Clatronic KA 3422 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации
Kaffeeautomat
Automatic Coffee Maker • Automatyczny ekspres do kawy • Automata kávéfőző
Автоматична кавоварка • Автоматическая кофеварка
KA 3422
2
DEUTSCH ....................................................................................................... Seite 4
NEDERLANDS ...................................................................................................blz 9
FRANÇAIS .......................................................................................................page 13
ESPAÑOL..................................................................................................... página 17
ITALIANO .....................................................................................................pagina 21
ENGLISH ..........................................................................................................page 25
JĘZYK POLSKI ............................................................................................strona 29
MAGYARUL .....................................................................................................oldal 34
УКРАЇНСЬКА ..................................................................................................стор 38
РУССКИЙ ..........................................................................................................стр 42
3
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes
Indicación de los elementos de manejo • Posizione dei comandi • Location of Controls
Lokalizacja kontrolek • A Kezelőszervek Elhelyezkedése • Розташування органів керування
Расположение элементов
4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................. 4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät .........................4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................. 4
Lieferumfang ................................................................................5
Auspacken des Gerätes..............................................................5
Beschreibung der Bedienelemente ............................................ 5
Anwendungshinweise .................................................................5
Bedienung .................................................................................... 5
Entkalken ..................................................................................... 6
Reinigung ..................................................................................... 6
Aufbewahrung .............................................................................7
Störungsbehebung ......................................................................7
Technische Daten ........................................................................7
Hinweis zur Richtlinienkonformität ..............................................7
Garantie .......................................................................................7
Entsorgung ..................................................................................8
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Persone0n (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. Fassen Sie die Kanne nur am Handgriff an.
• Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wassertankdeckel.
HINWEIS:
Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser an der oberen Abdeckung des Gerätes bilden. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbe­hälter eingefüllt ist.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnen­kaffee. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen­dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ..................................................3
5
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits­bereichen;
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder Frühstückspensionen bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Kaffeeautomat 1 Filterhalter 1 Glaskanne 1 Deckel für die Kanne 1 Kaffeelöffel
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini­gung“ beschrieben zu säubern.
Beschreibung der Bedienelemente
1 Brühstärkenverstellung 2 Wassertankdeckel 3 Filterhalter 4 Nachtropfsicherung 5 Wasserbehälter 6 Schacht 7 Wasserstandsanzeige 8 Deckel der Glaskanne 9 Warmhalteplatte
10 Display
11
Ein- / Ausschalten
12
Startzeit programmieren
13 „min“ Minuten einstellen 14 „h“ Stunden einstellen 15 „AUTO“ Timer-Betrieb ein-/ausschalten
Anwendungshinweise
Standort
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
2.
Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose 220-240 V~, 50 Hz an.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Gerät 2-mal nur mit sauberem Wasser und ohne Papierlter in Betrieb. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports innen angesammelt haben könnte. Gehen Sie vor wie unter „Direktes Einschalten des Kaffeeautomaten“ beschrieben.
Bedienung
Uhrzeit einstellen Stunden einstellen: Drücken Sie wiederholt die Taste „h“.
Minuten einstellen: Drücken Sie wiederholt die Taste „min“.
HINWEIS:
Die Vormittags- (AM) und die Nachmittagsstunden (PM) wer­den Ihnen durch die Einblendungen AM oder PM angezeigt.
Kaffeeautomat vorbereiten
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie entsprechend der gewünschten Tassenzahl kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter. Den Was­serstand können Sie an der Skala ablesen.
HINWEIS:
• Den Wasserbehälter können Sie mit der Kanne befüllen.
• Stellen Sie vorher die Brühstärke ein.
• Wählen Sie im Bereich von stark bis schwach.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die Marke „max“ hinaus.
3. Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter eingesetzt ist.
4. Knicken Sie die untere Falz des Papierlters (Größe 1x4), legen Sie ihn in den Filterhalter. Füllen Sie ihn mit Kaffee­pulver.
5. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
6
ACHTUNG: NACHTROPFSICHERUNG
Ihr Gerät verfügt über eine Nachtropfsicherung. Sie schließt, wenn die Kanne entnommen wird. Dies verhin­dert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft, wenn sich noch Wasser im Filter bendet.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der Kan­ne bendet. Durch ihn wird die Nachtropfsicherung geöffnet.
• Bendet sich noch Wasser im Tank, stellen Sie die Kanne rechtzeitig wieder unter. Der Filter könnte sonst überlaufen.
Direktes Einschalten des Kaffeeautomaten:
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorberei­ten“ beschrieben.
7. Drücken Sie 1-mal auf die
Taste. Die Leuchte neben der
Taste leuchtet rot. Das Gerät ist sofort in Betrieb.
HINWEIS:
• Etwa 2 Stunden nach dem Brühen schaltet sich das Gerät automatisch ab. Die Leuchte neben der Taste erlischt.
• Möchten Sie das Gerät zuvor selbst ausschalten, drücken Sie 1-mal auf die
Taste. Die Leuchte
neben der
Taste erlischt.
Automatikbetrieb:
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorberei­ten“ beschrieben.
7. Halten Sie die
Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste nicht los, während Sie die Startzeit, wie folgt beschrieben, einstellen.
8. Stellen Sie die Startzeit ein:
Stunden einstellen: Drücken Sie wiederholt die Taste „h“. Minuten einstellen: Drücken Sie wiederholt die Taste
„min“.
HINWEIS:
• Die Vormittags- (AM) und die Nachmittagsstunden (PM) werden Ihnen durch die Einblendungen AM oder PM angezeigt.
• Sobald Sie die
Taste loslassen, verlassen Sie den
Programmiermodus.
9. Drücken Sie 1-mal die „AUTO“ Taste, um den TIMER­Betrieb zu starten. Die Leuchte neben der „AUTO“ Taste leuchtet grün.
HINWEIS:
• Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit auto­matisch ein.
• Die grüne Leuchte geht aus und die rote Leuchte neben der
Taste geht an.
HINWEIS:
• Möchten Sie zuvor den TIMER-Betrieb deaktivieren, drücken Sie 1-mal auf die „AUTO“ Taste. Die grüne Leuchte erlischt.
• Möchten Sie den Brühvorgang früher starten, drücken Sie 1-mal die
Taste. Die Leuchte neben
der
Taste leuchtet rot.
Der Kaffee ist fertig
HINWEIS:
Der Brühvorgang dauert ca. 10 Minuten.
• Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können Sie die Kanne entnehmen.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Möchten Sie den restlichen Kaffee warmhalten? Lassen Sie die Maschine eingeschaltet bis die Kanne geleert ist.
HINWEIS:
Der Filterhalter kann, an seinem Henkel, aus dem Automaten entnommen werden. Dies erleichtert z. B. dass Entsorgen des alten Kaffeelters.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent­lich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkal­kungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben.
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
7
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inneren Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch nach.
• Kanne und Filterhalter reinigen Sie in gewohnter Weise in einem Spülbad. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne Funkti­on.
Das Gerät hat keine Stromversor-
gung.
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät. Setzen Sie den Netzstecker richtig ein. Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.
Rückstau im Filter: Der Kaffeesatz tritt über den Filterrand.
Beim vorbereiten des Kaffeeauto­mats wurde die Reihenfolge der Tätigkeiten nicht eingehalten.
1. Füllen Sie erst den Wassertank und den Kaffeelter.
2. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
3. Stellen Sie die Kanne mit Deckel auf die Warmhalteplatte. Sonst ist die Funktion der Nachtropfsicherung nicht gewähr-
leistet.
Der Filterhalter sitzt nicht richtig im Schacht (6).
Der Griff am Filterhalter muss in die Aussparung am Schacht passen.
Die Nachtropfsicherung ist geschlos­sen: Die Kanne steht nicht auf der Warmhalteplatte oder der Deckel bendet sich nicht auf der Kanne.
1. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Stellen Sie die Kanne mit Deckel auf die Warmhalteplatte,
damit der Filter entleert wird.
3. Entsorgen Sie den Papierlter.
4. Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Es ist zu viel Kaffeepulver im Filter.
Im Kaffee ist Kaffeesatz enthalten.
Der Papierlter ist zu klein. Verwenden Sie einen Papierlter mit der Größe „1x4“. Es ist zu viel Kaffeepulver im Filter. Nehmen Sie weniger Kaffeepulver.
Die Dauer des Brühvor­gangs ist erheblich zu lang.
Im Gerät benden sich Kalkrück­stände.
Entkalken Sie das Gerät wie beschrieben.
Technische Daten
Modell:..............................................................................KA 3422
Spannungsversorgung: ...............................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..................................................780 - 920 W
Füllmenge: ..................................................................ca. 1,5 Liter
Schutzklasse: .............................................................................. I
Nettogewicht: ...............................................................ca. 1,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3422 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/ EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
8
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Algemene Veiligheidsinstructies .................................................9
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat ..................9
Gebruik ........................................................................................9
Meegeleverde onderdelen ........................................................10
Het apparaat uitpakken .............................................................10
Bedieningselementen ...............................................................10
Gebruiksaanwijzingen ...............................................................10
Bediening ...................................................................................10
Ontkalken ................................................................................... 11
Reiniging .................................................................................... 11
Opslaan...................................................................................... 11
Probleemoplossing .................................................................... 12
Technische Gegevens ...............................................................12
Verwijdering ...............................................................................12
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerd persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: GEVAAR OP VERBRANDING!
• De warmhoudplaat en de kofepot worden erg heet.
• Open tijdens het koiezetten nooit het deksel van de
watertank.
OPMERKING:
Tijdens het gebruik ontsnapt er stoom bovenuit de lterhou­der! Dit kan condensatie op de bovenzijde veroorzaken. Dit is normaal en beïnvloedt de werking van het apparaat niet!
• Gebruik het apparaat alleen met water in de tank.
• Verplaats het apparaat tijdens het gebruik niet.
Gebruik
Dit apparaat dient te worden gebruikt om kofe te maken van gemalen kofebonen.
Het is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijk gebruik, zoals
• in personeelskeukens van winkels, kantoren en dergelijke werkplekken;
• voor gasten in hotels, motels en andere residenties.
Het mag niet gebruikt worden in boerenbedrijven of B&B. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven
in de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere commerciële doeleinden.
Inhoud
Locatie van bedieningselementen .............................................3
10
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke ongelukken tot gevolg hebben.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Automatisch kofezetapparaat 1 Filterhouder 1 Glazen kofepot 1 Kofepot deksel 1 maatlepel
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmateriaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa­raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Bedieningselementen
1 Instelling kofesterkte 2 Deksel waterreservoir 3 Filterhouder 4 Anti-druppelklep 5 Waterreservoir 6 Kamer 7 Waterniveaumeter 8 Kofepotdeksel 9 Warmhoudplaat
10 Scherm
11
Aan / Uit
12
Starttijd van het programa
13 “min” stel de minuten in 14 “h” stel de uren in 15 “AUTO” schakelklok aan/uit
Gebruiksaanwijzingen
Plaatsing
• Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
• Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch fornuis of andere hittebronnen.
Elektrische Aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op het typeplaatje afgedrukt.
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard 220-240 V~, 50 Hz stopcontact.
Gebruik
Gebruik het apparaat eerst tweemaal met schoon water en zonder lter, alvorens het te gebruiken om kofe te zetten. Dit verwijdert stof dat zicht tijdens het transport verzameld kan hebben. Volg de instructies onder “Direct inschakelen van het koiezetapparaat”.
Bediening
Tijd instellen Instellen uren: Druk herhaaldelijk op de “h”-knop.
Instellen minuten: Druk herhaaldelijk op de “min”-knop.
OPMERKING:
Ochtend en middag worden door AM of PM aangegeven.
Koieautomaat voorbereiden
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Vul het waterreservoir met genoeg koud water voor het gewenste aantal kopjes kofe. Het waterniveau wordt via de meter aangegeven.
OPMERKING:
• Vul de tank met de kofepot.
• Stel eerst het kofesterkte in.
• Selecteer het bereik van sterk
naar zwak.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul de tank maxi-maal tot de markering “max”.
3. Zorg ervoor dat de lterhouder goed zit.
4. Knik de onderste vouw van de papierilter (maat 1x4) en plaats deze in de iltertrechter. Vul de ilter met koiepoeder.
5. Sluit het deksel van de watertank.
6. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
LET OP: LEKSTOP
Uw apparaat is uitgerust met een lekstop. Deze sluit zich als de kofepot wordt verwijderd. Dit voorkomt dat er kofe op de warmhoudplaat lekt als er nog water in het lter zit.
• Zorg ervoor dat het deksel op de kofepot zit. Deze opent de lekstop.
• Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst u de kan op tijd terug. In het andere geval zou de ilter kunnen overlopen.
11
Direct inschakelen van het koiezetapparaat:
Ga te werk als onder de punten “Koieautomaat voorbereiden” beschreven.
7. Druk eenmaal op de “
”-knop. De indicator naast de
” -knop licht rood op. Het apparaat is ingeschakeld.
OPMERKING:
• Nadat de koie is doorgelopen, wordt deze nog ca. 2 uur warm gehouden. De indicator naast de “
”-knop gaat uit.
• Druk eenmaal op de “
”-knop om het apparaat voortijdig uit te schakelen. De indicator naast de “
” -knop gaat uit.
Automatisch bedrijf:
Ga te werk als onder de punten “Koieautomaat voorbereiden” beschreven.
7. Druk de “
”-knop in en houd deze vast. Laat de knop niet
los tijdens het instellen van de starttijd als volgt.
8. Start tijd instellen:
Uren instellen: Druk herhaaldelijk op de “h”-knop. Minuten instellen: Druk herhaaldelijk op de “min”-knop.
OPMERKING:
• Ochtend en middag worden door AM of PM aangegeven.
• U verlaat de programmeerstand door de “ ”-knop los te laten.
9. Druk eenmaal op de “AUTO”-knop om de TIMER te starten. De indicator naast de “AUTO”-knop licht groen op.
OPMERKING:
• Het apparaat schakelt vanzelf in op de ingestelde tijd.
• De groene indicator gaat uit en het rode lampje naast de “
”-knop gaat branden.
• Druk eenmaal op de “AUTO”-knop om de TIMER uit te schakelen. De groene indicator gaat uit.
• Druk eenmaal op de “
”-knop om eerder te starten
met kofezetten. De indicator naast de “
”-knop licht
rood op.
De kofe is klaar
OPMERKING:
Het kookproces duurt ongeveer 10 minuten.
• Zodra geen koie meer door de ilter in de kan loopt, kunt u de kan verwijderen.
• Schakel het apparaat uit.
• Wilt u de resterende koie warm houden? Laat de machine ingeschakeld totdat u de kan geleegd hebt.
OPMERKING:
De lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden verwijderd. Udigt bijv. het verwijderen van de oude kofelter.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
• Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 3–4 maal water aan de kook om alle resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Gebruik daarbij geen koiepoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
• Kan en lterinzet kunt u op normale wijze in water met wat afwasmiddel reinigen. Gebuik eventueel een zachte borstel.
Opslaan
• Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig opdrogen.
• Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het apparaat in de originele verpakking te bewaren.
• Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en droge plaats, buiten bereik van kinderen.
12
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet op het elektrici-
teitsnet aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat. Steek de stekker goed in het stopcontact. Controleer de stop.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw reparateur of service centrum.
Filterblokkade: er komt gemalen kofe over de rand van het lter.
De volgorde voor het voorbereiden van het kofezetapparaat werd niet in acht genomen.
1. Vul eerst de tank en het lter.
2. Sluit het deksel van de tank.
3. Plaats de kofepot met het deskel op de warmhoudplaat. Anders werkt de anti-druppelklep niet.
De lterhouder is niet goed op de kamer (6) geplaatst.
De lterhoudergreep past in de uitsparing van de kamer.
De lekstop is gesloten: de kofepot staat niet op het warmhoudplaatje of de deksel zit niet op de kofepot.
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats de kofepot met het deksel op het warmhoudplaatje
zodat het lter kan leeglopen.
3. Gooi het kofelter weg.
4. Reinig het apparaat zoals beschreven.
Er zit teveel kofe in het lter.
Er zit kofedik in de kof-e. Het kofelter is te klein. Gebruik een kofelter maat “1x4”.
Er zit teveel kofe in het lter. Gebruik minder kofe.
Het kofezetten duurt te lang.
Kalkaanslag in het apparaat. Ontkalk het apparaat zoals beschreven.
Technische Gegevens
Model: ..............................................................................KA 3422
Spanningstoevoer: ......................................220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ............................................780 - 920 W
Volume: ......................................................................ong. 1,5 liter
Beschermingsklasse: .................................................................. I
Nettogewicht: .............................................................ong. 1,65 kg
Technische wijzigingen voorbehouden! Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval. Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
13
Conseils généraux de sécurité .................................................13
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil .......................13
Utilisation prévue .......................................................................13
Pièces incluses ..........................................................................14
Déballer l’appareil ......................................................................14
Commandes .............................................................................. 14
Conseils d’utilisation ..................................................................14
Utilisation....................................................................................14
Détartrage ..................................................................................15
Nettoyage ..................................................................................15
Stockage ....................................................................................16
Dépannage ................................................................................16
Données techniques .................................................................16
Elimination .................................................................................16
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d’emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques” cidessous.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : DANGER DE BRÛLURES !
• La plaque chauffante et la cafetière deviennent très chaudes.
• N’ouvrez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de l’appareil.
NOTE :
Lors de l’utilisation de l’appareil, de la vapeur peut s’échapper au-dessus du porte-ltre ! Cela peut provoquer de la conden­sation sur le couvercle supérieur. C’est normal et cela n’affecte pas les fonctions de l’appareil !
• Utilisez uniquement l’appareil avec le réservoir rempli d’eau.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour faire du café à partir de grains de café moulu.
Il est destiné à un usage privé et à toutes autres utilisation similaires telles que dans les
Table des matières
Situation des commandes .........................................................3
14
• cuisines de magasins, bureaux et tout autre lieu de travail similaire ;
• hôtels, motels et tout autre hébergement pour les invités.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des domaines agricoles ou des gîtes touristiques.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commercial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés par une mauvaise utilisation.
Pièces incluses
1 Cafetière automatique 1 Porte-ltre 1 Cafetière en verre 1 Couvercle de cafetière 1 Cuillère à mesure
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil conformément au chapitre “Nettoyage”.
Commandes
1 Réglage de la puissance d’infusion 2 Couvercle du réservoir d’eau 3 Porte-ltre 4 Valve anti-goutte 5 Réservoir d’eau 6 Chambre 7 Témoin du niveau d’eau 8 Couvercle de la cafetière 9 Plaque chauffante
10 Afchage
11 Marche/Arrêt 12 Heure du début du programme 13 Réglage des minutes “min” 14 Réglage des heures “h” 15 Fonctionnement de la minuterie marche/arrêt “AUTO”
Conseils d’utilisation
Positionnement
• Placez la cafetière automatique sur une surface stable et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se renverse pas.
• N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière électrique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Brancheemnt électrique
1. Veillez à ce que la tension de votre domicile corresponde aux caractéristqiues de l’appareil. Les caractéristiques sont imprimées sur l’étiquette.
2. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale 220-240 V~, 50 Hz reliée à la terre et correctement installée.
Utilisation
Avant de faire du café pour la première fois, utilisez l’appareil deux fois avec de l’eau pure et sans ltre à café en papier. Cela enlève la poussière, qui a pu s’accumuler pendant le transport. Suivez les instructions décrites dans “Mise en marche directe de la machine à café”.
Utilisation
Réglage de l’heure Réglage des heures : Appuyez plusieurs fois sur le bouton “h”.
Réglage des minutes : Appuyez plusieurs fois sur le bouton “min”.
NOTE :
Le matin et l’après-midi sont indiqués par AM ou PM.
Préparer la machine à café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide selon la quantité de tasses à café souhaitée à l’arrière du réservoir d’eau. Le niveau d’eau s’afche sur le témoin.
NOTE :
• Remplissez le réservoir avec la cafetière.
• Réglez d’abord la puissance d’infusion.
• Sélectionnez le réglage de fort à faible.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne pas remplir au-delà du marquage “max”.
3. Veillez à ce que le porte-ltre soit bien xé.
4. Pliez le pli inférieur du ltre à papier (taille 1x4), placez-le dans l’entonnoir à ltres. Versez le café moulu.
5. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
6. Placez la cafetière sur la plaque chauffante.
Loading...
+ 32 hidden pages