежі.
УВАГА:
• Забороняється використання для очищення дротяних щіток або інших абразивних матеріалів.
• Забороняється використання їдких або абразивних миючих засобів.
• Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою вологою тканини – без додаткових засобів.
• В ємності з водою помийте горнятка, знімну підставку для горняток, постійний фільтр і тримач фільтра.
• Після чищення закріпіть на місці підставку для горняток.
Технічні параметри
Модель: ........................................................................... KA 3442
Подання живлення: .................................... 220 - 240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ..................................................450 Вт
Ггрупа електробезпечності: ....................................................... I
Ємнісні дані: .......................................................... макс. 240 Мл
Вага нетто: ............................................................прибл. 0,68 Кг
Залишаємо за собою право на технічні зміни! Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
32
готовитель, нашу сервисную мастерскую или соответ­ствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие “Специаль­ные указания по технике безопасности”.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не остав­ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или ли­цами, не имеющими опыта и/или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопас­ность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедить­ся в том, что они не играют с прибором.
Специальные инструкции по безопасности
при пользовании этим устройством
• Ставьте кофеварку на твердую и плоскую поверхность. Следите за тем, чтобы она не могла опрокинуться.
• Не ставьте устройство в непосредственной близости к газовой или электрической кухонной плите или другому источнику тепла.
• Перед открытием крышки фильтра выключите устрой­ство и дайте ему остыть в течение не менее 30 секунд.
• Водяной бачок должен заполняться только холодной водой!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не открывайте крышку фильтра в процессе кипения, в противном случае можно получить ожог.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время работы пар выходит над держателем фильтра! Это может приводить к конденсации влаги на верхней крышке устройства. Это нормально и не влияет на работу устройства!
• Не перемещайте работающее устройство.
Назначение
Данное устройство предназначено для приготовления кофе из молотых зерен кофе.
Устройство предназначено только для использования дома или в подобных местах, например:
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.
Символы применяемые в данном
руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете комулибо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерче­ского использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо­храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибо­ром запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводиз-
33
• на кухнях мастерских, офисах или других рабочих местах;
• гостями отелей, мотелей и других учреждениях гости­ничного типа.
Устройство не предназначено для использования в сель­скохозяйственных помещениях или в пансионатах.
Устройство можно использовать только так, как описано в данном руководстве пользователя. Не используйте его в какихлибо коммерческих целях.
Любое другое использование считается использованием не по назначению, и может привести к порче имущества или травмам.
Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный неправильным использованием устройства.
Расположение элементов
1 Постоянный фильтр 2 Водяной бачок 3 Выпускное отверстие 4 Отметка MAX для 1 чашки (120 мл) 5 Крышка водяного бачка 6 Отметка MAX для 2 чашек (240 мл) 7 Держатель фильтра 8 Кабель питания с вилкой 9 I/O – Переключатель включения/выключения со встро-
енным индикатором питания
10 Подставка для чашек (съемная) 11 Чашка
Первое использование устройства
1. Уберите всю упаковку и транспортировочные предо­хранительные средства, которые могут присутствовать в устройстве.
2. Протрите все компоненты влажной тканью. При этом вы удалите пыль, которая могла накопиться во время транспортировки.
3. Установите все компоненты в обратном порядке.
4. Промойте постоянный фильтр и чашки в чаше с водой.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Перед первым использованием устройства пропустите воду через устройство два-три раза, чтобы почистить его.
Электрическое подключение
ПРИМЕЧАНИЯ:
Убедитесь, что устройство выключено. Переключатель должен быть в положении “O”.
Включите сетевую вилку в правильно установленную за­земленную розетку. Информация указана на табличке на устройстве.
Использование
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Можно приготовить 1 или 2 чашки кофе.
• При приготовлении 2 чашек кофе рекомендуется готовить их одновременно, а не последовательно, поскольку в противном случае кофе в первой чашке будет крепче, чем во второй.
1. Откройте складную крышку водяного бачка.
2. Налейте в водяной бачок холодную воду.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте бачок! Не наливайте воду выше отметок максимального количества воды.
3. Отведите водяную трубку в сторону, чтобы можно было извлечь фильтр. Затем выньте постоянный фильтр. Для одной чашки насыпьте максимум 6 г / для 2 чашек насыпьте максимум 12 г молотого кофе в постоянный фильтр. При большем количестве молотого кофе возможно переполнение. Снова вставьте постоянный фильтр. Установите трубку на фильтр.
4. Поставьте чашку (чашки) на подставку и закройте крышку водяного бачка. Если вы готовите 1 чашку кофе поставьте ее точно под наливным носиком.
5. Установите переключатель в положение “I”. Приготов­ление начнется. Чашку (чашки) можно после заверше­ния процесса приготовления.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Индикатор питания начнет светиться.
• Процесс приготовления продолжается примерно 3 минуты.
6. Выключите питание. Контрольный индикатор погаснет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если нужно приготовить вторую чашку кофе сразу же, выключите устройство. Дайте ему остыть при откры­том водяном бачке, чтобы предотвратить расплески­вание горячей воды при заполнении кофеварки.
Удаление накипи
Если процесс приготовления станет значительно дольше, то необходимо почистить кофеварку от накипи.
• Для удаления накипи необходимо использовать только имеющиеся в продаже средства для удаления окалины на основе лимонной кислоты.
• Используйте количества, указанные на упаковке или в прилагаемых инструкциях. Наливайте максимальное количество воды для 2 чашек!
• Поставьте чашки или другую подходящую емкость (примерно на 250 м) на подставку для чашек.
34
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть остатки средства для удаления накипи.
• Пр этом не кладите молотый кофе!
• Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте сетевую вилку и дождитесь полного остывания устройства.
• Не погружайте устройство в воду. В противном слу­чае это может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте проволочную щетку или абразивные средства.
• Не используйте кислотные или абразивные моющие средства.
• Внешнюю поверхность устройства необходимо про­тирать слегка влажной тканью без всяких добавок.
• Промойте чашки, съемную подставку для чашек, посто­янный фильтр и держатель фильтра в чаше с водой.
• Правильно установите подставку для чашек на место после мойки.
Технические данные
Модель: ........................................................................... KA 3442
Электропитание: ......................................... 220 - 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................450 Ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вместимость: ........................................................ макс. 240 Мл
Вес нетто:
............................................................. прибл. 0,68
г Технические изменения вносятся без уведомления! Это устройство было протестировано в соответствии со
всеми соответствующими действующими директивами СЕ, такими как директивы об электромагнитной совместимости и о низком напряжении, и было спроектировано в соответ­ствии с последними требованиями к безопасности.
К
35
36
37
Stand 11/11
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Гарантійний талон • Karta gwarancyjna
Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration • 24 måneders garanti i henhold til garantierklæring 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban • 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом • Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening Date d’achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell’aquisto, timbro del commerciante, rma Purchase date, Dealer stamp, Signature • Kjøpsdato, stempel fra forhandler, underskrift • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás • Дата купівлі, печатка та підпис торгівця • Дата покупки, печать торговца, подпись
KA 3442
Loading...