Clatronic EK 3321 User Manual [nl]

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Інструкція з експлуатації Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití • Használati útmutató Руководство пользователя
Eierkoker • Cuiseur à oeufs • Hervidor de huevos
Máquina de cozer ovos • Bollitore per le uova • Яйцеварка
Egg Boiler • Jajowar • Vařič vajec • Tojásfőző • Яйцеварка
EK 3321
Page 2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz­stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör­teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warn- oder Infor­mationscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche! Verbrennungsgefahr!
• Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberäche sehr hoch sein.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es in Betrieb ist.
• Nehmen Sie die Haube des Eierkochers erst dann vom Gerät, wenn der Signalton das Garende signalisiert.
• Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Eierhalter.
2
Page 3
WARNUNG:
• Aus dem Dampoch und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr!
• Vorsicht beim Umgang mit dem Messbecher. Dieser enthält an der Unterseite eine Einstechnadel. Verletzungsgefahr!
• VORSICHT: Vermeide die Verletzungsgefahr beim Umgang mit der Eieranstechnadel.
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt.
• Schalten Sie den Eierkocher niemals ohne Wasser ein!
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Gießen Sie keine Entkalkungsmittel auf die heiße Heizplatte.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
3
Page 4
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen, Hotels, Motels oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden.
• Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung und lagerung“ dazu geben.
Inbetriebnahme des Gerätes
• Nehmen Sie vorsichtig alle Teile aus der Verpackung.
• Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät wie unter „Reinigung und Lagerung“ beschrieben.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel vom Bodenteil ab.
Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild.
Bedienung
HINWEIS:
Sie können bis zu 7 Eier gleichzeitig kochen.
1. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf eine ebene und trockene Standäche. Diese sollte rutschfest und wärme­beständig sein.
2. Füllen Sie den mitgelieferten Messbecher randvoll mit kaltem Wasser und gießen Sie es in die Kochmulde.
4
3. Setzen Sie den Eierhalter auf.
4. Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein, um ein Platzen zu vermeiden. Verwenden Sie dazu die Einstech­nadel an der Unterseite des Messbechers. Drücken Sie das Ei vorsichtig an, bis die Stechnadel eingedrungen ist.
5. Verteilen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach oben gleichmäßig und gegenüberliegend in dem Eierhalter.
6. Setzen Sie die Haube auf.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose.
8. Drehen Sie den Härtegradregler, wie unter „Härtegradein­stellung“ beschrieben, auf die gewünschte Position.
9. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter an. Die Kont­rollleuchte leuchtet.
10. Haben die Eier den gewünschten Härtegrad erreicht, ertönt ein Signalton. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11. Fassen Sie den Deckel an dem Griff an und legen Sie ihn beiseite.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Kippen Sie die Haube beim Öffnen so, dass der Dampf auf der dem Griff abgewandten Seite entweichen kann.
Page 5
12. Nehmen Sie den Eierhalter aus der Kochmulde und schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit sie nicht nachgaren.
13. Lassen Sie das Gerät vor einem erneuten Kochvorgang oder vor dem Wegräumen abkühlen!
Härtegradeinstellung
HINWEIS:
Mit dem Härtegradregler werden die Garzeit und damit auch der Härtegrad der Eier eingestellt. Dabei dienen die Symbole der jeweiligen Bereiche als Orientierung.
Symbole für „Eierkochen mit dem gleichen Härtegrad“
weiche Eier mittelharte Eier harte Eier
Symbole für „Gleichzeitiges Kochen von weichen, mittel­harten und harten Eiern
mittelharte Eier harte Eier
Eier mit gleichem Härtegrad kochen:
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die Einstellung durch Anzahl und Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der Eier bestimmt.
Beispiele:
1 kleines Ei (Gewichtsklasse S) soll weich gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler mit der Kerbe auf den Anfang des Garberei­ches für weiche Eier.
1 großes Ei (Gewichtsklasse XL) oder 7 kleine Eier sollen weich gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler in die Mitte des Garbereiches.
Gleichzeitiges Kochen von weichen, mittelharten und harten Eiern:
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in einem Arbeitsgang gekocht werden. Verwenden Sie dabei möglichst gleich große Eier.
Füllen Sie die Kochmulde wie gewohnt mit Wasser. Bestücken Sie die Eiablage mit al­len Eiern. Stellen Sie zuerst den Härtegrad für weiche Eier, wie oben beschrieben, nach Größe und Anzahl der Eier ein. Schal­ten Sie den Eierkocher an. Sobald das Signal ertönt, schalten Sie das Gerät aus und entnehmen die gewünschte Anzahl weich gekochter Eier vorsichtig mit einem Esslöffel. Schrecken Sie die entnommenen Eier mit kaltem Wasser ab, da diese sonst weitergaren.
Anschließend fahren Sie fort mit den Symbolen für „Gleichzeitiges Kochen von weichen, mittelharten und harten Eiern“. Stellen Sie den Regler auf das Symbol
und schalten das Gerät wieder an. Nach erneutem Signalton schalten Sie den Eierkocher aus und entnehmen die mittelhart gekochten Eier.
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier drehen Sie den Regler etwas weiter auf das Symbol und schalten das Gerät wieder an. Warten Sie, bis der Summton das Ende der Kochzeit signalisiert. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
HINWEIS:
Werden keine mittelhart gekochten Eier gewünscht, kann nach der Entnahme der weichen Eier bei unveränderter Einstellung nochmals gekocht werden, um harte Eier zu erhalten.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Zur Platz sparenden Aufbewahrung des Gerätes wickeln Sie das Netzkabel an der Geräteunterseite auf.
Reinigung und Lagerung
7 große Eier sollen weich gekocht werden:
- Stellen Sie den Härtegradregler an das Ende des Garbereiches.
Probieren Sie die einzelnen Einstellmöglichkeiten einfach aus. Sie werden sehen, dass Sie mit diesem Eierkocher bereits nach kurzer Zeit, dank der elektronischen Kochzeitüberwa­chung, hervorragende Garergebnisse erzielen.
WARNUNG:
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen oder lagern Sie das Gerät nur im abgekühlten Zustand. Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
5
Page 6
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Das Restwasser in der Kochmulde nehmen Sie mit einem Spültuch auf. So entfernen Sie gleichzeitig Kalkrückstände.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch ohne Zusatzmittel.
• Die Haube und Eierhalter reinigen Sie in einem Spülbad.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab. Wir empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie die Dosierungsanleitung des Herstellers.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion
Die Eier platzen Eier waren nicht
Eier haben nicht den gewünschten Garzustand
Defekte Netzsteckdose
angestochen
Zu wenig oder
gar kein Wasser
eingefüllt
Härtegradregler falsch eingestellt
Haube nicht richtig auf das Gerät aufgesetzt
Das Gerät schaltet vorzeitig ab
wegen starker
Kalkablagerung
Probieren Sie eine andere Steckdose aus.
Stechen Sie die Eier vor dem Kochen mit dem Eierstecher des Messbechers an.
Füllen Sie den mitgelieferten Messbecher randvoll mit kaltem Wasser und gießen Sie es in die Kochmulde.
Stellen Sie den Härtegradregler
wie unter
„Härtegradeinstellung“ beschrieben auf die gewünschte Position.
Überprüfen Sie den Sitz der Haube.
Entkalken Sie die Kochmulde regelmäßig. Die Kalkschicht ist nur noch sehr schwer zu entfernen, wenn sie zu stark ist.
Technische Daten
Modell: .............................................................................EK 3321
Spannungsversorgung: ......................................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 400 W
Schutzklasse: ............................................................................. I
Nettogewicht: ............................................................ca. 0,800 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät EK 3321 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/ EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge­schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
6
Page 7
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög­lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet­Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati­onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es! Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach­weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis­tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun- gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns­tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
Page 8
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiks­aanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het ap­paraat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het geval van beschadiging.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkings­materiaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten hun bereik.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen i.v.m. verstikkingsgevaar!
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwerpen.
OPMERKING:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale Voorzorgsmaatregelen voor dit Apparaat
U zult het volgende icoontje op het product vinden met waarschwin­gen of informatie:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak! Risico op brandwonden!
• De toegankelijke oppervlaktes kunnen tijdens gebruik zeer hoge temperaturen bereiken.
• Het apparaat tijdens gebruik niet verplaatsen of aanraken.
• Haal het deksel pas van de eierkoker af nadat het akoestische signaal heeft aangegeven dat het koken is voltooid.
• Houd het deksel en de eierhouder alleen aan de hendels vast.
WAARSCHUWING:
• Wanneer u het deksel opent, kan hete stoom uit de stoomopenin­gen ontsnappen! Risico op brandwonden!
8
Page 9
WAARSCHUWING:
• Ben voorzichtig met de maatbeker, onderin zit namelijk een eier­prikker. Risico op letsel!
• LET OP: Vermijd verwondingen door de eierenprikker.
LET OP:
• Laat de voedingskabel niet in contact komen met de hete onderde­len van het apparaat.
• Stel de eierkoker nooit zonder water in werking!
• Uitsluitend met koud water vullen.
• Giet geen ontkalkingmiddel op de hete plaat.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin- deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een be­voegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
9
Page 10
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek. Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen
Het is niet bedoeld voor gebruik in agrarische bedrijven, motels of bed & ontbijt accommodaties.
LET OP:
Het product mag voor het reinigen niet in water worden ondergedom­peld.
• Volg de aanwijzingen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en Opslag”.
Ingebruikname
• Haal alle onderdelen voorzichtig uit de verpakking.
• Maak het apparaat vóór ingebruikname schoon zoals beschreven in de paragraaf “Reiniging en Opslag”.
Voedingskabel
Wikkel de voedingskabel van de basis af.
Elektrische Aansluiting
• Controleer of uw lokale netspanning overeenkomt met de specicaties op het spanningslabel van het apparaat.
Gebruik
OPMERKING:
U kunt tot op 7 eieren gelijktijdig koken.
1. Plaats het apparaat op een plat, vlak en droog oppervlak. Dit oppervlak dit hittebestendig en voorzien van een antisliplaag te zijn.
2. Vul de meegeleverde maatbeker volledig met water en giet het in de eierkoker.
3. Plaats de eierhouder.
4. Prik de onderkant van elk ei door met de eierprikker op de bodem van de maatbeker om barsten van de eieren te voorkomen. Druk het ei voorzichtig op de prikker.
5. Plaats de eieren met de doorgeprikte zijde omhoog en gelijkverdeeld in de eierhouder.
6. Sluit het deksel.
7. Sluit de voedingskabel aan op een goed geïnstalleerd stopcontact.
8. Stel de hardheidregeling in op de gewenste stand, zoals beschreven in paragraaf “Hardheidinstelling”.
9. Schakel het apparaat in. Het statusindicatielampje zal oplichten.
10. Er volgt een akoestisch signaal zodra de eieren de ge­wenste hardheid bereiken. Schakel het apparaat vervol­gens uit en haal de stekker uit het stopcontact.
11. Verwijder het deksel alleen door het aan de hendel vast te houden.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Kantel het deksel bij het openen zodanig dat de stoom vanaf de tegenovergestelde zijde van het deksel ont­snapt.
12. Haal de eierhouder uit de eierkoker en koel de eieren onder koud water zodat ze niet door kunnen koken.
13. Leaat het apparaat volledig afkoelen voordat u het weer gebruikt of opbergt!
Hardheidinstelling
OPMERKING:
De hardheidregeling stelt de kooktijd in en dus tevens de hardheid van de eieren. De onderstaande icoontjes dienen als referentie.
10
Page 11
Icoontjes voor het “koken van eieren met dezelfde hard­heidsgraad”
Zachte eieren middelharde eieren harde eieren
Icoontjes voor het “gelijktijdig koken van zachte, middel­harde en harde eieren”
middelharde eieren harde eieren
Eieren Koken met Dezelfde Hardheidsgraad:
Binnen de gewenste hardheid wordt de instelling bepaald door het aantal eieren en de gewichtsklasse van de eieren (S, M, L, XL).
Voorbeelden:
Voor 1 klein zachtgekookt ei (gewichts­klasse S):
- Stel de hardheidsregeling in met de inkeping net vóór het kookbereik voor zachte eieren.
Voor 1 groot zachtgekookt (gewichtsklasse XL) of 7 kleine zachtgekookte eieren:
- Stel de hardheidsregeling in op het midden van het kookbereik.
Voor 7 grote hardgekookte eieren:
- Stel de hardheidsregeling in op het einde van het kookbereik.
eetlepel om de gewenste hoeveelheid zachtgekookte eieren uit de houder te halen. Koel de verwijderde eieren zodat deze niet door kunnen koken.
Ga vervolgens verder met de icoontjes voor het “gelijktijdig koken van zachte, middel­harde en harde eieren”. Stel de bediening in op en schakel het apparaat weer in. Nadat het akoestische signaal klinkt, kunt u het apparaat uitschakelen en de middel­hardgekookte eieren verwijderen.
Om de resterende eieren hard te koken, dient u de bediening een klein stukje verder naar te draaien en het apparaat weer aan te zetten. Wacht op het akoestisch signaal, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING:
Indien u geen middelhardgekookte eieren wilt, laat het apparaat dan doorkoken nadat u de zachte eieren heeft verwijderd totdat de resterende eieren hardgekookt zijn.
Wikkelmechanisme voor de Voedingskabel
Wikkel de voedingkabel op binnenin de onderkant van het apparaat om opbergruimte te besparen.
Reiniging en Opslag
WAARSCHUWING
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Reinig en berg het apparaat alleen op nadat het volledig is afgekoeld. Risico op brandwonden!
• Dompel het apparaat nooit in water.
Probeer de verschillende instellingen. Dankzij de elektronische kookregeling zult u binnen de kortste tijd uitstekende resultaten zien.
Gelijktijdig Zachte, Middelharde en Harde Eieren Koken:
U kunt in slechts een enkele stap en tegelijk zachte, middel­harde en harde eieren koken. Wij raden hiervoor eieren van dezelfde gewichtsklasse aan.
Vul zoals gebruikelijk de eierkoker met water. Plaats alle eieren op de eierhouder. Stel eerst aan de hand van de gewichts­klasse en het aantal eieren de hardheid voor zachte eieren in, zoals hierboven beschreven. Zet de eierkoker vervolgens aan. Schakel het apparaat uit zodra het akoestische signaal klinkt en gebruik een
LET OP:
• Gebruik voor het schoonmaken geen staalborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmidde­len.
• Veeg het resterende water binnenin de eierkoker weg met een doekje. Op deze manier verwijdert u tevens kalkresten.
• Maak het oppervlak indien noodzakelijk schoon met een vochtig doekje zonder reinigingsmiddelen.
• Maak het deksel en de eierhouder schoon in afwaswater.
Ontkalking
• De regelmaat waarmee u dient te ontkalken hangt af van de waterhardheid en de gebruikshoeveelheid. Wij raden aan regelmatig te ontkalken.
• Ontkalking is noodzakelijk wanneer het apparaat uitscha­kelt voordat het water is gekookt.
11
Page 12
• Gebruik geen azijn voor het ontkalken, gebruik uitsluitend een commercieel beschikbaar ontkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Volg de aanbevelingen van de fabrikant om de dosering te bepalen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossingen
Apparaat werkt
niet Eieren zijn
gebarsten
Eieren hebben de gewenste hardheid niet
Defect stopcontact Probeer een ander
Eieren waren niet
doogeprikt
Geen of te weinig water gevuld
Hardheidsregeling niet goed ingesteld
Deksel niet goed op het apparaat geplaatst
Apparaat vroegtij­dig uitgeschakeld wegens kalkaanslag.
stopcontact. Prik de eieren vóór
het koken door met de eierprikker op de maatbeker.
Vul de meegeleverde maatbeker tot de rand met koud water en giet dit in de eierkoker.
Stel de hardheidsrege­ling in op de gwenste stand, zoals beschre­ven in paragraaf “Hardheidinstelling”.
Controleer of het dek­sel goed past.
Ontkalk de eierkoker regelmatig. Kalkaan­slag is moeilijk de verwijderen wanneer te dik.
Technische specicaties
Model: ..............................................................................EK 3321
Spanningstoevoer: ................................................230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................................... 400 W
Veiligheidsklasse: ......................................................................... I
Netto gewicht: ............................................................ca. 0.800 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou­den.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspan­ningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.
Betekenis van het vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant­woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
12
Page 13
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour l’usage auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
• Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles des meubles. N’utilisez pas cet appareil avec des mains mouillées. Si l’appareil est mouillé, débranchez-le immédia­tement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchez­le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la pièce. Débranchez l’appareil.
• Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon. Assurez-vous qu’ils ne soient pas endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si vous constatez des dommages.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée tous les emballages (sachets en plastique, pièces de cloisonnement, polystyrène etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les embal­lages danger d’étouffement !
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon dis­tincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques potentiels de blessure.
ATTENTION :
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
NOTE :
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Précautions Spéciales de Sécurité pour cet Appareil
Vous trouverez le symbole d’informations et d’avertissement suivant sur le produit :
AVERTISSEMENT : Surface chaude ! Risque de brûlures !
• Pendant le fonctionnement, la température des surfaces acces­sibles peut devenir très chaude.
• Ne déplacez pas et ne touchez pas l’appareil pendant son fonc­tionnement.
• Ne retirez le capot du cuiseur à œufs qu’après que le signal sonore ait signalé la n de la cuisson.
• Ne manipulez le couvercle et le support d’œufs qu’avec leurs poi­gnées.
13
Page 14
AVERTISSEMENT :
• De la vapeur chaude s’échappe de l’ouverture prévu à cet effet et lors de l’ouverture du capot ! Risque d’échaudage !
• Manipulez le verre mesureur avec précaution. Il contient le perce­œuf au fond. Risque de blessure !
• ATTENTION : Évitez les blessures causées par le pique-œufs.
ATTENTION :
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne touche pas les par­ties chaudes de l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner le cuiseur d’œufs sans eau !
• Ne remplissez qu’avec de l’eau froide.
• N’utilisez pas de détartreur sur la plaque de cuisson chaude.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap- pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bé­nécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualié. An d’éviter les risques, un cordon d’alimen-
14
Page 15
tation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualié.
• Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des fermes, hôtels, motels ou chambres d’hôtes.
ATTENTION :
N’immergez pas le produit dans l’eau pour le nettoyer.
• Veuillez suivre les instructions comme indiqué dans le chapitre “Net­toyage et Rangement”.
Fonctionnement Initial
• Retirez délicatement toutes les pièces de l’emballage.
• Nettoyez l’appareil avant la première utilisation comme décrit dans la rubrique “Nettoyage et Rangement”.
Cordon d’Alimentation
Déroulez le cordon d’alimentation depuis la base.
Branchement Électrique
• Vériez que votre alimentation corresponde aux caractéris­tiques de l’appareil sur la plaque signalétique.
Fonctionnement
NOTE :
Vous pouvez cuire jusqu’à 7 œufs en même temps.
1. Placez l’appareil sur une surface plate, horizontale et sèche. La surface doit être anti-dérapante et résistante à la chaleur.
2. Remplissez le verre mesureur fourni avec de l’eau froide et versez-le dans le cuiseur à œufs.
3. Insérez le support d’œufs.
4. Percez chaque œuf au fond avec le perceur d’ œufs au fond du verre mesureur pour éviter tout craquement. Appuyez doucement l’œuf sur le perceur.
5. Placez les œufs avec le côté percé vers le haut, également espacés sur le support d’ œufs.
6. Fermez le capot.
7. Branchez la prise d’alimentation à une prise secteur.
8. Réglez la commande de cuisson sur la position désirée comme décrite dans la rubrique “Réglage de la Dureté”.
9. Mettez l’appareil sous tension. Le témoin lumineux s’allume.
10. Le signal sonore retentit dès que la cuisson désirée des œufs est atteinte. Mettez l’appareil hors tension et débran­chez-le de la prise murale.
11. Retirez le capot uniquement en prenant sa poignée.
AVERTISSEMENT : Risque d’echaudage !
Lors de l’ouverture, ouvrez le capot de façon à ce que la vapeur s’échappe du côté opposé à la poignée.
12. Retirez le support d’ œufs du cuiseurs à œufs et refroidis­sez-le sous l’eau froide pour éviter de continuer la cuisson.
13. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le réutili­ser ou de le ranger !
Réglage de la Dureté
NOTE :
La commande de cuisson règle le temps de cuisson et ainsi la dureté des œufs. Les icônes vous donnent l’indication.
15
Page 16
Icônes pour “cuire les œufs avec la même dureté”
œufs mollets œufs demi durs œufs cuits durs
Icônes pour “cuisson simultanée avec des œufs mollets, demi durs et cuits durs”
Œufs demi durs œufs cuits durs
Cuisson des Œufs avec la Même Dureté :
Pour la dureté désirée, le réglage est déterminé par le nombre et la catégorie des œufs (S, M, L, XL).
Exemples :
1 petit œuf (catégorie S) à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson avec l’encoche du bouton sur la marque pour les œufs mollets.
1 gros œuf (catégorie XL) ou 7 petits œufs à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson au centre de la marque de cuisson.
7 gros œufs à cuire mollet :
- Réglez la commande de cuisson au maximum de la marque de cuisson.
Essayez les différents réglages. Grâce à la commande de cuis­son électronique, vous pourrez obtenir d’excellents résultats après peu de temps.
Cuisson Simultanée d’Œufs Mollets, Demi Durs et Cuits Durs :
Vous pouvez cuire mollets, demi durs ou cuits durs les œufs en une seule fois et en une seule étape. Utilisez de préférence des œufs de même taille.
Remplissez comme d’habitude le cuiseur à œufs avec de l’eau. Placez tous les œufs sur le support d’œufs. Réglez d’abord la dureté sur œufs mollets, comme décrit ci-dessus, en fonction de la taille et du nombre des œufs. Mettez le cuiseur à œufs sous tension. Mettez l’appareil hors tension dès que le signal sonore retentit et retirez
précautionneusement la quantité désirée d’œufs cuits durs avec une cuiller à soupe. Refroidissez les œufs retirez pour éviter une cuisson supplémentaire.
Continuez ensuite avec les icônes pour une “cuisson simultanée d’ œufs mollets, demi durs et cuits durs”. Réglez la commande sur et remettez l’appareil sous tension. Mettez l’appareil hors tension et retirez les œufs demi durs dès que le signal sonore retentit.
Pour les œufs restants, à cuire dur, tournez la commande un peu plus loin sur et remettez l’appareil sous tension. Attendez que le signal sonore retentisse. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise murale.
NOTE :
Si vous ne voulez pas d’œufs demi durs, continuez la cuisson après avoir retiré les œufs mollets jusqu’à ce que les œufs restants soient cuits durs.
Mécanisme de Rembobinage pour le Cordon d’Alimenta­tion
Enroulez le cordon d’alimentation dans la base de l’appareil pour économiser l’espace de stockage.
Nettoyage et Rangement
AVERTISSEMENT
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise murale.
• Nettoyez et rangez l’appareil uniquement après qu’il ait complètement refroidi.Risque de brûlures !
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
ATTENTION :
• N’utilisez pas de brosse métallique ou autres ustensiles abrasifs pour nettoyer.
• N’utilisez pas d’agents nettoyants agressifs ou abrasifs.
• Retirez l’eau restante dans le cuiseur d’œufs avec un chiffon. De cette façon, vous retirerez aussi les résidus de tartre.
• Nettoyez la surface avec un chiffon humide sans agents nettoyant, si nécessaire.
• Nettoyez le capot et le support d’œufs au lave-vaisselle.
Détartrage
• Les intervalles de détartrage dépendent de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Nous recommandons un détartrage régulier.
16
Page 17
• Un détartrage est nécessaire si l’appareil s’arrête avant la n de la cuisson.
• N’utilisez pas de vinaigre pour détartrer, n’utilisez que le détartrant à base d’acide citrique vendu dans le commerce. Respectez les recommandations de dosage du fabricant.
Dépannage
Problème Cause Possible Solutions
L'appareil ne fonctionne pas
Les œufs se
cassent
Les œufs ne sont pas cuits comme désirés
La prise murale est défectueuse
Les œufs n'ont pas été percés
Pas ou trop peu d’eau
Commande de dureté réglée incor­rectement
Capot pas bien en place sur l’appareil
L’appareil s’arrête prématurément à cause du tartre
Essayez une prise murale différente.
Percez les œufs avec le perceur d'œufs du verre mesureur avant de les cuire.
Remplissez le verre mesureur fourni à ras bord avec de l’eau froide et versez­le dans le cuiseur à œufs.
Réglez la commande de dureté sur la position désirée comme décrite dans la rubrique “Réglage de la Dureté”.
Vériez l’ajustement du capot.
Détartrez le cuiseur à œufs régulièrement. Le tartre est difcile à retirer lorsqu’il est trop épais.
Signication du symbole de
“Poubelle à roulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutili­sation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires sur les centres de collecte.
Caractéristiques techniques
Modèle : ...........................................................................EK 3321
Alimentation : ......................................................... 230 V~, 50 Hz
Consommation : .................................................................400 W
Classe de protection :...................................................................I
Poids net : ..........................................................0,800 kg environ.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques ainsi que des modications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur, telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers règlements de sécurité.
17
Page 18
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este manual del usuario y consérvelo junto con el certicado de garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje origi­nal, incluyendo el embalaje interno. Si entrega el dispositivo a terceros, incluya también el manual del usuario.
• Use el dispositivo exclusivamente para su n y de modo particular. Este aparato no está diseñado para uso comer­cial.
• No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la luz del sol directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos bajo ningún concepto) y bordes alados. No use el dispo­sitivo con las manos mojadas. Si se moja el dispositivo, desenchúfelo de inmediato.
• Apague y desenchufe el dispositivo (tire del enchufe, no del cable) cuando no lo use, o cuando conecte accesorios, durante la limpieza o si se avería.
• No deje el dispositivo sin vigilar durante el funciona- miento. Apague siempre el dispositivo cuando salga de la habitación. Desenchufe el dispositivo.
• Compruebe regularmente si hay daños en el cable y el dispositivo. Deje de usar el dispositivo si hay daños.
• Use exclusivamente piezas originales.
Precauciones especiales de seguridad para
este dispositivo
• Para la seguridad de sus hijos, mantenga las piezas de embalaje (bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.) fuera de su alcance.
¡ADVERTENCIA!
No deje que los niños pequeños jueguen con los plásti­cos, debido al riesgo de asxia.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se indicant claramen­te. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes y daños al dispositivo.
ADVERTENCIA:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial de heridas.
PRECAUCIÓN:
Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos.
NOTA:
Indica recomendaciones e información para usted.
Encontrará las siguientes advertencias y símbolos informativos en el producto:
ATENCIÓN: ¡Supercie caliente! ¡Riesgo de quemaduras!
• Durante el uso, la temperatura de las supercies accesibles puede ser muy elevada.
• No mueva el aparato ni lo toque durante el funcionamiento.
• Saque la cubierta del hervidor de huevos después de que la señal acústica indique que el hervido ha terminado.
• Agarre la cubierta y el soporte para el huevo solamente por las asas.
18
Page 19
ADVERTENCIA:
• Saldrá vapor caliente por la apertura para vapor y cuando abra la cubierta. ¡Riesgo de quemaduras!
• Manipule con cuidado el recipiente de medición. Contiene el perfo­rador de huevos en la parte inferior. ¡Riesgo de heridas!
• PRECAUCIÓN: Evite herirse con el perforador para huevos.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que el cable de corriente no toque piezas calientes del aparato.
• No ponga en marcha el hervidor sin agua.
• Llénelo exclusivamente con agua fría.
• No ponga descalcicador en el calentador caliente.
• Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relacionadas con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que conlleva.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien­to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos implicados.
• No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autori­zador. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio de atención al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar el cable de corriente dañado con un cable equivalente.
19
Page 20
• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales. No está diseñado para uso en instalaciones de granjas, hoteles, moteles ni pensiones.
PRECAUCIÓN:
El producto no debe sumergirse en agua para limpiarlo.
• Siga las instrucciones que se indican en el capítulo “Limpieza y almacenaje”.
Uso inicial
• Saque cuidadosamente todas las piezas del embalaje.
• Limpie el aparato antes del primer uso como se describe en “Limpieza y almacenaje”.
Cable de corriente
Desenrolle el cable de corriente de la base.
Conexión eléctrica
• Asegúrese de que la alimentación corresponda con las especicaciones del aparato de la etiqueta identicadora.
Funcionamiento
NOTA:
Puede hervir hasta 7 huevos a la vez.
1. Ponga el dispositivo sobre una supercie plana, nivelada y seca. La supercie debe ser antideslizante y resistente al calor.
2. Llene el recipiente de medición incluido por completo con agua fría y viértala en el hervidor.
3. Introduzca el soporte para huevos.
4. Perfore cada huevo en su parte inferior con el perforador inferior de la taza de medición para evitar que se rompa. Presione cuidadosamente el huevo sobre el perforador.
5. Ponga los huevos con el lado perforado hacia arriba repartidos de forma uniforme en el soporte para huevos.
6. Cierre la tapa.
7. Conecte el enchufe a una toma adecuadamente instalada.
8. Ponga el control de dureza a la posición deseada como se describe en “Posición de cocción”.
9. Encienda el aparato. El testigo de estado se encenderá.
10. La señal acústica sonará en cuanto los huevos lleguen a la cocción deseada. Apague el aparato y desconéctelo de la corriente.
11. Saque la cubierta exclusivamente aguantando el asa.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de quemaduras!
Al abrirlo, incline la cubierta de modo que el vapor salga por el lado opuesto del asa.
12. Saque el soporte de huevos del hervidor y enfríelo bajo agua fría para evitar que se cuezan más.
13. Deje enfriar el aparato por completo antes de volver a usarlo o guardarlo.
Posición de cocción
NOTA:
El control de cocción establece el tiempo de hervido y, por lo tanto, la dureza de los huevos. Los iconos sirven como orien­tación.
Iconos para “hervir huevos con la misma dureza”
Huevos pasados
por agua
Iconos para “hervido simultáneo de huevos pasados por agua, medio duros y duros”
Huevos medio duros Huevos duros
Hervir huevos con la misma dureza:
Con la dureza deseada se determina la posición por el número y clase de paso de los huevos (S, M, L, XL).
Huevos medio
duros
Huevos duros
20
Page 21
Ejemplos:
1 huevo pequeño (clase S) para pasarse por agua:
- Ponga el control de cocción con la ra­nura al principio del rango de hervidor para huevos pasados por agua.
1 huevo grande (clase XL) o 7 huevos pequeños para pasarse por agua:
- Ponga el control de cocción en el centro del rango de hervido.
7 huevos grandes para pasarse por agua:
- Ponga el control de cocción al nal del rango de hervido.
Pruebe las distintas posiciones. Gracias al control electrónico de hervido podrá obtener excelentes resultados en poco tiempo.
Hervido simultáneo de huevos pasados por agua, medio duros y duros:
Puede hervir huevos pasados por agua, medio duros y duros en un solo paso. Use preferentemente huevos del mismo tamaño.
Llene el hervidor del modo habitual con agua. Ponga todos los huevos sobre el soporte. Establezca primero la dureza para huevos pasados por agua, como se ha descrito, según el tamaño y número de los huevos. Encienda el hervidor. Apague el aparato en cuanto la señal acústica suene y saque cuidadosamente la cantidad deseada de huevos pasados por agua con una cuchara. Enfríe los huevos para evitar que sigan cociéndose.
Continúe con los iconos para “hervido simultáneo de huevos pasados por agua, medio duros y duros”. Ponga los controles en y encienda de nuevo el aparato. Apague el hervidor y saque los huevos medio duros cuando haya sonado la señal acústica.
Para los huevos restantes, para hervir hue­vos duros, gire los controles un poco más hacia y encienda de nuevo el aparato. Espere a que suene la señal acústica. Apague el aparato y desconéctelo de la corriente.
NOTA:
Si no quiere huevos medio duros, siga herviéndolos después de sacar los huevos pasados por agua hasta que los demás huevos estén duros.
Mecanismo de recogida del cable de alimentación
Enrolle el cable de alimentación dentro de la parte inferior del aparato para ahorrar espacio de guardado.
Limpieza y almacenaje
ADVERTENCIA:
• Apague el aparato y desconéctelo de la corriente.
• Limpie y guarde el aparato solamente después de que se haya enfriado por completo. ¡Riesgo de quemadu-
ras!
• No sumerja nunca el aparato en agua.
PRECAUCIÓN:
• No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos para limpiar.
• No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
• Saque el agua restante dentro del hervidor con un trapo. De este modo también eliminará restos de cal.
• Limpie la supercie con un trapo humedecido sin agentes limpiadores si es necesario.
• Limpie la cubierta y el soporte para huevos en el lavavaji­llas.
Descalcicación
• El intervalo de descalcicación depende de la dureza del agua y la frecuencia de uso. Recomendamos descalcicar con regularidad.
• La descalcicación es necesaria si el aparato se apaga antes de que hierva el agua.
• No use vinagre para descalcicar, use exclusivamente descalcicador comercial basado en ácido cítrico. Siga las recomendaciones de dosiciación del fabricante.
Solución de problemas
Problema Posible causa Soluciones
El aparato no funciona
Los huevos se rompen
Los huevos no se hacen como se desea
Toma de corriente defectuosa
No se han perforado Perfore los huevos
Sin agua o con poca
agua
Control de dureza mal establecido
Pruebe otra toma de corriente.
con el perforador del recipiente de medición antes de hervir.
Llene el recipiente de medición incluido por completo con agua fría y viértala en el hervidor.
Ponga el control de dureza a la posición deseada como se describe en “Posición de cocción”.
21
Page 22
Problema Posible causa Soluciones
Los huevos no se hacen como se desea
La cubierta no está bien puesta en el aparato
El aparato se apaga prematuramente por cal
Compruebe el ajuste de la cubierta.
Descalcique el hervidor con regulari­dad. La cal es difícil de eliminar si es demasia­do gruesa.
Especicaciones técnicas
Modelo: ............................................................................EK 3321
Suministro de tensión: ........................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................400 W
Clase de protección:.....................................................................I
Peso neto: ............................................................ aprox. 0,800 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales, como la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de seguri­dad.
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos de recolección.
22
Page 23
Directrizes gerais de segurança
Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente este manual do utilizador e guarde-o juntamente com o Certicado de Ga­rantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embala­gem original com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também o manual do utilizador.
• Utilize o dispositivo para uso privado e apenas para os ns a que se destina. O dispositivo não se destina a uso comercial.
• Não utilize o aparelho no exterior. Proteja-o do calor, da luz solar directa, da humidade (nunca o mergulhe em líquidos) e de extremidades aadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. Se o aparelho se molhar, desligue-o imediatamente da corrente.
• Desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a cha da corrente (puxe pela cha, não pelo cabo) quando não o utilizar ou quando estiver a xar acessórios, durante a limpeza ou em caso de avaria.
• Não deixe o dispositivo desacompanhado enquanto es­tiver em operação. Desligue sempre o dispositivo quando sair do quarto. Desligue o dispositivo.
• Verique regularmente o dispositivo e o cabo em busca de quaisquer sinais de dano. Não continue a operar o dispositivo em caso de dano.
• Utilize apenas peças originais.
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asxia!
Símbolos neste manual do utilizador
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho.
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO:
Realça sugestões e informações para si.
Precauções de segurança especícas para este aparelho
No produto, irá encontrar os seguintes símbolos de aviso e informa­ção:
AVISO: Superfície quente! Risco de queimaduras!
• Durante o funcionamento, as superfícies de acesso com a tempe­ratura podem car muito quentes.
• Não movimente e não toque no aparelho durante o funcionamento.
• Retire só a tampa da máquina de cozer ovos depois de o sinal ter indicado que a cozedura está concluída.
• Segure só pela tampa e pela pega da máquina de cozer ovos.
AVISO:
• É libertado vapor através da abertura do vapor e quando abre a tampa! Risco de queimaduras!
23
Page 24
PORTUGUES
AVISO:
• Manuseie o copo de medidas com cuidado. O copo inclui uma agulha no fundo. Risco de ferimentos!
• ATENÇÃO: Evite ferir-se no perfurador de ovos.
ATENÇÃO:
• Assegure-se de que o cabo de alimentação não entra em contacto com as peças quentes do aparelho.
• Não coloque em funcionamento a máquina de cozer ovos sem
água!
• Encha só com água quente.
• Não deite produtos anti-calcário sobre a placa de aquecimento
quando esta estiver quente.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utiliza- ção segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com idade inferior a 8 anos e sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• Não realize reparações no dispositivo por si próprio. Por favor, con­tacte o pessoal autorizado. A m de evitar riscos, um cabo dani­cado deve ser substituído por um cabo equivalente produzido pelo fabricante, o nosso serviço de apoio a clientes ou qualquer outro especialista qualicado.
24
Page 25
• Utilize o aparelho apenas em áreas secas e no interior. O aparelho destina-se a utilização doméstica e similares, tais como:
- em copas de funcionários de lojas, escritórios e outras áreas
comerciais;
Não se destina a utilização em alojamentos rurais, hotéis, motéis ou estabelecimentos de alojamento e pequeno-almoço.
ATENÇÃO:
O produto não deve ser mergulhado em água para limpeza.
• Siga as instruções conforme descrito no capítulo “Limpeza e arma­zenagem”.
Funcionamento pela primeira vez
• Retire todas as peças com cuidado da embalagem.
• Limpe o aparelho antes de o utilizar pela primeira vez conforme descrito em “Limpeza e armazenagem”.
Cabo de alimentação
Desenrole o cabo de alimentação da base.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a sua alimentação eléctrica corres­ponde à das especicações do aparelho indicadas na etiqueta de especicações.
Funcionamento
INDICAÇÃO:
É possível cozer até sete ovos em simultâneo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, nivelada e seca. A superfície não deve estar escorregadia e ser resistente ao aquecimento.
2. Encha totalmente o copo de medidas fornecido com água fria e deite-a na máquina de cozer de ovos.
3. Insira o suporte para ovos.
4. Perfure cada um dos ovos com a lâmina para ovos no fun­do do copo de medidas para evitar que os ovos estalem. Pressione cada um dos ovos com cuidado contra a lâmina.
5. Coloque os ovos com a parte perfurada virada para cima e uniformemente espaçados na máquina de cozer ovos.
6. Feche com a tampa.
7. Ligue a cha de alimentação a uma tomada de parede correctamente instalada.
8. Regule o botão de cozedura para a posição que deseja conforme descrito em “Regulação de cozedura”.
9. Ligue o aparelho. O indicador de estado acende.
10. O sinal acústico é emitido assim que os ovos atingem a cozedura que deseja. Desligue o aparelho e retire a cha da tomada eléctrica.
11. Retire a tampa segurando só pela pega.
AVISO: Risco de queimaduras!
Quando abrir, incline a tampa de modo a que o vapor seja libertado do lado contrário à pega.
12. Retire o suporte para ovos da máquina de cozer ovos e arrefeça os ovos debaixo de água fria para evitar uma segunda cozedura.
13. Deixe que o aparelho arrefeça completamente antes de o utilizar uma segunda vez ou de o guardar!
Regulação de cozedura
INDICAÇÃO:
O botão de cozedura regula o tempo de fervura tendo em conta a cozedura dos ovos. Os ícones servem para o orientar.
Ícones da “fervura de ovos com a mesma cozedura”
Ovos mal cozidos Ovos meio cozidos Ovos bem cozidos
Ícones da “fervura em simultâneo de ovos mal cozidos, ovos meio cozidos e ovos bem cozidos”
Ovos meio bem cozidos Ovos bem cozidos
25
Page 26
PORTUGUES
Fervura de ovos com a mesma cozedura:
Dentro da cozedura que deseja, a regulação é determinada pelo número e pelo peso da classe dos ovos (S, M, L, XL).
Exemplos:
Um ovo pequeno (peso da classe S) deve ser fervido lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o nível inicial da faixa de fervura para ovos mal cozidos.
Um ovo grande (peso da classe XL) ou sete ovos pequenos devem ser fervidos lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o meio da faixa de fervura.
Sete ovos grandes devem ser fervidos lentamente:
- Regule o botão de cozedura para o m da faixa de fervura.
Experimente diferentes denições. Graças ao botão electró­nico de fervura pode obter óptimos resultados após um curto espaço de tempo.
Fervura em simultâneo de ovos mal cozidos, ovos meio cozidos e ovos bem cozidos:
Pode ferver ovos mal cozidos, ovos meio cozidos e ovos bem cozidos em simultâneo num único passo. Utilize de preferência ovos do mesmo tamanho.
Encha a máquina de cozer ovos com água. Coloque todos os ovos sobre o suporte para ovos. Em primeiro lugar, regule a cozedura para ovos mal cozidos, conforme descrito acima, de acordo com o tamanho e a quantidade de ovos. Ligue a máquina de cozer ovos. Desligue o aparelho assim que o sinal acústico seja emitido e retire com cuidado a quantidade de ovos mal cozidos desejada com uma colher de sopa. Arrefeça os ovos que retirou para que não quem mais cozidos.
Depois, reinicie a cozedura através dos ícones “fervura de ovos mal cozidos, ovos meio cozidos e ovos bem cozidos em simultâneo”. Regule os botões para e li­gue o aparelho outra vez. Ligue a máquina de cozer ovos e retire os ovos meio bem cozidos após o sinal acústico ser emitido.
Para os ovos restantes, a serem cozidos, rode o botão um pouco mais para e ligue o aparelho outra vez. Aguarde que o sinal acústico seja emitido. Desligue o aparelho e desligue a cha da tomada
26
eléctrica.
INDICAÇÃO:
Se não quiser ovos meio bem cozidos, continue com a cozedura após ter retirado os ovos mal cozidos e até carem bem cozidos.
Desenrolar o cabo de alimentação através do mecanismo
Desenrole o cabo de alimentação na parte inferior interior do mecanismo de armazenagem para poupança de espaço.
Limpeza e armazenagem
AVISO:
• Desligue o aparelho e desligue a cha da tomada eléctrica.
• Limpe e armazene o aparelho só depois deste ter arrefe- cido completamente. Risco de queimaduras!
• Nunca mergulhe o aparelho em água.
ATENÇÃO:
• Não utilize um esfregão ou outros utensílios abrasivos para limpar.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Retire a água restante do interior da máquina de cozer ovos com um pano. Deste modo também pode retirar resíduos de calcário.
• Limpe a superfície com um pano húmido sem ser com agentes de limpeza, se necessário.
• Lave a tampa e o suporte para ovos no lava-loiça.
Eliminação do calcário
• Os períodos de eliminação do calcário dependem da dure­za da água e da frequência da utilização. Recomendamos a que elimine o calcário regularmente.
• A eliminação do calcário é necessária se o aparelho se desliga antes de a água ferver.
• Não utilize vinagre para eliminar o calcário, utilize só produtos para eliminação do calcário à base de ácido cítrico disponíveis no mercado. Leia as recomendações do fabricante sobre a dosagem.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O aparelho não funciona.
Os ovos esta­lam.
Os ovos não estão cozidos conforme desejado.
A tomada da parede está avariada.
Os ovos não foram perfurados.
Sem ou com pouca água.
Experimente ligar nou­tra tomada de parede.
Perfure os ovos com a lâmina para ovos do copo de medidas antes de os ferver.
Encha totalmente o copo de medidas for­necido com a máquina de cozer ovos com água fria.
Page 27
Problema Causa possível Solução
Os ovos não estão cozidos conforme desejado.
O botão de cozedura não está regulado correctamente.
A tampa não está colocada correcta­mente.
O aparelho desliga antes do tempo por causa do calcário.
Regule o botão de co­zedura para a posição que deseja conforme descrito em “Regula­ção de cozedura”.
Verique se a tampa está colocada.
Elimine o calcário da máquina de cozer ovos regularmente. O calcário é difícil de retirar se for muito espesso.
Especicações Técnicas
Modelo: ............................................................................EK 3321
Fonte de alimentação: ...........................................230 V~, 50 Hz
Consumo de energia: .........................................................400 W
Classe de protecção: ...................................................................I
Peso líquido: ........................................................ aprox. 0,800 kg
O fabricante reserva-se o direito a modicações técnicas e de desenho no decurso do desenvolvimento contínuo do produto.
Este aparelho está em conformidade com todas as actuais directivas da CEE, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições de segurança técnica.
Signicado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico
Elimine os aparelhos eléctricos usados ou avariados através dos pontos de recolha municipais.
Ajude a evitar potenciais impactos no ambiente e na saúde através da eliminação incorrecta de resíduos.
Desta forma, poderá contribuir para a reciclagem e outras formas de utilização de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
A sua autarquia oferece informações sobre os pontos de recolha.
27
Page 28
PORTUGUES
PORTUGUES
Linee guida generali sulla sicurezza
Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamente il manuale dell’utente e conservarlo con il Certicato di Garanzia, lo scontrino e, se possibile, la confezione originale. Se il dispo­sitivo viene consegnato a terzi, consegnare anche il manuale dell’utente.
• Utilizzare l’apparecchio soltanto per gli scopi previsti e per uso privato. Questo apparecchio non deve esser utilizzato per scopi commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in esterni. Proteggerlo da calore, luce solare diretta, umidità (non immergerlo mai in liquidi) e bordi aflati. Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. Se l’apparecchio si bagna, slare immedia­tamente la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l’apparecchio e slare la spina dalla presa (tirandolo per la presa e non per il cavo) quando non si utilizza l’apparecchio o quando si installano accessori su di esso, nonché durante la pulizia e in caso di anomalie.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzio­namento. Spegnere sempre l’apparecchio quando si esce dalla stanza e slare la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente che apparecchio e cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’apparecchio in caso di anomalie.
• Utilizzare soltanto parti originali.
• Per ragioni di sicurezza tenere qualsiasi parte dell’imbal­laggio (sacchetti di plastica, cartilagine, spugne ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciare che i bambini giochino con le pellicole in quanto c’è pericolo di soffocamento!
Simboli nel manuale dell’utente
Note importanti per la sicurezza sono segnate in modo chiaro. Fare attenzione ad evitare incidenti o danneggiare il dispositivo:
AVVISO:
Avvertimenti di pericoli alla salute e indica rischi potenziali di lesioni.
ATTENZIONE:
Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri oggetti.
NOTA:
Sottolinea consigli e informazioni.
Precauzioni speciali di sicurezza per questo dispositivo
Troverai il seguente avvertimento e simbolo sul prodotto:
AVVISO: Superci bollenti! Rischio di ustioni!
• Durante il funzionamento la temperature delle superci accessibili può diventare bollenti.
• Non spostare l’apparecchio e non toccarlo durante il funzionamento.
• Rimuovere solo il coperchio dal bollitore per le uova dopo che il segnale acustico ha segnalato che l’ebollizione è nita.
• Mantenere il coperchio e il porta uova per i rispettivi manici.
AVVISO:
• Il vapore bollente fuoriesce dall’apertura del vapore e quando si apre il coperchio! Rischio di scottature!
• Maneggiare il misurino con cautela. Contiene il fora uovo alla base.
Rischio di lesioni!
28
Page 29
PORTUGUES
AVVISO:
• ATTENZIONE: Evita lesioni da parte dello sbuccia uovo.
ATTENZIONE:
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi le componenti calde dell’apparecchio.
• Non mettere il bollitore per le uova in funzione senza acqua!
• Riempire solo con acqua fredda.
• Non versare l’anticalcare nella piastra bollente.
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec- chio comprendendo i pericoli a esso associati.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli; contattare invece il per­sonale autorizzato. Per evitare pericoli, un cavo di rete danneggiato deve essere sostituito con un cavo dello stesso tipo dal produttore, la nostra assistenza clienti oppure un altro specialista qualicato.
• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio
29
Page 30
PORTUGUES
PORTUGUES
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali. Non è concepito per essere usato in fattorie, hotel, motel o Bed & Breakfast.
ATTENZIONE:
Il prodotto non va immerse in acqua per pulirlo.
• Si prega di seguire le istruzioni delineate nel capitolo “Pulizia e Con­servazione”.
Funzionamento iniziale
• Rimuovere tutte le parti attentamente dall’imballaggio.
• Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo come descritto in “Pulizia e Conservazione”.
Cavo di alimentazione
Srotolare il cavo di alimentazione dalla base.
Connessione elettrica
• Assicurarsi che la vostra energia di rete corrisponda alle speciche dell’apparecchio sull’etichetta stampata.
Funzionamento
NOTA:
Potete bollire no a 7 uova contemporaneamente.
1. Posizionare l’apparecchio su una supercie piana, liscia e asciutta. La supercie deve essere anti scivolo e resistente al calore.
2. Riempire il misurino fornito pieno di acqua fredda e versarla nel bollitore per le uova.
3. Inserire il portauova.
4. Forare ogni uovo alla base con il fora uova alla base del misurino per evitare la rottura. Premere attentamente l’uovo sul fora uova.
5. Posizionare le uova con il lato forato verso l’alto riposte uniformemente nel portauova.
6. Chiudere il coperchio.
7. Collegare la spina di alimentazione in una presa a muro installata correttamente.
8. Impostare il controllo della durezza alla posizione desidera­ta come descritto in “Impostazioni di durezza”.
9. Accendere l’apparecchio. L’indicatore di stato si illuminerà.
10. Il segnale acustico suonerà non appena si raggiungerà la durezza desiderata. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
11. Rimuovere il coperchio tenendo solo il manico.
AVVISO: Rischio di scottature!
Quando si apre, inclinare il coperchio in modo che il vapore fuoriesca dal lato opposto al manico.
12. Rimuovere il portauova dal bollitore per uova e raffreddare sotto acqua fredda per evitare un ulteriore cottura.
13. Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente prima di un ulteriore uso o conservazione!
Impostazioni di durezza
NOTA:
Il controllo della durezza imposta il tempo di ebollizione e contemporaneamente la durezza delle uova. Le icone servo­no per orientarvi.
Icone per “bollitura uova con la stessa durezza”
Uova molli
Icone per “bollitura contemporanea di uova molli, medie e dure”
Uova a media durezza uova dure
Bollitura uova con la stessa durezza:
Entro la durezza desiderata l’impostazione è determinata dal numero e dalla classe di peso delle uova (S, M, L, XL).
uova a durezza
media
uova dure
30
Page 31
PORTUGUES
Esempi:
1 uovo piccolo (classe di peso S) deve essere bollito in modo leggero:
- Impostare il controllo della durezza con la tacca all’inizio dell’intervallo di bollitura per le uova molli.
1 uovo grande (classe di peso XL) o 7 uova piccolo devono essere bollite in modo leggero:
- Impostare il controllo della durezza al centro dell’intervallo di bollitura.
7 uova grandi devono essere bollite in modo leggero:
- Impostare il controllo della durezza alla ne dell’intervallo di bollitura.
Provare le diverse impostazioni. Grazie al controllo elettronico dell’ebollizione vi permetterà di ottenere risultati eccellenti dopo breve tempo.
Bollitura contemporanea di uova molli, Medie e Dure:
Potete bollire uova molli, medie e dure insieme in una volta. E’ preferibile usare uova della stessa grandezza.
Riempire il bollitore per uova come al solito con acqua. Posizionare tutte le uova sul portauova. Per prima cosa impostare la durezza per le uova molli, come descritto in alto, secondo la grandezza e il numero delle uova. Accendere il bollitore per le uova. Spegnere l’apparecchio non appena suona il segnale acustico e rimuovere attentamente la quantità desiderata di uova bollite in modo leggera con un cucchiaio da tavola. Raffreddare le uova rimosse per fermarle da un ulteriore cottura.
Successivamente riprendere con le icone per “la bollitura contemporanea di uova molli, medie e dure”. Impostare i controlli su
e riaccendere l’apparecchio. Spengere il bollitore per le uova e rimuovere le uova cotte a media durezza dopo che suona il segnale acustico.
Per le uova rimanenti, per essere cotte in modo duro, ruotare I controlli un po’ oltre su e accendere di nuovo l’apparecchio. Attendere che il segnale acustico suoni. Spegnere l’apparecchio e scollegare dall’alimentazione.
NOTA:
Se non volete uova di durezza media, trasportare l’ebollizione dopo aver rimosso le uova molli no a che le uova rimanenti siano sode.
Meccanismo di riavvolgimento per il cavo di alimentazione
Avvolgere il cavo di alimentazione all’interno della base dell’ap­parecchio per una conservazione salva-spazio.
Pulizia e Conservazione
AVVISO:
• Spegnere l’apparecchio e scollegare dall’alimentazione.
• Pulire e conservare l’apparecchio solo dopo che si sarà
raffreddato completamente. Rischio di ustioni!
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
ATTENZIONE:
• Non usare una spazzola metallica o altri utensili abrasive per la pulizia.
• Non usare detergenti aggressivi o abrasivi.
• Rimuovere l’acqua rimanente all’interno del bollitore per le uova con un panno. In questo modo potete anche rimuove­re il calcare residuo.
• Pulire la supercie con un panno umido senza detergenti, se necessario.
• Pulire il coperchio e il portauova nell’acqua dei piatti.
Disincrostazione
• Gli intervalli di disincrostazione dipendono dalla durezza dell’acqua e dalla frequenza d’uso. Consigliamo una disincrostazione regolare.
• La disincrostazione è necessaria se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla.
• Non usare l’aceto per la disincrostazione, usare solo un anticalcare a base di acido citrico. Osservare il dosaggio raccomandato dal produttore.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile Causa Soluzioni
L’apparecchio non funziona
Le uova si stan­no rompendo
Le uova non hanno il grado di cottura desi­derato
La presa a muro è difettosa
Le uova non sono forate
Non c’è acqua all’interno o è troppo poca
Controllo della durezza impostato non correttamente
Coperchio non posi­zionato correttamen­te sull’apparecchio
Provare una presa a muro diversa.
Forare le uova con il fora uova sul misurino prima della bollitura.
Riempire il misurino fornito no all’orlo con acqua fredda e versarla nel bollitore per le uova.
Impostare il controllo della durezza alla posi­zione desiderata come descritto in “Imposta­zioni di durezza”.
Controllare l’attacco del coperchio.
31
Page 32
PORTUGUES
PORTUGUES
Problema Possibile Causa Soluzioni
Le uova non hanno il grado di cottura desi­derato
L’apparecchio si spe­gne precocemente a casa del calcare
Disincrostare il bollitore per le uova regolar­mente. Il calcare è difcile da rimuovere se troppo spesso.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................EK 3321
Alimentazione rete: ................................................ 230 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .......................................................... 400 W
Classe di protezione: ....................................................................I
Peso netto: ........................................................appross. 0,800 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come la direttiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme di sicurezza.
Signicato del simbolo
“Cassonetto con ruote”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di raccolta.
32
Page 33
PORTUGUES
Загальні вказівки щодо техніки безпеки
Перш ніж використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник користувача і зберігайте його, а також гаран­тію, чек і, якщо можливо, оригінальну упаковку разом із внутрішнім пакуванням. Якщо ви передасте пристрій третій особі, додайте також цей посібник користувача.
• Використовуйте цей пристрій для приватних цілей і за призначенням. Пристрій не призначений для комерцій­ного використання.
• Не використовуйте цей пристрій на вулиці. Захищайте пристрій від тепла, прямих сонячних променів, вологи (за жодних обставин не занурюйте пристрій у рідини) і гострих країв. Не користуйтеся пристроєм, якщо у вас вологі руки. Якщо пристрій намокне, негайно від’єднайте його від мережі.
• Завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте від мережі (тягніть за штекер, а не за кабель), якщо пристрій не ви­користовується або коли під’єднуєте приладдя, під час чищення чи у разі неналежної роботи пристрою.
• Не залишайте пристрій без нагляду під час роботи. Залишаючи кімнату, завжди вимикайте пристрій. Від’єднуйте пристрій від мережі.
• Регулярно перевіряйте пристрій і кабель на наявність пошкоджень. Не вмикайте пристрій, якщо виявлено пошкодження.
• Використовуйте лише оригінальні деталі.
• Задля безпеки ваших дітей зберігайте пакувальний матеріал (пластикові пакети, скоби, пінопласт тощо) у місцях, недоступних для дітей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям бавитися фольгою, існує небезпека задушення!
Символи у цьому посібнику
Задля вашої безпеки подано чіткі застереження. Радимо звернути на них увагу, щоб уникнути нещасних випадків і пошкодження пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджає про небезпеку здоров’ю і вказує на можли­вий ризик травмування.
УВАГА.
Вказує на можливу небезпеку для пристрою чи інших предметів.
ПРИМІТКА.
Вказує на підказку чи інформацію для користувача.
Спеціальні заходи безпеки для цього пристрою
На пристрої знаходяться наступні попереджувальні позначки :
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Гаряча поверхня! Існує небезпека отримання опіків!
• Під час роботи зовнішня поверхня пристрою може нагріватися.
• Не переносіть і не торкайтеся пристрою під час його роботи.
• Відкривайте кришку пристрою лише після того, як звуковий сигнал повідомить про завершення процесу приготування.
• Тримайте кришку і тримач для яєць лише за ручку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• З отворів для пари і під час відкривання кришки виходить гаря­ча пара! Існує ризик отримання опіків!
• Обережно поводьтеся з мірною чашею. На дні вона має голку.
Існує небезпека травмування!
33
Page 34
PORTUGUES
PORTUGUES
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• УВАГА! Обережно користуйтеся шипом для проколювання яєць.
УВАГА.
• Слідкуйте, щоб кабель живлення не торкався гарячих частин пристрою.
• Не вмикайте яйцеварку без води!
• Наливайте тільки холодну воду.
• Не лийте засіб від накипання на гарячий нагрівальний елемент.
• Цим приладом можуть користуватися діти віком від 8 років під
наглядом дорослих або у разі надання пояснень щодо безпеч­ного користування приладом та у разі розуміння можливої небезпечності.
• Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу­вають під наглядом.
• Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж­ності дітей, молодших 8 років.
• Діти не повинні гратися з пристроєм.
• Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични­ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або після отримання пояснень щодо безпечного користування цим приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
• Не ремонтуйте пристрій самотужки. Зверніться до уповнова­жених спеціалістів. Щоб уникнути небезпеки, слід замінити по­шкоджений кабель живлення на такий самий кабель; заміну має виконувати виробник, служба підтримки споживачів чи інший кваліфікований спеціаліст.
34
Page 35
PORTUGUES
• Використовуйте пристрій лише в сухому приміщенні. Він при­значений для використання в домашніх умовах і за умов поді­бних до таких.
- на службових кухнях у магазинах, офісах та інших комерцій-
них об’єктах.
Прилад не призначено для використання у господарських при­міщень, готелях, мотелях та закладах, які пропонують ліжко та сніданок.
УВАГА.
Забороняється занурювати прилад у воду, щоб помити його.
• Дотримуйтеся інструкцій, наведених у розділі “Чищення і збері­гання”.
Попередній запуск
• Уважно вийміть усі частини з упаковки.
• Перед першим використанням почистьте пристрій, як описано в розділі “Чищення і зберігання”.
Кабель живлення
Розмотайте кабель живлення з корпусу.
Під’єднання до електромережі
• Перевірте, чи живлення відповідає характеристикам пристрою, що зазначені на спеціальній наліпці.
Експлуатація
ПРИМІТКА.
Одночасно можна варити до 7 яєць.
1. Встановлюйте пристрій на пласку рівну і суху поверхню. Поверхня має бути не ковзкою і термостійкою.
2. Повністю наповніть мірну чашу, яка додається, холод­ною водою і залийте воду в яйцеварку.
3. Вставте тримач для яєць.
4. Для запобігання трісканню, проколіть низ кожного яйця за допомогою голки, що на дні мірної чаші. Обережно наколіть яйце на голку.
5. Покладіть яйця проколеною стороною догори на одна­ковій відстані одне від одного у тримач для яєць.
6. Закрийте кришку.
7. Під’єднайте штекер живлення до належно встановле­ної настінної розетки на.
8. Встановіть регулятор твердості у потрібне положення, як описано в розділі “Налаштування рівня твердості”.
9. Увімкніть пристрій. Засвітиться індикатор стану.
10. Як тільки яйця набудуть потрібної твердості, прозвучить звуковий сигнал. Вимкніть пристрій та від’єднайте його від мережі живлення.
11. Відкрийте кришку, тримаючи її за ручку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Існує ризик отримання опіків!
Відкриваючи кришку, нахиліть її так, щоб пара виходи­ла з іншого боку від ручки.
12. Вийміть тримач для яєць із яйцеварки і охолодіть яйця під холодною водою, щоб уникнути подальшого при­готування.
13. Дайте пристрою повністю охолонути, перед тим як його використовувати знову або перед його зберіганням!
Налаштування рівня твердості
ПРИМІТКА.
За допомогою регулятора твердості встановлюється час приготування, а також твердість яєць. Позначки дозволя­ють краще орієнтуватись.
Позначки для “приготування яєць однакової твердості”
Рідкі яйця Напіврідкі яйця Тверді яйця
35
Page 36
PORTUGUES
PORTUGUES
Позначки для “одночасного приготування рідких, на­піврідких і твердих яєць”
Напіврідкі яйця Тверді яйця
Яйця, що залишились, будуть зварені на твердо. Для цього поверніть регу­лятор трохи вперед до положення і увімкніть пристрій. Зачекайте, допоки не прозвучить звуковий сигнал. Вимкніть пристрій та від’єднайте його від мережі живлення.
Приготування яєць однакової твердості.
В межах потрібної твердості налаштування залежать від кількості і ваги яєць (S, M, L, XL).
Приклади.
1 маленьке яйце (вага класу S) слід зварити на рідко.
- Встановіть стрілку на регуляторі твердості на початку діапазону при­готування рідких яєць.
1 велике яйце (вага класу XL) або 7 маленьких яєць слід зварити на рідко.
- Встановіть регулятор твердості посе­редині діапазону приготування.
7 великих яєць слід зварити на рідко.
- Встановіть регулятор твердості в кінці діапазону приготування.
Випробуйте різні налаштування. Завдяки електронному регулятору приготування ви отримаєте відмінний результат за короткий час.
Одночасне приготування рідких, напіврідких і твердих яєць.
Можна одночасно зварити рідкі, напіврідкі і тверді яйця. Краще використовувати яйця одного розміру.
Як завжди, наповніть яйцеварку водою. Покладіть яйця у тримач для яєць. Спочатку встановіть твердість для рідких яєць, як описано вище, відповід­но до розміру і кількості яєць. Увімкніть яйцеварку. Вимкніть пристрій, як тільки прозвучить звуковий сигнал, і обережно вийміть потрібну кількість зварених на рідко яєць за допомогою столової ложки. Вистудіть вийняті яйця, щоб уникнути подальшого приготування.
Пізніше відновіть процес приготування
36
з позначки “одночасного приготування рідких, напіврідких і твердих яєць”. Встановіть регулятор у положення і увімкніть пристрій. Після того, як прозву­чить звуковий сигнал, вимкніть яйцевар­ку і вийміть яйця, зварені напіврідко.
ПРИМІТКА.
Якщо напіврідкі яйця не потрібні, продовжуйте приготу­вання після того, як виймете рідкі яйця, допоки яйця, що залишились, не зваряться на твердо.
Механізм змотування кабелю живлення
Змотайте кабель живлення у дно пристрою для зберігання із заощадженням місця.
Чищення і зберігання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
• Вимкніть пристрій і від’єднайте його від мережі жив­лення.
• Чистьте і відкладайте на зберігання пристрій тільки після його повного охолодження. Існує небезпека
отримання опіків!
• Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
УВАГА.
• Не використовуйте дротяну щітку або абразивні засо­би для чищення.
• Не використовуйте агресивні або абразивні засоби для чищення.
• Видаліть залишки води із середини яйцеварки за допо­могою ганчірки. У такому випадку також буде видалено залишки накипу.
• Якщо потрібно, чистьте поверхню вологою ганчіркою без засобів для чищення.
• Кришку і тримач для яєць можна мити у посудомийній машині.
Чищення від накипу
• Частота чищення від накипу залежить від жорсткості води і частоти використання. Ми рекомендуємо чистити пристрій від накипу регулярно.
• Пристрій слід почистити від накипу, якщо він вимика­ється до закипання води.
• Не використовуйте для чищення від накипу оцет, ви­користовуйте засоби на основі лимонної кислоти, що продаються в магазинах. Ознайомтесь із дозуванням, рекомендованим виробником.
Page 37
PORTUGUES
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Вирішення
Пристрій не працює
Яйця потріска-ніЯйця не було про-
Яйця не набувають по­трібного рівня твердості
Пошкоджено на­стінну розетку
колено
Немає або занадто мало води
Регулятор твердос­ті не було належно встановлено
Не було належно закрито кришку на пристрої
Пристрій вимкнувся передчасно через накип
Підключіть пристрій до іншої настінної розетки.
Перед приготуван­ням проколіть яйця за допомогою голки у мірній чаші.
Наповніть мірну чашу холодною водою до краю і залийте воду в яйцеварку.
Встановіть регулятор твердості в потріб­не положення, як описано в розділі “Налаштування рівня твердості”.
Перевірте, чи закрито кришку
Регулярно чистьте яйцеварку від накипу. Накип важко видали­ти, якщо він занадто товстий.
Технічні характеристики
Модель: ...........................................................................EK 3321
Живлення: .............................................................230 В~, 50 Гц
Споживана потужність: ....................................................400 Вт
Клас захисту: ............................................................................... I
Вага нетто: .......................................................... прибл. 0.800 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про­довж процесу розробки продукту
Цей пристрій сертифіковано відповідно до діючих норм РЄ, наприклад норм електромагнітної сумісності і низької напруги, і сконструйовано відповідно до останніх характе­ристик із техніки безпеки.
37
Page 38
PORTUGUES
PORTUGUES
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user manual and keep it together with the Warranty Certicate, cashier receipt and if possible, the original package inclusive its interior pack­ing. If you hand on the device to any third person, include the user manual as well.
• Use the device for private and its intended purpose only. The device is not intended for commercial use.
• Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct sunlight, humidity (do not immerse into liquids under any circumstances) and sharp edges. Do not use the device with wet hands. If the device gets wet, unplug it immedi­ately.
• Always switch off and unplug the device (pull the plug, not the cable) when you do not use the device, or when you attach accessories, during cleaning or malfunctioning.
• Do not leave the device unattended during operation. Al- ways switch off the device when leaving the room. Unplug the device.
• Regularly check the device and cable for signs of damage. Do not continue to operate the device in case of damage.
• Do only use original parts.
• For the safety of your children, keep any packing parts (plastic bags, cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suf-
focation!
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay absolute attention to them to avoid accidents and damage to the device:
WARNING:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks of injury.
CAUTION:
Indicates potential dangers for the device or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
Special Safety Precautions for this Device
You will nd the following warning and information symbol on the prod­uct:
WARNING: Hot surface! Risk of burns!
• During operation the temperature of accessible surfaces may be­come very hot.
• Do not move the appliance and do not touch during operation.
• Only remove the hood from the egg boiler after the acoustic signal has signalled that boiling is nished.
• Only take hold of hood and egg holder at their handles.
WARNING:
• Hot steam escapes from the steam opening and when opening the hood! Risk of scalding!
• Handle the measuring cup cautiously. It contains the egg piercer at the bottom. Risk of injury!
38
Page 39
PORTUGUES
WARNING:
• CAUTION: Avoid injuries from the egg pricker.
CAUTION:
• Ensure the mains cord does not touch hot parts of the appliance.
• Do not take the egg boiler without water into operation!
• Only ll with cold water.
• Do not pour descaler onto the hot hotplate.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the appliance understand the hazards involved.
• Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil- dren unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards in­volved.
• Do not repair the device by yourself. Please contact authorized personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our cus­tomer service or any other qualied specialist.
• Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do­mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas. It is not intended for use in farm accommodation, hotels, motels or Bed & Breakfast establishments.
39
Page 40
PORTUGUES
PORTUGUES
CAUTION:
The product must not be immersed into water for cleaning.
• Please follow the instructions as outlined in the chapter “Cleaning and Storage”.
Initial Operation
• Remove all parts carefully from the packaging.
• Clean the appliance before rst use as described under “Cleaning and Storage ”.
Mains Cord
Unwind the mains cord from the base.
Electric Connection
• Ensure that your mains power corresponds to the appli­ance’s specications on the type label.
NOTE:
The hardness control sets the boiling time and therewith the hardness of the eggs. The icons serve your orientation.
Icons for “boiling eggs with the same hardness”
Soft eggs medium hard eggs hard eggs
Hardness Setting
Operation
NOTE:
You can boil up to 7 eggs concurrently.
1. Place the appliance on a at, level and dry surface. The surface should be non-slip and heat resistant.
2. Fill the supplied measuring cup fully with cold water and pour it into the egg boiler.
3. Insert the egg holder.
4. Pierce each egg at the bottom with the egg piercer at the bottom of the measuring cup to avoid cracking. Carefully press the egg on the piercer.
5. Place the eggs with the pierced side up evenly spaced in the egg holder.
6. Close the hood.
7. Connect the power plug to a properly installed wall outlet.
8. Set the hardness control to the desired position as de­scribed under “Hardness Setting”.
9. Turn the appliance on. The status indicator lights up.
10. The acoustic signal sounds as soon as the eggs reach the desired hardness. Turn the appliance off and disconnect from mains power supply.
11. Remove the hood only by taking hold of the handle.
WARNING: Risk of scalding!
When opening, tilt the hood in such way that the steam escapes from the side opposite the handle.
12. Remove the egg holder from the egg boiler and chill under cold water to avoid further cooking.
13. Let the appliance cool down completely before further use or storage!
Icons for “concurrent boiling of soft, medium and hard eggs”
medium hard eggs hard eggs
Boiling Eggs with the Same Hardness:
Within the desired hardness the setting is determined by number and weight class of the eggs (S, M, L, XL).
Examples:
1 small egg (weight class S) is to be soft boiled:
- Set hardness control with the notch to the onset of the boiling range for soft eggs.
1 large egg (weight class XL) or 7 small eggs are to be soft boiled:
- Set hardness control to the centre of the boiling range.
7 large eggs are to be soft boiled:
- Set hardness control to the end of the boiling range.
Try the different settings. Thanks to the electronic boiling control you will be able to get excellent results after a short time.
40
Page 41
PORTUGUES
Concurrent Boiling of Soft, Medium and Hard Eggs:
You can boil soft, medium and hard eggs in one ll in a single step. Preferably use same size eggs.
Fill the egg boiler as usual with water. Place all eggs on the egg holder. First set the hardness for soft eggs, as described above, according to size and number of the eggs. Turn the egg boiler on. Turn the appliance off as soon as the acoustic signal sounds and carefully remove the desired amount of soft-boiled eggs with a tablespoon. Chill the removed eggs to stop them from further cooking.
Subsequently resume with the icons for “concurrent boiling of soft, medium and hard eggs”. Set the controls to the appliance on again. Turn the egg boiler of and remove the medium hard-boiled eggs after the acoustic signal sounds.
For the remaining eggs, to be hard boiled, turn the controls a bit further to and turn the appliance on again. Wait for the acous­tic signal to sound. Turn the appliance off and disconnect from mains power supply.
NOTE:
If you do not want medium hard eggs, carry on boiling after removing the soft eggs until the remaining eggs are hard­boiled.
Rewind Mechanism for Power Cord
Wind the power cord inside the bottom of the appliance for space-saving storage.
and turn
• Descaling intervals depend on water hardness and use frequency. We recommend regular descaling.
• Descaling is necessary if the appliance turns off before the water is boiling.
• Do not use vinegar for descaling, only use commercially available descaler based on citric acid. Observe the manu­facturer’s dosage recommendations.
Problem Possible Cause Solutions
Appliance does not work
Eggs are crack­ing
Eggs do not have the de­sired doneness
Descaling
Troubleshooting
Wall outlet is defec­tive
Eggs were not pierced
No or too little water lled in
Hardness control not properly set
Hood not properly placed on appliance
Appliance turns off prematurely due to scale
Try a different wall outlet.
Pierce the eggs with the egg piercer on the measuring cup before boiling.
Fill the supplied mea­suring cup brimful with cold water and pour it into the egg boiler.
Set the hardness control to the desired position as described under “Hardness Set­ting”.
Check the t of the hood.
Descale the egg boiler regularly. The scale is difcult to remove if too thick.
Technical Specications
Cleaning and Storage
WARNING
• Turn the appliance off and disconnect from mains power supply.
• Clean and store the appliance only after it completely cooled down. Risk of burns!
• Never submerge the appliance in water.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or other abrasive utensils for cleaning.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
• Remove the remaining water inside the egg boiler with a cloth. In this way you also remove scale residue.
• Clean the surface with a damp cloth without cleaning agents, if necessary.
• Clean hood and egg holder in dishwater.
Model: ..............................................................................EK 3321
Power supply: ........................................................ 230 V~, 50 Hz
Power consumption: ...........................................................400 W
Protection class: ...........................................................................I
Net weight: ......................................................... approx. 0.800 kg
The right to make technical and design modications in the course of continuous product development remains reserved.
This device complies with all current CE directives, such as electromagnetic compatibility and low voltage directive and is manufactured according to the latest safety regulations.
41
Page 42
PORTUGUES
PORTUGUES
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical ap­plicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting points.
42
Page 43
PORTUGUES
Generalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją, paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy. W razie przekazania urządzenia osobom trzecim, należy dołączyć podręcznik użytkowania.
• Stosować urządzenie wyłącznie do celów prywatnych i zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do celów handlowych.
• Nie należy używać go na świeżym powietrzu. Należy chronić je przed wysoką temperaturą, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (nie zanurzać pod żadnym pozorem w płynach) i ostrymi krawędziami. Nie obsługiwać urządzenia z mokrymi dłońmi. Jeśli urządzenie ulegnie zamoczeniu, należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
• Zawsze, gdy: urządzenie nie jest używane, montowane są akcesoria, urządzenie jest czyszczone lub jego działanie jest wadliwe, należy je wyłączyć oraz odłączyć od sieci (ciągnąc za wtyczkę, a nie sznur zasilający).
• Nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Wychodząc z pomieszczenia, należy wyłączyć urządzenie. Odłączyć przewód zasilania.
Szczególne środki ostrożności dla urządzenia
• Regularnie sprawdzać czy urządzenie i przewód zasilania nie posiadają oznak uszkodzenia. W przypadku stwierdze­nia uszkodzenia, urządzenia nie należy używać.
• Stosować wyłącznie części oryginalne.
• Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian, itp.) poza ich zasięgiem.
OSTRZEŻENIE!
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze względu na
niebezpieczeństwo uduszenia!
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa są wyraźne zaznaczone. Należy wziąć je pod szczególną uwagę, aby uniknąć wypadków i uszkodzeń urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz potencjalne ryzyko obrażeń ciała.
UWAGA:
Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia lub innych obiektów.
WSKAZÓWKA:
Podświetlone wskazówki oraz informacje.
Na produkcie znajduje się następujące ostrzeżenie i symbol informa­cyjny:
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzeń!
• Podczas pracy temperatura dostępnych powierzchni może być bardzo wysoka.
• Nie przenosić urządzenia i nie dotykać podczas pracy.
• Zdjąć jedynie pokrywkę z jajowaru po usłyszeniu sygnału, który wskazuje na zakończenie gotowania.
• Chwytać za pokrywkę oraz pojemnik wyłącznie za pomocą uchwy­tów.
43
Page 44
PORTUGUES
PORTUGUES
OSTRZEŻENIE:
• Gorąca para ulatuje z otworu oraz podczas otwierania pokrywy!
Niebezpieczeństwo poparzeń!
• Ostrożnie trzymać za miarkę. Zawiera przekłuwacz jaj w dolnej części. Ryzyko skaleczenia!
• UWAGA: Unikać obrażeń ze strony nakłuwacza do jaj.
UWAGA:
• Sprawdzić, czy kabel zasilania nie dotyka gorących części urzą­dzenia.
• Nie włączać i nie obsługiwać jajowaru bez wody!
• Nalewać wyłącznie zimnej wody.
• Nie nalewać płynu do usuwania kamienia na gorącą płytę.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt- kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do­świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą- dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować się z upoważnionym pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel zasilania powinien wymienić producent, pracownik naszego punktu obsługi klienta lub inny wykwalikowany specjalista.
44
Page 45
PORTUGUES
• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu­dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych.
Nie jest przeznaczone do użycia w gospodarstwach agroturystycz­nych, hotelach, motelach czy placówkach typu noclegi ze śniada­niem.
UWAGA:
Nie wolno wkładać produktu do wody w celu czyszczenia.
• Prosimy o korzystanie z instrukcji, jak opisano w rozdziale „Czysz­czenie i przechowywanie”.
Pierwsze użytkowanie
• Wyjąc ostrożnie wszystkie części z opakowania.
• Wyczyścić urządzenie przed pierwszym zastosowaniem, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i przechowywanie”.
Kabel sieciowy
Rozwinąć kabel od podstawy.
Połączenie elektryczne
• Sprawdzić, czy kabel zasilający odpowiada specykacjom urządzenia na etykiecie.
Działanie
WSKAZÓWKA:
Równocześnie można ugotować do 7 jajek.
1. Ustawić urządzenie na równej, płaskiej i suchej powierzch­ni. Powierzchnia powinna być antypoślizgowa i odporna na ciepło.
2. Napełnić dostarczoną miarkę do pełna zimną wodą i nalać do jajowaru.
3. Wstawić pojemnik na jajka.
4. Nakłuć każde jaj przekłuwaczem do jajek, umieszczonym w dolnej części miarki, aby uniknąć pęknięć. Ostrożnie docisnąć jajko na przekłuwacz.
5. Ułożyć jajka nakłutą stroną do góry, równo poukładane w pojemniku.
6. Zamknąć pokrywkę.
7. Podłączyć wtyczkę do odpowiednio zainstalowanego gniazda ściennego.
8. Ustawić sterowanie twardością w wybranej pozycji, jak opisano w rozdziale „Ustawienie twardości”.
9. Włączyć urządzenie. Włącza się wskaźnik stanu.
10. Sygnał akustyczny pojawia się w momencie, gdy jajka osią­gną wybraną twardość. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
11. Zdjąć pokrywę, trzymając za uchwyt.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzeń!
Podczas otwierania, nachylić pokrywkę tak, aby para ulotniła się po stronie przeciwnej do uchwytu.
12. Zdjąć pojemnik na jajka z jajowaru i ochłodzić pod zimną wodą, aby zapobiec dalszemu gotowaniu.
13. Pozwolić na schłodzenie urządzenia przed dalszym wyko­rzystaniem lub przechowywaniem!
Ustawienie twardości
WSKAZÓWKA:
Za pomocą sterowania twardością ustawiamy czas goto­wania i co za tym idzie twardość jajek. Ikony pełnią funkcję orientacyjną.
Ikony dla „gotowania jajek o tej samej twardości”
Jajka na miękko jajka na półtwardo jajka na twardo
45
Page 46
PORTUGUES
PORTUGUES
Ikony dla „jednoczesnego gotowania jajek na miękko, średnich oraz na twardo”
Celem przygotowania jajek na twardo, ustawić sterowniki dalej na i ponownie włączyć urządzenie. Poczekać na dźwięk sygnału. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
jajka na półtwardo jajka na twardo
Gotowanie jajek o tej samej twardości:
W obrębie wybranej twardości ustawienie zależne jest od liczby i klasy wagowej jajek (S, M, L, XL).
Przykłady:
1 małe jajko (klasa wagowa S) do ugotowa­nia na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością za pomocą nacięcia w pozycji wyjściowej dla gotowania jajek na miękko.
1 duże jajko (klasa wagowa XL) lub 7 małych jajek do ugotowania na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością w środkowej pozycji zakresu gotowania.
7 dużych jajek do ugotowania na miękko:
- Ustawić sterowanie twardością w końcowej pozycji zakresu gotowania.
Wypróbować różnych ustawień. Dzięki elektronicznemu stero­waniu gotowaniem będzie można osiągnąć doskonałe rezultaty po krótkim czasie.
Jednoczesne gotowanie jajek na miękko, półtwardo oraz
na twardo:
Można gotować jajka na miękko, półtwardo i na twardo w jednym cyklu. Najlepiej jest użyć jajek tego samego rozmiaru.
Napełnić jajowar jak zwykle wodą. Umie­ścić wszystkie jajka w pojemniku. Najpierw ustawić twardość jajek do ugotowania na miękko, tak jak opisano powyżej, według rozmiaru i liczby jajek. Włączyć jajowar. Wyłączyć urządzenie zaraz po usłyszeniu sygnału dźwiękowego i ostrożnie wyjąć wymaganą liczbę jajek ugotowanych na miękko za pomocą łyżki. Ochłodzić wyjęte jajka, aby zapobiec dalszemu gotowaniu.
W dalszej kolejności kontynuować z ikona­mi dla „jednoczesnego gotowania jajek na miękko, półtwardo oraz na twardo” Ustawić sterowniki na ponownie włączyć urządzenie. Wyłączyć jajowar i wyjąć jajka ugotowane na półtwardo po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
WSKAZÓWKA:
Jeśli nie chcemy jajek ugotowanych na półtwardo, kontynu­ować gotowanie po wyjęciu jajek na miękko, aż pozostałe ugotują się na twardo.
Mechanizm zwijania kabla zasilającego
Zwinąć kabel zasilania w dolnej części urządzenia, aby nie zajmował zbyt wiele miejsca.
Czyszczenie i przechowywanie
OSTRZEŻENIE:
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
• Oczyścić i odłożyć do przechowania wyłącznie po całko- witym schłodzeniu. Niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
UWAGA:
• Nie używać szczotki drucianej ani innych ostrych przed­miotów celem czyszczenia.
• Nie używać proszków do czyszczenia ani środków żrących.
• Za pomocą szmatki usunąć pozostałości wody w jajowa­rze. W ten sposób można również usunąć pozostałości kamienia.
• Wyczyścić powierzchnię wilgotną szmatką bez środków czyszczących, jeśli jest to konieczne.
• Oczyścić pokrywkę i jajowar w zmywarce.
Usuwanie kamienia
• Częstotliwość usuwania kamienia zależy od twardości
wody oraz częstotliwości użytkowania. Zalecamy regularne usuwanie kamienia.
• Usuwanie kamienia jest konieczne, Jeśli urządzenie
wyłączy się przed zagotowaniem wody.
• Nie używać octu celem usunięcia kamienia, korzystać
wyłącznie ze środka dostępnego w handlu, na bazie kwasu cytrynowego. Uwzględnić zalecenia producenta dotyczące dozowania.
46
Page 47
PORTUGUES
Usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązania
Urządzenie nie działa
Jajka pękają Nie przekłuto jajek Przekłuć jajka za
Jajka nie są przygotowane zgodnie z oczekiwaniami
Uszkodzone gniazd-koSpróbować użyć
Nie ma wody lub jest jej zbyt mało
Sterowanie twardo­ścią nie jest prawi­dłowo ustawione
Pokrywka nie jest prawidłowo ułożona na urządzeniu
Urządzenie wyłącza się przedwcześnie z powodu kamienia
innego gniazda.
pomocą przekłuwacza na miarce przed roz­poczęciem gotowania.
Napełnić dostarczoną miarkę po brzegi zimną wodą i nalać do jajowaru.
Ustawić sterowanie twardością w wybranej pozycji jak opisano w rozdziale „Ustawienie twardości”.
Sprawdzić stan pokrywki.
Regularnie usuwać kamień. Zbyt gruby kamień jest trudny do usunięcia.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz­ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze­nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie­sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa
Techniczne specykacje
Model: ..............................................................................EK 3321
Napięcie zasilające: ..............................................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy: .......................................................................400 W
Klasa zabezpieczenia: ................................................................. I
Waga netto:................................................................ok. 0,800 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE, dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami bezpieczeństwa.
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Ogólne warunki gwarancji
Znaczenie symbolu „kubła na kółkach“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elek­trycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowi­ska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie danego miasta.
47
Page 48
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
Obecné bezpečnostní směrnice
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tento Návod k obsluze a uchovejte ho společně se Záručním listem, pokladní stvrzenkou a je-li to možné s originálním obalem včetně všech vnitřních částí tohoto obalu. Jestliže prodáte zařízení třetí osobě, přiložte i tento Návod k obsluze.
• Zařízení používejte pouze pro soukromé účely a činnosti, pro které je zařízení určeno. Zařízení není určeno pro komerční použití.
• Zařízení nepoužívejte venku. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním světlem, vlhkostí (neponořujte jej za žádných okolností do tekutin) a ostrými hranami. Zařízení nepoužívejte, pokud máte vlhké ruce. Pokud zařízení navlhne, okamžitě jej vytáhněte ze zásuvky.
• Zařízení vždy vypněte a vytáhněte ze zásuvky (tahejte za zástrčku, ne za kabel) když zařízení nepoužíváte nebo když připojujete doplňky, během čištění nebo při poruše.
• Při provozu nenechávejte zařízení bez dozoru. Zařízení vždy vypněte, když odcházíte z místnosti. Vytáhněte zařízení ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte zařízení a kabel, zda nemají známky poškození. Nepokračujte v provozu zařízení, pokud došlo k poškození.
• Používejte pouze originální díly.
• Pro zajištění bezpečnosti vašich dětí skladujte veškeré části obalu (plastikové sáčky a fólie, polystyrénové díly atd.) mimo dosah dětí.
VÝSTRAHA:
Nedovolte, aby si malé děti hrály s fóliemi z plastů. Hrozí jim nebezpečí udušení!
Symboly v tomto Návod k obsluze
Poznámky důležité pro vaši bezpečnost jsou zvýrazněny. Věnujte jim absolutní pozornost, abyste předešli zranění, nehodám nebo poškození zařízení:
VÝSTRAHA:
Varuje vás o nebezpečí, které hrozí vašemu zdraví nebo indikuje potenciální nebezpečí zranění.
POZOR:
Indikuje potenciální nebezpečí, které hrozí zařízení nebo jiným předmětům.
POZNÁMKA:
Zvýrazňuje tipy a informace.
Speciální bezpečnostní opatření pro toto zařízení
Na výrobku najdete následující výstražné a informační symboly:
VÝSTRAHA: Horký povrch! Nebezpečí popálení!
• Během činnosti se teplota přístupných povrchů může nadměrně zvýšit.
• Nepohybujte s vařičem a nedotýkejte se ho během vaření.
• Když akustický signál oznámí ukončení vaření, sundejte pouze poklici z vařiče vajec.
• Pokličku a držák vajec držte vždy pouze za rukojeti.
• Při otevírání pokličky uniká z otvoru pro páru horká pára! Nebez-
pečí opaření!
• Manipulujte opatrně s odměrkou na vodu. Obsahuje na spodku propichovač vajec. Nebezpečí poranění!
• POZOR: Pozor na poranění o propichovač vajec.
48
Page 49
PORTUGUES
POZOR:
• Zajistěte, aby se síťová šňůra nedotýkala horkých částí vařiče.
• Nezapínejte vařič vajec bez vody!
• Naplňujte ho pouze studenou vodou.
• Nelijte odstraňovač vodního kamene na horkou plotýnku.
• Toto zařízení smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohle­dem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití tohoto zaříze­ní a pokud si uvědomují možná nebezpečí.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti mladší 8 let a bez dozoru.
• Uchovávejte zařízení a jeho šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Děti si nesmějí se zařízením hrát.
• Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslo­vými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bez­pečnost nebo pokud byly o použití tohoto zařízení touto osobou poučeny a uvědomují si možná nebezpečí.
• Zařízení neopravujte sami. Kontaktujte prosím autorizovaný per­sonál. Abyste zamezili nebezpečí poškození zdraví, poškozený přívodní kabel musí nahradit výrobce, naše zákaznická služba nebo jiný kvalikovaný odborník odpovídajícím kabelem.
• Zařízení používejte jen v suchém vnitřním prostředí. Je určeno pro domácí použití a podobné oblasti použití, jako např.
- V kuchyních pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných
komerčních provozovnách.
Není určeno k použití v zemědělských usedlostech, hotelích, mote­lích či zařízeních pro nocleh se snídaní.
POZOR:
Výrobek se nesmí čistit ponořením do vody.
49
Page 50
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
• Postupujte prosím podle pokynů uvedených v kapitole “Čištění a údržba”.
První použití
• Vyjměte opatrně všechny části z obalu.
• Umyjte vařič před prvním použitím, jak je popsáno v kapito­le “Čištění a údržba”.
Síťová šňůra
Vytáhněte síťovou šňůru ze základny.
Elektrické připojení
• Zajistěte, aby napětí v elektrické síti odpovídalo napětí specikovanému na výrobním štítku vařiče.
Činnost
POZNÁMKA:
Současně lze vařit až 7 vajec.
1. Vařič umístěte na rovný, pevný a suchý povrch. Povrch by neměl být kluzký a musí být tepelně odolný.
2. Naplňte odměrku studenou vodou a nalijte ji do vařiče vajec.
3. Vložte držák vajec.
4. Napíchněte každé vejce na spodku propichovačem vajec, který se nachází vespod odměrky, abyste předešli prasknu­tí vajec. Opatrně zatlačte vejce na propichovač.
5. Vložte vejce propíchnutou stranou nahoru a rovnoměrně je rozložte do držáku vajec.
6. Uzavřete pokličku.
7. Připojte k elektrické síti do správně instalované elektrické zásuvky.
8. Nastavte ovladač tvrdosti do požadované polohy, jak je popsáno v “Nastavení tvrdosti”.
9. Zapněte vařič. Rozsvítí se kontrolka stavu.
10. Akustický signál zazní, jakmile jsou vejce uvařená podle požadované tvrdosti. Vypněte vařič a odpojte od elektrické sítě.
11. Sundejte pokličku pouze za rukojeť.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Když vařič otvíráte, nakloňte pokličku tak, aby pára unikala na opačné straně než je rukojeť.
12. Vyndejte držák vajec z vařiče a ochlaďte vejce pod stude­nou vodou, abyste předešli dalšímu vaření.
13. Nechejte vařič kompletně vychladnout před dalším použi­tím nebo uskladněním!
Nastavení tvrdosti
POZNÁMKA:
Ovladač tvrdosti nastavuje čas vaření a tím tvrdost uvařených vajec. Ikony slouží k vaší orientaci.
Ikony pro “současné vaření vajec se stejnou tvrdostí”
Vejce naměkko vejce nahniličko vejce natvrdo
Ikony pro “současné vaření vajec naměkko, nahniličko a
natvrdo”
vejce nahniličko vejce natvrdo
Vaření vajec se stejnou tvrdostí:
V rámci požadované tvrdosti se při nastavení stanoví počet vajec a třída hmotnosti (S, M, L, XL).
Příklady:
1 malé vejce (třída S) se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti zářezem na začátek rozsahu vaření pro vejce naměkko.
1 extra velké vejce (třída XL) nebo 7 malých vajec se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti do středu rozsahu vaření.
7 velkých vajec se má vařit naměkko:
- Nastavte ovladač tvrdosti na konec rozsahu vaření.
Zkuste různá nastavení. Díky elektronickému ovladači vaření budete schopni získat vynikající výsledky v krátkém čase.
50
Page 51
PORTUGUES
Současné vaření vajec naměkko, Nahniličko a Natvrdo:
V jednom kroku a v jedné náplni lze současně vařit vejce naměkko, nahniličko a natvrdo. Přednostně použijte stejnou velikost vajec.
Naplňte vařič jako obvykle vodou. Vložte vejce do držáku. Nejprve nastavte tvrdost pro vejce naměkko, jak je popsáno výše podle velikosti a počtu vajec. Zapněte vařič. Jakmile zazní akustický signál, vypněte vařič a opatrně vyjměte požadovaný počet uvařených vajec naměkko lžící. Ochlaďte vyndaná vejce, abyste předešli dalšímu vaření.
Následně pokračujte podle ikon pro “sou­časné vaření vajec naměkko, nahniličko a natvrdo”. Nastavte ovladač na zapněte vařič. Po zaznění akustického signálu vyndejte nahniličko uvařená vejce.
Pro zbývající vejce, která se mají vařit na­tvrdo zapněte ovladač o kousek dále na a zapněte znovu vařič. Počkejte až zazní akustický signál. Vypněte vařič a odpojte od elektrické sítě.
POZNÁMKA:
Jestliže nechcete žádná vejce vařit nahniličko, pokračujte ve vaření po vyndání vajec naměkko, až jsou zbývající vejce uvařena natvrdo.
Mechanismus pro namotání síťové šňůry
Namotejte síťovou šňůru dovnitř spodní části vařiče, abyste šetřili místo při skladování.
a znovu
• Intervaly odstranění vodního kamene závisí na tvrdosti
• Odstranění vodního kamene je nezbytné, jestliže se vařič
• Nepoužívejte ocet, používejte pouze komerčně dostupné
Problém Možná příčina Řešení
Vařič nefunguje Elektrická zásuvka je
Vejce praskají Vejce nebyla pro-
Vejce nemají požadovanou tvrdost uvaření
Čištění a údržba
VÝSTRAHA:
• Vypněte vařič a odpojte od elektrické sítě.
• Umývejte a uložte vařič pouze tehdy, když je kompletně
vychladlý. Nebezpečí popálení!
• Nikdy nenamáčejte přístroj do vody.
POZOR:
• Nepoužívejte k čištění drátěný kartáč nebo jiné ostré náčiní.
• Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Vytřete zbývající vodu uvnitř vařiče vajec hadrem. Tímto způsobem rovněž odstraníte zbytky vodního kamene.
• Očistěte povrch vlhkým hadříkem s čisticím prostředkem, je-li to nezbytné.
• Umyjte pokličku a držák vajec v mycí lázni.
Model: ..............................................................................EK 3321
Napájení:................................................................ 230 V~, 50 Hz
Spotřeba elektrické energie: .............................................. 400 W
Třída krytí: ..................................................................................... I
Čistá hmotnost:: ........................................................asi. 0,800 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu technic­ké změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Toto zařízení vyhovuje všem současným směrnicím CE jako jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém napětí a je vyrobeno podle nejposlednějších bezpečnostních směrnic.
Odstranění vodního kamene
vody a frekvenci používání. Doporučujeme odstraňovat vodní kámen pravidelně.
vypne dříve než vaří voda.
prostředky na odstranění vodního kamene na bázi kyseliny citrónové. Dodržujte dávkování podle doporučení výrobce.
Lokalizace a odstraňování poruch
vadná
píchnuta.
Ve vařiči není žádná nebo je málo vody
Ovladač tvrdosti není nastaven správně
Vařič není správně zakryt poklicí
Vařič se vypne před­časně kvůli vodnímu kameni
Zkuste jinou elektric­kou zásuvku.
Propíchněte vejce propichovačem na odměrce vody před vařením.
Naplňte odměrku až po vrch studenou vo­dou a vlijte ji do vařiče vajec.
Nastavte ovladač tvr­dosti do požadované polohy, jak je popsáno v “Nastavení tvrdosti”.
Zkontrolujte, zda je poklice umístěna správně.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen z vařiče. Je těžké odstranit silnou vrstvu vodního kamene.
Technické specikace
51
Page 52
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
Význam symbolu “Přeškrtnutá popelnice”
Pečujte o naše životní prostředí, nelikvidujte elektrické přístroje společně s domácím odpadem.
Dále nepoužívané nebo vadné elektrické přístroje likvidujte prostřednictvím lokálních sběrných míst.
Prosím pomozte chránit životní prostředí správnou likvidací od­padu a předejít tak nežádoucím dopadům na životní prostředí a zdraví nás všech.
Přispějete tak k recyklaci a dalším formám využití starých elektrických a elektronických zařízení.
Vaše místní samospráva vám poskytne bližší informace o sběrných místech.
52
Page 53
PORTUGUES
ČESKY
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és – amennyiben lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, akkor a használati útmuta­tót is mellékelje.
• A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi használatra készült.
• Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmé­nyek között ne merítse folyadékba) és az éles szélektől. Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt.
• Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor nem használja a készüléket, vagy amikor tartozékot szerel fel, illetve tisztítás vagy meghibásodás esetén is.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készülé­ket. A szoba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készülé­ket. Húzza ki a készüléket.
• Sérülések tekintetében rendszeresen ellenőrizze a készü­léket és a kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést észlel.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyago­kat (műanyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja általuk elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával, mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön kiemeltük. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érde­kében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását.
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet, és jelzi a lehetséges sérülésveszélyeket.
VIGYÁZAT:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat jelez.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokat, információt közöl.
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
A terméken a következő gyelmeztető és tájékoztató szimbólumokat találja:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület! Égésveszély!
• Működés közben a hozzáférhető felületek hőmérséklete nagyon magassá válhat.
• Működés közben ne mozgassa, és ne érintse meg a készüléket.
• Csak a főzés befejezését jelző hangjelzés után távolítsa el a tojás­főző fedelét.
• Csak a fogantyúknál fogja meg a fedelet és a tojástartót.
FIGYELMEZTETÉS:
• Forró gőz tör ki a gőznyílásból és a fedél eltávolításakor! Forrázás
veszélye!
53
Page 54
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
FIGYELMEZTETÉS:
• Óvatosan fogja meg a mérőpoharat. Az aljába tojáslyukasztó talál­ható. Sérülés veszélye!
• VIGYÁZAT: Kerülje el a lyukasztó okozta sérüléseket.
VIGYÁZAT:
• Ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érintkezzen a készülék forró ré­szeivel.
• Ne használja víz nélkül a tojásfőzőt!
• Csak hideg vizet töltsön bele.
• Ne szórjon vízkőmentesítőt a forró főzőlapra.
• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ­hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz- tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
• A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
• A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá­suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg­értették a kapcsolódó veszélyeket.
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hiva­talos szervizzel. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakember­nek egy azzal egyenértékűre kell kicserélni.
54
Page 55
PORTUGUES
ČESKY
• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási használatra és hasonló területeken való használatra készült, például:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában.
Nem alkalmas mezőgazdasági létesítményekben, hotelekben, mote­lekben és „ágy és reggeli” típusú szálláshelyeken való használatra.
VIGYÁZAT:
A terméket tisztításkor tilos vízbe meríteni.
• Kövesse a „Tisztítás és tárolás” részben leírt utasításokat.
Első használat
• Óvatosan vegye ki az összes alkatrészt a csomagolásból.
• Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és tárolás” részben leírtak szerint.
Tápkábel
Tekerje le a tápkábelt az alapzatról.
Elektromos csatlakozás
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség az Ön otthonában megegyezik a készülék adattábláján lévő műszaki adatok­kal.
Használat
MEGJEGYZÉS:
Legfeljebb 7 tojást főzhet meg egyszerre.
1. A készüléket lapos, vízszintes és száraz felületen helyezze el. A felületnek csúszásmentesnek és hőállónak kell lennie.
2. Töltse fel a mellékelt mérőpoharat hideg vízzel és öntse be a tojásfőzőbe.
3. Helyezze be a tojástartót.
4. A tojások eltörésének elkerülése érdekében a mérőpohár alján található tojáslyukasztóval lyukassza ki a tojásokat. Óvatosan nyomja rá a tojást a lyukasztóra.
5. A tojásokat a lyukkal felfelé egyenletesen helyezze el a tojástartóban.
6. Zárja be a fedelet.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt fali csatlakozóba.
8. A keménységszabályzót állítsa a kívánt állásba “A kemény­ség beállítása” részben leírtak szerint.
9. Kapcsolja be a készüléket. Kigyullad az állapotkijelző.
10. Hangjelzés hallatszik, amint a tojások elérték a kívánt keménységet. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból.
11. A fedelet csak a fogantyúnál fogva vegye le.
FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!
Kinyitáskor úgy döntse meg a fedelet, hogy a gőz a fogantyú átellenes oldalán áramoljon ki.
12. Vegye ki a tojástartót a tojásfőzőből és a további főzését elkerülendő hideg víz alatt hűtse le a tojásokat.
13. További használat vagy tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
A keménység beállítása
MEGJEGYZÉS:
A keménységszabályozó a főzési időt és ezzel a tojások ke­ménységét állítja be. Az ikonok segítenek a tájékozódásban.
“A tojások főzése ugyanazzal a keménységgel” ikonok
Lágy tojás
“Lágy, közepes és kemény tojás főzése egyszerre” ikonok
Közepes kemény tojás Kemény tojás
Ugyanolyan keménységű tojások főzése:
A kívánt keménység-beállítást a tojások száma és súlyosztálya (S, M, L, XL) határozza meg.
Közepesen
kemény tojás
Kemény tojás
55
Page 56
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Példák:
1 kisméretű lágy tojás (S tömegosztályú) készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót bevágott részét a lágy tojás főzési tartományának elejére.
1 nagyméretű lágy tojás (XL tömegosz­tályú) vagy 7 darab kisméretű lágy tojás készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót a főzési tartomány közepére.
7 darab nagyméretű lágy tojás készítése:
- Állítsa a keménységszabályozót a főzési tartomány végére.
Próbáljon ki különböző beállításokat. Az elektronikus főzéssza­bályozásnak köszönhetően rövid idő alatt is kiváló eredménye­ket tud elérni.
Lágy, közepes és kemény tojás főzése egyszerre:
Egyszerre, egy lépésben főzhet lágy, közepes és kemény tojásokat. Lehetőleg azonos méretű tojásokat használjon.
Töltse meg a tojásfőzőt vízzel. Helyezze az összes tojást a tojástartóba. Először, a fent leírtak szerint, állítsa be a lágy tojások keménységét, a méretnek és a tojások számának megfelelően. Kapcsolja be a tojásfőzőt. Kapcsolja ki a készüléket a hangjelzés után minél hamarább, és egy evőkanállal óvatosan vegye ki a kívánt szá­mú lágy tojást. A további főzést elkerülendő hűtse le a kivett tojásokat.
Ezt követően folytassa a “Lágy, közepes és kemény tojás főzése egyszerre” ikonok­kal. Állítsa a szabályozót a állásba és kapcsolja be újra a készüléket. Kapcsolja ki a tojásfőzőt és vegye ki a közepes kemény tojásokat a hangjelzés után.
A megmaradt tojások kemény tojássá főzéséhez a szabályozót forgassa el egy kicsit a állásba, és kapcsolja be ismét a készüléket. Várja meg a hangjelzést. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból.
MEGJEGYZÉS:
Ha nem kíván közepesen kemény tojásokat készíteni, a főzést a lágy tojások eltávolítása után addig folytassa, amíg a megmaradt tojások keményre nem főnek.
56
A tápkábel feltekerő mechanikája
Tekerje a tápkábelt a készülék aljába a helytakarékos tárolás­hoz.
Tisztítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS!
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból.
• A készüléket csak teljes lehűlés után tisztítsa meg és tárolja el. Égésveszély!
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai eszközt a tisztításhoz.
• Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
• Egy ruhával törölje ki a maradék vizet a tojásfőzőből. Ezzel együtt a vízkőlerakódásokat is eltávolítja.
• Szükség esetén a felületet nedves mosószermentes ruhával tisztítsa meg.
• A fedelet és a tojástartót mosogatógépben is tisztíthatja.
Vízkőmentesítés
• A vízkőmentesítés intervalluma a víz keménységétől és
a használati gyakoriságtól függ. Javasoljuk a rendszeres vízkőmentesítést.
• Vízkőmentesítésre van szükség, ha a készülék a víz
felforrása előtt kikapcsol.
• Ne használjon ecetet a vízkőmentesítéshez, csak kereske-
delmi forgalomban kapható citromsav alapú vízkőmentesí­tőt használjon. Tartsa be a gyártó által megadott mennyisé­gi javaslatokat.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldások
A készülék nem működik
A tojások összetörnek
A tojások nem a kívántak szerint készültek el
Hibás a fali csatlako-zóPróbáljon ki egy másik
A tojások nincsenek kilyukasztva
Nincs vagy kevés víz van a főzőben
Nem megfelelően beállított kemény­ségszabályozó
A fedél nem megfele­lően van ráhelyezve a készülékre
fali csatlakozót. Főzés előtt lyukasz-
sza ki a tojásokat a mérőpoháron lévő tojáslyukasztóval.
Töltse tele a mellékelt mérőpoharat hideg vízzel és öntse be a tojásfőzőbe.
A keménységszabá­lyozót állítsa a kívánt állásba „A keménység beállítása” részben leírtak szerint.
Ellenőrizze a fedél illeszkedését.
Page 57
PORTUGUES
ČESKY
Probléma Lehetséges ok Megoldások
A tojások nem a kívántak szerint készültek el
A vízkő miatt a készülék túl hamar kikapcsol
Rendszeresen vízkőmentesítse a to­jásfőzőt. A túl vastagon lerakódott vízkőt nehéz eltávolítani.
Műszaki adatok
Típus: ...............................................................................EK 3321
Feszültségellátás: .................................................. 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ........................................................... 400 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
Nettó tömeg: ..............................................................kb. 0,800 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleért­ve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
A “Kerekes Szeméttároló”
Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtő­pontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
57
Page 58
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
Общие правила техники безопасности
Перед пользованием прибором внимательно ознакомьтесь с данным руководством. Сохраните его, а также гарантий­ный талон, кассовый чек и по возможности оригинальную упаковку, включая ее внутренние элементы. В случае пере­дачи прибора третьим лицам к нему должно прилагаться данное руководство.
• Допускается использование прибора только в быту и по назначению. Устройство не предназначено для коммерческого использования.
• Не используйте устройство на открытом воздухе. Защищайте его от воздействия тепла, прямого сол­нечного света, влажности (запрещается погружать в жидкость) и острых краев. Не пользуйтесь устройством, если у вас влажные руки. Если устройство намокло, немедленно отсоедините его от сети.
• Обязательно отключайте устройство (тяните за вилку, но не за шнур), если устройство не используется, если вы устанавливаете дополнительные принадлежности, а также во время очистки или в случае неисправности.
• Не оставляйте устройство без надзора во время работы. Обязательно выключайте устройство, если покидаете помещение. Извлекайте вилку из розетки.
• Регулярно проверяйте устройство и кабель на призна­ки повреждений. Прекратите пользование устройством при наличии повреждений.
• Используйте только оригинальные принадлежности.
• Из соображений детской безопасности храните все элементы упаковки (пластиковые пакеты, картонные и изоляционные материалы и т.п.) в недоступных для детей местах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте маленьким детям играть с пленкой.
Опасность удушья!
Символы в данном руководстве пользователя
Важные указания, касающиеся вашей безопасности, отме­чены особо. Во избежание несчастных случаев и повреж­дения устройства обращайте на них особое внимание.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждение об опасности для здоровья, указывает на возможность повреждений.
ВНИМАНИЕ:
Потенциальная опасность для устройства или других предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Советы и информация для вас.
Особые меры безопасности для данного устройства
Следующие обозначения и предупреждения Вы можете встре­тить на устройстве:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность! Опасность ожогов!
• Во время эксплуатации температура доступных поверхностей может сильно увеличиться.
• Не двигайте устройство и не прикасайтесь к нему во время эксплуатации.
• Снимайте крышку с яйцеварки только после звукового сигнала о том, что кипячение завершено.
• Когда беретесь за крышку или яйцеварку, держитесь только за ручки.
58
Page 59
PORTUGUES
ČESKY
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Из отверстий для пара и при открывании крышки выходит горячий пар! Опасность ожогов!
• Осторожно обращайтесь с мерным стаканом. На дне его нахо­дится прокалыватель яиц. Опасность травм!
• ОСТОРОЖНО: Остерегайтесь получения травм от шпильки прибора.
ВНИМАНИЕ:
• Проверьте, чтобы сетевой шнур не соприкасался с горячими частями устройства.
• Не включайте яйцеварку без воды!
• Наливайте только холодную воду.
• Не наливайте антинакипин на горячую плиту.
• Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и стар-
ше, если они это делают под присмотром старших или про­инструктированы относительно мер безопасности при его ис- пользовании и осознают возникающие при этом риски.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис­ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными физическими и умственными способностями, а также не име­ющие опыта работы, только под присмотром или после полу­чения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибо­ром.
59
Page 60
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
• Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство. Обратитесь к авторизованному профессионалу. Во избежание опасности менять поврежденный кабель на аналогичный дол­жен производитель, наша клиентская служба или любой другой квалифицированный специалист.
• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте. Устройство предназначено только для использования дома или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях. Прибор не предназначен для использования в фермерских домиках, отелях, мотелях и постоялых домах или кровать и за­втрак.
ВНИМАНИЕ:
Устройство нельзя погружать в воду для чистки.
• Пожалуйста, следуйте указаниям, приведенным в разделе “Очистка и хранение”.
Первоначальная эксплуатация
• Осторожно выньте все части из упаковки.
• Очистите устройство перед первоначальным исполь­зованием, как описано в разделе “Очистка и хранение”.
Сетевой шнур
Размотайте сетевой шнур с основания.
Электрическое соединение
• Проверьте, чтобы ваше электропитание от сети соот­ветствовало спецификации оборудования на паспорт­ной табличке.
Эксплуатация
ПРИМЕЧАНИЯ:
Одновременно вы можете сварить до 7 яиц.
1. Установите устройство на ровной горизонтальной и су­хой поверхности. Поверхность должна быть нескольз­кой и жароустойчивой.
2. Наполните мерный стакан полностью холодной водой и налейте ее в яйцеварку.
3. Поместите яйца в держатель яиц.
60
4. Проколите каждое яйцо снизу с помощью прокалыва­теля для яиц, который находится на дне мерного стака­на, чтобы избежать образования трещин. Осторожно надавите яйцо на прокалыватель.
5. Поместите яйца проколотой стороной вверх на одина­ковом расстоянии друг от друга в держатель яиц.
6. Закройте крышку.
7. Подключите вилку шнура электропитания к должным образом установленной настенной розетке.
8. Установите регулятор консистенции в нужное положе­ние, как описано в разделе “Установка консистенции”.
9. Включите устройство. Загорится индикатор состояния.
10. Звуковой сигнал прозвучит, как только яйца достигнут нужной консистенции. Выключите устройство и отклю­чите от электропитания от сети.
11. Снимите крышку, держась только за ручку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожогов!
При открывании убирайте крышку таким образом, чтобы пар выходил со стороны, противоположной ручке.
12. Выньте держатель яиц из яйцеварки и охладите под струей холодной воды, чтобы избежать дальнейшую тепловую обработку.
Page 61
PORTUGUES
ČESKY
13. Подождите, пока устройство остынет полностью перед тем, как его использовать снова или хранить!
Установка консистенции
ПРИМЕЧАНИЯ:
Регулятор консистенции устанавливает время кипячения и, таким образом, консистенцию яиц. Рисунки помогут вам сориентироваться.
Риснуки для “кипячения яиц с одинаковой консистен­цией”
Яйца всмятку
Рисунки для “одновременного кипячения яиц всмятку, средней консистенции и вкрутую”
Яйца средней
консистенции
Кипячение яиц одинаковой консистенции:
В рамках одинаковой консистенции установка определяет­ся количеством и весовым классом яиц (S, M, L, XL).
Примеры:
Попробуйте различные установки. Благодаря электрон­ному регулятору кипячения вы скоро сможете получить прекрасные результаты.
Яйца средней
консистенции
1 маленькое яйцо (весовой класс S) должно свариться всмятку:
- Установите регулятор консистенции, чтобы метка указывала на начало диапазона кипячения для яиц всмят­ку.
1 большое яйцо (весовой класс XL) или 7 маленьких яиц должны быть сварены всмятку:
- Установите регулятор консистенции посередине диапазона кипячения.
7 больших яиц должны быть сварены всмятку:
- Установите регулятор консистенции в конец диапазона кипячения.
Яйца вкрутую
Яйца вкрутую
Одновременное кипячение яиц всмятку, средней консистенции и вкрутую:
Вы можете сварить яйца всмятку, средней консистенции и вкрутую за один раз одновременно. Желательно использо­вать яйца одного размера.
Наполните яйцеварку водой, как обычно. Поместите все яйца в держатель яиц. Вначале установите консистенцию для яиц вкрутую, как описано выше, в соответствии с размером и количеством яиц. Включите яйцеварку. Выключите устройство сразу после того, как про­звучит звуковой сигнал, и осторожно выньте нужное количество яиц всмятку с помощью столовой ложки. Охладите вынутые яйца, чтобы избежать дальней­шей тепловой обработки.
Далее продолжайте действовать согласно рисункам для “одновремен­ного кипячения яиц всмятку, средней консистенции и вкрутую”. Установите регулятор консистенции на и снова включите устройство. Выключите яйце­варку и выньте яйца средней консистен­ции после звукового сигнала.
Для оставшихся яиц, которые нужно сварить вкрутую, установите регулятор немного дальше в положение и снова включите устройство. Подождите, пока прозвучит звуковой сигнал. Выключите устройство и отключите от электропита­ния от сети.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если вы не хотите готовить яйца средней консистенции, продолжайте кипячения после того, как вы вынули яйца всмятку, до тех пор, пока оставшиеся яйца не будут сварены вкрутую.
Намотка шнура питания
Намотайте шнур питания внутри основания устройства для компактного хранения.
Очистка и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Выключите устройство и отключите от электропита­ния от сети.
• Очистите и храните устройство только после того, как оно полностью остынет. Опасность ожогов!
• Никогда не погружайте устройство в воду.
61
Page 62
PORTUGUES
PORTUGUES
ČESKY
ČESKY
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте металлическую щетку или иные абразивные кухонные принадлежности для очистки.
• Не используйте агрессивные или абразивные чистя­щие средства.
• Удалите оставшуюся воду внутри яйцеварки с помо­щью тканевой салфетки. Таким образом вы удаляете отложение накипи.
• Очистите поверхность с помощью влажной тканевой салфетки без чистящих средств при необходимости.
• Помойте крышку и держатель яиц под струей воды.
Удаление накипи
• Частота удаления накипи зависит от жесткости воды и частоты использования. Мы рекомендуем регулярное удаление накипи.
• Удаление накипи необходимо, если устройство вы­ключается до того, как закипит воды.
• Не используйте уксус для удаления накипи, исполь­зуйте только раствор для удаления накипи на основе лимонной кислоты, который продается в магазинах. Придерживайтесь рекомендуемых пропорций произво­дителя.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправ­ность
Устройство не работает
Яйца треска­ются
Яйца не достигают желаемой готовности
Возможная причи-наМетод устранения
Настенная розетка неисправна
Яйца не были про­колоты
Вода не налита совсем или ее не­достаточно
Регулятор конси­стенции установлен неправильно
Крышка неправиль­но установлена на устройстве
Попробуйте другую настенную розетку.
Проколите яйца перед кипячением прокалывателем для яиц, который находится в мерном стакане.
Наполните входящий в комплект поставки мерный стакан холодной водой до краев и залейте ее в яйцеварку.
Установите регуля­тор консистенции в нужное положение согласно разделу “Установка конси­стенции”.
Проверьте посадку крышки.
Неисправ­ность
Яйца не достигают желаемой готовности
Возможная причи-наМетод устранения
Устройство выклю­чается преждевре­менно из-за накипи
Регулярно удаляйте накипь в яйцеварке. Накипь трудно уда­лить, если ее слой слишком толстый.
Технические характеристики
Модель: ...........................................................................EK 3321
Электропитание: ...................................................230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ........................................... 400 ватт
Класс защиты: ............................................................................. I
Вес нетто: .............................................................прим. 0,800 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из­менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек­тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и низкое напряжение; оно произведено в соответствии с новейшими правилами техники безопасности.
62
Page 63
Page 64
warranty card garantiekaart carte de garantie scheda di garanzia tarjeta de garantía • cartão de garantia garantikort karta gwarancyjna záruční list kartica jamstva carte de garanţie Гаранционна карта záručný list garancijski list garanciajegy гарантійнийформуляр Гарантийный талон بطاقة ضمان
EK 3321
GARANTIEKARTE
24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung 24 months warranty according to warranty declaration 24 maanden garantie volgens garantieverklaring 24 mois de garantie selon la déclaration de garantie 24 mesi di garanzia secondo la dichia­razione di garanzia 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía
meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia 24 måneders garanti
24 i henhold til garantibetingelsene 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia gwarancyjnego záruka 24 měsíců podle prohlášení o záruce 24 mjesečno jamstvo u skladu s jamstvenom deklaracijom 24 luni garanţie conform declaraţiei de garanţie 24 месеца гаранция в съответствие с гаранционната декларация 24-mesačná záruka podľa vyhlásenia o záruke 24-mesečna garancija, skladno z garancijsko izjavo 24 hónap garancia a garanciafeltételekben leírtak szerint гарантія на 24 місяці відповідно заяві про гарантію Гарантия 24 месяца согласно заявленным гарантийным правилам • نامضلا نايبل اًقفو اًرهش 42 ةدمل نامض
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift date of purchase, dealer stamp, signature aankoopdatum, dealerstempel, handtekening date d‘achat, tampon du concessionnaire, signature data di acquisto, timbro del rivenditore, rma fecha de compra, sello del distribuidor, rma data de compra, carimbo do distribuidor, assinatura kjøpsdato, forhandlerstempel, signatur data zakupu, pieczęć sprzedawcy, podpis datum zakoupení, razítko prodejce, podpis datum kupovine, žig trgovca, potpis data de achiziţie, ştampila furnizorului, semnătura Дата на покупката, Печат на Продавача, Подпис dátum nákupu, pečiatka ob­chodníka/predajcu, podpis datum nakupa, žig trgovca, podpis vásárlás dátuma, kereskedő aláírás дата придбання, печатка продавця, підпис Дата приобретения, Штамп продавца, Подпись
تاريخ الشراء, ختم الوكيل/البائع, التوقيع
bélyegzője,
www.clatronic.com
Stand 06/13
Loading...