CLATRONIC FR 3256 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
DO P P E L - KA L T Z O N E N -FR I T T E U S E
Dubbele koudzone-frituurpan Friteuse parois froides double • Freidora de zonas frías doble • Fritadeira de zonas frias dupla
Dvojitá fritéza se studenými zónami • Dupla hidegzónás fritőz • Фритюр с холодной зоной двойная
FR 3256
Dubbele koudzone-frituurpan Friteuse parois froides double Freidora de zonas frías doble Fritadeira de zonas frias dupla
Dvojitá fritéza se studenými zónami Dupla hidegzónás fritőz Фритюр с холодной зоной двойная
Page 2
2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANONORSKENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen ................................................. Seite 6
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 11
Données techniques ................................................... Page 13
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 14
Datos técnicos .......................................................... Página 16
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 17
Características técnicas ........................................... Página 19
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 20
Dati tecnici ................................................................ Pagina 22
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 23
Tekniske data ............................................................... Side 25
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 26
Technical Data............................................................. Page 28
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ ci
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 29
Dane techniczne .......................................................Strona 31
Gwarancja ................................................................. Strona 31
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 33
Technické údaje ........................................................Strana 35
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 36
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 38
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 39
Технические данные ................................................... стр. 41
Page 3
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
Page 4
4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Fügen Sie dem Öl niemals Wasser hinzu!
• Öle und Fette können bei Überhitzung brennen. Seien Sie vorsichtig! Vergessen Sie nicht das Gerät nach dem Betrieb auszuschalten! Stellen Sie dazu erst den Thermostat auf die niedrigste Stellung und ziehen Sie dann den Stecker.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
Übersicht der Bedienelemente
1 POWER Leuchte (rot) 2 TEMP Leuchte (grün) 3 Temperaturregler 4 Sicherheitsschalter 5 Restart Knopf 6 Kabelfach 7 Frittierfettbehälter 8 Gehäuse 9 Frittierkorb
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Frittieren von Lebensmitteln. Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur da-
für verwendet werden. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Die Clatronic International GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Page 5
5
DEUTSCH
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Ingesamt kann die Doppel-Fritteuse eine Leistung von 4000 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfehlen wir zwei getrennte Zuleitungen mit einer Absicherung über zwei 16 A Haushaltsschutzschalter.
Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz­kontaktsteckdose 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.
HINWEIS:
Jede Seite der Fritteuse, kann auch einzeln betrieben werden, da das Gerät zwei Zuleitungen hat.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehr­fachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Verpackung. Nehmen Sie den Deckel von der Fritteuse ab. In der Fritteuse bendet sich der Frittier­korb. Nehmen Sie alle Gegenstände aus der Fritteuse.
2. Wir empfehlen Ihnen, den Deckel, das Gehäuse, den Behäl­ter und den Frittierkorb, wie unter Reinigung beschrieben, zu säubern.
3. Ziehen Sie bitte das Anschlusskabel aus dem Kabelfach.
Hinweise für die Benutzung
1. Entfernen Sie regelmäßig im Öl zurück gebliebenes Frittier­gut (z.B. Stücke von Pommes Frites). Nach mehrmaligem Gebrauch sollten Sie das Öl wechseln.
Verwenden Sie zum Frittieren qualitativ hochwertiges
Frittieröl oder Frittierfett.
2. Fette und Öle müssen hocherhitzbar sein. Bitte verwenden Sie keine Margarine, Olivenöl oder Butter. Diese Fettsorten sind zum Frittieren nicht geeignet, da sie schon bei niedriger Temperatur Rauch entwickeln können.
Wir empfehlen die Verwendung von üssigem Frittieröl.
WARNUNG: Bitte beachten Sie diesen wichtigen Hinweis, wenn Sie Fett verwenden möchten!
Sollten Sie Fett benutzen, zerteilen Sie es in kleine Stücke. Stellen Sie den Thermostat auf eine niedrige Tem­peratur und fügen Sie die Stücke langsam hinzu. Ist das Fett geschmolzen und der Ölstand erreicht, können Sie am Thermostat die gewünschte Temperatur einstellen.
Legen Sie das Fett auf keinen Fall in den Frittierkorb!
3. Zur Verminderung des Acrylamid-Gehaltes in stärkehaltigen Lebensmitteln (Kartoffeln, Getreide) wird empfohlen, beim Frittieren eine Temperatur von 170 °C (evtl. 175 °C) nicht zu überschreiten. Des Weiteren gilt, die Frittierzeit möglichst kurz zu halten und das Frittiergut maximal goldgelb zu frittieren.
4. Bitte beachten Sie, dass der Sicherheitsschalter (4) be­tätigt wird, wenn das Steuerelement in die Führung gescho­ben wurde.
5. Wählen Sie die geeignete Frittiertemperatur und berück­sichtigen Sie dabei die Beschaffenheit des Frittierguts. Als Richtlinie gilt: Vorfrittierte Nahrungsmittel brauchen eine höhere Temperatur als rohe Nahrungsmittel.
6. Wenn Öl oder Fett noch heiß sind, dürfen Sie die Fritteuse nicht tragen oder bewegen.
7. Streifen Sie beim Frittieren von teigartigen Lebensmitteln den überschüssigen Teig ab, und geben Sie die Stücke vorsichtig in das Öl.
8. Achten Sie bitte darauf, dass der Griff am Frittierkorb richtig befestigt wurde.
• Drücken Sie die Drahtenden am freien Ende des Griffs
zusammen.
• Führen Sie die Winkel in die Drahtösen im Inneren des
Korbes.
• Fritteuse darf max. zu 2/3 befüllt werden. Überfüllen Sie
den Frittierkorb nicht.
9. Feuchte Lebensmittel vorher mit einem Tuch trocken reiben.
ACHTUNG:
Bei zu feuchten Lebensmitteln (z.B. stark vereiste Pommes Frites etc.) entsteht eine starke Schaumbildung, wodurch im ungünstigsten Fall das Öl auch überlaufen kann.
Benutzung
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt und ausgeschaltet ist (Die Kontrollleuchten sind aus).
2. Nehmen Sie den Deckel von der Fritteuse.
3. Entfernen Sie den Frittierkorb und füllen Sie Öl oder Fett in den Behälter (maximal 3 l). Der Füllstand muss zwischen der Min- und Max- Markierung liegen.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz. Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf. Stellen Sie den Temperaturregler (3) durch Drehen auf die ge­wünschte Temperatur ein.
5. Die grüne Kontrollleuchte leuchtet auf. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt die grüne Kontrollleuchte. Geben Sie den Frittierkorb mit dem Frittiergut vorsichtig in das heiße Fett.
6. Die grüne Kontrollleuchte schaltet sich während des Frittierens mehrmals ein und aus. Dies ist normal und zeigt an, dass die Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten wird. Nach Ablauf der Frittierzeit (Frittierzeiten nden Sie auf der Verpackung der Lebensmittel oder im Rezept), entnehmen Sie den Frittierkorb.
7. Lassen Sie das Öl vom Frittiergut etwas abtropfen.
8. Zum Ausschalten des Gerätes, stellen Sie bitte den Temperaturregler auf MIN und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Wickeln Sie das Netzkabel spiralförmig im Kabelfach auf.
Page 6
6
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tau­chen.
Warten Sie, bis die Fritteuse vollständig abgekühlt ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Sie sollten jedoch auf jeden Fall nach der Benutzung 1-2 Stunden warten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Frittierbehälter
• Zum Wechseln des Öls, ziehen Sie den Frittierbehälter heraus und gießen Sie das Öl seitlich aus.
• Reinigen Sie den Frittierfettbehälter, den Deckel und das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und ggf. Haushaltsspül­mittel. Bitte nicht in Wasser tauchen.
• Den Frittierkorb können Sie in gewohnter Weise im Spülbad reinigen.
Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
• Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• Überprüfen Sie die Position des Thermostats.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter (4) versehen. Er verhindert das unbeabsichtigte Einschalten der Heizung.
Abhilfe: Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Steuerelements.
Überhitzungsschutz
• Sollten Sie irrtümlich Ihre Fritteuse anschalten, wenn sich kein Öl bzw. Fett darin bendet, wird der Überhitzungsschutz automatisch eingeschaltet. Das Gerät ist dann nicht mehr funktionsbereit. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Betätigen Sie erst nach vollständiger Abkühlung des Gerä­tes den „RESTART“ Knopf (5), an der Rückseite des Steu­erelements, um die Fritteuse erneut zu benutzen. Benutzen Sie dazu einen mindestens 4 cm langen Kunststoff- oder Holz- Gegenstand.
Technische Daten
Modell: ..............................................................................FR 3256
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .................................................... 2 x 2000 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Füllmenge: ..................................................................max. 3 Liter
Nettogewicht: .....................................................................5,00 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät FR 3256 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zer­brechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließ­lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Page 7
7
DEUTSCH
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Page 8
8
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
• Giet nooit water in de olie!
• Olie en vet kunnen bij oververhitting in brand raken. Wees voorzichtig! Vergeet niet, het apparaat na gebruik uit te schakelen! Zet eerst de thermostaat op de laagste stand en trek dan de stekker uit de contactdoos.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe tijd­schakelklok of een separate afstandsbediening.
Overzicht van de bedieningselementen
1 POWER lampje (rood) 2 TEMP lampje (groen) 3 Temperatuurregelaar 4 Veiligheidsschakelaar 5 Restart-knop 6 Kabelvak 7 Reservoir frituurvet 8 Behuizing 9 Frituurmand
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het frituren van levensmiddelen. Hij is uitsluitend bestemd voor dit doeleinde en mag alléén
daarvoor worden gebruikt. Hij mag alléén worden gebruikt op de in de handleiding beschreven wijze. U mag het apparaat niet voor commerciële doeleinden gebruiken.
Ieder ander gebruik geldt als ondoelmatig en kan tot materiële schade en zelfs tot persoonlijk letsel leiden.
Clatronic International GmbH is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Page 9
9
NEDERLANDS
Elektrische aansluiting
Aansluitwaarde
De dubbele frituurpan kan een vermogen van 4000 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in twee gescheiden toevoerleidingen met een zekering via twee 16 A veiligheidsschakelaars voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
Iedere zijde van de frituurpan kan ook afzonderlijk worden ge­bruikt, omdat het apparaat over twee toevoerleidingen beschikt.
OPGELET: OVERBELASTING
Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige contactdo­zen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Ingebruikname
Vóór de eerste ingebruikname
1. Verwijder de verpakking. Verwijder het deksel van de frituur­pan. De frituurmand bevindt zich in de frituurpan. Verwijder alle voorwerpen uit de frituurpan.
2. Reinig het deksel, de ommanteling, de frituurmand en de pan zoals onder Reiniging beschreven staat.
3. Trek de aansluitkabel uit het kabelvak.
Gebruiksaanwijzingen
1. Verwijder regelmatig het in de olie achtergebleven frituur­goed (bijv. stukjes van de frites). Vervang de olie wanneer u het apparaat meerdere malen hebt gebruikt.
Gebruik voor het frituren kwalitatief goede frituurolie of
frituurvet.
2. Vetten en olie moeten hoog verhitbaar zijn. Vermijd het gebruik van margarine, olijfolie of boter. Deze vetsoorten zijn niet geschikt voor de friteuse omdat zij reeds bij een lage temperatuur rook kunnen ontwikkelen.
Wij adviseren het gebruik van vloeibare frituurolie.
WAARSCHUWING:
Let goed op het volgende wanneer u vet wilt gebruiken:
snijd het altijd eerst in kleine stukken. Zet de thermostaat op een lage stand en voeg de stukken langzaam toe. Zodra het vet gesmolten en het oliepeil bereikt is, kunt u aan de thermostaat de gewenste temperatuur instellen.
Plaats het vet in géén geval in de frituurmand!
3. Ter vermindering van het acrylamidegehalte in zetmeel­houdende levensmiddelen (aardappels, graan) wordt aanbevolen, een tempratuur van 170 °C (eventueel 175 °C) bij het frituren niet te overschrijden. Verder is het belangrijk de frituurtijd zo kort mogelijk te houden en het te frituren product maximaal goudgeel te bakken.
4. Let op dat de veiligheidsschakelaar (4) bediend wordt wan- neer het besturingselement in de geleiding werd geschoven.
5. Kies de geschikte frituurtemperatuur en houd daarbij reke­ning met de hoedanigheid van het frituurgoed. Als richtlijn geldt: voorgebakken voedingsmiddelen hebben een hogere temperatuur nodig dan rauwe voedingsmiddelen.
6. Als de olie of het vet nog heet is, mag u de friteuse niet dragen of bewegen!
7. Strijk bij het frituren van deegachtige voedingsmiddelen het overtollige deeg eraf en leg de stukken voorzichtig in de olie.
8. Let op dat de handgreep correct aan de frituurmand is bevestigd.
• Druk de uiteinden van de draad aan het vrije uiteinde
van de handgreep samen.
• Voer de hoeken in de draadogen aan de binnenzijde
van de mand.
• De frituurmand mag maximaal 2/3 worden gevuld.
Maak de frituurmand niet te vol.
9. Droog vochtige levensmiddelen eerst af met een doek.
OPGELET:
bij te vochtige levensmiddelen (bijv.: sterk verijsde frites enz.) ontstaat een sterke schuimvorming waardoor in het meest ongunstige geval de olie kan overlopen.
Bediening
1. Overtuig u ervan dat de stroomtoevoer naar het apparaat onderbroken is en dat het apparaat is uitgeschakeld (De controlelampjes zijn uit.).
2. Neem het deksel van de friteuse.
3. Verwijder de frituurmand en vul olie of vet in de pan (maximaal 3 l). Het vul niveau moet tussen de min- en max­markering liggen.
4. Sluit de steker aan op een correct geïnstalleerde en ge­aarde contactdoos 230 V / 50 Hz. Het rode controlelampje brandt. Stel de temperatuurregelaar (3) door draaien in op de gewenste temperatuur.
5. Het groene controlelampje brandt. Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, dooft het groene controlelampje. Laat de frituurmand met het frituurgoed langzaam in het hete vet zakken.
6. Het groene controlelampje schakelt tijdens het frituren meer­dere malen aan en uit. Dit is normaal en betekent dat de temperatuur via de thermostaat gecontroleerd en constant gehouden wordt. Na aoop van de frituurtijd (de frituurtijden vindt u op de verpakking van de levensmiddelen of in het recept), verwijdert u het frituurgoed.
7. Laat de olie een beetje van het frituurgoed afdruipen.
8. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de temperatuur­schakelaar op MIN en trekt u de netsteker uit de contact­doos. Wikkel de netkabel spiraalvorming op in het kabelvak.
Page 10
10
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contact­doos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Wacht tot de friteuse volledig is afgekoeld voordat u met de rei­niging begint. U moet het apparaat na het gebruik in ieder geval nog 1 - 2 uur laten afkoelen om verbrandingen te vermijden.
Frituurmand
• Trek het frituurreservoir eruit en giet de olie naar opzij weg om de olie te vervangen.
• Reinig het frituurvetreservoir, het deksel en de behuizing met een vochtige doeken gebruik eventueel een beetje afwasmiddel. Dompel het apparaat niet onderwater.
• U kunt de frituurmand gewoon in een sopje reinigen.
Behuizing
Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
Verhelpen van storingen
Apparaat functioneert niet
Maatregel:
• Controleer de netaansluiting.
• Controleer de positie van de thermostaat.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar (4). Hij voorkomt dat de verwarming abusievelijk wordt ingeschakeld.
Maatregel:
Controleer de correcte montage van het besturingselement.
Oververhittingsbeveiliging
• Indien u per ongeluk uw frituurpan inschakelt zonder dat zich olie of vet daarin bevindt, wordt automatisch de oververhittingsbeveiliging ingeschakeld. Het apparaat is dan niet meer operationeel. Trek in dat geval de steker uit de contactdoos.
• Laat de frituurpan eerst volledig afkoelen voordat u op de rode „RESTART“-knop (5) aan de binnenzijde van het bestu­ringselement drukt om de frituurpan opnieuw te gebruiken. Gebruik daarvoor een minimaal 4 cm lang voorwerp van hout of kunststof.
Technische gegevens
Model: ...............................................................................FR 3256
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .............................................. 2 x 2000 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: ........................................................................ max. 3 liter
Nettogewicht: .....................................................................5,00 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Page 11
11
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
DANGER:
• N’ajoutez jamais d’eau dans l’huile!
• Les huiles et les graisses peuvent s’enammer en cas de surchauffe. Soyez très prudent! N’oubliez pas d’éteindre l’appareil après utilisation! Tournez pour cela le thermostat sur la position la plus faible puis débranchez le câble d’alimentation.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
Liste des différents éléments de commande
1 Voyant POWER (rouge) 2 Voyant TEMP (verte) 3 Thermostat 4 Interrupteur de sécurité 5 Bouton Restart 6 Compartiment à câble 7 Parois d’habillage de la friteuse 8 Parois 9 Panier à friture
Utilisation conforme
Le présent appareil sert à frire des denrées alimentaires. Il est destiné uniquement à cet usage à l’exclusion de toute
autre utilisation. Son utilisation est réservée au seul mode décrit dans la notice d’emploi. Vous ne devez pas exploiter l’appareil à des ns commerciales.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque de provoquer des dommages matériels voire même des blessures.
La Clatronic International GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Page 12
12
FRANÇAIS
Branchement électrique
Puissance électrique
La double friteuse peut absorber une puissance de 4000 W au total. Pour ce type de branchement, nous recommandons deux conducteurs électriques sécurisés par deux disjoncteurs-diffé­rentiels 16 A.
Ne branchez cet appareil que dans une prise de courant de sécurité en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
REMARQUE:
Il est possible de faire fonctionner séparément chaque côté de la friteuse étant donné que l’appareil dispose de deux conduites électriques.
ATTENTION: SURCHARGE N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou multi­prises car cet appareil est trop performant.
Mise en service
Avant la première utilisation
1. Retirez l’emballage. Retirez le couvercle de la friteuse. Le panier à friture se trouve dans la friteuse. Sortez tous les éléments se trouvant dans l’appareil.
2. Nous vous conseillons de nettoyer le couvercle, les parois extérieures de l’appa reil, le bac et le panier à friture, en procédant comme décrit dans Nettoyage.
3. Sortez le câble d’alimentation de son compartiment.
Conseils d’utilisation
1. Retirez régulièrement les restes de fritures en suspension dans l’huile (par exemple des morceaux de frites). Veuillez changer l’huile après plusieurs usages.
Utilisez pour vos fritures une huile ou une matière grasse de
bonne qualité.
2. Les huiles et graisses utilisées doivent pouvoir résister à la chaleur. Evitez d’utiliser de la margarine, de l’huile d’olive ou du beurre. Ces types de graisse ne conviennent pas pour la friture car ils peuvent dégager des fumées déjà à de plus faibles températures.
Nous conseillons l’utilisation d’huiles à friture liquides.
DANGER: Vous êtes priés de suivre cette note très importante lorsque vous souhaitez utiliser une graisse!
Si vous utilisez une graisse, coupez-la en petits mor­ceaux. Tournez le thermostat sur une faible température puis placez les morceaux l’un après l’autre dans l’appareil. Lorsque la graisse a fondu et le niveau d’huile est atteint, vous pouvez régler la température désirée sur le thermostat.
Ne placez jamais la graisse dans le panier à friture!
3. An de réduire la teneur en acrylamide des féculents (pom­mes de terre, céréales), il est conseillé de ne pas dépasser une température de friture de 170°C (éventuellement 175°C). De plus, le temps de friture doit être le plus court possible et les aliments doivent rester dans la friture jusqu’à avoir une couleur dorée, pas plus.
4.
Veuillez noter que l’interrupteur de sécurité (4) est actionné lorsque l’élément de commande est poussé dans le guidage.
5. Choisissez la température de friture appropriée en prenant compte de la nature des aliments que vous voulez frire. En règle générale, les produits alimentaire précuits requièrent une température plus élevée que les produits alimentaires crus.
6. Ne soulevez ni déplacez jamais la friteuse lorsque l’huile ou la matière grasse est encore chaude.
7. Pensez toujours à faire des entailles sur les produits alimen­taires à base de pâte, avant de les faire frire. Laissez-les ensuite glisser tout doucement dans l’huile.
8. Vériez que la poignée du panier à friture est fermement installée.
• Comprimez les extrémités des ls de fer à l’extrémité
libre de la poignée.
• Introduisez les angles dans les oeillets en ls de fer à
l’intérieur du panier.
• Le panier à friture ne doit être rempli au maximum qu’au
2/3. Ne remplissez pas excessivement le panier de friture.
9. Séchez les aliments humides au préalable avec un torchon.
ATTENTION:
les aliments à forte concentration d’humidité (par ex. des frites congelées, etc.) provoquent une importante formation de mousse, qui peut dans le pire des cas faire déborder l’huile.
Utilisation
1. Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché (Les témoins lumineux sont éteints).
2. Retirez le couvercle de la friteuse.
3. Sortez le panier à friture et remplissez le bac (3 litres au maximum) d’huile ou de matière grasse. Le niveau de remplissage doit se trouver entre les marques Min et Max.
4. Branchez l’appareil dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz. Le témoin lumineux rouge est allumé. Tournez le thermostat (3) pour le positionner sur la température désirée.
5. Le voyant de contrôle vert s’allume. Une fois la température réglée atteinte, le voyant de contrôle vert s’éteint. Déposez délicatement le panier à friture chargé d’aliments dans la graisse brûlante.
6. Pendant le fonctionnement, la lampe vert s’éteint et s’allume plusieurs fois. Ceci est normale et indique que la températu­re est contrôlée et maintenue par régulation thermostatique. A la n du temps de friture (les temps de friture se trouvent sur les emballages des aliments ou dans vos recettes), retirez le panier à friture de l’appareil.
7. Laissez vos aliments frits s’égoutter pendant un court instant.
8. Pour arrêter l’appareil, positionnez le thermostat sur MIN puis débranchez le câble d’alimentation. Enroulez le câble d’alimentation en spirale dans le compartiment à câble.
Page 13
13
FRANÇAIS
Nettoyage
DANGER:
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également refroidir.
ATTENTION:
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le laver.
Attendez que la friteuse ait complètement refroidi avant de com­mencer le nettoyage. SIl est toutefois important d’attendre 1 à 2 heures après utilisation an d’éviter tout risque de brûlures.
Panier de friture
• Pour changer l’huile, retirez le bac de friture et déversez l’huile latéralement.
• Nettoyez le bac à graisse, le couvercle et les parois de l’appareil à l’aide d’untorchon humide et éventuellement de détergent.Ne plongez jamais ces piècesde l’appareil dans l’eau.
• Vous pouvez laver le panier à friture normalement à l’eau savonneuse.
Châssis
Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légère­ment humide.
En cas de problèmes
L’appareil ne marche pas
Remède:
• Vériez le branchement au secteur.
• Vériez la position du thermostat.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (4). Il évite la mise en marche intempestive du chauffage.
Remède:
Contrôlez le bon positionnement de l’élément de commande.
Protection anti-surchauffement
• Si vous mettez votre appareil par erreur en marche lorsqu’il ne contient pas d’huile ni matière grasse, la sécurité anti­surchauffe est automatiquement activée. L’appareil n’est alors plus prêt au fonctionnement. Débranchez le câble d’alimentation.
• N’actionnez le bouton poussoir „RESTART“ (5), sur la face arrière de l’appareil, qu’après refroidissement complet de l’appareil pour réutiliser la friteuse. À cet effet, utilisez un objet en bois ou en matière synthétique long d’au moins 4 cm.
Données techniques
Modèle:.............................................................................FR 3256
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ........................................................... 2 x 2000 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: ..........................................max. 3 Litres
Poids net: ..........................................................................5,00 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
Page 14
14
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
para este aparato
AVISO:
• ¡Nunca añada agua al aceite!
• En caso de sobrecalentamiento se pueden quemar los aceites y las grasas. ¡Tenga cuidado! ¡No olvide desco­nectar el aparato después del funcionamiento! Para ello, ponga primero el termostato en la posición mínima y a continuación retire la clavija.
No accione el aparato por un temporizador externo o un sistema de telecontrol separado.
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara POWER (rojo) 2 Lámpara TEMP (verde) 3 Regulador para la temperatura 4 Interruptor de seguridad 5 Botón Restart 6 Casilla de cable 7 Recipiente para la grasa de freír 8 Carcasa 9 Cesta el freír
Empleo conforme al uso prescrito
Este aparato sirve para freír alimentos. Solamente está destinado para esta nalidad y tan sólo se pue-
de utilizar para esto. Se puede utilizar únicamente de la manera descrita en el manual de instrucciones. El aparato no se debe usar para nes comerciales.
Todas las demás aplicaciones se consideran como no con­formes al uso prescrito y pueden originar daños materiales o incluso daños personales.
Clatronic International GmbH no se responsabiliza por los daños que se originen a causa de un empleo no conforme al uso prescrito.
Page 15
15
ESPAÑOL
Conexión eléctrica
Consumo Nominal
En total, la freidora doble puede absorber una potencia de 4000 W. Con este valor de conexión recomendamos dos con­ducciones separadas con una protección por fusible a través de dos interruptores de protección domésticos 16 A.
Este aparato sólo debe conexarse a una caja de contacto de protección 230 V, 50 Hz, que se haya instalado según la norma.
INDICACIÓN:
Cada lado de la freidora se puede accionar también de forma individual, ya que el aparato dispone de dos conducciones.
ATENCIÓN: SOBRECARGA No utilice cordones prolongadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es demasiado potente.
Puesta en marcha
Antes del primer uso
1. Aparte el embalaje. Aparte la tapadera de la freidora. En la freídora se encuentra la cesta de freír. Retire todos los objetos de la freídora.
2. Recomendamos limpiar la tapadera, la carcasa, el recipien­te y la cesta de freír como indicado bajo Limpieza.
3. Extraiga por favor el cable de conexión de la casilla de cable.
Indicaciones para el uso
1. Aparte regularmente restos de alimentos (como por ejemplo trozos de patatas fritas) del aceite. Después de varias utilizaciones debería cambiar el aceite.
Para freír utilice aceite o grasa de calidad buena.
2. Los aceites y las grasas se tienen que poder calentar en temperaturas altas. Evite el uso de margarina, aceite de oliva o mantequilla. Estos tipos de grasa no son los apropia­dos para freír, por producir humo en temperaturas bajas.
Recomendamos el uso de aceite para freír líquido.
AVISO: ¡Rogamos prestar atención a esta importante nota, si quiere utilizar grasa!
En caso de utilizar grasa, parta ésta en trozos pequeños. Ponga el termostato en la temperatura mínima y añada los trozos pequeños poco a poco. Al estar la grasa derritida y alcanzado el nivel de aceite, puede ajustar en el termostato la temperatura deseada.
¡De ninguna manera coloque la grasa en la cesta de freír!
3. Para disminuir el contenido de acrilamido en alimentos con fécula (patatas, cereales) se recomienda, no sobrepasar al freír una temperatura de 170°C (quizás 175 °C). Además se advierte de mantener el tiempo de freidura muy corto y de freír los alimentos solamente hasta que tengan un color amarillo dorado.
4. Por favor tenga en cuenta, que se acciona el interruptor de seguridad (4), al haber empujado el elemento de control en la guía.
5. Elija la temperatura apropiada para freír, respetando la clase de alimento. Por norma: Alimentos precocinados necesitan una mayor temperatura que alimentos frescos.
6. Cuando esté el aceite o la grasa todavia caliente, no debe mover o desplazar la freídora.
7. Si va a freír alimentos de hojaldre u de otra masa debe qui­tar la masa sobrante e introducir los trozos cuidadosamente en el aceite.
8. Tenga por favor atención que la empuñadura en la cesta de freír esté bien sujetada.
• Apriete los extremos del hilo en el extremo libre de la
empuñadura.
• Guíe los ángulos en los ojetes de alambre en el interior
de la cesta.
• La cesta de freír sólo se debe llenar hasta 2/3 de su
capacidad. No sobrellene la cesta de freír.
9. Seque los alimentos húmedos antes con un paño.
ATENCIÓN:
En caso de que los alimentos estén muy húmedos (p.ej, patatas fritas cubiertas con mucho hielo), se produce una fuerte formación de espuma que en el caso más desfavorable podría originar el derrame del aceite.
Uso
1. Debe asegurarse que el aparato esté desconectado de la red y apagado (Las lámparas de control están apagadas).
2. Aparte la tapadera de la freidora.
3. Aparte la cesta de freír y llene el recipiente con aceite o grasa (por lo máximo 3 l). El nivel de relleno se tiene que encontrar entre la marca Min- y Max-.
4. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230V, 50Hz. Se ilumina la lámpara de control roja. Girando el regulador de temperatura (3) ajuste la temperatura deseada.
5. Se ilumina la lámpara de control verde. Al alcanzar la tem­peratura, se apagará la lámpara de control verde. Coloque con cuidado la cesta de freír con los ingredientes a freír en la grasa caliente.
6. Durante el proceso de freír la lámpara de control verde se co­nectará y desconectará unas cuantas veces. Esto es normal y muestra que la temperatura se mantiene y está controlada de forma termostática. Después del transcurso del tiempo de fritura (Los tiempos de fritura están indicados en el embalaje de los alimentos o en la receta), retire la cesta de freír.
7. Deje que los trozos fritos goteen un poco el aceite.
8. Para desconectar el aparato, ajuste el regulador de tem­peratura a la posición MIN y retire la clavija de la caja de enchufe. Enrolle el cable de la red en forma de espiral en la casilla de cable.
Page 16
16
ESPAÑOL
Limpieza
AVISO:
Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Para su limpieza, en ningún caso sumerja el aparato bajo agua.
Espere con la limpieza hasta que la freídora esté completamen­te fría. De todas formas debería esperar de 1 a 2 horas después del uso, para evitar posibles quemaduras.
Recipiente para la grasa de freír
• Para cambiar el aceite, extraiga el recipiente para la grasa de freír y vierta el aceite por los lados.
• Limpie el recipiente para la grasa, la tapadera y la carcasa con un paño hume-decido y si es necesario con un agente doméstico.Se ruega no sumergir losobjetos en agua.
• La cesta de freír la puede lavar de forma habitual en un baño jabonoso.
Carcasa
Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente humedecido.
Reparación de fallos
El aparato no tiene función
Remedio:
• Supervise la conexión a la red.
• Supervise la posición del termostato.
Otras posibles causas:
Su aparato está equipado con un interruptor de seguridad (4). Este evita la conexión no intencional de la calefacción.
Remedio:
Controle el ajuste correcto del elemento de control.
Protección de sobrecalentamiento
• En caso de que haya encendido por error su freidora, cuan­do no haya aceite o grasa en ella, se conectará automática­mente la protección de sobrecalentamiento. El aparato no estará ahora disponible para el servicio. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• Cuando se haya enfriado por completo el aparato, accione primero el botón „RESTART“ (5) que se encuentra en la parte posterior del elemento de control, de modo que pueda utilizar nuevamente la freidora. Para ello, utilice un objeto de plástico o de madera con un tamaño por lo mínimo de 4 cm.
Datos técnicos
Modelo:.............................................................................FR 3256
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .................................................2 x 2000 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: .................................................máx. 3 Litros
Peso neto: .........................................................................5,00 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Page 17
17
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela cha e não pelo o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danicação. Se se verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um o danicado por um o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualicações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Indicações especiais de segurança
para este aparelho
AVISO:
• Nunca junte água ao óleo!
• Óleos e gorduras podem arder com o sobrequecimento. Tenha cuidado! Não esqueça de desligar o aparelho depois do funcionamento! Para tal colcoque o termóstato na posição mais baixa e retire depois a cha da tomada.
Não coloque o aparelho em funcionamento ligado a um relógio programador externo ou a um sistema de comando remoto separado.
Descrição dos elementos
1 POWER luz (vermelha) 2 TEMP luz (verde) 3 Selector da temperatura 4 Interruptor de segurança 5 Botão de reactivamento 6 Compartimento do cabo 7 Recipiente do óleo de fritar 8 Caixa 9 Cesto
Utilização conforme à sua finalidade
Este aparelho serve para fritar géneros alimentares. Apenas foi concebido para esta nalidade e só pode ser usado
para tal. Só deve ser utilizado como descrito nas Instruções de utilização. Não pode utilizar este aparelho para ns industriais.
Qualquer outra utilização é considerada como contrária à nali­dade e pode levar a danos materiais ou mesmo pessoais.
A Clatronic International GmbH não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida do aparelho.
Ligação à electricidade
Carga conectada
A fritadeira dupla pode desenvolver uma potência de 4000 W. Com esta carga conectada aconselhamos duas condutas de alimentação separadas com uma protecção fusível de dois inter­ruptores de segurança para aparelhos domésticos de 16 A.
Page 18
18
PORTUGUÊS
O aparelho terá de ser ligado a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, devidamente instalada.
INDICAÇÃO:
Cada lado da fritadeira pode ser posta em funcionamento separadamente, uma vez que o aparelho tem duas condutas de alimentação.
ATENÇÃO: SOBRECARGA Não utilize condutas para extensão ou tomadas múltiplas, uma vez que este aparelho tem demasiada potência.
Funcionamento
Antes da primeira utilização
1. Remova o material de embalagem. Retire a tampa da fritadeira. Dentro desta encontra-se o cesto de fritar. Retire todos os objectos de dentro da fritadeira.
2. Recomenda-se proceder à limpeza da tampa, da caixa, do recipiente e do cesto da forma descrita na rubrica Limpeza.
3. Retire por favor o cabo de ligação do compartimento do mesmo.
Instruções para a utilização
1. Retirar todos os restos dos fritos que carem dentro do óleo (p. ex. bocadinhos de batatas fritas). Depois de usar várias vezes deve mudar o óleo.
Usar óleo ou gordura de boa qualidade.
2. As gorduras e os óleos têm de poder ser aquecidos a altas temperaturas. Evitar usar margarina, azeite ou manteiga. Estas gorduras não são apropriadas para fritar pois, mesmo a temperaturas baixas, haverá formação de fumo.
Aconselhamos o uso de óleo para fritar líquido.
AVISO: Por favor preste atenção a esta indicação importante quando quiser utilizar gordura!
Se quiser utilizar gordura, fragmente-a em pequenos pedaços. Coloque o termóstato numa temperatura baixa e junte lentamente os pedaços de gordura. Quando a gordura tiver fundido e tiver alcançado o nível de óleo necessário, pode colocar o termóstato à temperatura desejada.
Não coloque, de forma alguma, a gordura sólida no cesto de fritar!
3. Ao fritar recomenda-se de não exceder uma temperatura de 170 graus centígrados (eventualmente 175 graus cen­tígrados) para diminuir o volume de acrílico nos alimentos amiláceos (batatas, cereaís). Além disso deve-se reduzir o tempo de ao mínimo possível e fritar os alimentos ao máximo até estes atingirem uma cor dourada.
4. Atenda por favor a que o interruptor de segurança (4) é accionado, quando o elemento de comando é enado na conduta.
5. Seleccionar a temperatura apropriada, tomando em consideração os alimentos que se querem fritar. Alimentos pré-fritos necessitam de temperaturas mais elevadas do que alimentos crus.
6. Enquanto o óleo ou a gordura estiverem quentes, não se deverá movimentar a fritadeira.
7. Quando se fritarem alimentos pastosos, tirar a massa que esteja a mais e introduzi-los no óleo com muito cuidado.
8. Preste por favor atenção a que a pega do cesto da fritadeira esteja bem xa.
• Aperte uma contra a outra as pontas de arame na ponta
livre da pega.
• Introduza as partes angulares nos olhais de arame no
interior do cesto.
• O cesto da fritadeira só deve no máximo estar cheio a
2/3. Não encher o cesto em demasia.
9. Os alimentos que estejam húmidos deverão ser enxugados antes.
ATENÇÃO:
No caso de se utilizem alimentos demaisiado humidos (por exemplo batatas fritas muito congeladas etc.) pode resultar em caso desfavorável, que se forme espuma a qual poderá originar um derramamento de o óleo.
Utilização
1. Vericar se o aparelho se encontra desligado da corrente (As luzes de controle estão apagadas).
2. Remova a tampa da fritadeira.
3. Retirar o cesto e deitar óleo ou gordura no recipiente (no máxi­mo 3 l). O nível deverá car entre as marcações Min e Max.
4. Introduza a cha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes e 50 Hz. A luz vermelha de controle acende­se. Coloque o regulador de temperatura (3) por meio de rotação à temperatura desejada.
5. A luz de controlo verde acende. Quando a temperatura se­leccionada foi alcançada, a luz de controlo verde apaga-se. Coloque o cesto da fritadeira com os alimentos a fritar com cuidado na gordura quente.
6. A lâmpada de controle verde acende-se e apaga-se algu­mas vezes durante o fritar. Tal facto é normal e indica que a temperatura está sendo controlada pelo termostato e per­manece constante. Depois de passado o período de tempo da fritura (os períodos de tempo da fritura encontram-se nas embalagens dos alimentos a fritar ou na receita), retire o cesto da fritadeira de dentro da gordura.
7. Deixar escorrer o óleo.
8. Para desligar o aparelho coloque por favor o regulador de temperatura em MIN e retire a xa da tomada de corrente. Enrole em forma de espiral o cabo de alimentação no compartimento para o mesmo.
Page 19
19
PORTUGUÊS
Limpeza
AVISO:
Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a cha da tomada e esperar até que arrefeça.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Não imergir, de forma alguma, o aparelho em água para o lavar.
Antes de começar a limpeza, esperar até o aparelho arrefecer completamente. Contudo, após a utilização, deverá esperar-se 1 a 2 horas para se evitarem ferimentos.
Recipiente de fritura
• Para mudar o óleo, retire o recipiente de fritura e despeje o óleo lateralmente.
• Limpe o recipiente, a tampa e a caixa do aparelho com um pano húmido e, senecessário, com detergente. Não emergir por favor em água.
• O cesto de fritar pode ser lavado normalmente em água com detergente.
Caixa
Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeiramente húmido.
Solução de problemas
O aparelho não funciona
Procedimento:
• Examine a ligação à corrente.
• Examine a posição do termostato.
Outras causas possíveis:
O seu aparelho está equipado com um interruptor de seguran­ça (4). Ele impede que o aquecimento se ligue involuntariamente.
Procedimento:
Examine se o elemento de comando está bem inserido.
Protecção contra sobreaquecimento
• Se por acaso ligar erradamente a fritadeira, sem que ela contenha óleo ou gordura, liga-se automaticamente a pro­tecção de sobreaquecimento. Então o aparelho não poderá funcionar. Retire a cha da tomada.
• Para usar de novo a fritadeira, accione o botão „RESTART“ (5) na parte de trás do elemento de comando, mas só depois de o aparelho ter arrefecido completamente. Utilize para tal um objecto de madeira ou de material sintético com pelo menos 4 cm de comprimento.
Características técnicas
Modelo:.............................................................................FR 3256
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: .................................................. 2 x 2000 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Capacidade: ............................................................... max. 3 litros
Peso líquido: ......................................................................5,00 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Page 20
20
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza­to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indicazioni di avvertenza speciali
per questo apparecchio
AVVISO:
• Non aggiungere mai acqua all’olio!
• Olio e grassi possono bruciare se vengono surriscal­dati. Fare attenzione! Non dimenticare di spegnere l’apparecchio dopo il funzionamento! Impostare il termo­stato sulla posizione più bassa ed estrarre la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio con un timer esterno oppure con un sistema di telecomando separato.
Elementi di comando
1 Spia POWER (rossa) 2 Spia TEMP (verde) 3 Termostato 4 Interruttore di sicurezza 5 Tasto riavvio 6 Vano per cavo 7 Contenitore grasso di friggitura 8 Custodia 9 Cesto di friggitura
Utilizzo conforme alla destinazione
Si usa questo apparecchio per la friggitura di cibi. E‘ destinato esclusivamente a questo scopo e può essere impie-
gato solo a questo ne. Può essere utilizzato solo nelle modalità descritte in queste istruzioni per l‘uso. Non è permesso usare l‘apparecchio per scopi commerciali.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme alla destina­zione e può causare danni alle cose o addirittura alle persone.
Clatronic International GmbH declina qualsiasi responsabilità per danni causati da utilizzo non conforme alla destinazione.
Collegamento elettrico
Potenza allacciata
La friggitrice doppia può assorbire una potenza massima totale di 4000 W. Con questa potenza allacciata si consigliano due linee di alimentazione separate con una sicura mediante un interruttore di protezione a ni domestici da 16 A.
Page 21
21
ITALIANO
L’apparecchio può essere collegato solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
NOTA:
Ogni lato della friggitrice può essere azionato anche separata­mente perché l‘apparecchio dispone di due linee di alimentazione.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO A causa della potenza di questo apparecchio, non fare uso di cavi di prolungamento oppure di prese multiple.
Messa in esercizio
Prima della prima messa in esercizio
1. Togliere l’imballaggio. Togliere il coperchio dalla friggitrice. Nella friggitrice c’è il cestello. Tirare fuori tutti gli oggetti dalla friggitrice.
2. Si consiglia di pulire bene il coperchio, la scatola, il conteni­tore e il cesto per la friggitura come descritto in Pulizia.
3. Estrarre il cavo dal vano.
Avvertenze per l’utente
1. Togliete sempre i cibi rimasti nell’olio (p.e. pezzi di patatine fritte). Dopo vari usi cambiare l’olio.
Per friggere usate olio apposito di qualità o grasso per
friggere.
2. Olio e grassi devono essere riscaldabili ad alta temperatura. Evitate di usare margarina, olio di oliva o burro. Questi gras­si non sono idonei alla friggitura perché possono generare fumo già a basse temperature.
Raccomandiamo l’uso di olio da frittura liquido.
AVVISO: Se si desidera utilizzare grasso osservare le indicazi­oni importanti per l’ uso!
Se si usa grasso, tagliarlo a pezzettini. Impostare il termostato su una temperature bassa ed aggiungere lentamente I pezzettini. Quando il grasso si è sciolto ed ha raggiunto il livello d’ olio, impostare il termostato sulla temperatura desiderata.
Non mettere il grasso in nessun caso nel cesto da frittura!
3. Per diminuire il contenuto di amide acrilico in alimenti conte­nenti amido (patate, cereali), si consiglia di non aumentare la temperatura di frittura più di 170° C (eventualmente 175° C). Inoltre si consiglia anche di friggere gli alimenti per un corto periodo e al massimo no a che non siano dorati.
4. Nota che l’ interruttore di sicurezza (4) è in azione non appena l’ elemento di controllo viene condotto nella guida.
5. Scegliete la temperatura di friggitura adatta e tenete conto del tipo di cibo da friggere. La regola è: i generi alimentari prefritti hanno bisogno di temperature più elevate rispetto a quelli crudi.
6. Non sollevate né muovete la friggitrice quando l’olio o il grasso sono ancora bollenti.
7. Quando friggete impasti, togliete la pasta in eccesso e mettete i cibi con cautela nell’olio.
8. Osservare che il manico sul cesto da frittura non sia montato.
• Premere gli estremi del lo alle estremità libere dell’
impugnatura.
• Inserire gli angoli nel dispositivo di ssaggio all’interno
del cesto.
• Queto deve essere riempito al massimo di 2/3. Non
riempire troppo il cesto.
9. Prima asciugare bene gli alimenti umidi con un panno asciutto.
ATTENZIONE:
Dovuto ad alimenti troppo umidi (p.e.: patatine fritte troppo congelate), si possono creare grandi quantità di schiuma che nel caso più negativo possono provocare un traboccare dell’ olio.
Uso
1. Accertarsi che la spina sia staccata e l’apparecchio spento (Le spie di controllo sono spente).
2. Togliere il coperchio dalla friggitrice.
3. Togliete il cesto per la friggitura e versate olio o grasso nel contenitore (max. 3 l). Quando il cesto è pieno, il livello dell’olio e/o grasso deve essere tra le tacche indicanti min. e max.
4. Inserire la spina in una presa con contatto di terra da 230 V, 50 Hz. La spia di controllo rossa si illumina. Imposta­re il regolatore della temperatura (3) girandolo per ottenere la temperatura desiderata.
5. La spia di controllo verde si illumina. Quando la temperatura impostata è raggiunta, si spegne la spia di controllo verde. Immergere cautamente il cesto con i cibi da friggere nel grasso bollente.
6. La spia di controllo verde si accende e si spegne più volte durante la frittura. È normale ed è il segnale che la tempe­ratura viene controllata e mantenuta mediante il termostato. A termine della frittura (i tempi per la durata della frittura si trovano scritti sull’imballaggio degli alimenti oppura sulla ricetta), estrarre il cesto della frittura.
7. Fate sgocciolare l’olio dai cibi fritti.
8. Per spegnere l’ apparecchio, girare il regolatore della tem­peratura su MIN e togliere la spina dalla presa. Avvolgere il cavo nel vano formando una spirale.
Pulizia
AVVISO:
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sem­pre la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
ATTENZIONE:
• Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
• Non immergere assolutamente l’apparecchio nell’acqua per pulirlo.
Page 22
22
ITALIANO
Attendete nché la friggitrice sia completamente raffreddata prima di iniziare a pulirla. Dopo l’uso si dovrebbe attendere 1 - 2 ore per evitare ustioni.
Cesto per frittura
• Per cambiare l’olio, estrarre il cesto per la frittura e versare l’olio sul lato.
• Pulire il contenitore del grasso di friggitura, il coperchio e la custodia con un panno umido ed eventualmente con detergente per stoviglie. Non immergere in acqua.
• Pulire il cestello come abitualmente in acqua e detergente per stoviglie.
Custodia
Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito.
Rimozione guasti
L’ apparecchio non è in funzione
Rimedio:
• Controllare il collegamento rete.
• Controllare la posizione del termostato.
Altre possibili cause:
L’ apparecchio è equipaggiato di un interruttore di sicurezza (4). Evita un’ eventuale messa in funzione non intenzionale del riscaldamento.
Rimedio:
Controllare se l’elemento di controllo è correttamente collocato.
Protezione contro il surriscaldamento
• Se doveste per sbaglio accendere la friggitrice senza che contenga olio o grasso, la protezione contro il surriscal­damento si accende automaticamente. In questo caso, non è più possibile usare l’apparecchio. Staccare quindi il connettore dalla relativa presa.
• Azionare il bottone „RESTART“ (5) solo dopo aver lasciato raffreddare completamento l’ apparecchio, sul retro dell’ ele­mento di comando, per usare nuovamente la friggitrice. Per fare ciò usare un oggetto di legno o plastica che sia lungo di almeno 4 cm.
Dati tecnici
Modello: ............................................................................FR 3256
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: ................................................... 2 x 2000 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacità: ..................................................................... mass. 3 litri
Peso netto: ........................................................................5,00 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modiche tecniche.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Page 23
23
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap­paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk­kontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig for tegn på skader. Hvis du nner en skade, må du ikke bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalisert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
ADVARSEL:
• Tilsett aldri vann i oljen!
• Oljer og fett kan begynne å brenne ved overoppheting. Vær forsiktig! Ikke glem å slå av apparatet etter bruk! Still først ned termostaten til laveste innstilling, og trekk deretter ut kontakten.
Ikke driv apparatet på en ekstern tidsbryter eller et separat fjernstyringssystem.
Oversikt over betjeningselementene
1 POWER lys (rødt) 2 TEMP lys (grønt) 3 Termostat 4 Sikkerhetsbryter 5 Restart-knapp 6 Ledningsrom 7 Frityrfettbeholder 8 Hus 9 Frityrkurv
Hensiktsmessig bruk
Dette apparatet er ment for frityrsteking av matvarer. Det er utelukkende ment for dette formål og må bare brukes til
dette. Det må kun brukes på den måten som er beskrevet i den­ne bruksanvisningen. Apparatet må ikke brukes kommersielt.
Enhver annen bruk gjelder som ikke hensiktsmessig, og kan føre til skader på apparatet og også på personer.
Clatronic International GmbH overtar ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av ikke hensiktsmessig bruk.
Elektrisk tilkobling
Tilkoplingseffekt
Til sammen kan den doble frityrkokeren ta opp en ytelse på 4000 W. Ved så høy tilkoblingsverdi anbefaler vi å bruke to adskilte tilførsler med en avsikring fra to 16 A sikringer.
Apparatet må kun tilkobles en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
TIPS:
Hver side av frityrgryten kan også drives hver for seg, siden apparatet har to tilførsler.
OBS: OVERBELASTNING
Ikke bruk skjøteledninger eller flerveis stikkontakter. Dette apparatet har for høy effekt.
Ta apparatet i bruk
Før første gangs bruk
1. Fjern emballasjen. Ta lokket av frityrgryten. I frityrgryten ligger frityrkurven. Ta alle gjenstander ut av frityrgryten.
Page 24
24
NORSK
2. Vi anbefaler at du rengjør lokket, huset, beholderen og frityrkurven slik det er beskrevet under „Rengjøring“.
3. Trekk tilkoblingsledningen ut av ledningsrommet.
Bruksveiledning
1. Rester som har blitt liggende igjen i oljen (f.eks. pommes frites-biter), bør fjernes regelmessig. Du må skifte olje etter at du har brukt frityrgryten ere ganger.
Bruk kvalitativt høyverdig frityrolje eller frityrfett til å fritere i.
2. Fett og oljer må tåle svært høye temperaturer. Ikke bruk mar­garin, olivenolje eller smør. Disse fettsortene egner seg ikke til fritering, da de kan utvikle røyk alt ved lave temperaturer.
Vi anbefaler bruk av ytende frityrolje.
ADVARSEL: Vennligst vær oppmerksom på denne viktige henvis­ningen når du anvender fett!
Dersom du anvender fett, må fettet deles opp i små styk­ker. Still inn termostaten på en lav temperatur, og tilsett stykkene langsomt. Når fettet har smeltet og blitt til olje, kan termostaten stilles inn på ønsket temperatur.
Legg aldri fettet i frityrkurven!
3. For å unngå innhold av akrylamid i matvarer med stivelse (poteter, korn) anbefales det at man ikke overskrider en temperatur på 170 °C (ev. 175 °C) under fritering. I tillegg er det viktig å holde friteringstiden så kort som mulig og å prøve å oppnå en mest mulig gyllenbrun farge på det som friteres.
4. Vennligst vær oppmerksom på at sikkerhetsbryteren (4) betjenes når kontrollelementet ble dyttet forover.
5. Velg egnet frityrtemperatur og ta da hensyn til hva du skal fritere. Som retningslinje gjelder: Forhåndsfriterte nærings­midler krever en høyere temperatur enn rå næringsmidler.
6. Hvis oljen eller fettet fremdeles er varmt, må du ikke bære eller ytte på frityrgryten.
7. Stryk av overødig deig når du friterer deigaktige nærings­midler, og legg bitene forsiktig ned i oljen.
8. Forsikre deg om at håndtaket på frityrkurven er ordentlig festet.
• Klem sammen trådendene på den frie enden av håndtaket.
• Før vinklene inn i trådringene innerst på kurven.
• Frityrkurven må maksimalt fylles opp til 2/3. Frityrkurven
må ikke overfylles.
9. Fuktige næringsmidler må først gnis tørre med en klut.
OBS:
Hvis matvarene er for fuktige (f.eks.: svært frosne pommes frites etc.), dannes det mye skum, noe som i verste fall også kan føre til at oljen koker over.
Bruk
1. Forsikre deg om at apparatet er slått av og er koblet fra strømnettet (Kontrollampene er av).
2. Ta lokket av frityrgryten.
3. Ta ut frityrkurven og fyll olje eller fett i beholderen (mak­simalt 3 l). Væskenivået må ligge mellom minimums- og maksimumsmarkeringen.
4. Stikk støpselet inn i en jordet kontakt, 230 V, 50 Hz. Den røde kontrollampen begynner å lyse. Still termostaten (3) til ønsket temperatur ved å vri på bryteren.
5. Det grønne kontrollyset lyser opp. Når innstilt temperatur er oppnådd, slukkes det grønne kontrollyset. Senk frityrkurven med ingrediensene forsiktig ned i det varmet fettet.
6. Den grønne kontrollampen slår seg av og på ere ganger mens friteringen pågår. Dette er normalt og indikerer at tempe­raturen blir opprettholdt, og at den kontrolleres med termostat. Etter endt frityrtid (frityrtidene nner du på matvareinnpaknin­gen eller i oppskriften) tas frityrkurven ut av frityrkokeren.
7. La det dryppe litt olje av næringsmidlene.
8. For å slå av apparatet setter du termostaten på MIN og trekker støpselet ut av stikkontakten. Vikle opp ledningen i ledningsrommet.
Rengjøring
ADVARSEL:
Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet er avkjølt.
OBS:
• Ikke bruk stålbørste eller andre gjenstander som lager riper.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler som lager riper.
• Apparatet må aldri legges ned i vann for å rengjøres.
Vent til frityrgryten er fullstendig avkjølt før du begynner med rengjøringen. Du bør i alle fall vente 1–2 timer etter bruk for å unngå forbrenninger.
Frityrbeholder
• For å bytte oljen, trekker du ut frityrbeholderen og tømmer oljen ut fra siden.
• Rengjør frityrfettbeholderen, lokket og huset med en fuktig klut og ev.litt opp-vaskmiddel. Ikke legg delene ned i vann.
• Frityrkurven kan du vaske i vanlig oppvaskvann.
Hus
Rengjør huset med en fuktig klut etter bruk.
Feilsøking
Apparatet fungerer ikke
Råd:
• Sjekk strømnettstilkoblingen.
• Sjekk termostatens posisjon.
Andre mulige årsaker:
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter (4). Den forhindrer at oppvarmingen startes uforvarende.
Råd:
Kontroller at kontrollelementet sitter riktig.
Page 25
25
NORSK
Overopphetingsvern
• Hvis du skulle komme til å slå på frityrkokeren når det ikke er olje eller fett i den, kobles overopphetingsbeskyttelsen inn automatisk. Da er ikke apparatet klart til bruk. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• „RESTART“-knappen (5) bak på kontrollelementet må kun betjenes etter at apparatet er fullstendig avkjølt. Denne knappen starter frityrkokeren opp på ny. Til dette bruker du en plast- eller tregjenstand som er minst 4 cm lang.
Tekniske data
Modell: ..............................................................................FR 3256
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ........................................................... 2 x 2000 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Påfyllingsmengde: ...................................................... maks. 3 liter
Nettovekt: ..........................................................................5,00 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Page 26
ENGLISH
26
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions for this Device
WARNING:
• Never add water to the oil!
• Oils and fats may burn when overheated. Please be ca­reful! Do not forget to switch the device off after use! First turn the thermostat to the lowest position and then remove the mains plug.
Do not operate the device with an external timer or separate remote control system.
Overview of the Components
1 POWER lamp (red) 2 TEMP lamp (green) 3 Thermostat 4 Safety switch 5 Restart button 6 Cable compartment 7 Frying grease container 8 Housing 9 Frying basket
Intended Use
This device is used for deep-frying food. It is intended exclusively for this purpose and may only be used
as such. It may only be used in the manner described in these instructions for use. The device must not be used for commer­cial purposes.
Any other use of this device is considered to be contrary to the intended use and may result in damage to materials or even personal injury.
The rm Clatronic International GmbH does not accept any liability for damage caused as a result of the use of this device contrary to its intended use.
Page 27
ENGLISH
27
Electrical Connection
Connected Wattage
In total the double deep fryer can consume up to 4000 W. For this connected load we recommend two separate power lines protected by two 16 A circuit breakers.
The fryer must be connected to a properly installed 230 V, 50 Hz socket with earthing protection.
NOTE:
Each side of the deep fryer can also be operated individually as the device has two supply lines.
CAUTION: OVERLOAD Do not use any extension leads or multiple sockets as this device is too powerful.
Putting into use
Before using for the first time
1. Remove the packaging. Then take the lid off the deep fat fryer. In the deep fat fryer you will nd a frying basket. Take all objects out of the fryer.
2. It is highly recommended to clean the lid, casing, container and frying basket as described in Cleaning.
3. Please pull the connecting cable out of the cable compart­ment.
Useful hints for use
1. Always remove the food remaining in the oil (e.g. pieces of French fries). After the device has been used several times you should change the oil.
Use high quality frying oil or frying grease.
2. Fats and oils must be heatable to high temperatures. Do not use margarine, olive oil or butter: they are not t for frying, because they start to smoke already at low temperatures.
We recommend the use of liquid frying oil.
2. Fats and oils must be heatable to high temperatures. Do not use margarine, olive oil or butter: they are not t for frying, because they start to smoke already at low temperatures.
We recommend the use of liquid frying oil.
WARNING: Please note this important information if you intend to use fat!
If you use fat, please divide it up into small pieces. Turn the thermostat to a low temperature and add the pieces slowly. Once the fat has melted and the correct oil level is reached you can set the desired temperature on the thermostat.
Under no circumstances should you place the fat in the deep frying basket!
3. In order to reduce the acrylamide content of food containing starch (potatoes, cereals) the temperature during deep-fat frying should not exceed 170° C (or possibly 175° C). Fur­thermore, the frying time should be kept as short as possible and the food only fried until it turns golden yellow.
4. Please note that the safety switch (4) is operated when the control element is inserted into the guide mechanism.
5. Choose the right frying temperature and check the condi­tions of the food to be fried. A rule of thumb is that pre-fried foods require a higher temperature than raw foods.
6. Do not carry or move the deep fryer if the oil or grease is still hot.
7. When frying dough-like foods scrape off the excess dough and put the pieces carefully into the oil.
8. Please ensure that the handle of the deep fat frying basket has been correctly attached.
• Press the ends of the wire together at the free end of the
handle.
• Insert the brackets into wire hoops inside the basket.
• The deep fat frying basket must not be more than 2/3
full. Do not overll the frying basket.
9. Rub dry humid foods with a cloth before frying.
CAUTION:
In the case of foodstuffs which are too moist (e.g. frozen chips etc.) large amounts of foam may form, which under certain circumstances may cause the oil to overow.
Use
1. Make sure that the appliance is unplugged and switched off (The control lamps are off.).
2. Take the lid off the deep fryer.
3. Remove the frying basket and ll the container with oil or grease (maximum 3 l). The lling level must be located between the minimum and the maximum level.
4. Insert the plug into a 230 V, 50 Hz power socket. The red control lamp lights up. Set the desired temperature by turn­ing the temperature control (3).
5. The green control lamp lights up. Once the set temperature has been reached the green control lamp goes off. Place the frying basket containing the items to be fried carefully into the hot fat.
6. The green control lamp switches on and off several times during frying. This is normal and it indicates that the temperature is controlled by the thermostat and is being maintained. Once the frying time is over (the frying times are to be found on the packaging of the food or in the recipe), please take out the frying basket.
7. Let the oil drip from the food being fried.
8. In order to switch off the machine, please turn the tempera­ture regulator to MIN and remove the plug from the socket. Wind the mains lead up in the form of a spiral in the cable compartment.
Page 28
ENGLISH
28
Cleaning
WARNING:
Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until the unit has cooled down.
CAUTION:
• Do not use any wire brush or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Under no circumstances should the device be immersed in water for cleaning.
Wait until the deep fryer is completely cool before cleaning. Wait in any case for 1 to 2 hours after use before using again to avoid burns.
Deep frying fat container
• In order to change the oil, pull out the deep frying fat con­tainer and pour the oil out at the side.
• Clean the deep frying fat container, the lid and the housing with a damp clothand household detergent if necessary. Please do not immerse in water.
• The deep frying basket can be cleaned in the usual way in soapy water.
Housing
Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Troubleshooting
Device is not working
Troubleshooting:
• Check the mains connection.
• Check the position of the thermostat.
Other possible causes:
The device is tted with a safety switch (4). This prevents the heater being switched on accidentally.
Troubleshooting:
Check that the control element is correctly in place.
Overheating Protection
• If you should accidentally switch on your deep fat fryer when there is no oil or fat in it the overheating protection is automatically turned on. The appliance is no longer ready to be used. Unplug the deep fryer.
• Only after the device has been left to cool down completely should the „RESTART“ button (5) on the rear of the control element be operated in order to use the deep fat fryer again. For this you should use a plastic or wooden object that is the least 4 cm long.
Technical Data
Model: ...............................................................................FR 3256
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: .................................................... 2 x 2000 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Filling quantity: ............................................................max. 3 Litre
Net weight: ........................................................................5,00 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
Page 29
29
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo­ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne zasady bezpieczeństwa
obsługi tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Do oleju nigdy nie dolewaj wody!
• Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się zapalić. Bądź ostrożny/a! Nie zapomnij wyłączyć urządzenia po zakończeniu pracy! W tym celu ustaw najpierw termostat w najniższej pozycji a następnie wyciągnij wtyczkę.
Nie podłączaj urządzenia do zewnętrznego programatora czaso­wego ani systemu zdalnego sterowania.
Przegląd elementów obsługi
1 Lampka POWER (czerwona) 2 Lampka TEMP (zielona) 3 Regulator temperatury 4 Wyłącznik bezpieczeństwa 5 Przycisk Restart 6 Schowek na kabel 7 Pojemnik na tłuszcz do frytkownicy 8 Obudowa 9 Kosz frytkownicy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy do frytowania produktów spożywczych. Jest przeznaczone tylko do tego celu i tylko do tego celu może być
używane. Urządzenie może być używane tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi. Nie wolno używać go do celów zarobkowych.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody materialne a także szkody osobowe.
Clatronic International GmbH nie odpowiada za szkody spowo­dowane użyciem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem.
Page 30
30
JĘZYK POLSKI
Podłączenie elektryczne
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy podwójnej frytownicy może wynosić łącznie 4000 W. Ze względu na taki pobór mocy, zalecamy zastosowa­nie dwóch osobnych przewodów zasilających zabezpieczonych dwoma osobnymi bezpiecznikami instalacji domowej 16 A.
Urządzenie może zostać podłączone tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
WSKAZÓWKA:
Każda część frytownicy może być używana indywidualnie, ponieważ urządzenie jest wyposażone w dwa przewody zasilające.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE Nie używaj przedłużaczy ani rozgałęziaczy, ponieważ moc tego urządzenia jest do tego za duża.
Uruchomienie
Przed pierwszym uruchomieniem
1. Proszę usunąć opakowanie. Proszę zdjąć pokrywę z fryt­kownicy. We frytkownicy znajduje się kosz na frytki. Proszę wyjąć z frytkownicy wszystkie przedmioty.
2. Zalecamy oczyszczenie pokrywy, obudowy, pojemnika i ko­sza frytkownicy, tak jak opisano to w punkcie Czyszczenie.
3. Wyciągnij kabel sieciowy ze schowka.
Uwagi dotyczące eksploatacji
1. Regularnie usuwać z oleju pozostające w nim produkty (np. pojedyncze frytki po smażeniu). Po wielokrotnym użytku należy wymienić olej.
Do smażenia należy używać jakościowo bardzo dobrego
oleju lub tłuszczu do głębokiego smażenia.
2. Używane tłuszcze i oleje muszą być odporne na wysoką temperaturę. Należy unikać stosowania margaryny, oleju z oliwek lub masła. Tego rodzaju tłuszcze nie nadają się do głębokiego smażenia, ponieważ już przy niskiej temperatu­rze mogą one zacząć się dymić.
Zalecamy stosowanie płynnego oleju do smażenia.
OSTRZEŻENIE: Przestrzegaj tej ważnej wskazówki, używając tłuszczu stałego!
Używając tłuszcz stały, rozdzielaj go na małe kawałki. Ustaw ter­mostat na niską temperaturę i powoli dodawaj kawałki tłuszczu. Gdy tłuszcz stopi się i osiągnie konsystencję oleju, możesz ustawić na termostacie pożądaną temperaturę smażenia.
W żadnym wypadku proszę nie kłaść tłuszczu do koszyka frytkownicy!
3. Dla zmniejszenia zawartości akrylamidu w środkach spo­żywczych, zawierających skrobię (ziemniaki, zboże) zaleca się, by przy smażeniu nie przekraczać temperatury 170° C (ewentualnie 175° C). Ponadto chodzi o to, by zachowywać możliwie krótki czas smażenia, a żywność smażyć najwyżej do koloru złoto-żółtego.
4. Proszę pamiętać, że wyłącznik bezpieczeństwa (4) uruchamiany jest po wsunięciu elementu sterującego do prowadnicy.
5. Ustawić odpowiednią temperaturę smażenia. Należy uwzględniać cechy smażonych produktów. Jednocześnie należy stosować się do zasady, że produkty które były już wstępnie smażone, wymagają wyższej temperatury niż surowe artykuły spożywcze.
6. Jeżeli olej lub tłuszcz są jeszcze gorące, nie wolno przeno­sić, ani też przesuwać frytownicy.
7. Podczas smażenia we frytownicy produktów spożywczych wykonanych z ciasta, należy usunąć z nich nadmiar ciasta i ostrożnie wkładać pojedyncze sztuki do oleju.
8. Pamiętaj, że uchwyt na koszu frytownicy nie został zamocowany.
• Proszę zacisnąć razem druciane końcówki na wolnym
końcu uchwytu.
• Proszę wprowadzić kątowniki do drucianych uszek
wewnątrz koszyka.
• Kosz frytownicy może być napełniony maksymalnie w
2/3. Proszę nie przepełniać kosza frytkownicy.
9. Wilgotne produkty żywnościowe należy wcześniej wytrzeć do sucha ściereczką.
UWAGA: w przypadku środków spożywczych zawierających dużo wilgoci (np.: silnie zamrożone frytki itd.) powstaje intensywnie piana, z powodu czego w najniekorzy­stniejszym razie olej może się przelać.
Użytkowanie
1. Proszę się upewnić, że urządzenie jest wyłączone i odłączo­ne od sieci (Lampki kontrolne są zgaszone).
2. Proszę zdjąć pokrywę z frytkownicy.
3. Proszę wyjąć kosz frytkownicy i napełnić zbiornik olejem lub tłuszczem (maksymalnie 3 l). Pojemnik powinien być napełniony do poziomu pomiędzy oznakowaniem minimum a maksimum.
4. Proszę włożyć wtyczkę do kontaktu z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz. Zapali się czerwona lampka kontrolna. Obracając regulator temperatury (3) ustaw pożądaną tem­peraturę.
5. Zapala się zielona lampka kontrolna. Po osiągnięciu ustawionej temperatury zielona lampka kontrolna gaśnie. Zachowaj ostrożność, wkładając koszyk frytownicy wypeł­niony smażonym produktem.
6. Zielona lampka kontrolna wielokrotnie włącza się i wyłącza podczas smażenia. Jest to normalne i wskazuje na pracę termostatu kontrolującego i utrzymującego temperaturę. Po upływie czasu smażenia (czas smażenia jest podany na opakowaniu produktu spożywczego lub w recepturze) wyjmij koszyk frytownicy.
7. Pozwolić na obcieknięcie oleju ze smażonego produktu.
Page 31
31
JĘZYK POLSKI
8. W celu wyłączenia urządzenia regulator temperatury proszę ustawić na MIN i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Ułóż zwinięty spiralnie kabel sieciowy w schowku.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed­miotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
• W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia zaczekać, aż frytownica całkowicie wystygnie. Aby uniknąć poparzenia powinni Państwo odczekać z czyszczeniem urządzenia 1-2 godziny od jego użytkowania.
Zbiornik tłuszczu
• Aby wymienić olej, wyciągnij zbiornik tłuszczu i wylej olej z boku.
• Oczyścić wewnętrzny pojemnik na tłuszcz, pokrywę i obudo­wę za pomocąwilgotnej ściereczki i w razie potrzeby płynu do zmywania. Nie zanurzać wwodzie.
• Koszyk do smażenia można zmywać w sposób tradycyjny.
Obudowa
Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
Usuwanie zakłóceń
Urządzenie nie funkcjonuje
Środek zaradczy:
• Proszę sprawdzić podłączenie do sieci.
• Proszę sprawdzić pozycję termostatu.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie to zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa (4). Uniemożliwia on niezamierzone włączenie ogrzewania.
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić właściwe położenie elementu sterującego.
Ochrona przed przegrzaniem
• Jeżeli frytownica zostanie omyłkowo włączona bez oleju lub tłuszczu, automatycznie zadziała zabezpieczenie przed przegrzaniem. Urządzenie nie jest wówczas gotowe do użytku. Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• By frytkownicę użyć ponownie, proszę uruchomić przycisk „RESTART“ (5) z tyłu elementu sterującego dopiero po zu­pełnym ochłodzeniu urządzenia. W tym celu użyj przedmiotu z tworzywa lub drewna o długości co najmniej 4 cm.
Dane techniczne
Model: ...............................................................................FR 3256
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ................................................................ 2 x 2000 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: .....................................................maks. 3 l
Masa netto: ........................................................................5,00 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urzą­dzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne­go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho­wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Page 32
32
JĘZYK POLSKI
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzeda­ży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządze­nie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Page 33
33
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev­ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí­žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Zvláštní bezpečnostní upozornění
pro tento přístroj
VÝSTRAHA:
• Do oleje nikdy nepřilévejte vodu!
• Oleje a tuky mohou v případě přehřátí začít hořet. Buďte opatrní! Po použití nezapomeňte přístroj vypnout! Nejdříve proto postavte termostat na nejnižší místo a poté vytáhněte zástrčku
Neprovozujte přístroj na vnějších spínacích hodinách nebo na odděleném systému dálkového řízení.
Přehled ovládacích prvků
1 Kontrolka POWER (červené) 2 Kontrolka TEMP (zelené) 3 Regulátor teploty 4 Bezpečnostní spínač 5 Tlačítko Restart 6 Přihrádka pro kabel 7 Nádoba pro fritovací tuk 8 Vnější kryt 9 Fritovací koš
Použití odpovídající určení
Tento přístroj slouží k fritování potravin. Je určen výhradně pro tento účel a smí být používán rovněž
pouze pro tento účel. Smí být používán jen způsobem popsa­ným v tomto návodu k použití. Tento přístroj nesmíte používat pro průmyslové účely.
Každé jiné použití se pokládá za použití neodpovídající určení a může vést k poškození věcí či dokonce k poranění osob.
Clatronic International GmbH neručí za škody vzniklé použitím, jež neodpovídá určení, pro které je přístroj určen.
Elektrické připojení
Příkon
Dvojitá fritéza může celkem pojmout výkon 4000 W. Při této připojovací hodnotě doporučujeme dvě oddělená vedení s pojist­kou prostřednictvím dvou domácích ochranných spínačů 16 A.
Page 34
34
ČESKY
Přístroj smí být připojen jen do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
Každou stranu fritézy lze i jednotlivě provozovat, neboť zařízení má dvě přívodní vedení.
POZOR: PŘETÍŽENÍ
Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Uvedení do provozu
Před prvním uvedením do provozu
1. Přístroj vybalte. Z fritézy sejměte víko. Ve fritéze se nachází fritovací koš. Z fritézy vyjměte všechny předměty.
2. Doporučujeme čistit víko, těleso, nádobu a fritovací koš tak, jak je popsáno v oddíle Čištění.
3. Vytáhněte připojovací kabel z přihrádky pro kabel.
Pokyny pro používání
1. Pravidelně odstraňujte zbytky fritované suroviny, které zůstaly v oleji (např. kousky pomfritů). Po častém používání je třeba vyměnit olej.
K fritování používejte jen kvalitní fritovací oleje nebo fritovací
tuky.
2. Musí být možné zahřát oleje a tuky na vysokou teplotu. Nepoužívejte margarín, olivový olej nebo máslo. Tyto tuky nejsou totiž k fritování vhodné, protože už při nižších teplo­tách se mohou přepalovat.
Doporučujeme používat tekutý fritovací olej.
VÝSTRAHA: V případě, že budete chtít používat tuky, věnujte pro­sím pozornost tomuto důležitému upozornění!
Pokud budete používat tuk, nakrájejte ho na malé kousky. Nastavte termostat na nejnižší teplotu a pomalu kousky přidávejte. Jakmile se tuk roztaví a bude z něho olej, můžete na termostatu nastavit požadovanou teplotu.
V žádném případě nevkládejte fritovací tuk na frito­vacího koše!
3. Ke snížení obsahu akrylamidu v potravinách obsahujících škrob (brambory, obiloviny) se doporučuje, aby teplota při fritování neklesla pod 170° C (ev. 175° C). Dále platí, aby doba fritování byla co možná nejkratší a surovina aby byla fritována maximálně do zlatova.
4. Chtěli bychom Vás upozornit na to, že bezpečnostní spí- nač (4) se spustí poté, co byl řídící prvek posunut do vedení.
5. Zvolte vhodnou fritovací teplotu a zohledněte při tom povahu fritované suroviny. Jako návod platí: Předsmažené potraviny vyžadují vyšší teplotu než potraviny v surovém stavu.
6. Jestliže je olej nebo tuk ještě horký, pak nesmíte fritézu přenášet nebo s ní pohybovat.
7. Při fritování potravin z těsta setřete přebytečné těsto a kousky vkládejte opatrně do oleje.
8. Dávejte pozor na to, aby rukojeť byla správně upevněna na fritovacím koši.
• Vzájemně stiskněte konce drátu na volném konci drža-
dla.
• Veďte úhly do oček drátu uvnitř koše.
• Fritovací koš smí být naplněn maximálně do 2/3. Nepře-
plňujte fritovací koš.
9. Vlhké potraviny nejprve otřete do sucha pomocí hadříku.
POZOR:
Jestliže jsou potraviny příliš vlhké (např. pommes frites příliš pokryté ledem), dochází k silnému pěnění, což v nejnepřízni­vějším případě může vést až k překypění oleje.
Používání
1. Ujistěte se, že přístroj je odpojen od elektrické sítě a že je vypnutý (Kontrolní svítilny nesvítí).
2. Odejměte víko z fritézy.
3. Vyjměte fritovací koš a do nádoby nalijte, resp. vložte olej nebo tuk (maximálně 3 litru). Hladina tuku se musí nacházet mezi ryskami MIN a MAX.
4. Zastrčte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz. Červená kontrolní svítilna se rozsvítí. Otáče­ním regulátoru teploty (3) nastavte požadovanou teplotu.
5. Zelená kontrolka se rozsvítí. Pokud bylo dosaženo nastave­né teploty, zelená kontrolka zhasne. Opatrně vložte fritovací koš s fritovanými surovinami do horkého tuku.
6. Zelená kontrolní svítilna se během fritování několikrát roz­svítí a opět zhasne. To je normální a indikuje to, že teplota je kontrolována termostatem, který její hodnotu konstantně udržuje. Po uplynutí doby fritování (doba fritování je uvede­na na obalech potravin či v receptech) vyjměte fritovací koš.
7. Nechte olej odkapat z fritované suroviny.
8. Chcete-li přístroj vypnout, nastavte regulátor teploty do polohy MIN a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Naviňte síťový kabel spirálovitě do přihrádky pro kabel.
Čištění
VÝSTRAHA:
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
POZOR:
• Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
• V žádném případě přístroj neponořujte do vody.
Vyčkejte, až fritéza zcela vychladne a teprve potom začněte s čištěním. Po použití byste ale měli před další manipulací v kaž­dém případě vyčkat minimálně 1-2 hodiny, abyste se vyvarovali možného popálení.
Page 35
35
ČESKY
Fritovací nádoba
• Pro výměnu oleje vytáhněte fritovací nádobu a postranně vylijte olej.
• Očistěte fritovací nádobu, víko a vnější kryt vlhkým hadříkem, popřípaděpoužijte prostředek na mytí nádobí. Neponořujte nádobu do vody.
• Fritovací koš můžete mýt obvyklým způsobem ve vodní lázni s přísadouprostředku na mytí nádobí.
Těleso přístroje
Podle potřeby vyčistěte těleso po použití lehce navlhčeným hadříkem.
Odstraňování poruch
Přístroj není funkční
Náprava:
• Zkontrolujte síťovou přípojku.
• Zkontrolujte polohu termostatu.
Další možné příčiny:
Váš přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem (4). Zabraňuje samovolnému zapojení topení.
Náprava:
Zkontrolujte řádné posazení řídícího prvku.
Ochrana před přehřátím
• Pokud jste fritézu omylem zapnuli v okamžiku, kdy v ní není žádný olej, resp. tuk, automaticky se aktivuje funkce ochra­ny před přehřátím. Přístroj pak už není funkční. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Teprve poté, co přístroj zcela vychladne, stiskněte ovládací knoík „RESTART“ (5), na zadní straně řídící prvku, abyste mohli fritézu opět používat. K tomuto účelu použijte umělo­hmotný nebo dřevěný předmět dlouhý minimálně 4 cm.
Technické údaje
Model: ...............................................................................FR 3256
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ......................................................................... 2 x 2000 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: ................................................................max. 3 litr
Čistá hmotnost: .................................................................5,00 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
Page 36
36
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Különleges biztonsági tudnivalók a készülékhez
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne adjon vizet az olajhoz!
• Az olaj és a zsírok túlhevüléskor éghetnek. Legyen elővigyázatos! Ne felejtse el a készüléket üzemelés után kikapcsolni! Először állítsa a hőszabályzót a legkisebb fokozatra és utána húzza ki a csatlakozót.
Ne üzemeltesse a készüléket külső időkapcsoló óráról vagy külön távirányító rendszerről.
A kezelőelemek áttekintése
1 POWER lámpa (piros) 2 TEMP lámpa (zöld) 3 Hőfokszabályzó 4 Biztonsági kapcsoló 5 Újraindító gomb (Restart) 6 Kábelók 7 Sütőzsiradék-tartály 8 Burkolat 9 Sütőkosár
Rendeltetésszerű használat
A készülék élelmiszerek sütésére szolgál. Kizárólag erre a célra készült és csak erre szabad felhasználni.
Csak a leírás szerinti módon szabad használni. A készüléket nem szabad kereskedelmi célokra használni.
Minden másfajta használat rendeltetésellenesnek minősül, anyagi kárt, vagy akár még személyi kárt is okozhat.
A Clatronic International GmbH nem vállal felelősséget a rendel­tetésellenes használatból eredő károkért.
Elektromos csatlakoztatás
Csatlakoztatási érték
A dupla olajsütőt összesen 4000 W teljesítményt vehet fel. Ezen csatlakoztatási érték esetén két külön betápláló vezetéket javaslunk két 16 A feletti védőbiztosítékkal.
Page 37
37
MAGYARUL
A készüléket csak előírásszerűen szerelt, 230 V 50 Hz-es földelt konnektorba szabad csatlakoztatni.
TÁJÉKOZTATÁS:
Az olajsütő mindkét oldalát egyenként is lehet üzemeltetni, mivel a készüléknek két vezetéke van.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy hálózati csatla­kozósort, mivel a készülék túlságosan nagy teljesítményű.
Üzembehelyezés
Az első használatvétel előtt
1. Távolítsa el a csomagolóanyagot! Vegye le a fritőzről a fedőt! A fritőzben van a sütőkosár. Vegyen ki minden tárgyat a fritőzből!
2. A fedőt, a burkolatot, a tartályt és a sütőkosarat ajánlatos megtisztítani, ahogy a Tisztítás címszó alatt le van írva.
3. Húzza ki a csatlakozókábelt a kábelókból!
Használati útmutató
1. Rendszeresen távolítsa el az olajból a benne maradt ételmaradványokat (pl. pommes frite darabkákat). Többszöri használat után cserélje ki az olajat.
A sütéshez jó minőségú sütőolajat vagy zsít használjon.
2. A zsírok és olajak magas hőfokra hevíthetők legyenek. Ne használjon margarint, olivaolajat vagy vajat! Ezek a zsíradékok meg alkalmasak fritirozásra, minthogy már alacsony hőmérsékleten füstölni kezdhetnek.
Folyékony sütőolaj használatát javasoljuk.
FIGYELMEZTETÉS: Kérjük vegye figyelembe ezt a fontos tudnivalót, ha zsírt szeretne használni!
Amennyiben zsírt használ, vágja fel kisebb darabokra. Állítsa a hőszabályzót alacsony hőmérsékletre és lassan adja hozzá a darabokat. Ha a zsír elolvadt és elérte az olajszintet, a hőszabályzón be lehet állítani a kívánt hőfokot.
Semmi esetre se tegye a zsírt a sütőkosárba!
3. A keményítőtartalmú élelmiszerekben (krumpli, gabona) lévő acrylamid tartalom csökkentése érdekében nem ajánla­tos a 170° C (esetleg 175° C) sütési hőmérsékletet túllépni. Továbbá a sütési idő lehetőleg rövid legyen és a sütendő élelmiszert maximum aranysárgára szabad sütni.
4. Kérjük vegye figyelembe, hogy a biztonsági kapcsoló (4) akkor kerül működésbe, ha a vezérlőelemet a vezetésbe tolják.
5. Válassza meg a megfelelő fritirozási hőmérsékletet. Ehhez vegye gyelembe a sütni kívánt élelmiszer sajátosságait. Irányelv: előfritirozott élelmiszerek esetében magasabb hőmérsékletre van szükség, mint nyers élelmiszereknél.
6. Amíg az olaj vagy zsír még forró, nem szabad a fritőzt mozgatni vagy máshová vinni.
7. Tésztafélék fritirozása esetén húzza le a túlcsordult tésztát, és óvatosan helyezze a darabokat az olajba.
8. Ügyeljen rá, hogy a sütőkosáron a fül jól legyen rögzítve!
• Nyomja össze a drótvégeket a nyél szabad végeinél.
• Dugja be a sarkokat a kosár belsejében lévő fülekbe.
• A sütőkosarat legfeljebb 2/3-áig szabad csak megtölte-
ni. Ne töltse túl a sütőkosarat.
9. A nedves élelmiszert előzőleg kendővel törölje szárazra!
VIGYÁZAT:
Túlságosan vizes élelmiszerek (pl. erősen fagyasztott hasáb­burgonya stb.) esetében erőteljes habképződés indul, ami miatt balszerencsés esetben az olaj ki is futhat.
Használat
1. Győződjék meg róla, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és ki van-e húzva a konnektorból (Az ellenőrző lámpák nem égnek).
2. Vegye le a fritőzről a fedőt!
3. Vegye ki a sütőkosarat, és töltsön a tartályba olajat vagy zsírt (maximum 3 lit.). A zsiradék szintje a Min. és a Max. jel között legyen.
4. Dugja a csatlakozó dugaszt egy 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba! A piros ellenőrző lámpa kigyullad. A hőfoksza­bályozó (3) forgatásával állítsa be a kívánt hőmérsékletet!
5. Felvilágít a zöld ellenőrző lámpa. Ha elérte a készülék a be­állított hőmérsékletet, a zöld ellenőrzőlámpa kialszik. Lassan eressze be a sütőkosarat a sütnivaló élelmiszerrel együtt a forró zsírba.
6. A zöld ellenőrző lámpa a sütés alatt többször be- és kikap­csol. Ez normális jelenség, és azt jelzi, hogy a hőmérséklet termosztatikus ellenőrzés alatt áll, és azonos marad. A süté­si idő lejárta után (a sütési időt az élelmiszer csomagolásán vagy a receptben találhatja meg) vegye ki a sütőkosarat.
7. Hagyja a fritirozott élelmiszerről kissé lecsepegni az olajat.
8. A készülék kikapcsolásához állítsa a hőmérsékletszabályo­zót MIN-ra, és húzza ki a dugaszt a konnektorból! A hálózati kábelt spirálisan csévélje fel a kábelókban!
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
• Semmi esetre se mártsa a készüléket tisztítás céljából vízbe!
Várjon a tisztítás megkezdésével, míg a fritőz teljesen le nem hűlt. A használat után azonban mindenképp tanácsos 1-2 órát várni, nehogy a forró készülék égési sérülést okozzon.
Page 38
38
MAGYARUL
Olajsütő tartály
• Az olaj cseréjéhez húzza ki az olajtartályt és öntse ki oldalt az olajat.
• A sütőzsiradék-tartályt, a fedelet és a külső borítást nedves ruhával és eset-leg háztartási mosogatószerrel tisztítsa! Ne mártsa őket vízbe!
• A sütőkosarat a szokásos módon lehet elmosogatni.
Burkolat
A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje tisztára!
Zavarelhárítás
A készülék nem működik
Megoldás:
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• Ellenőrizze a termosztátok helyzetét.
További lehetséges okok:
Szerelje fel a készüléket biztonsági csatlakozóval (4). Ez megakadályozza a fűtés akaratlan bekapcsolását.
Megoldás:
Ellenőrizze a vezérlőelem helyes beállítását.
Túlhevülés elleni védelem
• Ha tévedésből úgy indítaná el a fritőzt, hogy nincs benne olaj, ill. zsír, automatikusan bekapcsol a túlhevülésgátló. Ilyenkor a készülék már nem működőképes. Húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Csak a készülék teljes lehűlése után működtesse a vezér­lőelem hátoldalán található „RESTART“ gombot (5), ha a fritőzt újra használni szeretné. Ehhez legalább 4 cm hosszú műanyag- vagy fatárgyat használjon.
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................................FR 3256
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .................................................... 2 x 2000 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: ....................................................... max. 3 liter
Nettó súly: ..........................................................................5,00 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Page 39
39
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике безопас-
ности для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Ни в коем случае не наливайте в масло воду!
• Перегретые масла и жиры могут воспламениться. Будьте осторожны! Никогда не забывайте выключать прибор после окончания работы! Для этого сначала установите термостат на наименьшую температуру, а затем вытащите вилку сети из розетки.
При эксплуатации прибора не пользуйтесь выносным выключателем с часовым механизмом или отдельной теле­механической системой.
Обзор деталей прибора
1 Светоиндикатор POWER (красный) 2 Светоиндикатор TEMP (зеленый) 3 Регулятор температуры 4 Предохранительный выключатель 5 Кнопка „Restart“ (повторный старт) 6 Отсек для сетевого шнура 7 Фритюрная емкость для масла 8 Корпус 9 Фритюрная корзинка
Использование по назначению
Этот прибор предназначен для жаренья продуктов питания во фритюре.
Он предназначен исключительно для этой цели и может использоваться только для этого. Он может использоваться только таким образом, как это указано в данной инструкции по обслуживанию. Вы не имеете права использовать при­бор в промышленных целях.
Любое другое применение считается использованием не по назначению и может нанести материальный ущерб или даже телесные повреждения.
Компания Клатроник Интернейшенел ГмбХ /Clatronic International GmbH не несёт ответственности за ущерб, на­несённый в результате использования не по назначению.
Page 40
40
РУССКИЙ
Подключение к сети
Потребляемая мощность
Общая мощность потребления энергии двойной фритюрни­цы может достичь 4000 вт. При такой общей потребляемой мощности мы рекомендуем два токоподводящих провода с защитой предохранителем через два бытовых защитных автомата по 16 A.
Прибор разрешается включать только в розетку с напря­жением сети 230 В , 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Каждая фритюрная ёмкость для масла может работать отдельно, так как прибор снабжён двумя линиями электропитания.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА Не пользуйтесь удлинителями или разветвлителями, так как устройство потребляет большую мощность.
Подготовка к работе
Перед первым включением
1. Удалите упаковку. Снимите крышку с фритюра. Во фри­тюре находится фритюрный короб. Выньте из фритюра все детали.
2. Рекомендуется очистить крышку, корпус, емкость фритю­ра и фритюрный короб как это описано в главе Чистка.
3. Вытяните сетевой шнур из отсека.
Указания по эксплуатации
1. Регулярно удаляйте остатки пищи из масла ( к примеру картофельную соломку). После многоразового употре­бления необходимо заменить масло.
Для поджаривания во фритюре применяйте только высо-
кокачественное масло или жир.
2. Используемые масла и жиры должны допускать нагре­вание до высоких температур. Избегайте применения маргарина, оливкового или сливочного масла. Эти сорта масла не подходят для фритюра, так как они начинают дымить уже при незначительных температурах.
Мы рекомендуем применять жидкое масло для фритюра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пожалуйста придерживайтесь самого важного правила, если вы хотите применять жир во фритюре!
Если вы хотите применять жир во фритюре, то разделите его на маленькие кусочки. Установите термостат на наименьшую температуру и медленно переложите кусочки жира во фритюр. Как только жир растопится и будет достигнут нужный уровень, переключите термостат на нужную температуру.
Ни в коем случае не кладите жир во фритюрный короб.
3. Чтобы удержать образование акриламида в крахма­лосодержащих продуктах питания (картофель, крупы) на минимуме при их поджаривании во фритюре не рекомендуется превышать температуру 170° C (доп. 175° C). Далее рекомендуется уменьшать время под­жаривания до минимума и поджаривать максимально до золотистого цвета.
4. Пожалуйста учтите, что предохранительный выклю­чатель (4) нажимается как только регулирующее устрой­ство будет введено в направляющие.
5. Установите подходящую температуру, обязательно учитывайте при этом особенности продукта. Для ори­ентировки можно использовать следующее правило: продукты, прошедшие предварительное обжаривание во фритюре, требуют более высоких температур по сравнению с сырыми продуктами.
6. Если масло или жир еще горячие, то ни в коем случае не переставляйте и не двигайте фритюр.
7. Перед тем как опустить в масло продукты из теста обязательно срежте с них торчащие лохмотья теста.
8. Проследите за тем, чтобы ручка была крепко прикре­плена к фритюрному коробу.
• Сожмите концы провода вместе на свободном
конце ручки.
• Введите уголки в проволочные петли внутри короба.
• Фритюрный короб разрешается наполнять макси-
мум на 2/3. Не переполняйте фритюрную корзинку.
9. Влажные продукты необходимо подсушить, промокнув их салфеткой.
ВНИМАНИЕ:
сильно влажные продукты питания (к примеру: обледе­невшая картофельная соломка) вызывают сильное пенообразование, что в худшем случае может привести к выкипанию масла.
Порядок работы с прибором
1. Уведитесь в том, что прибор отключен от сети и выклю­чен (Контрольные лампочки не светятся).
2. Снимите крышку с фритюра.
3. Выньте фритюрный короб и наполните емкость фритюра маслом или жиром (максимум 3 л). Уровень масла должен находиться между метками „Min“ и „Max“.
4. Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц. Загорается красная контрольная лампочка. Поверните регулятор температуры (3) в не­обходимое положение.
5. Загорается зеленый светоиндикатор. Как только нужная температура будет достигнута, он потухнет. Осторожно опустите фритюрную корзинку с продуктами в горячий жир.
6. Зеленая контрольная лампочка многократно включа­ется и выключается во время работы фритюра. Это нормальное явление и сигнализирует о том, что темпе­ратура контролируется и поддерживается термостатом. По окончании времени приготовления (время приготов­ления во фритюре вы найдете на упаковке продукта или в рецепте) вытащите фритюрную корзинку.
7. Дайте маслу стечь с поджаренного продукта.
Page 41
41
РУССКИЙ
8. Чтобы выключить фритюр, поверните регулятор тем­пературы в положение MIN и выньте вилку из розетки. Уложите сетевой шнур в отсек, смотав его спиралью.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и
ждите пока прибор остынет.
ВНИМАНИЕ:
• Не применяйте проволочные щетки или предметы с абразивным покрытием.
• Не применяйте сильные или абразивные моющие средства.
• Ни в коем случае не погружайте электроприбор в воду.
Перед чисткой обязательно подождите пока фритюр полно­стью остынет. В любом случае, подождите после работы примерно 1-2 часа, чтобы избежать опасности получения ожогов.
Ёмкость для жаренья во фритюре
• Для замены масла выньте ёмкость для жаренья во фритюре и слейте масло, наклонив ёмкость вбок.
• Протрите емкость для масла, крышку и корпус влажной тряпкой сприменением, в случае необходимости, до­машних моющих средств. Вводу не опускать!
• Фритюрную корзинку можно промыть, как обычно, в моющем растворе.
Корпус
По окончании работы протрите корпус слегка влажной тряпкой.
Устранение неисправностей
Прибор не функционирует
Помощь:
• Проверьте подключение к электросети.
• Проконтролируйте положение термостата.
Другие возможные причины:
Изделие оснащено предохранительным выключателем (4). Он преотвращает непредвиденное включение нагреватель­ных элементов.
Помощь:
Проверьте правильную посадку регулирующего устройства.
Защита от перегрева
• Если фритюр будет случайно включен без масла/жира, то автоматически сработает защита от перегрева. После этого фритюр больше не включается. Выньте вилку из розетки.
• После того, как прибор полностью остынет, нажмите кнопку „RESTART“ (5), находящуюся на задней стороне регулирующего устройства, чтобы вернуть фритюр в исходное положение. Для этого воспользуйтесь пред­метом из пластмассы или из дерева длиной минимум 4 см.
Технические данные
Модель: ...........................................................................FR 3256
Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .....................................2 x 2000 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вместимость: ...................................................... макс. 3 литров
Вес нетто: ......................................................................... 5,00 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Page 42
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 03/10
Loading...