Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Інструкція з експлуатації
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati útmutató
Руководство пользователя
Eierkoker • Cuiseur à oeufs • Hervidor de huevos
Máquina de cozer ovos • Bollitore per le uova • Яйцеварка
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warn- oder Informationscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
• Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren
Oberäche sehr hoch sein.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es
in Betrieb ist.
• Nehmen Sie die Haube des Eierkochers erst dann vom Gerät,
wenn der Signalton das Garende signalisiert.
• Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Eierhalter.
2
Page 3
WARNUNG:
• Aus dem Dampoch und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr!
• Vorsicht beim Umgang mit dem Messbecher. Dieser enthält an der
Unterseite eine Einstechnadel. Verletzungsgefahr!
• VORSICHT: Vermeide die Verletzungsgefahr beim Umgang mit der
Eieranstechnadel.
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den heißen Teilen
des Gerätes in Kontakt kommt.
• Schalten Sie den Eierkocher niemals ohne Wasser ein!
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Gießen Sie keine Entkalkungsmittel auf die heiße Heizplatte.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
3
Page 4
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen,
Hotels, Motels oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden.
• Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung
und lagerung“ dazu geben.
Inbetriebnahme des Gerätes
• Nehmen Sie vorsichtig alle Teile aus der Verpackung.
• Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät wie unter
„Reinigung und Lagerung“ beschrieben.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel vom Bodenteil ab.
Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu
nden Sie auf dem Typenschild.
Bedienung
HINWEIS:
Sie können bis zu 7 Eier gleichzeitig kochen.
1. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf eine ebene und
trockene Standäche. Diese sollte rutschfest und wärmebeständig sein.
2. Füllen Sie den mitgelieferten Messbecher randvoll mit
kaltem Wasser und gießen Sie es in die Kochmulde.
4
3. Setzen Sie den Eierhalter auf.
4. Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein, um ein
Platzen zu vermeiden. Verwenden Sie dazu die Einstechnadel an der Unterseite des Messbechers. Drücken Sie
das Ei vorsichtig an, bis die Stechnadel eingedrungen ist.
5. Verteilen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach
oben gleichmäßig und gegenüberliegend in dem Eierhalter.
6. Setzen Sie die Haube auf.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose.
8. Drehen Sie den Härtegradregler, wie unter „Härtegradeinstellung“ beschrieben, auf die gewünschte Position.
9. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter an. Die Kontrollleuchte leuchtet.
10. Haben die Eier den gewünschten Härtegrad erreicht, ertönt
ein Signalton. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
11. Fassen Sie den Deckel an dem Griff an und legen Sie ihn
beiseite.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Kippen Sie die Haube beim Öffnen so, dass der Dampf
auf der dem Griff abgewandten Seite entweichen kann.
Page 5
12. Nehmen Sie den Eierhalter aus der Kochmulde und
schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit
sie nicht nachgaren.
13. Lassen Sie das Gerät vor einem erneuten Kochvorgang
oder vor dem Wegräumen abkühlen!
Härtegradeinstellung
HINWEIS:
Mit dem Härtegradregler werden die Garzeit und damit auch
der Härtegrad der Eier eingestellt. Dabei dienen die Symbole
der jeweiligen Bereiche als Orientierung.
Symbole für „Eierkochen mit dem gleichen Härtegrad“
weiche Eiermittelharte Eierharte Eier
Symbole für „Gleichzeitiges Kochen von weichen, mittelharten und harten Eiern
mittelharte Eierharte Eier
Eier mit gleichem Härtegrad kochen:
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die
Einstellung durch Anzahl und Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der
Eier bestimmt.
Beispiele:
1 kleines Ei (Gewichtsklasse S) soll weich
gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler mit der
Kerbe auf den Anfang des Garbereiches für weiche Eier.
1 großes Ei (Gewichtsklasse XL) oder 7
kleine Eier sollen weich gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler in die
Mitte des Garbereiches.
Gleichzeitiges Kochen von weichen, mittelharten und
harten Eiern:
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier
in einem Arbeitsgang gekocht werden. Verwenden Sie dabei
möglichst gleich große Eier.
Füllen Sie die Kochmulde wie gewohnt mit
Wasser. Bestücken Sie die Eiablage mit allen Eiern. Stellen Sie zuerst den Härtegrad
für weiche Eier, wie oben beschrieben,
nach Größe und Anzahl der Eier ein. Schalten Sie den Eierkocher an. Sobald das
Signal ertönt, schalten Sie das Gerät aus
und entnehmen die gewünschte Anzahl
weich gekochter Eier vorsichtig mit einem
Esslöffel. Schrecken Sie die entnommenen
Eier mit kaltem Wasser ab, da diese sonst
weitergaren.
Anschließend fahren Sie fort mit den
Symbolen für „Gleichzeitiges Kochen von
weichen, mittelharten und harten Eiern“.
Stellen Sie den Regler auf das Symbol
und schalten das Gerät wieder an.
Nach erneutem Signalton schalten Sie
den Eierkocher aus und entnehmen die
mittelhart gekochten Eier.
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier
drehen Sie den Regler etwas weiter auf das
Symbol und schalten das Gerät wieder
an. Warten Sie, bis der Summton das Ende
der Kochzeit signalisiert. Schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
HINWEIS:
Werden keine mittelhart gekochten Eier gewünscht, kann
nach der Entnahme der weichen Eier bei unveränderter
Einstellung nochmals gekocht werden, um harte Eier zu
erhalten.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Zur Platz sparenden Aufbewahrung des Gerätes wickeln Sie
das Netzkabel an der Geräteunterseite auf.
Reinigung und Lagerung
7 große Eier sollen weich gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler an das
Ende des Garbereiches.
Probieren Sie die einzelnen Einstellmöglichkeiten einfach aus.
Sie werden sehen, dass Sie mit diesem Eierkocher bereits
nach kurzer Zeit, dank der elektronischen Kochzeitüberwachung, hervorragende Garergebnisse erzielen.
WARNUNG:
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
• Reinigen oder lagern Sie das Gerät nur im abgekühlten
Zustand. Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen.
5
Page 6
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Das Restwasser in der Kochmulde nehmen Sie mit einem
Spültuch auf. So entfernen Sie gleichzeitig Kalkrückstände.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch ohne Zusatzmittel.
• Die Haube und Eierhalter reinigen Sie in einem Spülbad.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad
des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab. Wir
empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine
Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie
die Dosierungsanleitung des Herstellers.
Störungsbehebung
StörungMögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne
Funktion
Die Eier platzen Eier waren nicht
Eier haben
nicht den
gewünschten
Garzustand
Defekte
Netzsteckdose
angestochen
Zu wenig oder
gar kein Wasser
eingefüllt
Härtegradregler
falsch eingestellt
Haube nicht richtig
auf das Gerät
aufgesetzt
Das Gerät schaltet
vorzeitig ab
wegen starker
Kalkablagerung
Probieren Sie eine
andere Steckdose aus.
Stechen Sie die Eier
vor dem Kochen mit
dem Eierstecher des
Messbechers an.
Füllen Sie den
mitgelieferten
Messbecher randvoll
mit kaltem Wasser und
gießen Sie es in die
Kochmulde.
Stellen Sie den
Härtegradregler
wie unter
„Härtegradeinstellung“
beschrieben auf die
gewünschte Position.
Überprüfen Sie den
Sitz der Haube.
Entkalken Sie
die Kochmulde
regelmäßig. Die
Kalkschicht ist nur
noch sehr schwer zu
entfernen, wenn sie zu
stark ist.
Leistungsaufnahme: ........................................................... 400 W
Schutzklasse: ............................................................................. I
Nettogewicht: ............................................................ca. 0,800 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät EK 3321 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/
EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
6
Page 7
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - InternetServiceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
Page 8
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit
apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het
Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de
originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het
apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en
waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen
hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen
in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met
natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de
stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan
de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het apparaat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd,
tijdens het schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer.
Haal de stekker uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen. Blijf
het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten
hun bereik.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen
i.v.m. verstikkingsgevaar!
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal
aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken
en schade aan het apparaat te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal
verwondingsgevaar.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale Voorzorgsmaatregelen voor dit Apparaat
U zult het volgende icoontje op het product vinden met waarschwingen of informatie:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Risico op brandwonden!
• De toegankelijke oppervlaktes kunnen tijdens gebruik zeer hoge
temperaturen bereiken.
• Het apparaat tijdens gebruik niet verplaatsen of aanraken.
• Haal het deksel pas van de eierkoker af nadat het akoestische
signaal heeft aangegeven dat het koken is voltooid.
• Houd het deksel en de eierhouder alleen aan de hendels vast.
WAARSCHUWING:
• Wanneer u het deksel opent, kan hete stoom uit de stoomopeningen ontsnappen! Risico op brandwonden!
8
Page 9
WAARSCHUWING:
• Ben voorzichtig met de maatbeker, onderin zit namelijk een eierprikker. Risico op letsel!
• LET OP: Vermijd verwondingen door de eierenprikker.
LET OP:
• Laat de voedingskabel niet in contact komen met de hete onderdelen van het apparaat.
• Stel de eierkoker nooit zonder water in werking!
• Uitsluitend met koud water vullen.
• Giet geen ontkalkingmiddel op de hete plaat.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn
in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd
netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door
de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
9
Page 10
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen
Het is niet bedoeld voor gebruik in agrarische bedrijven, motels of
bed & ontbijt accommodaties.
LET OP:
Het product mag voor het reinigen niet in water worden ondergedompeld.
• Volg de aanwijzingen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging
en Opslag”.
Ingebruikname
• Haal alle onderdelen voorzichtig uit de verpakking.
• Maak het apparaat vóór ingebruikname schoon zoals
beschreven in de paragraaf “Reiniging en Opslag”.
Voedingskabel
Wikkel de voedingskabel van de basis af.
Elektrische Aansluiting
• Controleer of uw lokale netspanning overeenkomt met de
specicaties op het spanningslabel van het apparaat.
Gebruik
OPMERKING:
U kunt tot op 7 eieren gelijktijdig koken.
1. Plaats het apparaat op een plat, vlak en droog oppervlak.
Dit oppervlak dit hittebestendig en voorzien van een
antisliplaag te zijn.
2. Vul de meegeleverde maatbeker volledig met water en giet
het in de eierkoker.
3. Plaats de eierhouder.
4. Prik de onderkant van elk ei door met de eierprikker op
de bodem van de maatbeker om barsten van de eieren te
voorkomen. Druk het ei voorzichtig op de prikker.
5. Plaats de eieren met de doorgeprikte zijde omhoog en
gelijkverdeeld in de eierhouder.
6. Sluit het deksel.
7. Sluit de voedingskabel aan op een goed geïnstalleerd
stopcontact.
8. Stel de hardheidregeling in op de gewenste stand, zoals
beschreven in paragraaf “Hardheidinstelling”.
9. Schakel het apparaat in. Het statusindicatielampje zal
oplichten.
10. Er volgt een akoestisch signaal zodra de eieren de gewenste hardheid bereiken. Schakel het apparaat vervolgens uit en haal de stekker uit het stopcontact.
11. Verwijder het deksel alleen door het aan de hendel vast te
houden.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Kantel het deksel bij het openen zodanig dat de stoom
vanaf de tegenovergestelde zijde van het deksel ontsnapt.
12. Haal de eierhouder uit de eierkoker en koel de eieren
onder koud water zodat ze niet door kunnen koken.
13. Leaat het apparaat volledig afkoelen voordat u het weer
gebruikt of opbergt!
Hardheidinstelling
OPMERKING:
De hardheidregeling stelt de kooktijd in en dus tevens de
hardheid van de eieren. De onderstaande icoontjes dienen
als referentie.
10
Page 11
Icoontjes voor het “koken van eieren met dezelfde hardheidsgraad”
Zachte eieren middelharde eierenharde eieren
Icoontjes voor het “gelijktijdig koken van zachte, middelharde en harde eieren”
middelharde eierenharde eieren
Eieren Koken met Dezelfde Hardheidsgraad:
Binnen de gewenste hardheid wordt de instelling bepaald door
het aantal eieren en de gewichtsklasse van de eieren (S, M, L,
XL).
Voorbeelden:
Voor 1 klein zachtgekookt ei (gewichtsklasse S):
- Stel de hardheidsregeling in met de
inkeping net vóór het kookbereik voor
zachte eieren.
Voor 1 groot zachtgekookt (gewichtsklasse
XL) of 7 kleine zachtgekookte eieren:
- Stel de hardheidsregeling in op het
midden van het kookbereik.
Voor 7 grote hardgekookte eieren:
- Stel de hardheidsregeling in op het
einde van het kookbereik.
eetlepel om de gewenste hoeveelheid
zachtgekookte eieren uit de houder te
halen. Koel de verwijderde eieren zodat
deze niet door kunnen koken.
Ga vervolgens verder met de icoontjes voor
het “gelijktijdig koken van zachte, middelharde en harde eieren”. Stel de bediening
in op en schakel het apparaat weer in.
Nadat het akoestische signaal klinkt, kunt u
het apparaat uitschakelen en de middelhardgekookte eieren verwijderen.
Om de resterende eieren hard te koken,
dient u de bediening een klein stukje verder
naar te draaien en het apparaat weer
aan te zetten. Wacht op het akoestisch
signaal, schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
OPMERKING:
Indien u geen middelhardgekookte eieren wilt, laat het
apparaat dan doorkoken nadat u de zachte eieren heeft
verwijderd totdat de resterende eieren hardgekookt zijn.
Wikkelmechanisme voor de Voedingskabel
Wikkel de voedingkabel op binnenin de onderkant van het
apparaat om opbergruimte te besparen.
Reiniging en Opslag
WAARSCHUWING
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Reinig en berg het apparaat alleen op nadat het volledig
is afgekoeld. Risico op brandwonden!
• Dompel het apparaat nooit in water.
Probeer de verschillende instellingen. Dankzij de elektronische
kookregeling zult u binnen de kortste tijd uitstekende resultaten
zien.
Gelijktijdig Zachte, Middelharde en Harde Eieren Koken:
U kunt in slechts een enkele stap en tegelijk zachte, middelharde en harde eieren koken. Wij raden hiervoor eieren van
dezelfde gewichtsklasse aan.
Vul zoals gebruikelijk de eierkoker met
water. Plaats alle eieren op de eierhouder.
Stel eerst aan de hand van de gewichtsklasse en het aantal eieren de hardheid
voor zachte eieren in, zoals hierboven
beschreven. Zet de eierkoker vervolgens
aan. Schakel het apparaat uit zodra het
akoestische signaal klinkt en gebruik een
LET OP:
• Gebruik voor het schoonmaken geen staalborstel of
andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen.
• Veeg het resterende water binnenin de eierkoker weg met
een doekje. Op deze manier verwijdert u tevens kalkresten.
• Maak het oppervlak indien noodzakelijk schoon met een
vochtig doekje zonder reinigingsmiddelen.
• Maak het deksel en de eierhouder schoon in afwaswater.
Ontkalking
• De regelmaat waarmee u dient te ontkalken hangt af van
de waterhardheid en de gebruikshoeveelheid. Wij raden
aan regelmatig te ontkalken.
• Ontkalking is noodzakelijk wanneer het apparaat uitschakelt voordat het water is gekookt.
11
Page 12
• Gebruik geen azijn voor het ontkalken, gebruik uitsluitend
een commercieel beschikbaar ontkalkingsmiddel op
citroenzuurbasis. Volg de aanbevelingen van de fabrikant
om de dosering te bepalen.
Opgenomen vermogen: ..................................................... 400 W
Veiligheidsklasse: ......................................................................... I
Netto gewicht: ............................................................ca. 0.800 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de
richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Betekenis van het vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet
weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar
gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
12
Page 13
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et
le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si
possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne.
Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le
manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour
l’usage auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une
utilisation commerciale.
• Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne
l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles
des meubles. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
mouillées. Si l’appareil est mouillé, débranchez-le immédiatement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez
des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de
mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchezle systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche. Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la
pièce. Débranchez l’appareil.
• Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon.
Assurez-vous qu’ils ne soient pas endommagés et cessez
d’utiliser l’appareil si vous constatez des dommages.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée
tous les emballages (sachets en plastique, pièces de
cloisonnement, polystyrène etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les emballages danger d’étouffement !
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages
sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques
potentiels de blessure.
ATTENTION :
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres
objets.
NOTE :
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Précautions Spéciales de Sécurité pour cet Appareil
Vous trouverez le symbole d’informations et d’avertissement suivant
sur le produit :
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
Risque de brûlures !
• Pendant le fonctionnement, la température des surfaces accessibles peut devenir très chaude.
• Ne déplacez pas et ne touchez pas l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne retirez le capot du cuiseur à œufs qu’après que le signal sonore
ait signalé la n de la cuisson.
• Ne manipulez le couvercle et le support d’œufs qu’avec leurs poignées.
13
Page 14
AVERTISSEMENT :
• De la vapeur chaude s’échappe de l’ouverture prévu à cet effet et
lors de l’ouverture du capot ! Risque d’échaudage !
• Manipulez le verre mesureur avec précaution. Il contient le perceœuf au fond. Risque de blessure !
• ATTENTION : Évitez les blessures causées par le pique-œufs.
ATTENTION :
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne touche pas les parties chaudes de l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner le cuiseur d’œufs sans eau !
• Ne remplissez qu’avec de l’eau froide.
• N’utilisez pas de détartreur sur la plaque de cuisson chaude.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8
ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques
encourus.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec
du personnel qualié. An d’éviter les risques, un cordon d’alimen-
14
Page 15
tation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par
le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste
qualié.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des fermes, hôtels, motels
ou chambres d’hôtes.
ATTENTION :
N’immergez pas le produit dans l’eau pour le nettoyer.
• Veuillez suivre les instructions comme indiqué dans le chapitre “Nettoyage et Rangement”.
Fonctionnement Initial
• Retirez délicatement toutes les pièces de l’emballage.
• Nettoyez l’appareil avant la première utilisation comme
décrit dans la rubrique “Nettoyage et Rangement”.
Cordon d’Alimentation
Déroulez le cordon d’alimentation depuis la base.
Branchement Électrique
• Vériez que votre alimentation corresponde aux caractéristiques de l’appareil sur la plaque signalétique.
Fonctionnement
NOTE :
Vous pouvez cuire jusqu’à 7 œufs en même temps.
1. Placez l’appareil sur une surface plate, horizontale et
sèche. La surface doit être anti-dérapante et résistante à la
chaleur.
2. Remplissez le verre mesureur fourni avec de l’eau froide et
versez-le dans le cuiseur à œufs.
3. Insérez le support d’œufs.
4. Percez chaque œuf au fond avec le perceur d’ œufs au
fond du verre mesureur pour éviter tout craquement.
Appuyez doucement l’œuf sur le perceur.
5. Placez les œufs avec le côté percé vers le haut, également
espacés sur le support d’ œufs.
6. Fermez le capot.
7. Branchez la prise d’alimentation à une prise secteur.
8. Réglez la commande de cuisson sur la position désirée
comme décrite dans la rubrique “Réglage de la Dureté”.
9. Mettez l’appareil sous tension. Le témoin lumineux s’allume.
10. Le signal sonore retentit dès que la cuisson désirée des
œufs est atteinte. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise murale.
11. Retirez le capot uniquement en prenant sa poignée.
AVERTISSEMENT : Risque d’echaudage !
Lors de l’ouverture, ouvrez le capot de façon à ce que la
vapeur s’échappe du côté opposé à la poignée.
12. Retirez le support d’ œufs du cuiseurs à œufs et refroidissez-le sous l’eau froide pour éviter de continuer la cuisson.
13. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser ou de le ranger !
Réglage de la Dureté
NOTE :
La commande de cuisson règle le temps de cuisson et ainsi
la dureté des œufs. Les icônes vous donnent l’indication.
15
Page 16
Icônes pour “cuire les œufs avec la même dureté”
œufs molletsœufs demi dursœufs cuits durs
Icônes pour “cuisson simultanée avec des œufs mollets,
demi durs et cuits durs”
Œufs demi dursœufs cuits durs
Cuisson des Œufs avec la Même Dureté :
Pour la dureté désirée, le réglage est déterminé par le nombre
et la catégorie des œufs (S, M, L, XL).
Exemples :
1 petit œuf (catégorie S) à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson avec
l’encoche du bouton sur la marque
pour les œufs mollets.
1 gros œuf (catégorie XL) ou 7 petits œufs
à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson au
centre de la marque de cuisson.
7 gros œufs à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson au
maximum de la marque de cuisson.
Essayez les différents réglages. Grâce à la commande de cuisson électronique, vous pourrez obtenir d’excellents résultats
après peu de temps.
Cuisson Simultanée d’Œufs Mollets, Demi Durs et Cuits
Durs :
Vous pouvez cuire mollets, demi durs ou cuits durs les œufs
en une seule fois et en une seule étape. Utilisez de préférence
des œufs de même taille.
Remplissez comme d’habitude le cuiseur à
œufs avec de l’eau. Placez tous les œufs
sur le support d’œufs. Réglez d’abord la
dureté sur œufs mollets, comme décrit
ci-dessus, en fonction de la taille et du
nombre des œufs. Mettez le cuiseur à œufs
sous tension. Mettez l’appareil hors tension
dès que le signal sonore retentit et retirez
précautionneusement la quantité désirée
d’œufs cuits durs avec une cuiller à soupe.
Refroidissez les œufs retirez pour éviter
une cuisson supplémentaire.
Continuez ensuite avec les icônes pour une
“cuisson simultanée d’ œufs mollets, demi
durs et cuits durs”. Réglez la commande
sur et remettez l’appareil sous tension.
Mettez l’appareil hors tension et retirez les
œufs demi durs dès que le signal sonore
retentit.
Pour les œufs restants, à cuire dur, tournez
la commande un peu plus loin sur et
remettez l’appareil sous tension. Attendez
que le signal sonore retentisse. Mettez
l’appareil hors tension et débranchez-le de
la prise murale.
NOTE :
Si vous ne voulez pas d’œufs demi durs, continuez la cuisson
après avoir retiré les œufs mollets jusqu’à ce que les œufs
restants soient cuits durs.
Mécanisme de Rembobinage pour le Cordon d’Alimentation
Enroulez le cordon d’alimentation dans la base de l’appareil
pour économiser l’espace de stockage.
Nettoyage et Rangement
AVERTISSEMENT
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la
prise murale.
• Nettoyez et rangez l’appareil uniquement après qu’il ait
complètement refroidi.Risque de brûlures !
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
ATTENTION :
• N’utilisez pas de brosse métallique ou autres ustensiles
abrasifs pour nettoyer.
• N’utilisez pas d’agents nettoyants agressifs ou abrasifs.
• Retirez l’eau restante dans le cuiseur d’œufs avec un
chiffon. De cette façon, vous retirerez aussi les résidus de
tartre.
• Nettoyez la surface avec un chiffon humide sans agents
nettoyant, si nécessaire.
• Nettoyez le capot et le support d’œufs au lave-vaisselle.
Détartrage
• Les intervalles de détartrage dépendent de la dureté de
l’eau et de la fréquence d’utilisation. Nous recommandons
un détartrage régulier.
16
Page 17
• Un détartrage est nécessaire si l’appareil s’arrête avant la
n de la cuisson.
• N’utilisez pas de vinaigre pour détartrer, n’utilisez que le
détartrant à base d’acide citrique vendu dans le commerce.
Respectez les recommandations de dosage du fabricant.
Dépannage
ProblèmeCause Possible Solutions
L'appareil ne
fonctionne pas
Les œufs se
cassent
Les œufs ne
sont pas cuits
comme désirés
La prise murale est
défectueuse
Les œufs n'ont pas
été percés
Pas ou trop peu
d’eau
Commande de
dureté réglée incorrectement
Capot pas bien en
place sur l’appareil
L’appareil s’arrête
prématurément à
cause du tartre
Essayez une prise
murale différente.
Percez les œufs avec
le perceur d'œufs du
verre mesureur avant
de les cuire.
Remplissez le verre
mesureur fourni à
ras bord avec de
l’eau froide et versezle dans le cuiseur à
œufs.
Réglez la commande
de dureté sur la
position désirée
comme décrite dans la
rubrique “Réglage de
la Dureté”.
Vériez l’ajustement
du capot.
Détartrez le cuiseur à
œufs régulièrement.
Le tartre est difcile à
retirer lorsqu’il est trop
épais.
Signication du symbole de
“Poubelle à roulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans
les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
Consommation : .................................................................400 W
Classe de protection :...................................................................I
Poids net : ..........................................................0,800 kg environ.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur,
telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique
et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers
règlements de sécurité.
17
Page 18
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este
manual del usuario y consérvelo junto con el certicado de
garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje original, incluyendo el embalaje interno. Si entrega el dispositivo a
terceros, incluya también el manual del usuario.
• Use el dispositivo exclusivamente para su n y de modo
particular. Este aparato no está diseñado para uso comercial.
• No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la
luz del sol directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos
bajo ningún concepto) y bordes alados. No use el dispositivo con las manos mojadas. Si se moja el dispositivo,
desenchúfelo de inmediato.
• Apague y desenchufe el dispositivo (tire del enchufe, no
del cable) cuando no lo use, o cuando conecte accesorios,
durante la limpieza o si se avería.
• No deje el dispositivo sin vigilar durante el funciona-miento. Apague siempre el dispositivo cuando salga de la
habitación. Desenchufe el dispositivo.
• Compruebe regularmente si hay daños en el cable y el
dispositivo. Deje de usar el dispositivo si hay daños.
• Use exclusivamente piezas originales.
Precauciones especiales de seguridad para
este dispositivo
• Para la seguridad de sus hijos, mantenga las piezas de
embalaje (bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.)
fuera de su alcance.
¡ADVERTENCIA!
No deje que los niños pequeños jueguen con los plásticos, debido al riesgo de asxia.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se indicant claramente. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes
y daños al dispositivo.
ADVERTENCIA:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial
de heridas.
PRECAUCIÓN:
Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos.
NOTA:
Indica recomendaciones e información para usted.
Encontrará las siguientes advertencias y símbolos informativos en el
producto:
ATENCIÓN: ¡Supercie caliente!
¡Riesgo de quemaduras!
• Durante el uso, la temperatura de las supercies accesibles puede
ser muy elevada.
• No mueva el aparato ni lo toque durante el funcionamiento.
• Saque la cubierta del hervidor de huevos después de que la señal
acústica indique que el hervido ha terminado.
• Agarre la cubierta y el soporte para el huevo solamente por las
asas.
18
Page 19
ADVERTENCIA:
• Saldrá vapor caliente por la apertura para vapor y cuando abra la
cubierta. ¡Riesgo de quemaduras!
• Manipule con cuidado el recipiente de medición. Contiene el perforador de huevos en la parte inferior. ¡Riesgo de heridas!
• PRECAUCIÓN: Evite herirse con el perforador para huevos.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que el cable de corriente no toque piezas calientes
del aparato.
• No ponga en marcha el hervidor sin agua.
• Llénelo exclusivamente con agua fría.
• No ponga descalcicador en el calentador caliente.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas
con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimiento si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
• No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autorizador. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio de atención
al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar el cable de
corriente dañado con un cable equivalente.
19
Page 20
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales.
No está diseñado para uso en instalaciones de granjas, hoteles,
moteles ni pensiones.
PRECAUCIÓN:
El producto no debe sumergirse en agua para limpiarlo.
• Siga las instrucciones que se indican en el capítulo “Limpieza y
almacenaje”.
Uso inicial
• Saque cuidadosamente todas las piezas del embalaje.
• Limpie el aparato antes del primer uso como se describe
en “Limpieza y almacenaje”.
Cable de corriente
Desenrolle el cable de corriente de la base.
Conexión eléctrica
• Asegúrese de que la alimentación corresponda con las
especicaciones del aparato de la etiqueta identicadora.
Funcionamiento
NOTA:
Puede hervir hasta 7 huevos a la vez.
1. Ponga el dispositivo sobre una supercie plana, nivelada y
seca. La supercie debe ser antideslizante y resistente al
calor.
2. Llene el recipiente de medición incluido por completo con
agua fría y viértala en el hervidor.
3. Introduzca el soporte para huevos.
4. Perfore cada huevo en su parte inferior con el perforador
inferior de la taza de medición para evitar que se rompa.
Presione cuidadosamente el huevo sobre el perforador.
5. Ponga los huevos con el lado perforado hacia arriba
repartidos de forma uniforme en el soporte para huevos.
6. Cierre la tapa.
7. Conecte el enchufe a una toma adecuadamente instalada.
8. Ponga el control de dureza a la posición deseada como se
describe en “Posición de cocción”.
9. Encienda el aparato. El testigo de estado se encenderá.
10. La señal acústica sonará en cuanto los huevos lleguen a la
cocción deseada. Apague el aparato y desconéctelo de la
corriente.
11. Saque la cubierta exclusivamente aguantando el asa.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de quemaduras!
Al abrirlo, incline la cubierta de modo que el vapor salga
por el lado opuesto del asa.
12. Saque el soporte de huevos del hervidor y enfríelo bajo
agua fría para evitar que se cuezan más.
13. Deje enfriar el aparato por completo antes de volver a
usarlo o guardarlo.
Posición de cocción
NOTA:
El control de cocción establece el tiempo de hervido y, por lo
tanto, la dureza de los huevos. Los iconos sirven como orientación.
Iconos para “hervir huevos con la misma dureza”
Huevos pasados
por agua
Iconos para “hervido simultáneo de huevos pasados por
agua, medio duros y duros”
Huevos medio durosHuevos duros
Hervir huevos con la misma dureza:
Con la dureza deseada se determina la posición por el número
y clase de paso de los huevos (S, M, L, XL).
Huevos medio
duros
Huevos duros
20
Page 21
Ejemplos:
1 huevo pequeño (clase S) para pasarse
por agua:
- Ponga el control de cocción con la ranura al principio del rango de hervidor
para huevos pasados por agua.
1 huevo grande (clase XL) o 7 huevos
pequeños para pasarse por agua:
- Ponga el control de cocción en el
centro del rango de hervido.
7 huevos grandes para pasarse por agua:
- Ponga el control de cocción al nal del
rango de hervido.
Pruebe las distintas posiciones. Gracias al control electrónico
de hervido podrá obtener excelentes resultados en poco
tiempo.
Hervido simultáneo de huevos pasados por agua, medio
duros y duros:
Puede hervir huevos pasados por agua, medio duros y duros
en un solo paso. Use preferentemente huevos del mismo
tamaño.
Llene el hervidor del modo habitual con
agua. Ponga todos los huevos sobre el
soporte. Establezca primero la dureza
para huevos pasados por agua, como se
ha descrito, según el tamaño y número de
los huevos. Encienda el hervidor. Apague
el aparato en cuanto la señal acústica
suene y saque cuidadosamente la cantidad
deseada de huevos pasados por agua con
una cuchara. Enfríe los huevos para evitar
que sigan cociéndose.
Continúe con los iconos para “hervido
simultáneo de huevos pasados por agua,
medio duros y duros”. Ponga los controles
en y encienda de nuevo el aparato.
Apague el hervidor y saque los huevos
medio duros cuando haya sonado la señal
acústica.
Para los huevos restantes, para hervir huevos duros, gire los controles un poco más
hacia y encienda de nuevo el aparato.
Espere a que suene la señal acústica.
Apague el aparato y desconéctelo de la
corriente.
NOTA:
Si no quiere huevos medio duros, siga herviéndolos después
de sacar los huevos pasados por agua hasta que los demás
huevos estén duros.
Mecanismo de recogida del cable de alimentación
Enrolle el cable de alimentación dentro de la parte inferior del
aparato para ahorrar espacio de guardado.
Limpieza y almacenaje
ADVERTENCIA:
• Apague el aparato y desconéctelo de la corriente.
• Limpie y guarde el aparato solamente después de que
se haya enfriado por completo. ¡Riesgo de quemadu-
ras!
• No sumerja nunca el aparato en agua.
PRECAUCIÓN:
• No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos
para limpiar.
• No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
• Saque el agua restante dentro del hervidor con un trapo.
De este modo también eliminará restos de cal.
• Limpie la supercie con un trapo humedecido sin agentes
limpiadores si es necesario.
• Limpie la cubierta y el soporte para huevos en el lavavajillas.
Descalcicación
• El intervalo de descalcicación depende de la dureza del
agua y la frecuencia de uso. Recomendamos descalcicar
con regularidad.
• La descalcicación es necesaria si el aparato se apaga
antes de que hierva el agua.
• No use vinagre para descalcicar, use exclusivamente
descalcicador comercial basado en ácido cítrico. Siga las
recomendaciones de dosiciación del fabricante.
Solución de problemas
ProblemaPosible causaSoluciones
El aparato no
funciona
Los huevos se
rompen
Los huevos no
se hacen como
se desea
Toma de corriente
defectuosa
No se han perforado Perfore los huevos
Sin agua o con poca
agua
Control de dureza
mal establecido
Pruebe otra toma de
corriente.
con el perforador del
recipiente de medición
antes de hervir.
Llene el recipiente de
medición incluido por
completo con agua
fría y viértala en el
hervidor.
Ponga el control de
dureza a la posición
deseada como se
describe en “Posición
de cocción”.
21
Page 22
ProblemaPosible causaSoluciones
Los huevos no
se hacen como
se desea
La cubierta no está
bien puesta en el
aparato
El aparato se apaga
prematuramente por
cal
Compruebe el ajuste
de la cubierta.
Descalcique el
hervidor con regularidad. La cal es difícil de
eliminar si es demasiado gruesa.
Suministro de tensión: ........................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................400 W
Clase de protección:.....................................................................I
Peso neto: ............................................................ aprox. 0,800 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales,
como la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo
voltaje, y está fabricada según las últimas normas de seguridad.
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con
los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en
los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la
salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos
de recolección.
22
Page 23
PORTUGUES
Directrizes gerais de segurança
Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente este manual
do utilizador e guarde-o juntamente com o Certicado de Garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem original com os elementos interiores. Se puser o aparelho
à disposição de terceiros, entregue-lhes também o manual do
utilizador.
• Utilize o dispositivo para uso privado e apenas para os
ns a que se destina. O dispositivo não se destina a uso
comercial.
• Não utilize o aparelho no exterior. Proteja-o do calor, da luz
solar directa, da humidade (nunca o mergulhe em líquidos)
e de extremidades aadas. Não utilize o aparelho com
as mãos molhadas. Se o aparelho se molhar, desligue-o
imediatamente da corrente.
• Desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a cha
da corrente (puxe pela cha, não pelo cabo) quando não
o utilizar ou quando estiver a xar acessórios, durante a
limpeza ou em caso de avaria.
• Não deixe o dispositivo desacompanhado enquanto estiver em operação. Desligue sempre o dispositivo quando
sair do quarto. Desligue o dispositivo.
• Verique regularmente o dispositivo e o cabo em busca
de quaisquer sinais de dano. Não continue a operar o
dispositivo em caso de dano.
• Utilize apenas peças originais.
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asxia!
Símbolos neste manual do utilizador
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho.
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde
e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO:
Realça sugestões e informações para si.
Precauções de segurança especícas para este aparelho
No produto, irá encontrar os seguintes símbolos de aviso e informação:
AVISO: Superfície quente!
Risco de queimaduras!
• Durante o funcionamento, as superfícies de acesso com a temperatura podem car muito quentes.
• Não movimente e não toque no aparelho durante o funcionamento.
• Retire só a tampa da máquina de cozer ovos depois de o sinal ter
indicado que a cozedura está concluída.
• Segure só pela tampa e pela pega da máquina de cozer ovos.
AVISO:
• É libertado vapor através da abertura do vapor e quando abre a
tampa! Risco de queimaduras!
23
Page 24
PORTUGUES
PORTUGUES
AVISO:
• Manuseie o copo de medidas com cuidado. O copo inclui uma
agulha no fundo. Risco de ferimentos!
• ATENÇÃO: Evite ferir-se no perfurador de ovos.
ATENÇÃO:
• Assegure-se de que o cabo de alimentação não entra em contacto
com as peças quentes do aparelho.
• Não coloque em funcionamento a máquina de cozer ovos sem
água!
• Encha só com água quente.
• Não deite produtos anti-calcário sobre a placa de aquecimento
quando esta estiver quente.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utiliza-ção segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças com idade inferior a 8 anos e sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• Não realize reparações no dispositivo por si próprio. Por favor, contacte o pessoal autorizado. A m de evitar riscos, um cabo danicado deve ser substituído por um cabo equivalente produzido pelo
fabricante, o nosso serviço de apoio a clientes ou qualquer outro
especialista qualicado.
24
Page 25
PORTUGUES
• Utilize o aparelho apenas em áreas secas e no interior. O aparelho
destina-se a utilização doméstica e similares, tais como:
- em copas de funcionários de lojas, escritórios e outras áreas
comerciais;
Não se destina a utilização em alojamentos rurais, hotéis, motéis ou
estabelecimentos de alojamento e pequeno-almoço.
ATENÇÃO:
O produto não deve ser mergulhado em água para limpeza.
• Siga as instruções conforme descrito no capítulo “Limpeza e armazenagem”.
Funcionamento pela primeira vez
• Retire todas as peças com cuidado da embalagem.
• Limpe o aparelho antes de o utilizar pela primeira vez
conforme descrito em “Limpeza e armazenagem”.
Cabo de alimentação
Desenrole o cabo de alimentação da base.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a sua alimentação eléctrica corresponde à das especicações do aparelho indicadas na
etiqueta de especicações.
Funcionamento
INDICAÇÃO:
É possível cozer até sete ovos em simultâneo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, nivelada
e seca. A superfície não deve estar escorregadia e ser
resistente ao aquecimento.
2. Encha totalmente o copo de medidas fornecido com água
fria e deite-a na máquina de cozer de ovos.
3. Insira o suporte para ovos.
4. Perfure cada um dos ovos com a lâmina para ovos no fundo do copo de medidas para evitar que os ovos estalem.
Pressione cada um dos ovos com cuidado contra a lâmina.
5. Coloque os ovos com a parte perfurada virada para cima e
uniformemente espaçados na máquina de cozer ovos.
6. Feche com a tampa.
7. Ligue a cha de alimentação a uma tomada de parede
correctamente instalada.
8. Regule o botão de cozedura para a posição que deseja
conforme descrito em “Regulação de cozedura”.
9. Ligue o aparelho. O indicador de estado acende.
10. O sinal acústico é emitido assim que os ovos atingem a
cozedura que deseja. Desligue o aparelho e retire a cha
da tomada eléctrica.
11. Retire a tampa segurando só pela pega.
AVISO: Risco de queimaduras!
Quando abrir, incline a tampa de modo a que o vapor
seja libertado do lado contrário à pega.
12. Retire o suporte para ovos da máquina de cozer ovos e
arrefeça os ovos debaixo de água fria para evitar uma
segunda cozedura.
13. Deixe que o aparelho arrefeça completamente antes de o
utilizar uma segunda vez ou de o guardar!
Regulação de cozedura
INDICAÇÃO:
O botão de cozedura regula o tempo de fervura tendo em
conta a cozedura dos ovos. Os ícones servem para o orientar.
Ícones da “fervura de ovos com a mesma cozedura”
Ovos mal cozidos Ovos meio cozidos Ovos bem cozidos
Ícones da “fervura em simultâneo de ovos mal cozidos,
ovos meio cozidos e ovos bem cozidos”
Ovos meio bem cozidosOvos bem cozidos
25
Page 26
PORTUGUES
PORTUGUES
Fervura de ovos com a mesma cozedura:
Dentro da cozedura que deseja, a regulação é determinada
pelo número e pelo peso da classe dos ovos (S, M, L, XL).
Exemplos:
Um ovo pequeno (peso da classe S) deve
ser fervido lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o
nível inicial da faixa de fervura para
ovos mal cozidos.
Um ovo grande (peso da classe XL) ou
sete ovos pequenos devem ser fervidos
lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o
meio da faixa de fervura.
Sete ovos grandes devem ser fervidos
lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o m
da faixa de fervura.
Experimente diferentes denições. Graças ao botão electrónico de fervura pode obter óptimos resultados após um curto
espaço de tempo.
Fervura em simultâneo de ovos mal cozidos, ovos meio
cozidos e ovos bem cozidos:
Pode ferver ovos mal cozidos, ovos meio cozidos e ovos bem
cozidos em simultâneo num único passo. Utilize de preferência
ovos do mesmo tamanho.
Encha a máquina de cozer ovos com água.
Coloque todos os ovos sobre o suporte
para ovos. Em primeiro lugar, regule a
cozedura para ovos mal cozidos, conforme
descrito acima, de acordo com o tamanho
e a quantidade de ovos. Ligue a máquina
de cozer ovos. Desligue o aparelho assim
que o sinal acústico seja emitido e retire
com cuidado a quantidade de ovos mal
cozidos desejada com uma colher de sopa.
Arrefeça os ovos que retirou para que não
quem mais cozidos.
Depois, reinicie a cozedura através dos
ícones “fervura de ovos mal cozidos, ovos
meio cozidos e ovos bem cozidos em
simultâneo”. Regule os botões para e ligue o aparelho outra vez. Ligue a máquina
de cozer ovos e retire os ovos meio bem
cozidos após o sinal acústico ser emitido.
Para os ovos restantes, a serem cozidos,
rode o botão um pouco mais para e
ligue o aparelho outra vez. Aguarde que
o sinal acústico seja emitido. Desligue o
aparelho e desligue a cha da tomada
26
eléctrica.
INDICAÇÃO:
Se não quiser ovos meio bem cozidos, continue com a
cozedura após ter retirado os ovos mal cozidos e até carem
bem cozidos.
Desenrolar o cabo de alimentação através do mecanismo
Desenrole o cabo de alimentação na parte inferior interior do
mecanismo de armazenagem para poupança de espaço.
Limpeza e armazenagem
AVISO:
• Desligue o aparelho e desligue a cha da tomada eléctrica.
• Limpe e armazene o aparelho só depois deste ter arrefe-
cido completamente. Risco de queimaduras!
• Nunca mergulhe o aparelho em água.
ATENÇÃO:
• Não utilize um esfregão ou outros utensílios abrasivos
para limpar.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Retire a água restante do interior da máquina de cozer
ovos com um pano. Deste modo também pode retirar
resíduos de calcário.
• Limpe a superfície com um pano húmido sem ser com
agentes de limpeza, se necessário.
• Lave a tampa e o suporte para ovos no lava-loiça.
Eliminação do calcário
• Os períodos de eliminação do calcário dependem da dureza da água e da frequência da utilização. Recomendamos
a que elimine o calcário regularmente.
• A eliminação do calcário é necessária se o aparelho se
desliga antes de a água ferver.
• Não utilize vinagre para eliminar o calcário, utilize só
produtos para eliminação do calcário à base de ácido
cítrico disponíveis no mercado. Leia as recomendações do
fabricante sobre a dosagem.
Resolução de problemas
ProblemaCausa possívelSolução
O aparelho não
funciona.
Os ovos estalam.
Os ovos não
estão cozidos
conforme
desejado.
A tomada da parede
está avariada.
Os ovos não foram
perfurados.
Sem ou com pouca
água.
Experimente ligar noutra tomada de parede.
Perfure os ovos com
a lâmina para ovos
do copo de medidas
antes de os ferver.
Encha totalmente
o copo de medidas fornecido com a máquina
de cozer ovos com
água fria.
Page 27
PORTUGUES
ProblemaCausa possívelSolução
Os ovos não
estão cozidos
conforme
desejado.
O botão de cozedura
não está regulado
correctamente.
A tampa não está
colocada correctamente.
O aparelho desliga
antes do tempo por
causa do calcário.
Regule o botão de cozedura para a posição
que deseja conforme
descrito em “Regulação de cozedura”.
Verique se a tampa
está colocada.
Elimine o calcário da
máquina de cozer
ovos regularmente.
O calcário é difícil de
retirar se for muito
espesso.
Fonte de alimentação: ...........................................230 V~, 50 Hz
Consumo de energia: .........................................................400 W
Classe de protecção: ...................................................................I
Peso líquido: ........................................................ aprox. 0,800 kg
O fabricante reserva-se o direito a modicações técnicas e de
desenho no decurso do desenvolvimento contínuo do produto.
Este aparelho está em conformidade com todas as actuais
directivas da CEE, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as
mais novas prescrições de segurança técnica.
Signicado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o
lixo doméstico
Elimine os aparelhos eléctricos usados ou avariados através
dos pontos de recolha municipais.
Ajude a evitar potenciais impactos no ambiente e na saúde
através da eliminação incorrecta de resíduos.
Desta forma, poderá contribuir para a reciclagem e outras
formas de utilização de aparelhos eléctricos e electrónicos
usados.
A sua autarquia oferece informações sobre os pontos de
recolha.
27
Page 28
PORTUGUES
PORTUGUES
Linee guida generali sulla sicurezza
Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamente il
manuale dell’utente e conservarlo con il Certicato di Garanzia,
lo scontrino e, se possibile, la confezione originale. Se il dispositivo viene consegnato a terzi, consegnare anche il manuale
dell’utente.
• Utilizzare l’apparecchio soltanto per gli scopi previsti e per
uso privato. Questo apparecchio non deve esser utilizzato
per scopi commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in esterni. Proteggerlo da
calore, luce solare diretta, umidità (non immergerlo mai
in liquidi) e bordi aflati. Non toccare l’apparecchio con le
mani bagnate. Se l’apparecchio si bagna, slare immediatamente la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l’apparecchio e slare la spina dalla
presa (tirandolo per la presa e non per il cavo) quando non
si utilizza l’apparecchio o quando si installano accessori su
di esso, nonché durante la pulizia e in caso di anomalie.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento. Spegnere sempre l’apparecchio quando si esce
dalla stanza e slare la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente che apparecchio e cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’apparecchio in caso di
anomalie.
• Utilizzare soltanto parti originali.
• Per ragioni di sicurezza tenere qualsiasi parte dell’imballaggio (sacchetti di plastica, cartilagine, spugne ecc.) fuori
dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciare che i bambini giochino con le pellicole in
quanto c’è pericolo di soffocamento!
Simboli nel manuale dell’utente
Note importanti per la sicurezza sono segnate in modo chiaro.
Fare attenzione ad evitare incidenti o danneggiare il dispositivo:
AVVISO:
Avvertimenti di pericoli alla salute e indica rischi potenziali di
lesioni.
ATTENZIONE:
Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri oggetti.
NOTA:
Sottolinea consigli e informazioni.
Precauzioni speciali di sicurezza per questo dispositivo
Troverai il seguente avvertimento e simbolo sul prodotto:
AVVISO: Superci bollenti!
Rischio di ustioni!
• Durante il funzionamento la temperature delle superci accessibili
può diventare bollenti.
• Non spostare l’apparecchio e non toccarlo durante il funzionamento.
• Rimuovere solo il coperchio dal bollitore per le uova dopo che il
segnale acustico ha segnalato che l’ebollizione è nita.
• Mantenere il coperchio e il porta uova per i rispettivi manici.
AVVISO:
• Il vapore bollente fuoriesce dall’apertura del vapore e quando si
apre il coperchio! Rischio di scottature!
• Maneggiare il misurino con cautela. Contiene il fora uovo alla base.
Rischio di lesioni!
28
Page 29
PORTUGUES
AVVISO:
• ATTENZIONE: Evita lesioni da parte dello sbuccia uovo.
ATTENZIONE:
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi le componenti
calde dell’apparecchio.
• Non mettere il bollitore per le uova in funzione senza acqua!
• Riempire solo con acqua fredda.
• Non versare l’anticalcare nella piastra bollente.
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-chio comprendendo i pericoli a esso associati.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli; contattare invece il personale autorizzato. Per evitare pericoli, un cavo di rete danneggiato
deve essere sostituito con un cavo dello stesso tipo dal produttore,
la nostra assistenza clienti oppure un altro specialista qualicato.
• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio
29
Page 30
PORTUGUES
PORTUGUES
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali.
Non è concepito per essere usato in fattorie, hotel, motel o Bed &
Breakfast.
ATTENZIONE:
Il prodotto non va immerse in acqua per pulirlo.
• Si prega di seguire le istruzioni delineate nel capitolo “Pulizia e Conservazione”.
Funzionamento iniziale
• Rimuovere tutte le parti attentamente dall’imballaggio.
• Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo come descritto
in “Pulizia e Conservazione”.
Cavo di alimentazione
Srotolare il cavo di alimentazione dalla base.
Connessione elettrica
• Assicurarsi che la vostra energia di rete corrisponda alle
speciche dell’apparecchio sull’etichetta stampata.
Funzionamento
NOTA:
Potete bollire no a 7 uova contemporaneamente.
1. Posizionare l’apparecchio su una supercie piana, liscia e
asciutta. La supercie deve essere anti scivolo e resistente
al calore.
2. Riempire il misurino fornito pieno di acqua fredda e versarla
nel bollitore per le uova.
3. Inserire il portauova.
4. Forare ogni uovo alla base con il fora uova alla base del
misurino per evitare la rottura. Premere attentamente l’uovo
sul fora uova.
5. Posizionare le uova con il lato forato verso l’alto riposte
uniformemente nel portauova.
6. Chiudere il coperchio.
7. Collegare la spina di alimentazione in una presa a muro
installata correttamente.
8. Impostare il controllo della durezza alla posizione desiderata come descritto in “Impostazioni di durezza”.
9. Accendere l’apparecchio. L’indicatore di stato si illuminerà.
10. Il segnale acustico suonerà non appena si raggiungerà la
durezza desiderata. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
11. Rimuovere il coperchio tenendo solo il manico.
AVVISO: Rischio di scottature!
Quando si apre, inclinare il coperchio in modo che il
vapore fuoriesca dal lato opposto al manico.
12. Rimuovere il portauova dal bollitore per uova e raffreddare
sotto acqua fredda per evitare un ulteriore cottura.
13. Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente prima di
un ulteriore uso o conservazione!
Impostazioni di durezza
NOTA:
Il controllo della durezza imposta il tempo di ebollizione e
contemporaneamente la durezza delle uova. Le icone servono per orientarvi.
Icone per “bollitura uova con la stessa durezza”
Uova molli
Icone per “bollitura contemporanea di uova molli, medie e
dure”
Uova a media durezzauova dure
Bollitura uova con la stessa durezza:
Entro la durezza desiderata l’impostazione è determinata dal
numero e dalla classe di peso delle uova (S, M, L, XL).
uova a durezza
media
uova dure
30
Page 31
PORTUGUES
Esempi:
1 uovo piccolo (classe di peso S) deve
essere bollito in modo leggero:
- Impostare il controllo della durezza
con la tacca all’inizio dell’intervallo di
bollitura per le uova molli.
1 uovo grande (classe di peso XL) o 7
uova piccolo devono essere bollite in modo
leggero:
- Impostare il controllo della durezza al
centro dell’intervallo di bollitura.
7 uova grandi devono essere bollite in
modo leggero:
- Impostare il controllo della durezza alla
ne dell’intervallo di bollitura.
Provare le diverse impostazioni. Grazie al controllo elettronico
dell’ebollizione vi permetterà di ottenere risultati eccellenti dopo
breve tempo.
Bollitura contemporanea di uova molli, Medie e Dure:
Potete bollire uova molli, medie e dure insieme in una volta. E’
preferibile usare uova della stessa grandezza.
Riempire il bollitore per uova come al solito
con acqua. Posizionare tutte le uova sul
portauova. Per prima cosa impostare la
durezza per le uova molli, come descritto
in alto, secondo la grandezza e il numero
delle uova. Accendere il bollitore per le
uova. Spegnere l’apparecchio non appena
suona il segnale acustico e rimuovere
attentamente la quantità desiderata di uova
bollite in modo leggera con un cucchiaio
da tavola. Raffreddare le uova rimosse per
fermarle da un ulteriore cottura.
Successivamente riprendere con le icone
per “la bollitura contemporanea di uova
molli, medie e dure”. Impostare i controlli su
e riaccendere l’apparecchio. Spengere
il bollitore per le uova e rimuovere le uova
cotte a media durezza dopo che suona il
segnale acustico.
Per le uova rimanenti, per essere cotte in
modo duro, ruotare I controlli un po’ oltre
su e accendere di nuovo l’apparecchio.
Attendere che il segnale acustico suoni.
Spegnere l’apparecchio e scollegare
dall’alimentazione.
NOTA:
Se non volete uova di durezza media, trasportare l’ebollizione
dopo aver rimosso le uova molli no a che le uova rimanenti
siano sode.
Meccanismo di riavvolgimento per il cavo di alimentazione
Avvolgere il cavo di alimentazione all’interno della base dell’apparecchio per una conservazione salva-spazio.
Pulizia e Conservazione
AVVISO:
• Spegnere l’apparecchio e scollegare dall’alimentazione.
• Pulire e conservare l’apparecchio solo dopo che si sarà
raffreddato completamente. Rischio di ustioni!
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
ATTENZIONE:
• Non usare una spazzola metallica o altri utensili abrasive
per la pulizia.
• Non usare detergenti aggressivi o abrasivi.
• Rimuovere l’acqua rimanente all’interno del bollitore per le
uova con un panno. In questo modo potete anche rimuovere il calcare residuo.
• Pulire la supercie con un panno umido senza detergenti,
se necessario.
• Pulire il coperchio e il portauova nell’acqua dei piatti.
Disincrostazione
• Gli intervalli di disincrostazione dipendono dalla durezza
dell’acqua e dalla frequenza d’uso. Consigliamo una
disincrostazione regolare.
• La disincrostazione è necessaria se l’apparecchio si
spegne prima che l’acqua bolla.
• Non usare l’aceto per la disincrostazione, usare solo un
anticalcare a base di acido citrico. Osservare il dosaggio
raccomandato dal produttore.
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile CausaSoluzioni
L’apparecchio
non funziona
Le uova si stanno rompendo
Le uova non
hanno il grado
di cottura desiderato
La presa a muro è
difettosa
Le uova non sono
forate
Non c’è acqua
all’interno o è troppo
poca
Controllo della
durezza impostato
non correttamente
Coperchio non posizionato correttamente sull’apparecchio
Provare una presa a
muro diversa.
Forare le uova con il
fora uova sul misurino
prima della bollitura.
Riempire il misurino
fornito no all’orlo
con acqua fredda e
versarla nel bollitore
per le uova.
Impostare il controllo
della durezza alla posizione desiderata come
descritto in “Impostazioni di durezza”.
Controllare l’attacco
del coperchio.
31
Page 32
PORTUGUES
PORTUGUES
ProblemaPossibile CausaSoluzioni
Le uova non
hanno il grado
di cottura desiderato
L’apparecchio si spegne precocemente a
casa del calcare
Disincrostare il bollitore
per le uova regolarmente. Il calcare è
difcile da rimuovere
se troppo spesso.
Consumo di energia: .......................................................... 400 W
Classe di protezione: ....................................................................I
Peso netto: ........................................................appross. 0,800 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come
la direttiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul
basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme di
sicurezza.
Signicato del simbolo
“Cassonetto con ruote”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti
domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire
tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi
elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di
raccolta.
32
Page 33
PORTUGUES
Загальні вказівки щодо техніки безпеки
Перш ніж використовувати пристрій, уважно прочитайте
цей посібник користувача і зберігайте його, а також гарантію, чек і, якщо можливо, оригінальну упаковку разом із
внутрішнім пакуванням. Якщо ви передасте пристрій третій
особі, додайте також цей посібник користувача.
• Використовуйте цей пристрій для приватних цілей і за
призначенням. Пристрій не призначений для комерційного використання.
• Не використовуйте цей пристрій на вулиці. Захищайте
пристрій від тепла, прямих сонячних променів, вологи
(за жодних обставин не занурюйте пристрій у рідини)
і гострих країв. Не користуйтеся пристроєм, якщо
у вас вологі руки. Якщо пристрій намокне, негайно
від’єднайте його від мережі.
• Завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте від мережі
(тягніть за штекер, а не за кабель), якщо пристрій не використовується або коли під’єднуєте приладдя, під час
чищення чи у разі неналежної роботи пристрою.
• Не залишайте пристрій без нагляду під час роботи.
Залишаючи кімнату, завжди вимикайте пристрій.
Від’єднуйте пристрій від мережі.
• Регулярно перевіряйте пристрій і кабель на наявність
пошкоджень. Не вмикайте пристрій, якщо виявлено
пошкодження.
• Використовуйте лише оригінальні деталі.
• Задля безпеки ваших дітей зберігайте пакувальний
матеріал (пластикові пакети, скоби, пінопласт тощо) у
місцях, недоступних для дітей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям бавитися фольгою, існує
небезпека задушення!
Символи у цьому посібнику
Задля вашої безпеки подано чіткі застереження. Радимо
звернути на них увагу, щоб уникнути нещасних випадків і
пошкодження пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджає про небезпеку здоров’ю і вказує на можливий ризик травмування.
УВАГА.
Вказує на можливу небезпеку для пристрою чи інших
предметів.
ПРИМІТКА.
Вказує на підказку чи інформацію для користувача.
Спеціальні заходи безпеки для цього пристрою
На пристрої знаходяться наступні попереджувальні позначки :
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Гаряча поверхня!
Існує небезпека отримання опіків!
• Під час роботи зовнішня поверхня пристрою може нагріватися.
• Не переносіть і не торкайтеся пристрою під час його роботи.
• Відкривайте кришку пристрою лише після того, як звуковий
сигнал повідомить про завершення процесу приготування.
• Тримайте кришку і тримач для яєць лише за ручку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• З отворів для пари і під час відкривання кришки виходить гаряча пара! Існує ризик отримання опіків!
• Обережно поводьтеся з мірною чашею. На дні вона має голку.
Існує небезпека травмування!
33
Page 34
PORTUGUES
PORTUGUES
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• УВАГА! Обережно користуйтеся шипом для проколювання
яєць.
УВАГА.
• Слідкуйте, щоб кабель живлення не торкався гарячих частин
пристрою.
• Не вмикайте яйцеварку без води!
• Наливайте тільки холодну воду.
• Не лийте засіб від накипання на гарячий нагрівальний елемент.
• Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпечного користування приладом та у разі розуміння можливої
небезпечності.
• Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебувають під наглядом.
• Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяжності дітей, молодших 8 років.
• Діти не повинні гратися з пристроєм.
• Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізичними, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування цим приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
• Не ремонтуйте пристрій самотужки. Зверніться до уповноважених спеціалістів. Щоб уникнути небезпеки, слід замінити пошкоджений кабель живлення на такий самий кабель; заміну має
виконувати виробник, служба підтримки споживачів чи інший
кваліфікований спеціаліст.
34
Page 35
PORTUGUES
• Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він призначений для використання в домашніх умовах і за умов подібних до таких.
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій-
них об’єктах.
Прилад не призначено для використання у господарських приміщень, готелях, мотелях та закладах, які пропонують ліжко та
сніданок.
УВАГА.
Забороняється занурювати прилад у воду, щоб помити його.
• Дотримуйтеся інструкцій, наведених у розділі “Чищення і зберігання”.
Попередній запуск
• Уважно вийміть усі частини з упаковки.
• Перед першим використанням почистьте пристрій, як
описано в розділі “Чищення і зберігання”.
Кабель живлення
Розмотайте кабель живлення з корпусу.
Під’єднання до електромережі
• Перевірте, чи живлення відповідає характеристикам
пристрою, що зазначені на спеціальній наліпці.
Експлуатація
ПРИМІТКА.
Одночасно можна варити до 7 яєць.
1. Встановлюйте пристрій на пласку рівну і суху поверхню.
Поверхня має бути не ковзкою і термостійкою.
2. Повністю наповніть мірну чашу, яка додається, холодною водою і залийте воду в яйцеварку.
3. Вставте тримач для яєць.
4. Для запобігання трісканню, проколіть низ кожного яйця
за допомогою голки, що на дні мірної чаші. Обережно
наколіть яйце на голку.
5. Покладіть яйця проколеною стороною догори на однаковій відстані одне від одного у тримач для яєць.
6. Закрийте кришку.
7. Під’єднайте штекер живлення до належно встановленої настінної розетки на.
8. Встановіть регулятор твердості у потрібне положення,
як описано в розділі “Налаштування рівня твердості”.
10. Як тільки яйця набудуть потрібної твердості, прозвучить
звуковий сигнал. Вимкніть пристрій та від’єднайте його
від мережі живлення.
11. Відкрийте кришку, тримаючи її за ручку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Існує ризик отримання опіків!
Відкриваючи кришку, нахиліть її так, щоб пара виходила з іншого боку від ручки.
12. Вийміть тримач для яєць із яйцеварки і охолодіть яйця
під холодною водою, щоб уникнути подальшого приготування.
13. Дайте пристрою повністю охолонути, перед тим як його
використовувати знову або перед його зберіганням!
Налаштування рівня твердості
ПРИМІТКА.
За допомогою регулятора твердості встановлюється час
приготування, а також твердість яєць. Позначки дозволяють краще орієнтуватись.
Позначки для “приготування яєць однакової твердості”
Рідкі яйцяНапіврідкі яйцяТверді яйця
35
Page 36
PORTUGUES
PORTUGUES
Позначки для “одночасного приготування рідких, напіврідких і твердих яєць”
Напіврідкі яйцяТверді яйця
Яйця, що залишились, будуть зварені
на твердо. Для цього поверніть регулятор трохи вперед до положення і
увімкніть пристрій. Зачекайте, допоки не
прозвучить звуковий сигнал. Вимкніть
пристрій та від’єднайте його від мережі
живлення.
Приготування яєць однакової твердості.
В межах потрібної твердості налаштування залежать від
кількості і ваги яєць (S, M, L, XL).
Приклади.
1 маленьке яйце (вага класу S) слід
зварити на рідко.
- Встановіть стрілку на регуляторі
твердості на початку діапазону приготування рідких яєць.
1 велике яйце (вага класу XL) або 7
маленьких яєць слід зварити на рідко.
- Встановіть регулятор твердості в
кінці діапазону приготування.
Випробуйте різні налаштування. Завдяки електронному
регулятору приготування ви отримаєте відмінний результат
за короткий час.
Одночасне приготування рідких, напіврідких і твердих
яєць.
Можна одночасно зварити рідкі, напіврідкі і тверді яйця.
Краще використовувати яйця одного розміру.
Як завжди, наповніть яйцеварку водою.
Покладіть яйця у тримач для яєць.
Спочатку встановіть твердість для
рідких яєць, як описано вище, відповідно до розміру і кількості яєць. Увімкніть
яйцеварку. Вимкніть пристрій, як тільки
прозвучить звуковий сигнал, і обережно
вийміть потрібну кількість зварених на
рідко яєць за допомогою столової ложки.
Вистудіть вийняті яйця, щоб уникнути
подальшого приготування.
Пізніше відновіть процес приготування
36
з позначки “одночасного приготування
рідких, напіврідких і твердих яєць”.
Встановіть регулятор у положення і
увімкніть пристрій. Після того, як прозвучить звуковий сигнал, вимкніть яйцеварку і вийміть яйця, зварені напіврідко.
ПРИМІТКА.
Якщо напіврідкі яйця не потрібні, продовжуйте приготування після того, як виймете рідкі яйця, допоки яйця, що
залишились, не зваряться на твердо.
Механізм змотування кабелю живлення
Змотайте кабель живлення у дно пристрою для зберігання
із заощадженням місця.
Чищення і зберігання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Вимкніть пристрій і від’єднайте його від мережі живлення.
• Чистьте і відкладайте на зберігання пристрій тільки
після його повного охолодження. Існує небезпека
отримання опіків!
• Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
УВАГА.
• Не використовуйте дротяну щітку або абразивні засоби для чищення.
• Не використовуйте агресивні або абразивні засоби
для чищення.
• Видаліть залишки води із середини яйцеварки за допомогою ганчірки. У такому випадку також буде видалено
залишки накипу.
• Якщо потрібно, чистьте поверхню вологою ганчіркою
без засобів для чищення.
• Кришку і тримач для яєць можна мити у посудомийній
машині.
Чищення від накипу
• Частота чищення від накипу залежить від жорсткості
води і частоти використання. Ми рекомендуємо чистити
пристрій від накипу регулярно.
• Пристрій слід почистити від накипу, якщо він вимикається до закипання води.
• Не використовуйте для чищення від накипу оцет, використовуйте засоби на основі лимонної кислоти, що
продаються в магазинах. Ознайомтесь із дозуванням,
рекомендованим виробником.
Page 37
PORTUGUES
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Вирішення
Пристрій не
працює
Яйця потріска-ніЯйця не було про-
Яйця не
набувають потрібного рівня
твердості
Пошкоджено настінну розетку
колено
Немає або занадто
мало води
Регулятор твердості не було належно
встановлено
Не було належно
закрито кришку на
пристрої
Пристрій вимкнувся
передчасно через
накип
Підключіть пристрій
до іншої настінної
розетки.
Перед приготуванням проколіть яйця
за допомогою голки у
мірній чаші.
Наповніть мірну чашу
холодною водою до
краю і залийте воду в
яйцеварку.
Встановіть регулятор
твердості в потрібне положення, як
описано в розділі
“Налаштування рівня
твердості”.
Перевірте, чи закрито
кришку
Регулярно чистьте
яйцеварку від накипу.
Накип важко видалити, якщо він занадто
товстий.
Клас захисту: ............................................................................... I
Вага нетто: .......................................................... прибл. 0.800 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається продовж процесу розробки продукту
Цей пристрій сертифіковано відповідно до діючих норм
РЄ, наприклад норм електромагнітної сумісності і низької
напруги, і сконструйовано відповідно до останніх характеристик із техніки безпеки.
37
Page 38
PORTUGUES
PORTUGUES
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user manual and
keep it together with the Warranty Certicate, cashier receipt
and if possible, the original package inclusive its interior packing. If you hand on the device to any third person, include the
user manual as well.
• Use the device for private and its intended purpose only.
The device is not intended for commercial use.
• Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct
sunlight, humidity (do not immerse into liquids under any
circumstances) and sharp edges. Do not use the device
with wet hands. If the device gets wet, unplug it immediately.
• Always switch off and unplug the device (pull the plug, not
the cable) when you do not use the device, or when you
attach accessories, during cleaning or malfunctioning.
• Do not leave the device unattended during operation. Al-
ways switch off the device when leaving the room. Unplug
the device.
• Regularly check the device and cable for signs of damage.
Do not continue to operate the device in case of damage.
• Do only use original parts.
• For the safety of your children, keep any packing parts
(plastic bags, cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suf-
focation!
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay
absolute attention to them to avoid accidents and damage to
the device:
WARNING:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks
of injury.
CAUTION:
Indicates potential dangers for the device or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
Special Safety Precautions for this Device
You will nd the following warning and information symbol on the product:
WARNING: Hot surface!
Risk of burns!
• During operation the temperature of accessible surfaces may become very hot.
• Do not move the appliance and do not touch during operation.
• Only remove the hood from the egg boiler after the acoustic signal
has signalled that boiling is nished.
• Only take hold of hood and egg holder at their handles.
WARNING:
• Hot steam escapes from the steam opening and when opening the
hood! Risk of scalding!
• Handle the measuring cup cautiously. It contains the egg piercer at
the bottom. Risk of injury!
38
Page 39
PORTUGUES
WARNING:
• CAUTION: Avoid injuries from the egg pricker.
CAUTION:
• Ensure the mains cord does not touch hot parts of the appliance.
• Do not take the egg boiler without water into operation!
• Only ll with cold water.
• Do not pour descaler onto the hot hotplate.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
• Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil-dren unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
• Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Do not repair the device by yourself. Please contact authorized
personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must
be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our customer service or any other qualied specialist.
• Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for domestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas.
It is not intended for use in farm accommodation, hotels, motels or
Bed & Breakfast establishments.
39
Page 40
PORTUGUES
PORTUGUES
CAUTION:
The product must not be immersed into water for cleaning.
• Please follow the instructions as outlined in the chapter “Cleaning
and Storage”.
Initial Operation
• Remove all parts carefully from the packaging.
• Clean the appliance before rst use as described under
“Cleaning and Storage ”.
Mains Cord
Unwind the mains cord from the base.
Electric Connection
• Ensure that your mains power corresponds to the appliance’s specications on the type label.
NOTE:
The hardness control sets the boiling time and therewith the
hardness of the eggs. The icons serve your orientation.
Icons for “boiling eggs with the same hardness”
Soft eggsmedium hard eggshard eggs
Hardness Setting
Operation
NOTE:
You can boil up to 7 eggs concurrently.
1. Place the appliance on a at, level and dry surface. The
surface should be non-slip and heat resistant.
2. Fill the supplied measuring cup fully with cold water and
pour it into the egg boiler.
3. Insert the egg holder.
4. Pierce each egg at the bottom with the egg piercer at the
bottom of the measuring cup to avoid cracking. Carefully
press the egg on the piercer.
5. Place the eggs with the pierced side up evenly spaced in
the egg holder.
6. Close the hood.
7. Connect the power plug to a properly installed wall outlet.
8. Set the hardness control to the desired position as described under “Hardness Setting”.
9. Turn the appliance on. The status indicator lights up.
10. The acoustic signal sounds as soon as the eggs reach the
desired hardness. Turn the appliance off and disconnect
from mains power supply.
11. Remove the hood only by taking hold of the handle.
WARNING: Risk of scalding!
When opening, tilt the hood in such way that the steam
escapes from the side opposite the handle.
12. Remove the egg holder from the egg boiler and chill under
cold water to avoid further cooking.
13. Let the appliance cool down completely before further use
or storage!
Icons for “concurrent boiling of soft, medium and hard
eggs”
medium hard eggshard eggs
Boiling Eggs with the Same Hardness:
Within the desired hardness the setting is determined by
number and weight class of the eggs (S, M, L, XL).
Examples:
1 small egg (weight class S) is to be soft
boiled:
- Set hardness control with the notch to
the onset of the boiling range for soft
eggs.
1 large egg (weight class XL) or 7 small
eggs are to be soft boiled:
- Set hardness control to the centre of
the boiling range.
7 large eggs are to be soft boiled:
- Set hardness control to the end of the
boiling range.
Try the different settings. Thanks to the electronic boiling control
you will be able to get excellent results after a short time.
40
Page 41
PORTUGUES
Concurrent Boiling of Soft, Medium and Hard Eggs:
You can boil soft, medium and hard eggs in one ll in a single
step. Preferably use same size eggs.
Fill the egg boiler as usual with water. Place
all eggs on the egg holder. First set the
hardness for soft eggs, as described above,
according to size and number of the eggs.
Turn the egg boiler on. Turn the appliance
off as soon as the acoustic signal sounds
and carefully remove the desired amount
of soft-boiled eggs with a tablespoon. Chill
the removed eggs to stop them from further
cooking.
Subsequently resume with the icons for
“concurrent boiling of soft, medium and
hard eggs”. Set the controls to
the appliance on again. Turn the egg boiler
of and remove the medium hard-boiled
eggs after the acoustic signal sounds.
For the remaining eggs, to be hard boiled,
turn the controls a bit further to and turn
the appliance on again. Wait for the acoustic signal to sound. Turn the appliance off
and disconnect from mains power supply.
NOTE:
If you do not want medium hard eggs, carry on boiling after
removing the soft eggs until the remaining eggs are hardboiled.
Rewind Mechanism for Power Cord
Wind the power cord inside the bottom of the appliance for
space-saving storage.
and turn
• Descaling intervals depend on water hardness and use
frequency. We recommend regular descaling.
• Descaling is necessary if the appliance turns off before the
water is boiling.
• Do not use vinegar for descaling, only use commercially
available descaler based on citric acid. Observe the manufacturer’s dosage recommendations.
ProblemPossible CauseSolutions
Appliance does
not work
Eggs are cracking
Eggs do not
have the desired doneness
Descaling
Troubleshooting
Wall outlet is defective
Eggs were not
pierced
No or too little water
lled in
Hardness control not
properly set
Hood not properly
placed on appliance
Appliance turns off
prematurely due to
scale
Try a different wall
outlet.
Pierce the eggs with
the egg piercer on the
measuring cup before
boiling.
Fill the supplied measuring cup brimful with
cold water and pour it
into the egg boiler.
Set the hardness
control to the desired
position as described
under “Hardness Setting”.
Check the t of the
hood.
Descale the egg boiler
regularly. The scale is
difcult to remove if too
thick.
Technical Specications
Cleaning and Storage
WARNING
• Turn the appliance off and disconnect from mains power
supply.
• Clean and store the appliance only after it completely
cooled down. Risk of burns!
• Never submerge the appliance in water.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or other abrasive utensils for
cleaning.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
• Remove the remaining water inside the egg boiler with a
cloth. In this way you also remove scale residue.
• Clean the surface with a damp cloth without cleaning
agents, if necessary.
Net weight: ......................................................... approx. 0.800 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device complies with all current CE directives, such as
electromagnetic compatibility and low voltage directive and is
manufactured according to the latest safety regulations.
41
Page 42
PORTUGUES
PORTUGUES
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical applicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via
municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health
impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting
points.
42
Page 43
PORTUGUES
Generalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać
podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją,
paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym
opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy. W razie
przekazania urządzenia osobom trzecim, należy dołączyć
podręcznik użytkowania.
• Stosować urządzenie wyłącznie do celów prywatnych
i zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest
przeznaczone do celów handlowych.
• Nie należy używać go na świeżym powietrzu. Należy
chronić je przed wysoką temperaturą, bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym, wilgocią (nie zanurzać pod
żadnym pozorem w płynach) i ostrymi krawędziami. Nie
obsługiwać urządzenia z mokrymi dłońmi. Jeśli urządzenie
ulegnie zamoczeniu, należy natychmiast odłączyć je od
zasilania.
• Zawsze, gdy: urządzenie nie jest używane, montowane są
akcesoria, urządzenie jest czyszczone lub jego działanie
jest wadliwe, należy je wyłączyć oraz odłączyć od sieci
(ciągnąc za wtyczkę, a nie sznur zasilający).
• Nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Wychodząc z pomieszczenia, należy wyłączyć
urządzenie. Odłączyć przewód zasilania.
Szczególne środki ostrożności dla urządzenia
• Regularnie sprawdzać czy urządzenie i przewód zasilania
nie posiadają oznak uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, urządzenia nie należy używać.
• Stosować wyłącznie części oryginalne.
• Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian, itp.) poza
ich zasięgiem.
OSTRZEŻENIE!
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze względu na
niebezpieczeństwo uduszenia!
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa są wyraźne
zaznaczone. Należy wziąć je pod szczególną uwagę, aby
uniknąć wypadków i uszkodzeń urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz potencjalne ryzyko
obrażeń ciała.
UWAGA:
Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia lub innych
obiektów.
WSKAZÓWKA:
Podświetlone wskazówki oraz informacje.
Na produkcie znajduje się następujące ostrzeżenie i symbol informacyjny:
• Podczas pracy temperatura dostępnych powierzchni może być
bardzo wysoka.
• Nie przenosić urządzenia i nie dotykać podczas pracy.
• Zdjąć jedynie pokrywkę z jajowaru po usłyszeniu sygnału, który
wskazuje na zakończenie gotowania.
• Chwytać za pokrywkę oraz pojemnik wyłącznie za pomocą uchwytów.
43
Page 44
PORTUGUES
PORTUGUES
OSTRZEŻENIE:
• Gorąca para ulatuje z otworu oraz podczas otwierania pokrywy!
Niebezpieczeństwo poparzeń!
• Ostrożnie trzymać za miarkę. Zawiera przekłuwacz jaj w dolnej
części. Ryzyko skaleczenia!
• UWAGA: Unikać obrażeń ze strony nakłuwacza do jaj.
UWAGA:
• Sprawdzić, czy kabel zasilania nie dotyka gorących części urządzenia.
• Nie włączać i nie obsługiwać jajowaru bez wody!
• Nalewać wyłącznie zimnej wody.
• Nie nalewać płynu do usuwania kamienia na gorącą płytę.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować się z
upoważnionym pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel zasilania powinien wymienić producent, pracownik naszego
punktu obsługi klienta lub inny wykwalikowany specjalista.
44
Page 45
PORTUGUES
• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz budynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych.
Nie jest przeznaczone do użycia w gospodarstwach agroturystycznych, hotelach, motelach czy placówkach typu noclegi ze śniadaniem.
UWAGA:
Nie wolno wkładać produktu do wody w celu czyszczenia.
• Prosimy o korzystanie z instrukcji, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i przechowywanie”.
Pierwsze użytkowanie
• Wyjąc ostrożnie wszystkie części z opakowania.
• Wyczyścić urządzenie przed pierwszym zastosowaniem,
jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i przechowywanie”.
Kabel sieciowy
Rozwinąć kabel od podstawy.
Połączenie elektryczne
• Sprawdzić, czy kabel zasilający odpowiada specykacjom
urządzenia na etykiecie.
Działanie
WSKAZÓWKA:
Równocześnie można ugotować do 7 jajek.
1. Ustawić urządzenie na równej, płaskiej i suchej powierzchni. Powierzchnia powinna być antypoślizgowa i odporna na
ciepło.
2. Napełnić dostarczoną miarkę do pełna zimną wodą i nalać
do jajowaru.
3. Wstawić pojemnik na jajka.
4. Nakłuć każde jaj przekłuwaczem do jajek, umieszczonym
w dolnej części miarki, aby uniknąć pęknięć. Ostrożnie
docisnąć jajko na przekłuwacz.
5. Ułożyć jajka nakłutą stroną do góry, równo poukładane w
pojemniku.
6. Zamknąć pokrywkę.
7. Podłączyć wtyczkę do odpowiednio zainstalowanego
gniazda ściennego.
8. Ustawić sterowanie twardością w wybranej pozycji, jak
opisano w rozdziale „Ustawienie twardości”.
9. Włączyć urządzenie. Włącza się wskaźnik stanu.
10. Sygnał akustyczny pojawia się w momencie, gdy jajka osiągną wybraną twardość. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od
zasilania.
11. Zdjąć pokrywę, trzymając za uchwyt.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzeń!
Podczas otwierania, nachylić pokrywkę tak, aby para
ulotniła się po stronie przeciwnej do uchwytu.
12. Zdjąć pojemnik na jajka z jajowaru i ochłodzić pod zimną
wodą, aby zapobiec dalszemu gotowaniu.
13. Pozwolić na schłodzenie urządzenia przed dalszym wykorzystaniem lub przechowywaniem!
Ustawienie twardości
WSKAZÓWKA:
Za pomocą sterowania twardością ustawiamy czas gotowania i co za tym idzie twardość jajek. Ikony pełnią funkcję
orientacyjną.
Ikony dla „gotowania jajek o tej samej twardości”
Jajka na miękko jajka na półtwardo jajka na twardo
45
Page 46
PORTUGUES
PORTUGUES
Ikony dla „jednoczesnego gotowania jajek na miękko,
średnich oraz na twardo”
Celem przygotowania jajek na twardo,
ustawić sterowniki dalej na i ponownie
włączyć urządzenie. Poczekać na dźwięk
sygnału. Wyłączyć urządzenie i odłączyć
od zasilania.
jajka na półtwardojajka na twardo
Gotowanie jajek o tej samej twardości:
W obrębie wybranej twardości ustawienie zależne jest od liczby
i klasy wagowej jajek (S, M, L, XL).
Przykłady:
1 małe jajko (klasa wagowa S) do ugotowania na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością za
pomocą nacięcia w pozycji wyjściowej
dla gotowania jajek na miękko.
1 duże jajko (klasa wagowa XL) lub 7
małych jajek do ugotowania na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością w
środkowej pozycji zakresu gotowania.
7 dużych jajek do ugotowania na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością w
końcowej pozycji zakresu gotowania.
Wypróbować różnych ustawień. Dzięki elektronicznemu sterowaniu gotowaniem będzie można osiągnąć doskonałe rezultaty
po krótkim czasie.
Jednoczesne gotowanie jajek na miękko, półtwardo oraz
na twardo:
Można gotować jajka na miękko, półtwardo i na twardo w
jednym cyklu. Najlepiej jest użyć jajek tego samego rozmiaru.
Napełnić jajowar jak zwykle wodą. Umieścić wszystkie jajka w pojemniku. Najpierw
ustawić twardość jajek do ugotowania na
miękko, tak jak opisano powyżej, według
rozmiaru i liczby jajek. Włączyć jajowar.
Wyłączyć urządzenie zaraz po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego i ostrożnie wyjąć
wymaganą liczbę jajek ugotowanych na
miękko za pomocą łyżki. Ochłodzić wyjęte
jajka, aby zapobiec dalszemu gotowaniu.
W dalszej kolejności kontynuować z ikonami dla „jednoczesnego gotowania jajek na
miękko, półtwardo oraz na twardo” Ustawić
sterowniki na ponownie włączyć
urządzenie. Wyłączyć jajowar i wyjąć jajka
ugotowane na półtwardo po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego.
WSKAZÓWKA:
Jeśli nie chcemy jajek ugotowanych na półtwardo, kontynuować gotowanie po wyjęciu jajek na miękko, aż pozostałe
ugotują się na twardo.
Mechanizm zwijania kabla zasilającego
Zwinąć kabel zasilania w dolnej części urządzenia, aby nie
zajmował zbyt wiele miejsca.
Czyszczenie i przechowywanie
OSTRZEŻENIE:
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
• Oczyścić i odłożyć do przechowania wyłącznie po całko-
witym schłodzeniu. Niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
UWAGA:
• Nie używać szczotki drucianej ani innych ostrych przedmiotów celem czyszczenia.
• Nie używać proszków do czyszczenia ani środków
żrących.
• Za pomocą szmatki usunąć pozostałości wody w jajowarze. W ten sposób można również usunąć pozostałości
kamienia.
• Wyczyścić powierzchnię wilgotną szmatką bez środków
czyszczących, jeśli jest to konieczne.
• Oczyścić pokrywkę i jajowar w zmywarce.
Usuwanie kamienia
• Częstotliwość usuwania kamienia zależy od twardości
wody oraz częstotliwości użytkowania. Zalecamy regularne
usuwanie kamienia.
• Usuwanie kamienia jest konieczne, Jeśli urządzenie
wyłączy się przed zagotowaniem wody.
• Nie używać octu celem usunięcia kamienia, korzystać
wyłącznie ze środka dostępnego w handlu, na bazie kwasu
cytrynowego. Uwzględnić zalecenia producenta dotyczące
dozowania.
46
Page 47
PORTUGUES
Usuwanie usterek
ProblemMożliwa przyczyna Rozwiązania
Urządzenie nie
działa
Jajka pękająNie przekłuto jajek Przekłuć jajka za
Jajka nie są
przygotowane
zgodnie z
oczekiwaniami
Uszkodzone gniazd-koSpróbować użyć
Nie ma wody lub jest
jej zbyt mało
Sterowanie twardością nie jest prawidłowo ustawione
Pokrywka nie jest
prawidłowo ułożona
na urządzeniu
Urządzenie wyłącza
się przedwcześnie z
powodu kamienia
innego gniazda.
pomocą przekłuwacza
na miarce przed rozpoczęciem gotowania.
Napełnić dostarczoną
miarkę po brzegi
zimną wodą i nalać do
jajowaru.
Ustawić sterowanie
twardością w wybranej
pozycji jak opisano w
rozdziale „Ustawienie
twardości”.
Sprawdzić stan
pokrywki.
Regularnie usuwać
kamień. Zbyt gruby
kamień jest trudny do
usunięcia.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Pobór mocy: .......................................................................400 W
Klasa zabezpieczenia: ................................................................. I
Waga netto:................................................................ok. 0,800 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE,
dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego
napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami
bezpieczeństwa.
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Ogólne warunki gwarancji
Znaczenie symbolu „kubła na kółkach“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić
do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
47
Page 48
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Obecné bezpečnostní směrnice
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tento Návod k
obsluze a uchovejte ho společně se Záručním listem, pokladní
stvrzenkou a je-li to možné s originálním obalem včetně všech
vnitřních částí tohoto obalu. Jestliže prodáte zařízení třetí
osobě, přiložte i tento Návod k obsluze.
• Zařízení používejte pouze pro soukromé účely a činnosti,
pro které je zařízení určeno. Zařízení není určeno pro
komerční použití.
• Zařízení nepoužívejte venku. Chraňte jej před horkem,
přímým slunečním světlem, vlhkostí (neponořujte jej za
žádných okolností do tekutin) a ostrými hranami. Zařízení
nepoužívejte, pokud máte vlhké ruce. Pokud zařízení
navlhne, okamžitě jej vytáhněte ze zásuvky.
• Zařízení vždy vypněte a vytáhněte ze zásuvky (tahejte za
zástrčku, ne za kabel) když zařízení nepoužíváte nebo
když připojujete doplňky, během čištění nebo při poruše.
• Při provozu nenechávejte zařízení bez dozoru. Zařízení
vždy vypněte, když odcházíte z místnosti. Vytáhněte
zařízení ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte zařízení a kabel, zda nemají známky
poškození. Nepokračujte v provozu zařízení, pokud došlo k
poškození.
• Používejte pouze originální díly.
• Pro zajištění bezpečnosti vašich dětí skladujte veškeré
části obalu (plastikové sáčky a fólie, polystyrénové díly
atd.) mimo dosah dětí.
VÝSTRAHA:
Nedovolte, aby si malé děti hrály s fóliemi z plastů. Hrozí
jim nebezpečí udušení!
Symboly v tomto Návod k obsluze
Poznámky důležité pro vaši bezpečnost jsou zvýrazněny.
Věnujte jim absolutní pozornost, abyste předešli zranění,
nehodám nebo poškození zařízení:
VÝSTRAHA:
Varuje vás o nebezpečí, které hrozí vašemu zdraví nebo
indikuje potenciální nebezpečí zranění.
POZOR:
Indikuje potenciální nebezpečí, které hrozí zařízení nebo
jiným předmětům.
POZNÁMKA:
Zvýrazňuje tipy a informace.
Speciální bezpečnostní opatření pro toto zařízení
Na výrobku najdete následující výstražné a informační symboly:
VÝSTRAHA: Horký povrch!
Nebezpečí popálení!
• Během činnosti se teplota přístupných povrchů může nadměrně
zvýšit.
• Nepohybujte s vařičem a nedotýkejte se ho během vaření.
• Když akustický signál oznámí ukončení vaření, sundejte pouze
poklici z vařiče vajec.
• Pokličku a držák vajec držte vždy pouze za rukojeti.
• Při otevírání pokličky uniká z otvoru pro páru horká pára! Nebez-
pečí opaření!
• Manipulujte opatrně s odměrkou na vodu. Obsahuje na spodku
propichovač vajec. Nebezpečí poranění!
• POZOR: Pozor na poranění o propichovač vajec.
48
Page 49
PORTUGUES
ČESKY
POZOR:
• Zajistěte, aby se síťová šňůra nedotýkala horkých částí vařiče.
• Nezapínejte vařič vajec bez vody!
• Naplňujte ho pouze studenou vodou.
• Nelijte odstraňovač vodního kamene na horkou plotýnku.
• Toto zařízení smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití tohoto zařízení a pokud si uvědomují možná nebezpečí.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti mladší 8 let a bez dozoru.
• Uchovávejte zařízení a jeho šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Děti si nesmějí se zařízením hrát.
• Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou
poučeny a uvědomují si možná nebezpečí.
• Zařízení neopravujte sami. Kontaktujte prosím autorizovaný personál. Abyste zamezili nebezpečí poškození zdraví, poškozený
přívodní kabel musí nahradit výrobce, naše zákaznická služba nebo
jiný kvalikovaný odborník odpovídajícím kabelem.
• Zařízení používejte jen v suchém vnitřním prostředí. Je určeno pro
domácí použití a podobné oblasti použití, jako např.
- V kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných
komerčních provozovnách.
Není určeno k použití v zemědělských usedlostech, hotelích, motelích či zařízeních pro nocleh se snídaní.
POZOR:
Výrobek se nesmí čistit ponořením do vody.
49
Page 50
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
• Postupujte prosím podle pokynů uvedených v kapitole “Čištění a
údržba”.
První použití
• Vyjměte opatrně všechny části z obalu.
• Umyjte vařič před prvním použitím, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Síťová šňůra
Vytáhněte síťovou šňůru ze základny.
Elektrické připojení
• Zajistěte, aby napětí v elektrické síti odpovídalo napětí
specikovanému na výrobním štítku vařiče.
Činnost
POZNÁMKA:
Současně lze vařit až 7 vajec.
1. Vařič umístěte na rovný, pevný a suchý povrch. Povrch by
neměl být kluzký a musí být tepelně odolný.
2. Naplňte odměrku studenou vodou a nalijte ji do vařiče
vajec.
3. Vložte držák vajec.
4. Napíchněte každé vejce na spodku propichovačem vajec,
který se nachází vespod odměrky, abyste předešli prasknutí vajec. Opatrně zatlačte vejce na propichovač.
5. Vložte vejce propíchnutou stranou nahoru a rovnoměrně je
rozložte do držáku vajec.
6. Uzavřete pokličku.
7. Připojte k elektrické síti do správně instalované elektrické
zásuvky.
8. Nastavte ovladač tvrdosti do požadované polohy, jak je
popsáno v “Nastavení tvrdosti”.
9. Zapněte vařič. Rozsvítí se kontrolka stavu.
10. Akustický signál zazní, jakmile jsou vejce uvařená podle
požadované tvrdosti. Vypněte vařič a odpojte od elektrické
sítě.
11. Sundejte pokličku pouze za rukojeť.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Když vařič otvíráte, nakloňte pokličku tak, aby pára
unikala na opačné straně než je rukojeť.
12. Vyndejte držák vajec z vařiče a ochlaďte vejce pod studenou vodou, abyste předešli dalšímu vaření.
13. Nechejte vařič kompletně vychladnout před dalším použitím nebo uskladněním!
Nastavení tvrdosti
POZNÁMKA:
Ovladač tvrdosti nastavuje čas vaření a tím tvrdost uvařených
vajec. Ikony slouží k vaší orientaci.
Ikony pro “současné vaření vajec se stejnou tvrdostí”
Vejce naměkkovejce nahniličkovejce natvrdo
Ikony pro “současné vaření vajec naměkko, nahniličko a
natvrdo”
vejce nahniličkovejce natvrdo
Vaření vajec se stejnou tvrdostí:
V rámci požadované tvrdosti se při nastavení stanoví počet
vajec a třída hmotnosti (S, M, L, XL).
Příklady:
1 malé vejce (třída S) se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti zářezem
na začátek rozsahu vaření pro vejce
naměkko.
1 extra velké vejce (třída XL) nebo 7
malých vajec se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti do středu
rozsahu vaření.
7 velkých vajec se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti na konec
rozsahu vaření.
Zkuste různá nastavení. Díky elektronickému ovladači vaření
budete schopni získat vynikající výsledky v krátkém čase.
50
Page 51
PORTUGUES
ČESKY
Současné vaření vajec naměkko, Nahniličko a Natvrdo:
V jednom kroku a v jedné náplni lze současně vařit vejce
naměkko, nahniličko a natvrdo. Přednostně použijte stejnou
velikost vajec.
Naplňte vařič jako obvykle vodou. Vložte
vejce do držáku. Nejprve nastavte tvrdost
pro vejce naměkko, jak je popsáno výše
podle velikosti a počtu vajec. Zapněte vařič.
Jakmile zazní akustický signál, vypněte
vařič a opatrně vyjměte požadovaný počet
uvařených vajec naměkko lžící. Ochlaďte
vyndaná vejce, abyste předešli dalšímu
vaření.
Následně pokračujte podle ikon pro “současné vaření vajec naměkko, nahniličko a
natvrdo”. Nastavte ovladač na
zapněte vařič. Po zaznění akustického
signálu vyndejte nahniličko uvařená vejce.
Pro zbývající vejce, která se mají vařit natvrdo zapněte ovladač o kousek dále na
a zapněte znovu vařič. Počkejte až zazní
akustický signál. Vypněte vařič a odpojte od
elektrické sítě.
POZNÁMKA:
Jestliže nechcete žádná vejce vařit nahniličko, pokračujte ve
vaření po vyndání vajec naměkko, až jsou zbývající vejce
uvařena natvrdo.
Mechanismus pro namotání síťové šňůry
Namotejte síťovou šňůru dovnitř spodní části vařiče, abyste
šetřili místo při skladování.
a znovu
• Intervaly odstranění vodního kamene závisí na tvrdosti
• Odstranění vodního kamene je nezbytné, jestliže se vařič
• Nepoužívejte ocet, používejte pouze komerčně dostupné
ProblémMožná příčinaŘešení
Vařič nefunguje Elektrická zásuvka je
Vejce praskají Vejce nebyla pro-
Vejce nemají
požadovanou
tvrdost uvaření
Čištění a údržba
VÝSTRAHA:
• Vypněte vařič a odpojte od elektrické sítě.
• Umývejte a uložte vařič pouze tehdy, když je kompletně
vychladlý. Nebezpečí popálení!
• Nikdy nenamáčejte přístroj do vody.
POZOR:
• Nepoužívejte k čištění drátěný kartáč nebo jiné ostré
náčiní.
• Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Vytřete zbývající vodu uvnitř vařiče vajec hadrem. Tímto
způsobem rovněž odstraníte zbytky vodního kamene.
• Očistěte povrch vlhkým hadříkem s čisticím prostředkem,
je-li to nezbytné.
Spotřeba elektrické energie: .............................................. 400 W
Třída krytí: ..................................................................................... I
Čistá hmotnost:: ........................................................asi. 0,800 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu technické změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Toto zařízení vyhovuje všem současným směrnicím CE jako
jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém
napětí a je vyrobeno podle nejposlednějších bezpečnostních
směrnic.
Odstranění vodního kamene
vody a frekvenci používání. Doporučujeme odstraňovat
vodní kámen pravidelně.
vypne dříve než vaří voda.
prostředky na odstranění vodního kamene na bázi kyseliny
citrónové. Dodržujte dávkování podle doporučení výrobce.
Lokalizace a odstraňování poruch
vadná
píchnuta.
Ve vařiči není žádná
nebo je málo vody
Ovladač tvrdosti není
nastaven správně
Vařič není správně
zakryt poklicí
Vařič se vypne předčasně kvůli vodnímu
kameni
Zkuste jinou elektrickou zásuvku.
Propíchněte vejce
propichovačem na
odměrce vody před
vařením.
Naplňte odměrku až
po vrch studenou vodou a vlijte ji do vařiče
vajec.
Nastavte ovladač tvrdosti do požadované
polohy, jak je popsáno
v “Nastavení tvrdosti”.
Zkontrolujte, zda je
poklice umístěna
správně.
Pravidelně odstraňujte
vodní kámen z vařiče.
Je těžké odstranit
silnou vrstvu vodního
kamene.
Technické specikace
51
Page 52
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Význam symbolu “Přeškrtnutá popelnice”
Pečujte o naše životní prostředí, nelikvidujte elektrické přístroje
společně s domácím odpadem.
Dále nepoužívané nebo vadné elektrické přístroje likvidujte
prostřednictvím lokálních sběrných míst.
Prosím pomozte chránit životní prostředí správnou likvidací odpadu a předejít tak nežádoucím dopadům na životní prostředí
a zdraví nás všech.
Přispějete tak k recyklaci a dalším formám využití starých
elektrických a elektronických zařízení.
Vaše místní samospráva vám poskytne bližší informace o
sběrných místech.
52
Page 53
PORTUGUES
ČESKY
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és –
amennyiben lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint
a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, akkor a használati útmutatót is mellékelje.
• A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének
megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi
használatra készült.
• Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől,
közvetlen napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmények között ne merítse folyadékba) és az éles szélektől.
Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre
nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt.
• Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a
dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor nem használja a
készüléket, vagy amikor tartozékot szerel fel, illetve tisztítás
vagy meghibásodás esetén is.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. A szoba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a készüléket.
• Sérülések tekintetében rendszeresen ellenőrizze a készüléket és a kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést
észlel.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyagokat (műanyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja
általuk elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával,
mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön
kiemeltük. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását.
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet, és jelzi
a lehetséges sérülésveszélyeket.
VIGYÁZAT:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat
jelez.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokat, információt közöl.
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
A terméken a következő gyelmeztető és tájékoztató szimbólumokat
találja:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Égésveszély!
• Működés közben a hozzáférhető felületek hőmérséklete nagyon
magassá válhat.
• Működés közben ne mozgassa, és ne érintse meg a készüléket.
• Csak a főzés befejezését jelző hangjelzés után távolítsa el a tojásfőző fedelét.
• Csak a fogantyúknál fogja meg a fedelet és a tojástartót.
FIGYELMEZTETÉS:
• Forró gőz tör ki a gőznyílásból és a fedél eltávolításakor! Forrázás
veszélye!
53
Page 54
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
FIGYELMEZTETÉS:
• Óvatosan fogja meg a mérőpoharat. Az aljába tojáslyukasztó található. Sérülés veszélye!
• VIGYÁZAT: Kerülje el a lyukasztó okozta sérüléseket.
VIGYÁZAT:
• Ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érintkezzen a készülék forró részeivel.
• Ne használja víz nélkül a tojásfőzőt!
• Csak hideg vizet töltsön bele.
• Ne szórjon vízkőmentesítőt a forró főzőlapra.
• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használhatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
• Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
kábelt a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakembernek egy azzal egyenértékűre kell kicserélni.
54
Page 55
PORTUGUES
ČESKY
• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, például:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában.
Nem alkalmas mezőgazdasági létesítményekben, hotelekben, motelekben és „ágy és reggeli” típusú szálláshelyeken való használatra.
VIGYÁZAT:
A terméket tisztításkor tilos vízbe meríteni.
• Kövesse a „Tisztítás és tárolás” részben leírt utasításokat.
Első használat
• Óvatosan vegye ki az összes alkatrészt a csomagolásból.
• Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és tárolás” részben
leírtak szerint.
Tápkábel
Tekerje le a tápkábelt az alapzatról.
Elektromos csatlakozás
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség az Ön otthonában
megegyezik a készülék adattábláján lévő műszaki adatokkal.
Használat
MEGJEGYZÉS:
Legfeljebb 7 tojást főzhet meg egyszerre.
1. A készüléket lapos, vízszintes és száraz felületen helyezze
el. A felületnek csúszásmentesnek és hőállónak kell lennie.
2. Töltse fel a mellékelt mérőpoharat hideg vízzel és öntse be
a tojásfőzőbe.
3. Helyezze be a tojástartót.
4. A tojások eltörésének elkerülése érdekében a mérőpohár
alján található tojáslyukasztóval lyukassza ki a tojásokat.
Óvatosan nyomja rá a tojást a lyukasztóra.
5. A tojásokat a lyukkal felfelé egyenletesen helyezze el a
tojástartóban.
6. Zárja be a fedelet.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt fali
csatlakozóba.
8. A keménységszabályzót állítsa a kívánt állásba “A keménység beállítása” részben leírtak szerint.
9. Kapcsolja be a készüléket. Kigyullad az állapotkijelző.
10. Hangjelzés hallatszik, amint a tojások elérték a kívánt
keménységet. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az
elektromos hálózatból.
11. A fedelet csak a fogantyúnál fogva vegye le.
FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!
Kinyitáskor úgy döntse meg a fedelet, hogy a gőz a
fogantyú átellenes oldalán áramoljon ki.
12. Vegye ki a tojástartót a tojásfőzőből és a további főzését
elkerülendő hideg víz alatt hűtse le a tojásokat.
13. További használat vagy tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni
a készüléket.
A keménység beállítása
MEGJEGYZÉS:
A keménységszabályozó a főzési időt és ezzel a tojások keménységét állítja be. Az ikonok segítenek a tájékozódásban.
“A tojások főzése ugyanazzal a keménységgel” ikonok
Lágy tojás
“Lágy, közepes és kemény tojás főzése egyszerre” ikonok
Közepes kemény tojásKemény tojás
Ugyanolyan keménységű tojások főzése:
A kívánt keménység-beállítást a tojások száma és súlyosztálya
(S, M, L, XL) határozza meg.
Közepesen
kemény tojás
Kemény tojás
55
Page 56
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Példák:
1 kisméretű lágy tojás (S tömegosztályú)
készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót
bevágott részét a lágy tojás főzési
tartományának elejére.
1 nagyméretű lágy tojás (XL tömegosztályú) vagy 7 darab kisméretű lágy tojás
készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót a
főzési tartomány közepére.
7 darab nagyméretű lágy tojás készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót a
főzési tartomány végére.
Próbáljon ki különböző beállításokat. Az elektronikus főzésszabályozásnak köszönhetően rövid idő alatt is kiváló eredményeket tud elérni.
Lágy, közepes és kemény tojás főzése egyszerre:
Egyszerre, egy lépésben főzhet lágy, közepes és kemény
tojásokat. Lehetőleg azonos méretű tojásokat használjon.
Töltse meg a tojásfőzőt vízzel. Helyezze
az összes tojást a tojástartóba. Először, a
fent leírtak szerint, állítsa be a lágy tojások
keménységét, a méretnek és a tojások
számának megfelelően. Kapcsolja be a
tojásfőzőt. Kapcsolja ki a készüléket a
hangjelzés után minél hamarább, és egy
evőkanállal óvatosan vegye ki a kívánt számú lágy tojást. A további főzést elkerülendő
hűtse le a kivett tojásokat.
Ezt követően folytassa a “Lágy, közepes és
kemény tojás főzése egyszerre” ikonokkal. Állítsa a szabályozót a állásba és
kapcsolja be újra a készüléket. Kapcsolja ki
a tojásfőzőt és vegye ki a közepes kemény
tojásokat a hangjelzés után.
A megmaradt tojások kemény tojássá
főzéséhez a szabályozót forgassa el egy
kicsit a állásba, és kapcsolja be ismét
a készüléket. Várja meg a hangjelzést.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az
elektromos hálózatból.
MEGJEGYZÉS:
Ha nem kíván közepesen kemény tojásokat készíteni, a
főzést a lágy tojások eltávolítása után addig folytassa, amíg a
megmaradt tojások keményre nem főnek.
56
A tápkábel feltekerő mechanikája
Tekerje a tápkábelt a készülék aljába a helytakarékos tároláshoz.
Tisztítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS!
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos
hálózatból.
• A készüléket csak teljes lehűlés után tisztítsa meg és
tárolja el. Égésveszély!
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai
eszközt a tisztításhoz.
• Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
• Egy ruhával törölje ki a maradék vizet a tojásfőzőből. Ezzel
együtt a vízkőlerakódásokat is eltávolítja.
• Szükség esetén a felületet nedves mosószermentes
ruhával tisztítsa meg.
• A fedelet és a tojástartót mosogatógépben is tisztíthatja.
Vízkőmentesítés
• A vízkőmentesítés intervalluma a víz keménységétől és
a használati gyakoriságtól függ. Javasoljuk a rendszeres
vízkőmentesítést.
• Vízkőmentesítésre van szükség, ha a készülék a víz
felforrása előtt kikapcsol.
• Ne használjon ecetet a vízkőmentesítéshez, csak kereske-
delmi forgalomban kapható citromsav alapú vízkőmentesítőt használjon. Tartsa be a gyártó által megadott mennyiségi javaslatokat.
Hibaelhárítás
ProblémaLehetséges okMegoldások
A készülék nem
működik
A tojások
összetörnek
A tojások nem a
kívántak szerint
készültek el
Hibás a fali csatlako-zóPróbáljon ki egy másik
A tojások nincsenek
kilyukasztva
Nincs vagy kevés víz
van a főzőben
Nem megfelelően
beállított keménységszabályozó
A fedél nem megfelelően van ráhelyezve
a készülékre
fali csatlakozót.
Főzés előtt lyukasz-
sza ki a tojásokat a
mérőpoháron lévő
tojáslyukasztóval.
Töltse tele a mellékelt
mérőpoharat hideg
vízzel és öntse be a
tojásfőzőbe.
A keménységszabályozót állítsa a kívánt
állásba „A keménység
beállítása” részben
leírtak szerint.
Ellenőrizze a fedél
illeszkedését.
Page 57
PORTUGUES
ČESKY
ProblémaLehetséges okMegoldások
A tojások nem a
kívántak szerint
készültek el
A vízkő miatt a
készülék túl hamar
kikapcsol
Rendszeresen
vízkőmentesítse a tojásfőzőt. A túl vastagon
lerakódott vízkőt nehéz
eltávolítani.
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 400 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Nettó tömeg: ..............................................................kb. 0,800 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű
berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági
szabályozások gyelembe vételével készült.
A “Kerekes Szeméttároló”
Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse
meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő
környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
57
Page 58
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Общие правила техники безопасности
Перед пользованием прибором внимательно ознакомьтесь
с данным руководством. Сохраните его, а также гарантийный талон, кассовый чек и по возможности оригинальную
упаковку, включая ее внутренние элементы. В случае передачи прибора третьим лицам к нему должно прилагаться
данное руководство.
• Допускается использование прибора только в быту
и по назначению. Устройство не предназначено для
коммерческого использования.
• Не используйте устройство на открытом воздухе.
Защищайте его от воздействия тепла, прямого солнечного света, влажности (запрещается погружать в
жидкость) и острых краев. Не пользуйтесь устройством,
если у вас влажные руки. Если устройство намокло,
немедленно отсоедините его от сети.
• Обязательно отключайте устройство (тяните за вилку,
но не за шнур), если устройство не используется, если
вы устанавливаете дополнительные принадлежности,
а также во время очистки или в случае неисправности.
• Не оставляйте устройство без надзора во время
работы. Обязательно выключайте устройство, если
покидаете помещение. Извлекайте вилку из розетки.
• Регулярно проверяйте устройство и кабель на признаки повреждений. Прекратите пользование устройством
при наличии повреждений.
• Используйте только оригинальные принадлежности.
• Из соображений детской безопасности храните все
элементы упаковки (пластиковые пакеты, картонные
и изоляционные материалы и т.п.) в недоступных для
детей местах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте маленьким детям играть с пленкой.
Опасность удушья!
Символы в данном руководстве пользователя
Важные указания, касающиеся вашей безопасности, отмечены особо. Во избежание несчастных случаев и повреждения устройства обращайте на них особое внимание.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждение об опасности для здоровья, указывает
на возможность повреждений.
ВНИМАНИЕ:
Потенциальная опасность для устройства или других
предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Советы и информация для вас.
Особые меры безопасности для данного устройства
Следующие обозначения и предупреждения Вы можете встретить на устройстве:
• Во время эксплуатации температура доступных поверхностей
может сильно увеличиться.
• Не двигайте устройство и не прикасайтесь к нему во время
эксплуатации.
• Снимайте крышку с яйцеварки только после звукового сигнала
о том, что кипячение завершено.
• Когда беретесь за крышку или яйцеварку, держитесь только за
ручки.
58
Page 59
PORTUGUES
ČESKY
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Из отверстий для пара и при открывании крышки выходит
горячий пар! Опасность ожогов!
• Осторожно обращайтесь с мерным стаканом. На дне его находится прокалыватель яиц. Опасность травм!
• ОСТОРОЖНО: Остерегайтесь получения травм от шпильки
прибора.
ВНИМАНИЕ:
• Проверьте, чтобы сетевой шнур не соприкасался с горячими
частями устройства.
• Не включайте яйцеварку без воды!
• Наливайте только холодную воду.
• Не наливайте антинакипин на горячую плиту.
• Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или проинструктированы относительно мер безопасности при его ис-пользовании и осознают возникающие при этом риски.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
• Детям не разрешается играть с устройством.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также не имеющие опыта работы, только под присмотром или после получения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства,
если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибором.
59
Page 60
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
• Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство.
Обратитесь к авторизованному профессионалу. Во избежание
опасности менять поврежденный кабель на аналогичный должен производитель, наша клиентская служба или любой другой
квалифицированный специалист.
• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома или
в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях.
Прибор не предназначен для использования в фермерских
домиках, отелях, мотелях и постоялых домах или кровать и завтрак.
ВНИМАНИЕ:
Устройство нельзя погружать в воду для чистки.
• Пожалуйста, следуйте указаниям, приведенным в разделе
“Очистка и хранение”.
Первоначальная эксплуатация
• Осторожно выньте все части из упаковки.
• Очистите устройство перед первоначальным использованием, как описано в разделе “Очистка и хранение”.
Сетевой шнур
Размотайте сетевой шнур с основания.
Электрическое соединение
• Проверьте, чтобы ваше электропитание от сети соответствовало спецификации оборудования на паспортной табличке.
Эксплуатация
ПРИМЕЧАНИЯ:
Одновременно вы можете сварить до 7 яиц.
1. Установите устройство на ровной горизонтальной и сухой поверхности. Поверхность должна быть нескользкой и жароустойчивой.
2. Наполните мерный стакан полностью холодной водой
и налейте ее в яйцеварку.
3. Поместите яйца в держатель яиц.
60
4. Проколите каждое яйцо снизу с помощью прокалывателя для яиц, который находится на дне мерного стакана, чтобы избежать образования трещин. Осторожно
надавите яйцо на прокалыватель.
5. Поместите яйца проколотой стороной вверх на одинаковом расстоянии друг от друга в держатель яиц.
6. Закройте крышку.
7. Подключите вилку шнура электропитания к должным
образом установленной настенной розетке.
8. Установите регулятор консистенции в нужное положение, как описано в разделе “Установка консистенции”.
- Установите регулятор консистенции
в конец диапазона кипячения.
Яйца вкрутую
Яйца вкрутую
Одновременное кипячение яиц всмятку, средней
консистенции и вкрутую:
Вы можете сварить яйца всмятку, средней консистенции и
вкрутую за один раз одновременно. Желательно использовать яйца одного размера.
Наполните яйцеварку водой, как обычно.
Поместите все яйца в держатель яиц.
Вначале установите консистенцию
для яиц вкрутую, как описано выше, в
соответствии с размером и количеством
яиц. Включите яйцеварку. Выключите
устройство сразу после того, как прозвучит звуковой сигнал, и осторожно
выньте нужное количество яиц всмятку
с помощью столовой ложки. Охладите
вынутые яйца, чтобы избежать дальнейшей тепловой обработки.
Далее продолжайте действовать
согласно рисункам для “одновременного кипячения яиц всмятку, средней
консистенции и вкрутую”. Установите
регулятор консистенции на и снова
включите устройство. Выключите яйцеварку и выньте яйца средней консистенции после звукового сигнала.
Для оставшихся яиц, которые нужно
сварить вкрутую, установите регулятор
немного дальше в положение и снова
включите устройство. Подождите, пока
прозвучит звуковой сигнал. Выключите
устройство и отключите от электропитания от сети.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если вы не хотите готовить яйца средней консистенции,
продолжайте кипячения после того, как вы вынули яйца
всмятку, до тех пор, пока оставшиеся яйца не будут
сварены вкрутую.
Намотка шнура питания
Намотайте шнур питания внутри основания устройства для
компактного хранения.
Очистка и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Выключите устройство и отключите от электропитания от сети.
• Очистите и храните устройство только после того,
как оно полностью остынет. Опасность ожогов!
• Никогда не погружайте устройство в воду.
61
Page 62
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте металлическую щетку или иные
абразивные кухонные принадлежности для очистки.
• Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства.
• Удалите оставшуюся воду внутри яйцеварки с помощью тканевой салфетки. Таким образом вы удаляете
отложение накипи.
• Очистите поверхность с помощью влажной тканевой
салфетки без чистящих средств при необходимости.
• Помойте крышку и держатель яиц под струей воды.
Удаление накипи
• Частота удаления накипи зависит от жесткости воды и
частоты использования. Мы рекомендуем регулярное
удаление накипи.
• Удаление накипи необходимо, если устройство выключается до того, как закипит воды.
• Не используйте уксус для удаления накипи, используйте только раствор для удаления накипи на основе
лимонной кислоты, который продается в магазинах.
Придерживайтесь рекомендуемых пропорций производителя.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Устройство не
работает
Яйца трескаются
Яйца не
достигают
желаемой
готовности
Возможная причи-наМетод устранения
Настенная розетка
неисправна
Яйца не были проколоты
Вода не налита
совсем или ее недостаточно
Регулятор консистенции установлен
неправильно
Крышка неправильно установлена на
устройстве
Попробуйте другую
настенную розетку.
Проколите яйца
перед кипячением
прокалывателем
для яиц, который
находится в мерном
стакане.
Наполните входящий
в комплект поставки
мерный стакан
холодной водой до
краев и залейте ее в
яйцеварку.
Установите регулятор консистенции в
нужное положение
согласно разделу
“Установка консистенции”.
Проверьте посадку
крышки.
Неисправность
Яйца не
достигают
желаемой
готовности
Возможная причи-наМетод устранения
Устройство выключается преждевременно из-за накипи
Регулярно удаляйте
накипь в яйцеварке.
Накипь трудно удалить, если ее слой
слишком толстый.
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: .............................................................прим. 0,800 кг
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим директивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
62
Page 63
Page 64
warranty card • garantiekaart • carte de garantie • scheda di
garanzia • tarjeta de garantía • cartão de garantia • garantikort •
karta gwarancyjna • záruční list • kartica jamstva • carte de
garanţie • Гаранционна карта • záručný list • garancijski list •
garanciajegy • гарантійнийформуляр • Гарантийный талон •بطاقة ضمان
EK 3321
GARANTIEKARTE
24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to
warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de
garantie selon la déclaration de garantie • 24 mesi di garanzia secondo la dichiarazione di garanzia • 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía •
meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia • 24 måneders garanti
24
i henhold til garantibetingelsene • 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia
gwarancyjnego • záruka 24 měsíců podle prohlášení o záruce • 24 mjesečno jamstvo
u skladu s jamstvenom deklaracijom • 24 luni garanţie conform declaraţiei de garanţie •
24 месеца гаранция в съответствие с гаранционната декларация • 24-mesačná
záruka podľa vyhlásenia o záruke • 24-mesečna garancija, skladno z garancijsko izjavo •
24 hónap garancia a garanciafeltételekben leírtak szerint • гарантія на 24 місяці
відповідно заяві про гарантію • Гарантия 24 месяца согласно заявленным
гарантийным правилам • نامضلا نايبل اًقفو اًرهش 42 ةدمل نامض
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift• date of purchase, dealer stamp, signature • aankoopdatum,
dealerstempel, handtekening • date d‘achat, tampon du concessionnaire, signature • data di acquisto,
timbro del rivenditore, rma • fecha de compra, sello del distribuidor, rma • data de compra, carimbo do
distribuidor, assinatura • kjøpsdato, forhandlerstempel, signatur • data zakupu, pieczęć sprzedawcy, podpis •
datum zakoupení, razítko prodejce, podpis • datum kupovine, žig trgovca, potpis • data de achiziţie, ştampila
furnizorului, semnătura • Дата на покупката, Печат на Продавача, Подпис • dátum nákupu, pečiatka obchodníka/predajcu, podpis • datum nakupa, žig trgovca, podpis • vásárlás dátuma, kereskedő
aláírás • дата придбання, печатка продавця, підпис • Дата приобретения, Штамп продавца, Подпись •
تاريخ الشراء, ختم الوكيل/البائع, التوقيع
bélyegzője,
www.clatronic.com
Stand 06/13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.