Clatronic KA 3327 User Manual [it]

Bedienungsanleitung/Garantie
Kaffeeautomat
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Macchina per caffè automatica • Automatic Coffee Maker • Automatyczny ekspres do kawy
Automatický kávovar • Automata kávéfőző • Автоматична кавоварка • Автоматическая кофеварка
KA 3327
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
• Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. Fassen Sie die Glaskanne nur am Handgriff an.
• Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wassertank­deckel.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein­gefüllt ist.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstanden haben.
2
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnenkaffee.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden.
• Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
3
Lieferumfang
1 x Kaffeeautomat 1 x Thermoskanne 1 x Filterhalter 1 x Deckel für die Kanne
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä­digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Anwendungshinweise
Standort
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Gerät 2-mal nur mit sauberem Wasser und ohne Papierlter in Betrieb. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports innen angesammelt haben könnte.
Bedienung
Kaffeeautomat vorbereiten
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie entsprechend der gewünschten Tassenzahl kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter. Den Was­serstand können Sie an der Skala ablesen.
HINWEIS:
Zum Befüllen des Wassertanks können Sie die Kanne zur Hilfe nehmen.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die Marke 10 hinaus.
3. Schrauben Sie den Deckel so auf die Kanne, dass die Taste am Deckel zum Griff zeigt.
4. Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter eingesetzt ist.
5. Knicken Sie den unteren Falz des Papierlters (Größe 1x4), legen Sie ihn in den Filterhalter. Füllen Sie ihn mit Kaffeepulver.
6. Schließen Sie den Wassertankdeckel, bis er hörbar einras­tet.
7. Stellen Sie die Kanne mit aufgeschraubtem Deckel auf die Warmhalteplatte.
ACHTUNG: Nachtropfsicherung
Ihr Gerät verfügt über eine Nachtropfsicherung. Sie schließt, wenn die Kanne entnommen wird. Dies verhindert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft, wenn sich noch Wasser im Filter bendet.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der Kan­ne bendet. Durch ihn wird die Nachtropfsicherung geöffnet.
• Bendet sich noch Wasser im Tank, stellen Sie die Kanne rechtzeitig wieder unter. Der Filter könnte sonst überlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet.
Der Kaffee ist fertig
HINWEIS:
Der Brühvorgang dauert ca. 10-15 Minuten.
• Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können Sie die Kanne entnehmen.
• Schalten Sie das Gerät aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
• Möchten Sie den Kaffee aus der Kanne ausgießen, drü­cken Sie die Taste am Deckel.
HINWEIS:
Der Filterhalter kann an seinem Henkel aus dem Automaten entnommen werden. Dies erleichtert z. B. das Entsorgen des alten Kaffeelters.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Kanne Kaffee kochen, schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöffnetem Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer beim Auffül­len des Wassers zu vermeiden.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent­lich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkal­kungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
4
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inneren Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch nach.
• Den Filterhalter können Sie in gewohnter Weise im warmen Spülbad reinigen.
• Tauchen Sie die Kanne nicht in Wasser ein. Reiben Sie diese außen mit einem feuchten Tuch ab. Innen können Sie die Kanne mit warmem Wasser ausspülen. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne Funktion.
Rückstau im Filter: Der Kaffeesatz tritt über den Filterrand.
Im Kaffee ist Kaf­feesatz enthalten.
Die Dauer des Brühvorgangs ist erheblich zu lang.
Das Gerät hat keine Stromversor­gung.
Das Gerät ist defekt.
Die Nachtropf­sicherung ist geschlossen: Die Kanne steht nicht auf der Warmhal­teplatte oder der Deckel bendet sich nicht auf der Kanne.
Es ist zu viel Kaf­feepulver im Filter.
Der Papierlter ist zu klein.
Es ist zu viel Kaf­feepulver im Filter.
Im Gerät benden sich Kalkrückstän­de.
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
Setzen Sie den Netz­stecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.
1. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzste­cker.
2. Stellen Sie die Kanne mit Deckel auf die Warmhal­teplatte, damit der Filter entleert wird.
3. Entsorgen Sie den Papierlter.
4. Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Verwenden Sie einen Papierlter mit der Größe „1x4“.
Nehmen Sie weniger Kaffeepulver.
Entkalken Sie das Gerät wie beschrie­ben.
5
Technische Daten
Modell: .............................................................................KA 3327
Spannungsversorgung: ..................................230-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 870 W
Füllmenge: .................................................................ca. 1,0 Liter
Schutzklasse: ............................................................................. I
Nettogewicht: ..............................................................ca. 1,70 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3327 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/ EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge­schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
6
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög­lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet­Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati­onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es! Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach­weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis­tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun- gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns­tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voor­werpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom­toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
• De verwarmingsplaat en de pot worden erg heet. De glazen pot alleen met het handvat aanraken.
• Het deksel van het waterreservoir niet openen tijden gebruik.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met water is gevuld.
• Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin- deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid worden.
8
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto­riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender ge­kwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Dit apparaat wordt gebruikt voor het zetten van kofe met gemalen kofebonen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek. Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer­ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei­ten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of Bed & Breakfast verblijven.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te reinigen.
• Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk “Reini­ging”.
9
Supplied parts
1 x Automatisch kofezetap-
paraat
1 x Filterhouder
1 x Thermoskan 1 x Deksel voor de thermoskan
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate­riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of wan­neer beschadingen worden geconstateerd, het apparaat niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar de leveran­cier.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa­raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Gebruiksaanwijzingen
Plaatsing
• Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
• Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch fornuis of andere hittebronnen.
Elektrische Aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op het typeplaatje afgedrukt.
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard stopcontact.
Gebruik
Gebruik het apparaat eerst tweemaal met schoon water en zonder lter, alvorens het te gebruiken om kofe te zetten. Dit verwijdert stof dat zicht tijdens het transport verzameld kan hebben.
Bediening
kofeautomaat voorbereiden
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Vul het waterreservoir met genoeg koud water voor het gewenste aantal kopjes kofe. Het waterniveau wordt via de meter aangegeven.
OPMERKING:
U kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir te vullen.
10
LET OP:
Maak de tank niet te vol! vul de tank maximaal tot de markering 10.
3. Schroef de deksel op de kan zodat de knop op de deksel in de richting van de handgreep wijst.
4. Zorg ervoor dat de lterhouder goed zit.
5. Knik de onderste vouw van de papierlter (maat 1x4) en plaats deze in de ltertrechter. Vul de lter met kofepoe­der.
6. Sluit de deksel van het waterreservoir totdat deze hoorbaar op zijn plek klikt.
7. Plaats de kan met de vastgeschroefde deksel op de kook­plaat.
LET OP: Lekstop
Uw apparaat is uitgerust met een lekstop. Deze sluit zich als de kofepot wordt verwijderd. Dit voorkomt dat de kofe op de warmhoudplaat druppelt als er nog water in het lter is.
• Zorg ervoor dat het deksel op de kofepot zit. Deze opent de lekstop.
• Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst u de kan op tijd terug. In het andere geval zou de lter kunnen overlopen.
8. Schakel het apparaat in. Het controlelampje in de schake­laar zal oplichten.
De kofe is klaar
OPMERKING:
Het kookproces duurt ongeveer 10-15 minuten.
• Zodra geen kofe meer door de lter in de kan loopt, kunt u de kan verwijderen.
• Schakel het apparaat uit. Het controlelampje zal uitschake­len.
• Als u kofe wenst te schenken vanuit de kan, dient u de knop op de deksel in te drukken.
OPMERKING:
De lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden verwijderd. Udigt bijv. het verwijderen van de oude kofelter.
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat eerst uit, als u direct een nieuwe kan kofe wilt zetten. Laat het apparaat afkoelen met het water­reservoir open, om het opspatten van heet water tijdens het bijvullen van het water te voorkomen.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
• Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 3–4 maal water aan de kook om alle resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Gebruik daarbij geen kofepoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor­werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
• U kunt de lterhouder reinigen op de gebruikelijke manier in warm water.
• Dompel de kan niet onder in water. Reinig de buitenkant met een vochtige doek. U kunt de kan aan de binnenkant spoelen met warm water. Gebruik, indien nodig, een zachte borstel.
Opslaan
• Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig opdrogen.
• Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het apparaat in de originele verpakking te bewaren.
• Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet.
Filter blockage: coffee grounds spill over the edge of the lter.
Er zit kofedik in de kofe.
Het kofezetten duurt te lang.
Het apparaat is niet op het elektriciteits­net aangesloten.
Het apparaat is stuk.
De lekstop is gesloten: De kan staat niet op de warmjoudplaat of de deksel is niet op de kofepot.
Er zit teveel kofe in het lter.
Het kofelter is te klein.
Er zit teveel kofe in het lter.
Kalkaanslag in het apparaat.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat.
Steek de stekker goed in het stopcon­tact.
Controleer de stop. Neem contact op
met uw reparateur of service centrum.
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats de kofepot met het deskel op de warmhoudplaat so zodat het lter wordt geleegd.
3. Gooi het kofelter weg.
4. Reinig het apparaat zoals beschreven.
Gebruik een kofel­ter maat “1x4”.
Gebruik minder kof­e.
Ontkalk het apparaat zoals beschreven.
11
Technische Gegevens
Model: .............................................................................KA 3327
Spanningstoevoer: .........................................230-240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 870 W
Volume: .....................................................................ong. 1,0 Litre
Beschermingsklasse: ...................................................................I
Nettogewicht: .............................................................ong. 1,70 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou­den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri­sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re­cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
12
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si pos­sible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage­ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement !
Conseils spéciques de sécurité
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
• La plaque chauffante et le récipient sont très chauds. Tenez uni­quement le récipient en verre par la poignée.
• N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant la cuis­son.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap- pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
13
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bé­nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni­cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri­cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• Cet appareil sert à infuser du café moulu.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et autres zones commerciales;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux Bed & Breakfast.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
• Consultez les instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
14
Pièces incluses
1 x Cafetière automatique 1 x Thermos 1 x Porte-ltre 1 x Couvercles pour le thermos
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
4. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dommages apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédia­tement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil conformément au chapitre “Nettoyage”.
Conseils d’utilisation
Positionnement
• Placez la cafetière automatique sur une surface stable et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se renverse pas.
• N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière élec­trique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Brancheemnt électrique
1. Veillez à ce que la tension de votre domicile corresponde aux caractéristqiues de l’appareil. Les caractéristiques sont imprimées sur l’étiquette.
2. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale reliée à la terre et correctement installée.
Utilisation
Avant de faire du café pour la première fois, utilisez l’appareil deux fois avec de l’eau pure et sans ltre à café en papier. Cela enlève la poussière, qui a pu s’accumuler pendant le transport.
Utilisation
Préparer la machine à café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide selon la quantité de tasses à café souhaitée à l’arrière du réservoir d’eau. Le niveau d’eau s’afche sur le témoin.
NOTE :
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous servir de la cafetière.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne pas remplir au-delà du marquage 10.
3. Vissez le couvercle sur le thermos pour que le bouton du couvercle pointe vers la poignée.
4. Veillez à ce que le porte-ltre soit bien xé.
5. Pliez le pli inférieur du ltre à papier (taille 1x4), placez-le dans l’entonnoir à ltres. Versez le café moulu.
6. Fermez le couvercle du réservoir à eau jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
7. Posez le thermos avec le couvercle vissé sur la plaque chauffante.
ATTENTION : Anti-goutte
Votre appareil est équipé d’un dispositif anti-goutte. Il se ferme lorsque vous enlevez la cafetière. Cela évitera ainsi au café de goutter sur la plaque chauf­fante s’il reste de l’eau dans le ltre.
• Veillez à ce que le couvercle soit xé sur la cafetière. Il ouvre le dispositif anti-goutte.
• Si le réservoir contient toujours de l’eau, remettez la cafetière rapidement sur son support. Sinon, le ltre risquerait de déborder.
8. Allumez l’appareil. Le témoin du bouton s’allume.
Le café est prêt
NOTE :
La préparation prend env. 10-15 minutes.
• Une fois tout le café passé par le ltre, vous pouvez enle­ver la cafetière.
• Arrêter l’appareil. Le témoin disparaît.
• Si vous souhaitez verser du café du thermos, appuyez sur le bouton du couvercle.
NOTE :
Il est possible de retirer de l’appareil le support du ltre en le saisissant par sa poignée. Ceci facilite p. ex. l’élimination de l’ancien ltre à café.
AVERTISSEMENT :
Si vous souhaitez immédiatement préparer un autre thermos de café, éteignez l’appareil. Laissez-le refroidir avec le réservoir d’eau ouvert pour éviter toute éclaboussure chaude lorsque vous reversez de l’eau.
Détartrage
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de prépara­tion augmente sensiblement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des pro­duits de détartrage à base d’acide citrique que l’on trouve dans le commerce.
• Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice jointe.
15
AVERTISSEMENT :
• Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour rincer les résidus de l’agent désentartrant.
• Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo­quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans adjuvant.
• Enlevez les grains de café renversés à l’aide d’un essuie­tout à l’intérieur du boîtier. Puis, essuyez avec un tissu humide.
• Nettoyez le porte-ltre normalement dans un bain de rinçage chaud.
• Ne plongez pas le thermos dans l’eau. Essuyez sa surface extérieure à l’aide d’un chiffon humide. Vous pouvez rincer l’intérieur du thermos avec de l’eau chaude. Utilisez une brosse douce, si nécessaire.
Stockage
• Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement sécher.
• Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil­lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
• Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien ventilé hors de la portée des enfants.
Dépannage
Problème Raison possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Blocage du ltre : des grains de café sont tombés au bord du ltre.
Présence de grains de café dans le café.
Le processus de préparation dure trop longtemps.
L’appareil n’est pas branché à l’alimentation.
L’appareil est défectueux.
Le dispositif anti­gouttes est fermé : La cafetière n’est pas sur la plaque chauffante ou le couvercle n’est pas sur la cafetière.
Trop de café en poudre dans le ltre.
Le ltre à café en papier est trop petit.
Trop de café en poudre dans le ltre.
Dépôt de tartre dans l’appareil.
Vériez la sortie murale avec un autre appareil.
Insérez correctement la che dans la prise murale.
Vériez le fusible. Contactez notre
service ou un centre d’entretien.
1. Eteignez l’appareil. Débranchez l’alimentation.
2. Placez la cafetière avec le couvercle sur la plaque chauffante pour vider le ltre.
3. Jetez le ltre à café en papier.
4. Nettoyez l’appareil comme décrit.
Utilisez un ltre à café en papier de taille “1x4”.
Utilisez moins de café en poudre.
Décalciez l’appareil comme décrit.
16
Données techniques
Modèle : ........................................................................... KA 3327
Alimentation : ..................................................230-240 V~, 50 Hz
Consommation : ................................................................. 870 W
Quantité de remplissage : ................................environ 1,0 Litres
Classe de protection :...................................................................I
Poids net : .............................................................environ 1,70 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques ainsi que des modications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concer­nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signication du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis­tration de votre communauté.
17
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén daña­dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asxia!
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
• La plancha térmica y la jarra se ponen muy calientes. Agarre la jarra de cristal solo por el asidero.
• Nunca abra la tapa del depósito de agua durante el proceso de preparación.
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de trabajo llana.
• Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de agua.
• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
18
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que conlleva.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza- dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien­to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos implicados.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi­cio al cliente o una similar persona cualicada.
• Este aparato sirve para preparar café molido.
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de aloja­miento.
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast o alojamientos rurales.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo.
• Consulte las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
19
Piezas suministradas
1 x Cafetera automática 1 x jarra térmica 1 x Soporte de ltro 1 x tapa para la jarra
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu­las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
4. En el caso de que el contenido del paquete esté incomple­to o si se aprecian daños, no ponga el aparato en funciona­miento. Devuélvalo inmediatamente al comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Instrucciones
Ubicación
• Coloque la cafetera automática en una supercie estable y nivelada. Coloque el aparato de forma que no pueda volcarse.
• No coloque el aparato cerca de una estufa eléctrica o de gas ni ninguna otra fuente de calor.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que el cable de alimentación se corresponda con las especicaciones del aparato. Las especicaciones están impresan en la etiqueta.
2. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica a tierra instalada correctamente.
Utilización
Antes de hacer café por primera vez, haga funcionar el aparato dos veces sólo con agua limpia y sin ltro de papel. De esta forma, se eliminará el polvo que se haya podido introducir durante el transporte.
Utilización
Preparar la cafetera
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Rellene el depósito de agua posterior con agua fría según la cantidad deseada de tazas de café. El nivel de agua se mostrará en el indicador.
NOTA:
Para el llenado del depósito de agua puede usarse la jarra.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la marcación 10.
3. Atornille la tapa en la jarra de modo que el botón en la tapa quede dirigido hacia el asa.
4. Asegúrese de que el soporte de ltro esté bien jado.
5. Doble el pliegue inferior del ltro de papel (tamaño 1x4), colóquelo en el portaltro y llene éste con polvos de café. Llene el ltro con polvos de café.
6. Cierre la tapa del depósito del agua hasta que haga un ruido al encajar en su lugar.
7. Coloque la jarra con la tapa atornillada sobre la placa calentadora.
ATENCIÓN: Interrupción de goteo
El aparato incluye una función de interrupción de goteo. Se cierra cuando se retira la jarra para café. Esto evita que el café gotee sobre la placa de calentamiento si todavía hay agua en el ltro.
• Asegúrese de que la lengüeta esté jada a la jarra para café. Activa la interrupción de goteo.
• Si se encuentra todavía agua en el depósito ponga la jarra a tiempo debajo. En caso contrario podría derramarse el ltro.
8. Encienda la unidad. Se iluminará la luz piloto en el interrup­tor.
El café está listo
NOTA:
El proceso de cocción durará entre los 10-15 minutos.
• Cuando todo el café haya pasado por el ltro, puede apartar la jarra.
• Desconecte el aparato. La luz piloto se apagará.
• Si quiere servir café desde la jarra, presione el botón en la tapa.
NOTA:
El portaltro se puede, por su asa, extraer de la máquina. Esto facilita por ejemplo la eliminación del ltro de café viejo.
AVISO
Si quiere preparar inmediatamente otra jarra de café, apague la unidad. Espere a que se enfríe con la tapa de depósito de agua abierta de modo que no haya salpicaduras al volver echar agua.
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo de cocción aumenta considerablemente.
• Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes ordinarios a base de ácidos cítricos.
• Por favor dosique la cantidad como indicado en el deter­gente o en el papel acompañado.
20
AVISO:
• Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los restos del descalcicante.
• ¡No utilice polvo de café!
• Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un paño levemente humedecido - sin aditivos.
• Retire los granos de café con un trozo de papel de cocina de la carcasa interior. A continuación, limpie la carcasa con un paño húmedo.
• Puede limpiar con normalidad el soporte del grifo con agua corriente templada.
• No sumerja la jarra en agua. Limpie el exterior con un paño humedecido. Puede enjuagar el interior de la jarra con agua templada. En caso necesario puede utilizar un cepillo suave.
Almacenamiento
• Limpie el aparato tal como se describe y deje que se seque por completo.
• Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su emba­laje original.
• Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien ventilado y fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no funciona.
Bloqueo del ltro: granos de café en el borde del ltro.
Granos de café en el café
El aparato no está conectado al sumi­nistro eléctrico.
El aparato está defectuoso.
La interrupción de goteo está cerrada: La jarra no está en la placa de calentamiento o la tapa no está en la jarra.
Demasiado polvo de café en el ltro.
El ltro de papel es muy pequeño.
Demasiado polvo de café en el ltro.
Compruebe la toma eléctrica con otro aparato.
Inserte el enchufe correctamente en la toma de pared.
Compruebe el fusible. Póngase en contacto
con nuestro centro de reparación o servicio.
1. Apague el aparato Desconecte el enchufe de la toma de suminis­tro eléctrico.
2. Coloque la jarra para café con len­güeta en la placa de calentamiento para que el ltro se drene.
3. Deseche el ltro de papel.
4. Limpie el aparato tal como se descri­be.
Utilice un ltro de papel con tamaño “1x4”.
Utilice menos polvo de café.
21
Problema Posible causa Solución
El proceso de preparación tarda mucho.
Depósitos de cal en el aparato.
Descalcique el aparato tal como se describe.
Datos técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3327
Suministro de tensión: ....................................230-240 V~, 50 Hz
Consumo de energí: ...........................................................870 W
Cantidad de llenado: ............................................ aprox. 1,0 Litro
Clase de protección:.....................................................................I
Peso neto: ...............................................................aprox. 1,70 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri­dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
22
Manual de Instruções
Agradecemos a sua escolha do nosso produto. Esperamos que a utilização do aparelho seja do seu agrado.
Símbolos presentes nestas instruções de utilização
As informações importantes para a sua segurança estão assinaladas de forma especíca. É fundamental cumprir estas instruções a m de evitar acidentes e danos no aparelho:
AVISO:
Avisa o utilizador para perigos para a sua saúde e indica possíveis riscos de lesões.
ATENÇÃO:
Refere-se a possíveis perigos para o aparelho ou outros objetos.
INDICAÇÃO:
Chama a atenção para sugestões e informações.
Notas Gerais
Leia atentamente as instruções de operação antes de colocar o aparelho em funcionamento e guarde as instruções em conjunto com a garantia, a fatura e, se possível, a caixa com o material de acondicionamento interior. Se transmitir estas informações a terceiros, ceda igualmente as instruções de funcionamento.
• O aparelho foi concebido exclusivamente para uso privado e para o m a que se destina. Este aparelho não é ade­quado a utilização comercial.
• Não utilize no exterior. Mantenha-o afastado de fontes de calor, luz solar direta, humidade (nunca o mergulhe em líquidos) e extremidades aadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho estiver húmido ou molhado, desligue-o imediatamente.
• Quando limpar ou guardar o aparelho, desligue-o e retire sempre a cha da tomada (puxe pela cha, não pelo cabo) se não estiver em utilização e retire os acessórios encaixa­dos.
Não utilize o aparelho sem supervisão. Se se ausentar, deve desligar sempre o aparelho. Retire a cha da tomada.
• O aparelho e o cabo de alimentação devem ser inspecio­nados regularmente quanto a sinais de danos. Se encontrar danos, não deve utilizar o aparelho.
• Utilize apenas peças sobresselentes originais.
• Para garantir a segurança das crianças, mantenha todos os materiais de embalagem (sacos de plástico, caixas, esferovite, etc.) fora do alcance das mesmas.
AVISO!
Não deixe as crianças brincarem com o plástico. Uma vez que tal constitui um perigo de sufocação!
Instruções de segurança especiais para este aparelho
AVISO: Risco de queimaduras!
• A placa de aquecimento e a cafeteira atingem temperaturas muito elevadas. Segure a cafeteira de vidro apenas pela pega.
• Nunca abra a tampa do depósito de água enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
• Utilize o aparelho apenas sobre uma superfície de trabalho nivela­da.
• Utilize o aparelho apenas quando o depósito de água estiver abas­tecido.
• Não desloque o aparelho quando estiver em funcionamento.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utiliza- ção segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
23
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com idade inferior a 8 anos e sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• Não tente reparar o aparelho por si próprio. Contacte sempre um técnico autorizado. Para evitar a exposição a perigos, solicite sem­pre a substituição dos cabos danicados ao fabricante, ao serviço de clientes ou a um técnico qualicado. O cabo de substituição deve ser do mesmo tipo.
• Este aparelho destina-se a preparar café a partir de café moído.
• Utilize o aparelho apenas em áreas secas e no interior. O aparelho destina-se a utilização doméstica e similares, tais como:
- em copas de funcionários de lojas, escritórios e outras áreas comerciais;
- Por hóspedes de hotéis, motéis e outras instalações de aloja­mento.
Não se destina a utilização em alojamentos rurais ou estabeleci­mentos de alojamento e pequeno-almoço.
ATENÇÃO:
O aparelho não deve ser mergulhado em água para limpeza.
• Consulte as instruções fornecidas no capítulo “Limpeza”.
24
Componentes fornecidos
1 x Cafeteira automática 1 x Jarro térmico 1 x Suporte para ltros 1 x Tampa para o jarro
Desembalagem o aparelho
1. Retire o aparelho da embalagem.
2. Retire todos os materiais de embalagem, tais como pelí­culas, material de enchimento, atilhos de cabos e pedaços de cartão.
3. Verique a integridade do conteúdo.
4. Caso o conteúdo da embalagem esteja incompleto ou existam danos visíveis, não utilize o aparelho. Devolva-o imediatamente ao distribuidor.
INDICAÇÃO:
É possível que o produto contenha resíduos de fabrico ou pó. Recomenda-se a limpeza do aparelho de acordo com o capítulo “Limpeza”.
Instruções
Colocação
• Coloque a cafeteira automática sobre uma superfície estável e nivelada. Coloque o aparelho de modo a que não se vire.
• Não coloque o aparelho junto de fogões elétricos ou a gás, nem de qualquer outra fonte de calor.
Ligação elétrica
1. Assegure-se de que a energia elétrica de que dispõe corresponde às especicações do aparelho. As especica­ções estão impressas na etiqueta de características.
2. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede corretamente instalada e com ligação à terra.
Funcionamento
Antes de fazer café pela primeira vez, utilize duas vezes o aparelho apenas com água limpa e sem ltro de papel. Este procedimento elimina o pó que pode ter-se acumulado durante o transporte.
Funcionamento
Preparação da máquina de café
1. Abra a tampa do depósito de água.
2. Encha o depósito de água, na parte posterior do aparelho, com água fria consoante a quantidade de chávenas de café que pretende fazer. O nível de água é apresentado no indicador.
INDICAÇÃO:
Pode utilizar a cafeteira para encher o depósito de água.
ATENÇÃO:
Não encha demasiado o depósito! Não encha acima da marca 10.
3. Enrosque a tampa no jarro de modo a que o botão na tampa que na direção da pega.
4. Assegure-se de que o suporte de ltros ca devidamente xo.
5. Vire a dobra inferior do ltro de papel (tamanho 1x4) e coloque-o no funil do ltro. Em seguida, encha-o com café moído.
6. Feche a tampa do depósito de água até ouvir um clique.
7. Coloque o jarro com a tampa enroscada sobre a placa de aquecimento.
ATENÇÃO: Dispositivo antipingos
O aparelho possui um dispositivo antipingos. Este dis­positivo fecha-se ao retirar a cafeteira e, se ainda existir água no ltro, impede que o café pingue sobre a placa de aquecimento.
• Assegure-se de que a tampa está xa à cafeteira, uma vez que abre o dispositivo antipingos.
• Se ainda existir água no depósito, coloque a cafetei­ra sob o mesmo assim que possível. Caso contrário, o ltro pode transbordar.
8. Ligue o aparelho. A luz indicadora no interruptor acende-se.
O café está pronto
INDICAÇÃO:
O processo de preparação de café demora aproximadamen­te 10-15 minutos.
• Quando já não passar mais café pelo ltro, pode retirar a cafeteira.
• Desligue o dispositivo. A luz indicadora apaga-se.
• Se quiser servir café a partir do jarro, pressione o botão na tampa.
INDICAÇÃO:
Pode retirar o suporte de ltros do aparelho através desta pega. Isto facilita a eliminação do ltro de café usado, por exemplo.
AVISO:
Se quiser preparar imediatamente outro jarro de café, desligue o aparelho. Deixe-o arrefecer com o depósito de água aberto para evitar salpicos de água quente ao encher de água.
Desincrustamento
O desincrustamento é necessário quando o tempo de prepara­ção de café aumentar substancialmente.
• Utilize apenas produtos anticalcário cítricos de base ácida disponíveis comercialmente.
• Siga as instruções de utilização recomendadas.
25
AVISO:
• Posteriormente, deve ferver água limpa na cafeteira, três ou quatro vezes, a m eliminar quaisquer resíduos do agente desincrustante.
• Não utilize café moído!
Não utilize esta água para consumo.
Limpeza
AVISO:
• Antes de limpar, retire sempre a cha da tomada e aguarde até o dispositivo arrefecer.
• Não mergulhe o aparelho em água. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou quaisquer outros itens abrasivos.
• Não utilize detergentes ácidos ou abrasivos.
• O exterior do dispositivo deve ser limpo conforme necessá­rio com um pano ligeiramente humedecido, sem quaisquer aditivos.
• Retire os resíduos de borras de café com uma toalha de papel no revestimento interior. Em seguida, limpe com um pano húmido.
• Pode limpar o suporte de ltros de forma normal, com água morna corrente.
• Não mergulhe o jarro em água. Limpe o exterior do mesmo com um pano húmido. Pode enxaguar o interior do jarro com água quente. Se necessário, utilize uma escova macia.
Armazenamento
• Limpe o aparelho conforme descrito e deixe-o secar completamente.
• Para períodos mais longos de não utilização, recomenda­se que guarde o aparelho na embalagem original.
• Guarde sempre o aparelho num local seco e bem ventila­do, fora do alcance das crianças.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O aparelho não funciona.
Bloqueio do ltro: saem borras de café moído pela extremidade do ltro.
Borras de café no café.
O aparelho não está ligado à corrente elétrica.
O aparelho está avariado.
O dispositivo antipingos está fechado: a cafeteira não se encontra sobre a placa de aquecimento ou a tampa não está colocada na cafeteira.
Demasiado café moído no ltro.
O ltro de papel é demasiado peque­no.
Demasiado café moído no ltro.
Verique a tomada de parece com um aparelho diferente.
Introduza correta­mente a cha na tomada.
Verique o fusível. Contacte a nossa
assistência técnica ou um centro de reparação.
1. Desligue o aparelho. Desligue da alimentação de corrente.
2. Coloque a cafe­teira com a tampa sobre a placa de aquecimento para que o ltro seja esvaziado.
3. Deite fora o ltro de papel.
4. Limpe o aparelho conforme descrito.
Utilize um ltro de papel de tamanho “1x4”.
Utilize menos café moído.
26
Problema Causa possível Solução
O processo de preparação do café demora muito tempo.
Depósitos de cal­cário no aparelho.
Descalcique o aparelho conforme descrito.
Dados técnicos
Modelo: ............................................................................KA 3327
Alimentação: ...................................................230-240 V~, 50 Hz
Consumo de energia: .........................................................870 W
Capacidade: ...........................................................aprox. 1,0 litro
Classe de proteção: .....................................................................I
Peso líquido: ...........................................................aprox. 1,70 kg
Reservado o direito de efectuar modicações técnicas e de concepção no decurso do desenvolvimento contínuo do produ­to.
Este aparelho foi testado nos termos de todas atuais diretivas da CEE relevantes, tais como as diretivas sobre compatibilida­de eletromagnética e baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais recentes prescrições de segurança.
Eliminação
Signicado do símbolo de “caixote do lixo”
Proteja o ambiente: não elimine o equipamento elétrico em conjunto com o lixo doméstico.
Devolva todo o equipamento elétrico que já não irá utilizar aos pontos de recolha destinados à eliminação dos mesmos.
Desta forma, contribuirá para evitar os potenciais efeitos per­niciosos que uma eliminação incorreta de objetos usados terá, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Tal irá contribuir para a reciclagem e para outras formas de reutilização de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Junto das autoridades locais, poderá obter informações relati­vas aos locais onde o equipamento pode ser eliminado.
27
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio­ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale.
• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
• La piastra e la pentola diventano bollenti. Afferrare la pentola di vetro solo per il manico.
• Non aprire mai il coperchio del serbatoio dell’acqua durante la cot­tura.
• Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
• Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
• Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec- chio comprendendo i pericoli a esso associati.
28
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten­za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Quest’apparecchio serve per la preparazione del caffè macinato.
• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio.
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della pulzia.
• Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 x macchina per caffè automatica 1 x contenitori termici 1 x supporto per ltro 1 x coperchi per contenitori
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola, materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
29
4. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incompleto o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione l’appa­recchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secondo il capitolo “Pulizia”.
Avvertenze per l’uso
Posizionamento
• Posizionare la macchina per caffè automatica su una supercie stabile e regolare. Mettere l’apparecchio in modo che non cada.
• Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici o altre fonti di calore.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle speciche tecniche dell’apparecchio. Le speciche tecniche sono stampate sull’etichetta del modello.
2. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete installa­ta correttamente e a terra da.
Funzionamento
Prima di fare il caffè per la prima volta mettere due volte in fun­zione l’apparecchio solo con acqua pulita e senza ltro in carta. Questo rimuove la polvere che potrebbe raccogliersi durante il trasporto.
Uso
Preparare la macchina automatica per il caffè
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Riempire il serbatoio di acqua posteriore con acqua fredda secondo la quantità desiderata di tazze di caffè. Il livello dell’acqua viene visualizzato sull’indicatore.
NOTA:
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il bricco dell’apparecchio stesso.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di là della marcatura 10.
3. Fissare il coperchio al contenitore in modo che il tasto sul contenitore sia rivolto verso l’impugnatura.
4. Assicurarsi che il supporto del ltro sia montato corretta­mente.
5. Ripiegate il bordo inferiore del ltro in carta (grandezza 1x4) e disponetelo nell’imbuto portaltro. Riempirlo con polvere da caffè.
6. Chiudere il coperchio del contenitore dell’acqua nché non si sente che scatta in posizione
7. Collocare il contenitore con il coperchio ssato su di esso sulla piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE: Arresto gocce
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto gocce. Si chiude quando si rimuovere il bricco del caffè. In questo modo il caffé non gocciola sulla piastra di riscaldamento se vi è ancora acqua nel ltro.
• Assicurarsi che il coperchio sia montato sul bricco per caffè. Apre il dispositivo di arresto gocce.
• Se si dovesse trovare ancora acqua nel serbatoio, poggiarci in tempo la caffettiera al di sotto. Il ltro potrebbe traboccare.
8. Accendere l’apparecchio. La spia pilota si accende.
Il caffè è pronto
NOTA:
Il processo d’infusione dura ca. 10-15 minuti.
• Una volta che non uisce più caffè dal ltro, potete togliere il bricco.
• Spegnete l‘apparecchio. La spia pilota si spegne.
• Se si desidera versare caffé dal contenitore, premere il tasto sul coperchio.
NOTA:
Il portaltro può essere prelevato dall’apparecchio prenden­dolo per il manico. Questo facilita ad es. lo smaltimento del ltro con il fondo di caffè.
AVVISO:
Se si desidera una tazza di caffé subito dopo, spegnere l’ap­parecchio e lasciarlo raffreddare con il contenitore dell’acqua aperto per evitare spruzzi di acqua calda quando si aggiunge acqua.
Decalcicazione
Una decalcicazione si rende necessaria se il tempo di prepa­razione aumenta notevolmente.
• Per decalcicare usare solo decalcicanti comunemente in commercio a base di acido citrico.
• Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
• Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui di decalcicante.
• Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
30
Pulizia
AVVISO:
• Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf­freddato.
• Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
• Rimuovere i chicchi di caffè caduti nell’alloggiamento interno con un tovagliolo di carta. Poi pulire con un panno umido.
• Pulire il support ltro come al solito in acqua calda.
• Non immergere il contenitore nell’acqua. Stronare l’esterno con un asciugamano umido. È possible lavare il contenitore con acqua calda all’interno. Utilizzare una spazzola morbid all’occorrenza.
Conservazione
• Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare completamente.
• Per lunghi periodi di non utilizzo si consiglia di conservare l’apparecchio nella confezione originale.
• Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio non funziona.
Blocco del ltro: i chicchi di caffè sono caduti sul bordo del ltro.
Chicchi di caffè nel caffè.
Il processo di preparazione del caffè impiega troppo tempo.
L’apparecchio non è collegato alla corrente.
L'apparecchio è difettoso.
L’arresto goccia è chiuso: il bricco per caffè non è sulla piastra di riscal­damento oppure il coperchio non è sul bricco per caffè.
Troppa polvere di caffè nel ltro.
Il ltro di carta è troppo piccolo.
Troppa polvere di caffè nel ltro.
Depositi di calcare si formano nell'ap­parecchio.
Controllare la presa a muro con un appa­recchio diverso.
Inserire la spina correttamente nella presa a parete.
Controllare il fusibile. Contattare il centro
assistenza e un tecnico.
1. Spegnere l’appa­recchio. Scolle­gare il dispositivo dall’alimentazione principale.
2. Mettere il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra di riscalda­mento per drenare il ltro.
3. Smaltire il ltro di carta.
4. Pulire l’appa­recchio come descritto.
Utilizzare un ltro di carta della dimensio­ne “1x4”.
Utilizzare meno polvere di caffè.
Decalcicare l’apparecchio come descritto.
31
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................KA 3327
Alimentazione rete: .........................................230-240 V~, 50 Hz
Consumo di energiac: ........................................................ 870 W
Capacità: .....................................................................ca. 1,0 Liter
Classe di protezione: ....................................................................I
Peso netto: ...................................................................ca. 1,70 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem­pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
32
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other ob­jects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
Special Safety Instructions for this Machine
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for com­mercial use.
• Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regu­larly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil. There is a danger of suffocation!
WARNING: Risk of burns!
• The hotplate and the pot get very hot. Only grab the glass pot by the handle.
• Never open the lid of the water reservoir during the cooking pro­cess.
• Use the appliance only on a level work surface.
• Only use the appliance when water is lled into the water container.
• Do not move the appliance when it is in operation.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the appliance understand the hazards involved.
33
• Cleaning and maintenance by the user shall not be made by children unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards in­volved.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• This appliance serves for brewing of ground coffee.
• Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do­mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast establishments.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning.
• Refer to the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
34
Supplied parts
1 x Automatic coffee maker 1 x Thermos ask 1 x Filter holder 1 x Lid for the ask
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller mate­rial, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
4. In the event that the packaging content should be incom­plete or if damages are noticeable, do not operate the appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the appli­ance. We recommend cleaning the appliance according to chapter “Cleaning”.
Instructions
Placement
• Place the automatic coffee maker on a stable and level surface. Place the appliance in such way that it cannot tip over.
• Do not place the appliance in close proximity to a gas or electric stove or any other heat source.
Electric Connection
1. Ensure that your mains power corresponds with the speci­cations of the appliance. The specications are printed on the type label.
2. Connect the mains cable to a properly installed and earthed wall outlet.
Operation
Before making coffee for the rst time operate the appliance twice with clean water only and without paper lter. This removes dust, which may have collected during transport.
Operation
Preparing the Coffee Machine
1. Open the lid of the water tank.
2. Fill cold water according to the desired amount of cups of coffee into the rear water tank. The water level is displayed on the indicator.
NOTE:
You can use the pot to ll the water tank.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll it above the 10 mark.
3. Screw the lid onto the ask so that the button on the lid points towards the handle.
4. Ensure that the lter holder is properly attached.
5. Turn over the lower fold of the paper lter (size 1x4) and place it in the lter funnel. Then ll it with coffee powder.
6. Close the water reservoir lid until it audibly clicks into place
7. Set the ask with the screwed-on lid onto the hotplate.
CAUTION: Drip stop
Your appliance comes with a drip stop. It closes when removing the coffee pot. This prevents the coffee from dripping onto the warming plate if there is still water in the lter.
• Ensure that the lid is attached to the coffee pot. It opens the drip stop.
• If there is still water in the tank, place the pot under­neath as soon as possible. Otherwise the lter might overow.
8. Turn on the appliance. The pilot lamp in the switch will be lit.
The Coffee Is Ready
NOTE:
The brewing process lasts approximately. 10-15 minutes.
• When no more coffee is owing through the lter you can remove the pot.
• Turn the device off. The pilot lamp will go out.
• If you would like to pour coffee from the ask, press the button on the lid.
NOTE:
The lter holder can be removed from the machine by its handle. This makes it easier to dispose of the old coffee lter, for example.
WARNING:
If you would like to brew another ask of coffee right away, turn off the appliance. Let it cool down with the water reser­voir open, to prevent hot splashes when relling the water.
De-scaling
De-scaling is necessary when the brewing time increases substantially.
• Use only commercially available citrus acidbased de-scaler.
• Follow the recommended instructions for use.
WARNING:
• Afterwards you should boil fresh water in the pot three or four times in order to rinse out residues of the descaling agent.
• Do not use any coffee powder!
• Do not use this water for consumption.
35
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the device has cooled down.
• Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in an electric shock or re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• The exterior of the device should be cleaned as necessary with a slightly damp cloth – without any additives.
• Remove spilled coffee grounds with a paper towel from the inner casing. Afterwards wipe with a damp cloth.
• You may clean the lter holder in the usual manner in a warm rinsing bath.
• Do not immerse the ask in water. Wipe it on the outside with a moist towel. You can rinse the ask with warm water on the inside. Use a soft brush, if necessary.
Storage
• Clean the appliance as described and let it dry completely.
• For longer periods of non-use we recommend storing the appliance in its original packaging.
• Always store the appliance in a well-ventilated and dry place out of reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance does not work.
The appliance is not connected to mains power.
The appliance is defective.
Check the wall outlet with a different appli­ance.
Insert the plug prop­erly in the wall outlet.
Check the fuse. Contact our service
or a repair center.
Problem Possible cause Solution
Filter blockage: coffee grounds spill over the edge of the lter.
Coffee grounds in the coffee.
The brewing process takes too long.
The drip stop is closed: The coffee pot is not on the warming plate or the lid is not on the coffee pot.
Too much coffee powder in the lter.
The paper lter is too small.
Too much coffee powder in the lter.
Limescale deposits in the appliance.
1. Switch the appli­ance off. Discon­nect from mains power supply.
2. Put the coffee pot with lid on the warming plate so that the lter is emptied.
3. Dispose of the paper lter.
4. Clean the appli­ance as described.
Use a paper lter size “1x4”.
Use less coffee powder.
Decalcify the appli­ance as described.
Technical Data
Model: .............................................................................KA 3327
Power supply: .................................................230-240 V~, 50 Hz
Power consumption: ...........................................................870 W
Filling quantity: .................................................... approx. 1.0 Liter
Protection class: .......................................................................... I
Net weight: ........................................................... approx. 1.70 kg
The right to make technical and design modications in the course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations
36
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
37
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
• Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośred­niego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgot­nymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz­czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo­bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
• Płyta grzewcza i garnek bardzo się nagrzewają. Chwytać szklane naczynie tylko za pomocą uchwytu.
• Podczas procesu gotowania nigdy nie otwierać zbiornika z wodą.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch­ni roboczej.
• Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się woda.
• Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj­dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie
38
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związa­ne z tym ryzyko.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do­świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą- dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• To urządzenie przeznaczone jest do parzenia mielonej kawy.
• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz budynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo.
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej­scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj­mowani są goście.
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agrotury­stycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
• Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
39
Dostarczone części
1 x Automatyczny ekspres do kawy 1 x termos 1 x Uchwyt ltra 1 x nakrętka na termos
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, mate­riał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie elementy.
4. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub jest zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać z urządze­nia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub kurz. Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z rozdzia­łem „Czyszczenie”.
Instrukcja obsługi
Umieszczenie
• Automatyczny ekspres do kawy należy postawić na stabil­nej i równej powierzchni. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby się nie przewróciło.
• Urządzenia nie należy stawiać w pobliżu piecyka gazowe­go lub elektrycznego ani żadnego innego źródła ciepła.
Połączenie elektryczne
1. Upewnij się, że napięcie sieci jest zgodne ze specyka­cjami urządzenia. Specykacje znajdują się na tabliczce znamionowej.
2. Podłącz przewód zasilający do odpowiednio zainstalowa­nego i uziemionego gniazdka ściennego.
Obsługa
Przed pierwszym zaparzeniem kawy urządzenie powinno wykonać dwukrotną pracę tylko z czystą wodą i bez papiero­wego ltra. Umożliwi to usunięcie kurzu, który mógł się zebrać podczas transportu.
Obsługa
Przygotowanie automatu do kawy
1. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlej zimną wodę do znajdującego się z tyłu zbiornika na wodę zgodnie z żądaną liczbą liżanek kawy. Poziom wody można odczytać za pomocą wskaźnika.
WSKAZÓWKA:
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbiornika powyżej kreski 10.
3. Zamocować nakrętkę na termosie, aby przycisk na nakręt­ce wskazywał na uchwyt.
4. Upewnij się, że uchwyt ltra został prawidłowo zamocowany.
5. Otworzyć pokrywę ltra. Zagiąć dolną krawędź ltra papie­rowego (rozmiar 1x4). Proszę napełnić go mieloną kawą.
6. Zamknąć nakrętkę zbiornika wody, aż słyszalnie zatrzaśnie się na miejscu
7. Ustawić termos z zamocowaną nakrętką na płycie grzew­czej.
UWAGA: Blokada kapania
Urządzenie wyposażone jest w blokadę kapania. Zamyka się ona w momencie wyjęcia dzbanka na kawę. Zapobiega to kapaniu kawy na płytkę grzejną, jeśli w ltrze pozostała woda.
• Należy się upewnić, że na dzbanek na kawę założo­no pokrywę. Otwiera ona blokadę kapania.
• Jeżeli w zbiorniku jest woda, podstaw w odpowied­nim momencie dzbanek. W przeciwnym razie może dojść do przepełnienia ltra.
8. Włączyć urządzenie. Zapali się wskaźnik świetlny na przełączniku.
Koniec parzenia kawy
WSKAZÓWKA:
Proces zaparzania trwa ok. 10-15 minut.
• Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć go z podstawy.
• Wyłączyć urządzenie. Wskaźnik świetlny zgaśnie.
• Jeśli chcemy wylać kawę z termosu, nacisnąć przycisk na nakrętce.
WSKAZÓWKA:
Rada: lejek ltra można wyjąć z ekspresu, trzymając za uchwyt. Ułatwia to np. wyrzucenie zużytego ltra do kawy.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli chcemy zaparzyć kolejny termos kawy natychmiast, należy wyłączyć urządzenie. Poczekać na jego schłodzenie z otwartym zbiornikiem wody, aby zapobiec gorącym rozpry­skom wody podczas dolewania.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostęp­nych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
• Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
OSTRZEŻENIE:
• Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać pozostałości środka odwapniającego.
• Nie używaj zmielonej kawy!
• Tej wody nie używaj do spożycia.
40
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze­kać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora­żenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków czyszczących.
• Zbierz ręcznikiem papierowym ziarenka kawy rozsypane wewnątrz urządzenia. Następnie wytrzyj wnętrze wilgotną szmatką.
• Można oczyścić pojemnik ltra w zwykły sposób w ciepłej kąpieli płuczącej.
• Nie zanurzać termosu w wodzie. Wytrzeć go od zewnątrz wilgotnym ręcznikiem. Można opłukać termos ciepłą wodą od wewnątrz. W razie konieczności użyć miękkiego pędzelka.
Przechowywanie
• Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zostawić w celu całkowitego ostygnięcia.
• W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowa­niu.
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Urządzenie nie zostało podłączone do zasilania.
Urządzenie jest wadliwe.
Sprawdź działanie gniazdka ściennego przy użyciu innego urządzenia.
Włóż prawidłowo wtyczkę do gniazdka ściennego.
Sprawdź bezpieczniki. Skontaktuj się z
centrum serwisowym lub naprawczym.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Niedrożność ltra: ziarenka kawy wysypują się poza krawędź ltra.
W zaparzonej kawie znajdują się ziarenka kawy.
Proces parzenia trwa zbyt długo.
Blokada kapania jest zamknięta: dzbanek na kawę nie został posta­wiony na płycie grzejnej lub nie założono na niego pokrywy.
W ltrze znajduje się zbyt dużo mielonej kawy.
Papierowy ltr jest zbyt mały.
W ltrze znajduje się zbyt dużo mielonej kawy.
W urządzeniu nagromadził się kamień.
1. Wyłącz urządze­nie. Odłącz je od zasilania.
2. Postaw dzba­nek na kawę z pokrywą na płycie grzejnej w celu opróżnienia ltra.
3. Wyrzuć papierowy ltr.
4. Wyczyść urzą­dzenie zgodnie z opisem.
Użyj papierowego ltra w rozmiarze „1x4“.
Wsyp mnie mielonej kawy.
Usuń kamień z urządzenia zgodnie z opisem.
Dane techniczne
Model: .............................................................................KA 3327
Napięcie zasilające: .......................................230-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: .......................................................................870 W
Wielkość napełnienia: .....................................................ok. 1,0 L
Stopień ochrony:...........................................................................I
Masa netto: ..................................................................ok. 1,70 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez­pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
41
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze­nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
42
Návod k použití
Děkujeme vám, že jste si zakoupili tento výrobek. Doufáme, že budete s používáním výrobku spokojeni.
Symboly v tomto návodu k použití
Informace důležité pro vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čeny. Tyto pokyny je nutné dodržovat, aby nedošlo k nehodě a aby se zabránilo poškození zařízení:
VÝSTRAHA:
Vás varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a možným nebezpečím poranění.
POZOR:
Se týká možného nebezpečí poškození zařízení nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje na tipy a informace.
Obecné poznámky
Před uvedením zařízení do provozu si prosím přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a uložte jej společně se zárukou, příjmovým dokladem a, pokud možno, s krabicí s vnitřním obalem. Pokud toto zařízení předáte dalším osobám, předejte jim prosím také návod k obsluze.
Speciální bezpečnostní pokyny pro toto zařízení
VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení!
• Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití a pro zamýšlený účel. Toto zařízení není vhodné pro komerční použití.
• Nepoužívejte je venku. Udržujte je v dostatečné vzdále­nosti od zdrojů tepla, přímého slunečního světla, vlhkosti (nikdy jej neponořujte do žádné kapaliny) a ostrých hran. Nepoužívejte toto zařízení s mokrýma rukama. Pokud je zařízení vlhké nebo mokré, okamžitě je vypojte ze zásuvky.
• Pokud se zařízení nepoužívá, při jeho čištění nebo usklad­nění vypněte a vždy vyndejte zástrčku ze zásuvky (vytahujte zástrčku, ne šňůru) a sejměte připojené příslušenství.
• Zařízení nenechávejte běžet bez dohledu. Pokud opouš­títe místnost, vždy zařízení vypněte. Vyndejte zástrčku ze zásuvky.
• Zařízení i přívodní šňůru je nutno pravidelně kontrolovat, zda neobsahují známky poškození. Pokud je nalezeno poškození, zařízení se nesmí používat.
• Používejte pouze originální náhradní díly.
• Z důvodu zajištění bezpečnosti dětí prosím uchovávejte veškerý obalový materiál (plastové sáčky, krabice, polysty­ren, atd.) mimo jejich dosah.
VÝSTRAHA!
Nenechávejte děti, aby si hrály s fólií.
Kvůli nebezpečí udušení!
• Ohřívací plotna i konvice se značně rozehřejí. Skleněnou konvici uchopuje pouze za rukojeť.
• Během procesu vaření nikdy neotevírejte víko nádrže na vodu.
• Zařízení používejte jen na rovném povrchu.
• Zařízení používejte jen tehdy, když je nádrž na vodu naplněna vodou.
• Nepřemisťujte zařízení, pokud je v provozu.
• Toto zařízení smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohle­dem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití tohoto zaří- zení a pokud si uvědomují možná nebezpečí.
43
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti mladší 8 let a bez dozoru.
• Uchovávejte zařízení a jeho šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let.
Děti si nesmějí se zařízením hrát.
• Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslo­vými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bez­pečnost nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou poučeny a uvědomují si možná nebezpečí.
• Nepokoušejte se zařízení opravovat sami. Vždy kontaktujte autori­zovaného technika. Abyste se nevystavovali nebezpečí, poškozený kabel vždy nechejte vyměnit pouze u výrobce, našeho zákaznic­kého servisu nebo jiné kvalikované osoby, a to kabelem stejného typu.
• Zařízení služí k vaření mleté kávy.
• Zařízení používejte jen v suchém vnitřním prostředí. Je určeno pro domácí použití a podobné oblasti použití, jako např.
- V kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných komerčních provozovnách.
- Zákazníky v hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
Není určeno k použití v zemědělských usedlostech, hotelích, mote­lích či zařízeních pro nocleh se snídaní.
POZOR:
Výrobek se nesmí čistit ponořením do vody.
• Postupujte prosím podle pokynů uvedených v kapitole „Čištění“.
44
Součásti zařízení
1 x automatický kávovar 1 x termoláhev 1 x držák ltru 1 x víko láhve
Vybalení zařízení
1. Vyjměte zařízení z krabice.
2. Sejměte veškerý obalový materiál, jako např. fólie, plnicí materiál, kabelové úchytky a karton.
3. Zkontrolujte úplnost obsahu.
4. V případě, že obsah balení není úplný nebo je zjevně poškozen, zařízení nepoužívejte. Neprodleně je vraťte prodejci.
UPOZORNĚNÍ:
Je možné, že se na zařízení usadily zbytky z výroby nebo prach. Doporučujeme zařízení vyčistit tak, jak je uvedeno v kapitole “Čištění”.
3. Našroubujte víko na láhev tak, aby tlačítko na víku směřo­valo k rukojeti.
4. Zajistěte, aby byl držák ltru správně připevněn.
5. Otočte spodní přehyb papírového ltru (velikost 1x4) a vložte jej do trychtýře ltru. Pak jej naplňte mletou kávou.
6. Zavřete nádrž na vodu, až hlasitě zaklapne.
7. Položte nádobu s našroubovaným víkem na plotnu.
POZOR: Zastavení odkapávání
Vaše zařízení je opatřeno funkcí zastavení odkapávání. Při sejmutí nádoby na kávu se uzavře. To zabrání odka­pávání kávy na ohřívací plotnu, pokud je ve ltru stále voda.
• Vždy se přesvědčte, zda je víko připevněno ke konvi­ci na kávu. Spouští funkci zastavení odkapávání.
• Pokud je v nádrži stále voda, umístěte nádobu co nejdříve zpět. Jinak by ltr mohl přetéci.
8. Zapněte zařízení. Kontrolka na spínači bude svítit.
Návod
Umístění
• Umístěte kávovar na stabilní a rovný povrch. Postavte zařízení tak, aby se nemohlo převrátit.
• Neumísťujte zařízení do těsné blízkosti plynového nebo elektrického sporáku či jakýchkoli jiných zdrojů tepla.
Elektrické připojení
1. Přesvědčte se, zda napětí ve vaší síti odpovídá technic­kým údajům uvedeným na zařízení. Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku.
2. Napájecí kabel zapojte do správně nainstalované a uzem­něné zásuvky.
Obsluha
Před prvním vařením kávy spusťte zařízení dvakrát jen s čistou vodou a bez papírového ltru. Tím se odstraní prach, který se mohl usadit během přepravy.
Obsluha
Příprava kávovaru
1. Otevřete víko nádrže na vodu.
2. Zadní nádrž na vodu naplňte studenou vodou podle poža­dovaného množství šálků kávy. Hladinu vody naznačuje ukazatel.
UPOZORNĚNÍ:
K plnění nádrže na vodu můžete použít konvici.
POZOR:
Nepřeplňujte nádrž! Nenaplňujte ji nad značku 10.
Káva je hotová
UPOZORNĚNÍ:
Proces vaření kávy trvá přibližně 10-15 minut.
• Pokud už přes ltr neteče káva, můžete nádobu vyjmout.
• Vypněte zařízení. Kontrolka zhasne.
• Pokud chcete nalévat kávu z nádoby, stiskněte tlačítko na víku.
UPOZORNĚNÍ:
Držák ltru lze z přístroje sejmout pomocí rukojeti. Usnadňuje to například likvidaci starého ltru.
VÝSTRAHA:
Pokud chcete hned připravovat další konvici kávy, vypněte zařízení. Nechte je vychladnout s otevřenou nádrží, abyste zabránili vystříknutí horké vody při doplnění.
Odvápnění
Odvápnění je nutné, pokud se doba varu značně zvýší.
• Používejte jen komerčně dostupné odvápňovací prostředky na bázi kyseliny citronové.
• Dodržujte doporučený návod k použití.
VÝSTRAHA:
• Poté v konvici třikrát nebo čtyřikrát převařte čistou vodu, abyse odstranili zbytky odvápňovacího prostředku.
• Nepoužívejte žádnou kávu!
• Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
45
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před čištěním zařízení vždy vytáhněte zástrčku ze sítě a počkejte, dokud zařízení nevychladne.
• Neponořujte zařízení do vody. Mohlo by dojít k poranění elektric­kým proudem nebo k požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani žádné abrazivní předměty.
• Nepoužívejte žádné kyselinové či abrazivní čisticí prostředky.
• Je-li to nutné, čistěte vnější část zařízení mírně navlhče­ným hadříkem – bez jakýchkoli přísad.
• Kávovou sedlinu rozlitou na vnitřním krytu odstraňte papí­rovou utěrkou Poté jej očistěte vlhkým hadříkem.
• Držák ltru můžete očistit obvyklým způsobem pod teplou tekoucí vodou.
• Neponořujte nádobu do vody. Vnější povrch čistěte vlhkým hadříkem. Vnitřek nádoby můžete vypláchnout teplou vodou. Je-li to nutné, použijte měkký kartáč.
Uskladnění
• Vyčistěte zařízení podle pokynů a nechte je úplně oschnout.
• Při delší době nepoužívání doporučujeme uložit zařízení v jeho původním obalu.
• Zařízení vždy uchovávejte na dobře větraném a suchém místě mimo dosah dětí.
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Řešení
Zařízení nefunguje. Zařízení není připo-
jeno do sítě.
Zařízení je poško­zené.
Zkontrolujte zásuvku s jiným zařízením.
Zasuňte zástrčku náležitě do zásuvky ve zdi.
Zkontrolujte pojistky. Kontaktujte náš servis
nebo opravnu.
Problém Možná příčina Řešení
Ucpání ltru: kávo­vá sedlina, která pronikla přes okraj ltru.
Kávová sedlina v kávě.
Proces vaření kávy trvá příliš dlouho.
Systém zastavení odkapávání je uzavřen: Nádoba na kávu není na ohřívací plotně nebo víko není na nádobě.
Příliš mnoho kávového prášku ve ltru.
Papírový ltr je příliš malý.
Příliš mnoho kávového prášku ve ltru.
V zařízení se usa­zuje vodní kámen.
1. Vypněte zařízení. Odpojte je od elektrické sítě.
2. Položte nádobu na kávu s víkem na ohřívací plotnu, aby se ltr mohl vyprázdnit.
3. Papírový ltr vyhoďte.
4. Vyčistěte zařízení podle pokynů.
Použijte papírový ltr velikosti “1x4”.
Použijte menší množ­ství kávového prášku.
Odvápněte zařízení podle pokynů.
Technické údaje
Model: ..............................................................................KA 3327
Zdroj napájení: ................................................230-240 V~, 50 Hz
Spotřeba elektrické energie: .............................................. 870 W
Plnicí množství: ...........................................................asi 1,0 litrů
Třída ochrany: ..............................................................................I
Čistá hmotnost: ............................................................asi 1,70 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu technic­ké změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Toto zařízení bylo testováno v souladu se všemi příslušnými současnými směrnicemi ES, jako jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém napětí, a je vyrobeno podle nejnovějších bezpečnostních nařízení.
46
Likvidace
Význam symbolu „Popelnice“
Pečujte o naše životní prostředí: nelikvidujte elektrické přístroje společně s domácím odpadem.
Veškerá elektrická zařízení, která už nebudete používat, odevzdejte na sběrných místech určených k jejich likvidaci.
Pomůže to zabránit možným následkům nesprávné likvidace na životní prostředí a lidské zdraví.
Přispěje to k recyklaci a dalším formám opětovného využití elektrických a elektronických zařízení.
Informace o tom, kde lze zařízení likvidovat, získáte u místního úřadu.
47
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége­detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban!
• Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kéz­zel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe­tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
• A melegítő lap és az edény nagyon forróvá válik. Csak a fogantyú­nál fogja meg az üvegedényt.
• Ne nyissa ki a víztartály fedelét a főzési folyamat során.
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartályba.
• Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ­hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz- tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
48
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá­suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg­értették a kapcsolódó veszélyeket.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha­nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat­lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• A készülék kávé főzésére szolgál őrölt kávéból.
• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá­ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony­hájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szobák­ban való használatra.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz.
• Lásd a „Tisztítás” fejezetben leírt utasításokat.
49
A csomag tartalma
1 x Automata kávéfőző 1 x Termoszkanna 1 x Filtertartó 1 x Termoszkanna fedél
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
4. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket. Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü­léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket.
Használati útmutató
Elhelyezés
• Stabil és vízszintes felületre helyezze az automata kávéfőzőt. Úgy helyezze el a készüléket, hogy ne tudjon felborulni.
• Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő vagy bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az Ön otthonában egyeznek a készülék műszaki adataival. A műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és földelt fali csatlakozóba.
Használat
Az első kávéfőzés előtt működtesse kétszer a készüléket csak tiszta vízzel és papírszűrő nélkül. Ez eltávolítja a szállítás során összegyűlhetett port.
3. Tekerje a fedelet a kannára, hogy a fedélen található gomb a fogantyú felé nézzen.
4. Ellenőrizze, hogy a ltertartó megfelelően rögzítve van.
5. Nyissa ki a lterborítót! Hajlítsa be a papírlter (1x4-es méret) alsó szegélyét, és helyezze bele a szűrőtartóba. Naplňte jej mletou kávou.
6. Zárja be a víztartály fedelét, amíg az hallhatóan a helyére nem kattan.
7. Helyezze a kannát a rátekert fedéllel a melegentartó lapra.
VIGYÁZAT: Csöpögésgátló
A készülék fel van szerelve csöpögésgátlóval. A kávés­kanna eltávolításakor ez lezár. Ez megakadályozza, hogy a kávé a melegítő lap csepegjen, ha még maradt víz a szűrőben.
• Ügyeljen arra, hogy a fedél fel legyen helyezve a kávéskannára. Ez nyitja ki a csöpögésgátlót.
• Ha van még víz a tartályban, idejében helyezze alá a kannát. Máskülönben túlfolyhat a lter.
8. Kapcsolja be a készüléket. A kapcsolóban található jelző­lámpa kigyullad.
A kávé kész
MEGJEGYZÉS:
A főzés időtartama kb. 10-15 perc.
• Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
• Kapcsolja ki a készüléket! A jelzőlámpa kialszik.
• Ha ki szeretné önteni a kávét a kannából, nyomja meg a fedélen található gombot.
MEGJEGYZÉS:
A ltertartót a fülénél fogva ki lehet venni az automatából. Ez megkönnyíti pl. a régi kávélter kivételét.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha rögtön szeretne főzni egy másik kanna kávét, kapcsolja ki a készüléket. Hagyja lehűlni nyitott víztartállyal, hogy elkerülje a forró víz kifröccsenését a vízzel való feltöltéskor.
Kezelés
A kávéfőző automata előkészítése
1. Nyissa ki a víztartály fedelét.
2. Töltse fel hideg vízzel a hátsó víztartályt, a kívánt csészék számának megfelelő vízmennyiséggel. A vízszint a víz­szintjelzőn látható.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot a 10-es jelölésen túl.
50
Vízkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
• Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
• Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a vízkőoldószer visszamaradó részeit.
• Ne használjon hozzá őrölt kávét!
• Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
• Távolítsa el a kiszóródott őrölt kávét egy papírtörlővel a belső burkolatból. Ezután egy nedves ruhával törölje át.
• Megtisztíthatja a szűrőtartót a szokásos módon, meleg öblítővízben.
• Ne merítse a kannát vízbe. A külsejét törölje át nedves ruhával. A kanna belsejét meleg vízzel öblítse ki. Ha szük­séges, használjon puha kefét.
Tárolás
• A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és hagyja teljesen megszáradni.
• Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt a készüléket az eredeti csomagolásba helyezni.
• Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem elérhető helyiségben tárolja a készüléket.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik.
A készülék nincs csatlakoztatva a hálózatba.
A készülék meghi­básodott.
Ellenőrizze a fali csat­lakozó aljzatot egy másik készülékkel.
Megfelelően csatla­koztassa a csatlako­zót a fali csatlakozó aljzatba.
Ellenőrizze a biztosí­tékot.
Lépjen kapcsolatba a szervizközpontunkkal vagy egy javítómű­hellyel.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szűrő eltömődé­se: az őrölt kávé kiszóródott a lter éle felett.
Őrölt kávé van a kávéban.
A főzési folyamat túl hosszú ideig tart.
A csepegésgátló zárva van: A kávéskanna nincs a melegítő lapon vagy a fedél nincs a kávéskannára helyezve.
Túl sok őrölt kávé van a lterben.
A papír szűrő túl kicsi.
Túl sok őrölt kávé van a szűrőben.
Vízkőlerakódás van a készülékben.
1. Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki az elektromos hálózatból.
2. Helyezze a kávés­kannát a fedéllel a melegítő lapra, hogy leeressze a szűrőt.
3. Dobja ki a papír szűrőt.
4. A korábban leírtak szerint tisztítsa ki a készüléket.
Használjon „1x4” méretű papír szűrőt.
Használjon kevesebb őrölt kávét.
A korábban leírtak szerint vízkőmentesítse a készüléket.
Műszaki adatok
Modell:..............................................................................KA 3327
Feszültségellátás: ...........................................230-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 870 W
Töltési mennyiség: ......................................................kb. 1,0 liter
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Nettó súly: ....................................................................kb. 1,70 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg­újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
51
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté­sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
52
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
ПРИМІТКА. Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні вказівки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
• Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви­мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
Спеціальні заходи безпеки для цього електроприладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
• Нагріваюча поверхня та кавник можуть бути дуже гарячими. Беріть скляний кавник тільки за ручку.
• Забороняється відкривати кришку ємності для води під час приготування кави.
• Ставте прилад тільки на рівну тверду поверхню.
• Користуйтеся приладом тільки у разі наповнення ємності для води.
• Не пересувайте прилад під час його роботи.
• Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпеч­ного користування приладом та у разі розуміння можливої небезпечності.
53
• Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу­вають під наглядом.
• Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж­ності дітей, молодших 8 років.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
• Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични­ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або після отримання пояснень щодо безпечного користування цим приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен­ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Цей прилад призначено для заварювання меленої кави.
• Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він при­значений для використання в домашніх умовах і за умов поді­бних до таких:
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій­них об’єктах;
- для гостей у готелях, мотелях та інших місцях скупчення лю­дей.
Він не призначений для використання на підприємствах або у місцях, які пропонують нічліг і сніданок.
УВАГА.
Не занурюйте пристрій у воду, щоб почистити.
• Читайте вказівки у розділі “Чищення”.
54
Частини, які додаються
1 x Автоматична кавоварка 1 x Кавники 1 x Тримач фільтра 1 x Кришки для кавників
Розпаковування пристрою
1. Вийміть прилад з упаковки.
2. Вийміть увесь пакувальний матеріал, наприклад фоль­гу, наповнювач, фіксатори кабелів і картон.
3. Перевірте, чи наявні всі частини.
4. Не користуйтеся приладом у разі неповного комплекту постачання або у разі наявності пошкоджень. Негайно поверніть його в магазин.
ПРИМІТКА.
На приладі можуть бути залишки виробництва або пил. Ми рекомендуємо почистити прилад, як зазначено в роз­ділі “Чищення”.
Інструкція з застосування
Розміщення
• Встановіть автоматичну кавоварку на стійку і рівну поверхню. Встановіть прилад так, щоб він не переки­нувся.
• Не ставте прилад надто близько до газової або елек­троплити, чи будь-яких інших джерел тепла.
Під’єднання до електромережі
1. Перевірте, чи живлення у мережі відповідає харак­теристикам приладу. Характеристики зазначені на наліпці.
2. Під’єднайте кабель живлення до належно встановленої і заземленої настінної розетки.
Використання
Перед приготуванням кави вперше двічі прокип’ятіть у кавоварці лише чисту воду, не застосовуючи паперовий фільтр. Це дасть змогу почистити прилад від пилу, що міг накопичитись під час транспортування.
Експлуатація
Підготовка автоматичної кавоварки до праці
1. Відкрийте кришку ємності для води.
2. Налийте воду відповідно до потрібної кількості чашок на тильній стороні ємності. Рівень води відображається на покажчику.
ПРИМІТКА.
Для заповнення ємності водою Ви можете використа­ти термос.
УВАГА.
Не слід переповнювати ємність! Рівень води не має перевищувати позначку 10.
3. Закрутіть кришку на кавнику так, щоб кнопка на кришці вказувала у напрямку ручки.
4. Перевірте, чи належно встановлено тримач фільтра.
5. Перед тим як покласти фільтр (розмір 1х4) у відділок, перегніть його нижній край. Заповніть фільтр порошком кави.
6. Закрийте кришку резервуара для води так, щоб вона клацнула на місці, про що свідчитиме відповідний звук.
7. Поставте кавник із закрученою кришкою на нагрівальну основу.
УВАГА. Зупинка протікання
Прилад обладнано функцією зупинки протікання. Вона спрацьовує, якщо забрати термос. Це дасть змогу уникнути протікання кави на нагрівальну під­ставку, якщо у фільтрі все ще є вода.
• Перевірте, чи кришка прикріплена до термоса. Це дасть можливість спрацювати функції зупинки протікання.
• Якщо в ємності корпусу ще є вода, термос слід ставити знов на підставку. Інакше кава може перелитися із фільтру.
8. Увімкніть пристрій. На перемикачі засвітиться контр­ольний індикатор.
Кава готова
ПРИМІТКА.
Процес виготовлення кави триває 10-15 хвилин.
• Ви можете зняти кавоварку з підставки, коли через фільтр більш не тече кава.
• Виключіть електроприлад. Контрольний індикатор ви­мкнеться.
• Щоб налити каву з кавника, натисніть кнопку на кришці.
ПРИМІТКА.
Відділок для фільтру можна виймати із корпусу, утри­муючі його за скобу. Це полегшує наприклад видалення фільтру для кави.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Щоб відразу заварити ще один кавник кави, вимкніть при­стрій. Дайте йому охолонути, відкривши резервуар для води, щоб уникнути бризок гарячої води під час заливан­ня води.
Видалення вапняного нальоту
Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту, якщо час приготування кави значно збільшився.
• Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі лимонної кислоти, які продаються в магазинах.
• Ви можете дозувати пропорції кави і води залежно від інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші.
55
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Після цього підогрійте 3-4 рази чисту воду, щоб ви­далити залишки засобу проти вапна.
• Не використайте порошок кави!
• Ця вода не призначена для пиття.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із розетки і дати кавоварці остигнути.
• Забороняється опускати прилад в воду. Це може призвести до електричного удару або пожежі.
УВАГА.
• Забороняється використання для очищення дротяних щіток або інших абразивних матеріалів.
• Забороняється використання їдких або абразивних миючих засобів.
• Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою вологою тканини – без додаткових засобів.
• Усуньте пролиту каву із внутрішніх деталей за допо­могою паперового рушника. Тоді протріть вологою ганчіркою.
• Тримач фільтра можна чистити як звичайно у теплій воді.
• Не занурюйте кавник у воду. Витирайте корпус вологим рушничком. Всередині кавник можна сполоснути те­плою водою. За потреби використовуйте м’яку щіточку.
Зберігання
• Почистьте прилад відповідно до описаного і дайте йому повністю висохнути.
• Якщо прилад не використовуватиметься протягом тривалого терміну, ми рекомендуємо зберігати його в оригінальному упакуванні.
• Завжди зберігайте прилад поза зоною досяжності дітей в сухому, добре провітрюваному місці.
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Вирішення
Прилад не працює.
Фільтр заблоко­ваний: кавова гуща перетікає через край філь­тра.
Грудочки кави в каві.
Прилад не під’єднано до мережі.
Прилад несправ­ний.
Функція зупинки протікання не працює: термос не встановлений на підставку або кришка не на термосі.
Занадто багато меленої кави у фільтрі.
Паперовий фільтр занадто малий.
Занадто багато меленої кави на фільтрі.
Перевірте на­стінну розетку за допомогою іншого пристрою.
Надійно вставте штекер у настінну розетку.
Перевірте запобіж­ник.
Зверніться в наш сервісний центр або в майстерню.
1. Вимкніть прилад. Від’єднайте при­лад від мережі.
2. Встановіть тер­мос із кришкою на підставку, щоб забезпечити злив для фільтра.
3. Вийміть паперо­вий фільтр.
4. Почистьте при­лад, як описано.
Використовуйте паперовий фільтр розміром 1x4.
Використовуйте меншу кількість кави.
56
Несправність Можлива причина Вирішення
Грудочки кави в каві.
Вапняний наліт на приладі.
Видаліть наліт із приладу, як описа­но.
Технічні параметри
Модель: ...........................................................................KA 3327
Подання живлення: ...................................... 230-240 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ..................................................870 Вт
Ємнісні дані: .....................................................прибл. 1,0 літрів
Ггрупа електробезпечності: .......................................................I
Вага нетто: ............................................................ прибл. 1,70 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про­довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
57
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.
Символы применяемые в данном руководстве поль­зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас­ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и дру­гих окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерче­ского использования.
• Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибо­ром запрещяется.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Из соображений безопасности для детей не остав­ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
• Электроплитка и кофейник очень горячие. Стеклянную чашу следует брать только за ручку.
• Никогда не открывайте крышку водяного бачка во время про­цесса варки кофе.
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть вода.
• Не передвигайте устройство во время его работы.
• Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или проин­структированы относительно мер безопасности при его
58
использовании и осознают возникающие при этом риски.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис­ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными физическими и умственными способностями, а также не имею­щие опыта работы, только под присмотром или после получения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибором.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имею­щему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Данное устройство служит для приготовления кофе из молотых зерен кофе.
• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте. Устройство предназначено только для использования дома или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостиничного типа.
Устройство не предназначено для использования в сельскохо­зяйственных помещениях или в пансионатах.
ВНИМАНИЕ:
Во время мытья прибор запрещается погружать в воду.
• Смотрите инструкции в главе “Чистка”.
59
Комплект
1 x Автоматическая кофеварка 1 x Термоса 1 x Держатель фильтра 1 x Крышки для термосов
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как полиэ­тиленовая пленка, материал наполнителя, кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
4. В случае если содержимое упаковки неполное или обнаружены повреждения, не работайте с прибором. Немедленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие частицы и пыль, оставшиеся после производственного процесса. Рекомендуется почистить устройство, как описано в раз­деле “Чистка”.
Инструкции
Расположение
• Поставьте автоматическую кофеварку на устойчивую и ровную поверхность. Поставьте устройство так, чтобы оно не могло опрокинуться.
• Не ставьте устройство в близи газовой или электриче­ской плиты или какого-либо другого источника тепла.
Подключение
1. Убедитесь, что параметры электропитания соот­ветствуют спецификации устройтсва. Спецификация напечатана на этикетке.
2. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправную и заземленную розетку.
Работа
Перед тем как варить кофе в первый раз, включите ко­феварку два раза просто с чистой водой и без бумажного фильтра. Это удалит из устройства пыль, которая могла скопиться во время транспортировки.
Работа
Подготовка кофейного автомата к работе
1. Откройте крышку емкости для воды.
2. Наполните емкость для воды, находящуюся в задней части устройства, холодной водой в соответствии с желаемым количеством чашек кофе. Уровень воды будет отображаться на индикаторе.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для заполнения ёмкости для воды Вы можете вос­пользоваться кофейником.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте ёмкость для воды! Не заливайте воду выше отметки 10.
3. Навинтите крышку на термос так, чтобы кнопка на крышке была обращена в сторону ручки.
4. Убедитесь, что держатель фильтра установлен долж­ным образом.
5. Подогните нижний край бумажного фильтра (размер 1x4) и уложите его в фильтровальную воронку. Наполните его молотым кофе.
6. Закройте емкость для воды крышкой, чтобы был слышен щелчок при фиксации крышки.
7. Поставьте термос с навинченной на него крышкой на электроплитку.
ВНИМАНИЕ: Зщита от подтекания
Устройство снабжено защитой от подтекания. Оно закрывается при извлечении кофейника. Это предотвращает капание кофе на электроплитку, если в фильтре все еще есть вода.
• Убедитесь, что крышка присоединена к кофейни­ку. Она обеспечивает защиту от подтекания.
• Если в ёмкости ещё есть вода, то своевременно снова подставьте кофейник. Иначе может пере­полниться фильтр.
8. Включите прибор. В выключателе загорится контроль­ная лампа.
Кофе приготовлен
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс варения длится прим. 10-15 минут.
• После того, как кофе больше не течёт через фильтр, кофейник можно убирать.
• Выключите прибор. Контрольная лампа погаснет.
• Если вы хотите налить кофе из термоса, нажмите кноп­ку на крышке.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Держатель фильтра можно вынуть из прибора, ухватив его за ручку. Это облегчает, например, удаление старого фильтра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если вы хотите сразу приготовить следующий термос кофе, выключите прибор. Дайте ему охладиться при открытой емкости для воды, чтобы не допустить вылета горячих брызг при следующем наливании воды.
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо производить, если время приготовления кофе значительно удлиняется.
60
• Используйте для этого только средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты, предлагаемые торговлей.
• Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в описании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть остатки средства для удаления накипи.
• Пр этом не кладите молотый кофе!
• Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите, пока прибор не остынет.
• Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной элек­трического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте провочные щётки или другие царапа­ющие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие средства.
• С наружной стороны, при необходимости, протирайте прибор слегка влажной тряпкой без добавления мою­щих средств.
• Удалите просыпавшиеся зерна кофе с внутренней стороны корпуса с помощью бумажного полотенца. После этого вытрите поверхность влажной ветошью.
• Вы можете чистить держатель фильтра обычным способом в теплой моечной ванне.
• Не погружайте термос в воду. Протирайте его снаружи влажным полотенцем. Внутреннюю поверхность тер­моса можно мыть теплой водой. При необходимости используйте мягкую щетку.
Хранение
• Почистите устройство в соответствии с описанием, и дайте ему полностью высохнуть.
• Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной упаковке, если оно не используется длительное время.
• Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентилиру­емом месте, недоступном для детей.
Устранение неисправностей
Проблема Возможная при-
Устройство не работает.
Засоренный фильтр: зерна кофе рассыпа­ются через край фильтра.
чина
К устройству не подключено электропитание.
Устройство неис­правно.
Не работает за­щита от подте­кания: кофейник не находится на электроплитке или на нем нет крышки.
В фильтре слишком много молотого кофе.
Решение
Проверьте розетку с помощью другого устройства.
Вставьте штепсель в розетку правиль­но.
Проверьте предо­хранитель.
Обратитесь в наш сервисный центр или к специалисту.
1. Выключите устройство. Отсоедините его от сети электро­питания.
2. Поставьте кофейник с крышкой на электроплитку, чтобы осушить фильтр.
3. Удалите бумаж­ный фильтр.
4. Почистите устройство в соответствии с описанием.
61
Проблема Возможная при-
В напитке (кофе) присутствуют зерна кофе.
Процесс варки длится слишком долго.
чина
Слишком малень­кий бумажный фильтр.
В фильтре слишком много молотого кофе.
В устройстве образовались известковые отло­жения.
Решение
Используйте бумажный фильтр размером "1x4".
Используйте мень­ше молотого кофе.
Декальцинируйте устройство в соот­ветствии с описани­ем.
Технические данные
Модель: ...........................................................................KA 3327
Электропитание: .......................................... 230-240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................... 870 ватт
Вместимость: ...........................................примерно 1,0 литров
Класс защиты: .............................................................................I
Вес нетто: ........................................................примерно 1,70 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из­менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек­тромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
62
Stand 010/13
Loading...