Owner’s manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones
Bruksanvisning / Manual de instruções
DXZ758RMC
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control
& Music Catcher
•
Récepteur CD/MP3/WMA / Contrôle CeNet et
Music Catcher
•
CD/MP3/WMA-Receiver mit CeNET-Steuerung
und Music Catcher
•
Lettore CD/MP3/WMA / Comando CeNET con Music
Catcher
•
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control & Music Catcher
•
Receptor de CD/MP3/WMA / Control CeNet y Music
Catcher
•
CD/MP3/WMA-spelare/CeNET Control & Music
Catcher
•
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control & Music Catcher
Thank you for purchasing this Clarion product.
CAUTIONS:
This appliance contains a laser system and
is classified as a “CLASS 1 LASER
PRODUCT”. To use this model properly,
read this Owner’s Manual carefully and keep
this manual for your future reference. In
case of any trouble with this player, please
contact your nearest “AUTHORIZED service
station”. To prevent direct exposure to the
laser beam, do not try to open the enclosure.
!CAUTION
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR
PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THE OWNER’S
MANUAL MAY RESULT IN HAZARDOUS
RADIATION EXPOSURE.
ADVARSEL.
Denne mærking er anbragt udvendigt på
apparatet og indikerer, at apparatet arbejder
med laserstråler af klasse 1, hvilket betyder,
at der anvendes laserstråler af svageste
klasse, og at man ikke på apparatets
yderside kan blive udsat for utilladelig
kraftig stråling.
APPARATET BØR KUN ÅBNES AF
FAGFOLK MED SÆRLIGT KENDSKAB TIL
APPARATER MED LASERSTRÅLER!
Indvendigt i apparatet er anbragt den her
gengivne advarselsmækning, som advarer
imod at foretage sådanne indgreb i
apparatet, at man kan komme til at udsaætte
sig for laserstråling.
OBS!
Apparaten innehåller laserkomponenten
som avger laserstrålning överstigande
gränsen för laserklass 1.
VAROITUS
Suojakoteloa si saa avata. Laite sisältää
laserdiodin, joka lähettää näkymätöntä
silmille vaarallista lasersäteilyä.
∗ Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment.
∗ After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment).
∗ Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual.
∗ This manual includes the operating procedures of the CD changer, DAB and TV tuner connected
via the CeNET cable. The CD changer and TV tuner have their own manuals, but no explanations
for operating them are described.
2DXZ758RMC
Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion.
∗ Antes de utilizar este equipo lea completamente el manual de instrucciones.
∗ Después de haber leído este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera).
∗ Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este
manual.
∗ Este manual incluye los procedimientos de operación del cambiador de discos CD y sintonizador de
DAB y TV conectados a través del cable CeNET. El cambiador de discos CD y sintonizador de TV
tienen sus propios manuales, pero no se describen los procedimientos de su operación.
de vehículos de 4 ruedas en carretera. No es
apropiado el utilizarla para tractores, camiones, aplanadoras, vehículos todo terreno, ni
motocicletas de 2 o 3 ruedas, embarcaciones, ni otros vehículos para fines especiales.
2. Si el interior del automóvil está muy frío y uti-
liza la unidad inmediatamente después de
haber encendido el calefactor, es posible
que se condense humedad en el disco o en
las piezas del reproductor, y que resulte imposible realizar la reproducción apropiada. Si
se condensa humedad en el disco, frótelo
con un paño seco. Si se condensa humedad
Consola inclinable
Esta unidad utiliza consolas inclinables para
permitir que las visualizaciones sean lo mayores posibles.
Cuando utilice una consola abatible, cerciórese
de cerrarla.
PRECAUCIÓN
Español
TENGA CUIDADO DE NO PILLARSE LOS DEDOS CUANDO ABRA O CIERRE LA CONSOLA INCLINABLE.
1. Por motivos de seguridad, cierre la CONSO-
LA INCLINABLE cuando no vaya a utilizarla
durante mucho tiempo, o antes de poner en
OFF la llave de encendido.
Si pusiese en OFF la llave de encendido con
la CONSOLA INCLINABLE inclinada, ésta
no se cerraría.
2. Antes de que la CONSOLA INCLINABLE se
cierre, puede oírse un sonido de frenado
procedente del mecanismo de seguridad.
Esto es normal.
en las piezas ópticas del reproductor, no lo
utilice durante aproximadamente una hora, y
la humedad condensada desaparecerá de
forma natural para permitir la operación normal.
3. La conducción por carreteras muy accidentadas que causen vibraciones notables puede
producir saltos en el disco compacto.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL FABRICANTE ANULARÁN LA
GARANTÍA.
3. Si mueve la CONSOLA INCLINABLE con la
mano, puede ser que adquiera cierto juego.
Para corregir este juego, con la alimentación
de la unidad conectada, presione el botón
[Q] para cerrar la CONSOLA INCLINABLE.
4. Después de haber extraído un disco, la
CONSOLA INCLINABLE volverá
automáticamente al estado de inclinación o
cierre. Si hay algún obstáculo cuando la
CONSOLA INCLINABLE trate de cerrarse, el
mecanismo de seguridad se disparará y la
CONSOLA INCLINABLE volverá al estado
de apertura. Cuando suceda esto, elimine el
obstáculo. y después presione el botón [Q].
5. Para evitar rayar el disco compacto, mantenga bajo el nivel del disco compacto de 12 u 8
cm cuando lo inserte o lo extraiga.
204DXZ758RMC
Manejo de los discos compactos
Emplee solamente discos compactos que tengan la marca o .
No reproduzca discos compactos en forma de
corazón, octogonales, ni de ninguna otra forma
especial.
Es posible que algunos discos CD grabados en
el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Manejo
• En comparación con los discos compactos de
música normales, los discos CD–R y CD–RW
se ven afectados fácilmente por la temperatura y la humedad elevadas, y es posible que
algunos de tales discos no puedan reproducirse. Por lo tanto, no los deje durante mucho
tiempo en un automóvil.
• Los discos nuevos pueden tener rugosidades
en el borde. Si utilizase tales discos, el
reproductor podría no trabajar, o el sonido podría saltar. Utilice un bolígrafo, u objeto similar, para eliminar tales rugosidades del borde
del disco.
Bolígrafo
Rugosidad
• Para extraer un disco compacto de su caja,
presione el centro de dicha caja y levante el
disco, sujetándolo cuidadosamente por los
bordes.
• No utilice hojas protectoras de discos compactos, vendidas en establecimientos del
ramo, ni discos provistos de estabilizadores,
etc. Estos elementos podrían dañar los discos
o el mecanismo interno.
Almacenamiento
• No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas.
• No exponga los discos compactos a humedad
ni polvo excesivo.
• No exponga los discos compactos al calor directo de aparatos de calefacción.
Limpieza
• Para eliminar las huellas dactilares y el polvo,
utilice un paño suave y frote el disco en línea
recta del centro a la periferia.
• No utilice disolventes, como limpiadores adquiridos en establecimientos del ramo,
rociadores antiestáticos, ni diluidor de pintura
para limpiar los discos compactos.
• Después de haber utilizado un limpiador de
discos compactos, deje que el disco compacto se seque bien antes de reproducirlo.
Español
• No pegue nunca etiquetas sobre la superficie
de los discos compactos, ni marque dicha superficie con lápices ni bolígrafos.
• No reproduzca nunca un disco compacto pegado con cinta plástica ni otros pegamentos,
ni con las marcas despegadas. Si tratase de
reproducir uno de tales discos, quizás no pudiese sacarlo del reproductor de discos compactos o dañarlo.
• No utilice discos compactos que posean ralladura grandes, deformados, rajados, etc. La
utilización de tales discos podría causar el
mal funcionamiento o daños.
DXZ758RMC205
English
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale
Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Unidade principal
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de olika kapitlen.
Nota: Certifique-se de abrir esta página e consulte os diagramas frontais conforme realiza a leitura de cada capítulo.
With the SLOPING CONSOLE opened / Ouvrez la CONSOLE RABATTABLE
ÖFFNUNG DER SCHRÄGKONSOLE / Apertura della CONSOLE INCLINATA
Met het KANTELEND BEDIENINGSPANEEL geopend / Apertura de la CONSOLA INCLINABLE
DEN LUTANDE KONSOLEN öppen / Com a CONSOLA INCLINÁVEL aberta
Ricevitore-IR / Infrarood-ontvanger /
Receptor IR / IR-mottagare / Ricevitore-IR
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
2.
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
3. NOMENCLATURA
Notas:
• Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo “2. CONTRO-
LES” de la página 5 (desplegada).
• MC es la abreviatura de MUSIC CATCHER.
• ADF es la abreviatura de Anti Distortion Filter.
Nombres de los botones y sus funciones
•
Botón [RELEASE]
•
Presione a fondo el botón para desbloquear el DCP.
Botón [PS/AS], []
•
Reproduce o interrumpe (pausa) un CD en el modo
MC, CD/MP3/WMA.
•
Realiza una exploración de presintonías en el modo de
radio. Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o
más para realizar una memorización automática.
•
Confirma varios ajustes.
Receptor IR
•
Receptor de la unidad de control remoto. (Radio de acción: 30° en todas las direcciones)
Fotosensor
•
Este sensor detecta la intensidad de brillo dentro del
autom vil. Cuando la funci n de atenuaci n autom tica
est configurada en “AUTO”, la intensidad de brillo de la
pantalla se reduce para adaptarse a la intensidad de
brillo que detecte este sensor.
Botón [TA]
•
Activación y desactivación de TA (Información sobre el
tráfico)
Botón [Q]
Español
•
Púlselo para abrir la consola abatible (SLOPING CONSOLE) e inserte un CD en la ranura para CD (CD SLOT).
•
Púlselo para expulsar un CD cargado en la unidad.
Botón [DISP]
•
Cambia de visualización (visualización principal,
subvisualización, visualización de títulos).
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
Botón [TITLE]
•
Cambia los títulos.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para introducir o desplazar el título.
Botón [ADF]
•
Selecciona uno de los 4 tipos de características de sonido ya memorizadas.
Botón [REC]
•
Púlselo durante la reproducción de de un CD y la pista
que se esté reproduciendo en ese instante se grabará
en el MC. (TRACK REC)
•
Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o más
durante la reproducción de un CD y todas las pistas se
grabarán en el MC. (DISC REC)
Botón [COLOR]
•
Púlselo para seleccionar el color del visualizador.
Botón [BND]
•
Cambia de banda.
206DXZ758RMC
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para
cambiar a sintonización de búsqueda o manual.
•
Vuelve a la primera pista en el modo MC, CD/MP3/
WMA.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para cambiar de tipo de pista para reproducirla en
modo CD/MP3/WMA.
Botones [UP], [DN]
•
Seleccionan la carpeta. (Sólo en modo MC, disco
MP3/WMA)
Botones [DIRECT]
•
Memorizan una emisora o la recuperan directamente
en el modo de radio.
Botón [P.LIST], [ERASE]
•
Pulse el botón prolongadamente durante 1 segundo o
más para activar o desactivar el modo de lista de reproducción. (sólo un disco MP3/WMA)
•
Borra una pista o una carpeta en el modo MC.
•
Púlselo prolongadamente durante 2 segundo o más
para cambiar al modo ALL ERASE.
Botón [RDM]
•
Realiza una reproducción aleatoria en el modo MC,
CD/MP3/WMA.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para realizar una reproducción aleatoria de carpetas
en el modo MC, MP3/WMA.
Botón [RPT]
•
Repite la reproducción en el modo MC, CD/MP3/WMA.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para realizar la reproducción repetida de carpeta en el
modo MC, disco MP3/WMA.
Botón [SCN]
•
Reproduce con exploración 10 segundos de cada pista
en el modo MC, CD/MP3/WMA.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para realizar la reproducción con exploración de carpetas en el modo MC, disco MP3/WMA.
Botón [SRC]
•
Púlselo para conectar la alimentación.
•
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más
para desconectar la alimentación.
•
Cambia el modo de funcionamiento entre el modo de
radio, etc.
Botón [A-M]
•
Cambia al modo de audio (SUB-WOOF VOL, ADF,
BASS, TREBLE, BALANCE, FADER).
•
Pulse el botón prolongadamente durante 1 segundo o
más para activar o desactivar MAGNA BASS
EXTEND.
Nombres de los botones y sus funciones
Botón [ADJ]
• Cambia al modo de ajuste.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para cambiar al modo RDS. (sólo en
modo de radio, DAB)
Palanca [a]/[d]
•
Selecciona una emisora en el modo de radio o
bien selecciona una pista mientras escucha
una reproducción en modo MC, CD/MP3/WMA.
• Se utiliza para realizar diversos ajustes.
• Muévala durante 1 segundo o más para avanzar o retroceder rápidamente.
Mando [ROTARY]
• Gírelo para ajustar el volumen.
• Este mando realiza varios ajustes.
[CD SLOT]
• Ranura de inserción del CD.
Operaciones de los principales botones cuando se
haya conectado un equipo externo a esta unidad
● Cuando haya conectado un
cambiador de discos CD/DVD
∗ Con respecto a los detalles, consulte la
sección “Operaciones del cambiador dediscos CD”. Para el cambiador de discos
DVD, refiérase al Manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
Botón []
• Reproduce o interrumpe (pausa) un CD o un
DVD.
Botón [DISP]
• Cambia de visualización (visualización princi-
pal, subvisualización, visualización de títulos).
Botón [TITLE]
• Cambia los títulos.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para introducir o desplazar el título.
Botón [BND]
•Avanza al disco siguiente.
Botones [UP], [DN]
• Selecciona el disco.
Botón [RDM]
• Realiza una reproducción aleatoria.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción
aleatoria de discos.
Botón [RPT]
• Realiza una reproducción repetida.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción repetida de discos.
Botón [SCN]
• Reproduce con exploración 10 segundos de
cada pista.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción con exploración de discos.
Palanca [a]/[d]
• Repetición o avance de una pista mientras
escucha un disco.
• Muévala durante 1 segundo o más para avanzar o retroceder rápidamente.
● Cuando haya conectado un te-
levisor/sintonizador DAB
∗ Con respecto a los detalles, consulte la
sección “Operaciones del televisor” u
“Operaciones del sintonizador DAB”.
Botón [TA]
•
Ajusta el modo de espera de TA (Información
sobre el tráfico) en el modo DAB (Esta función
sólo está disponible en el sintonizador DAB.)
• Presiónelo y manténgalo presionado durante
1 o más segundos para activa o desactivar el
modo INFO. (Esta función es solamente para
el sintonizador DAB.)
Botón [PS/AS]
• Realiza una exploración de presintonías en el
modo TV.
• Púlselo prolongadamente durante 2 segundos
o más para realizar una memorización automática en el modo TV.
• Realiza una exploración de servicio en el
modo DAB.
Botón [BND]
• Cambia de banda.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para cambiar a sintonización de búsqueda o manual.
Botones [DIRECT]
• Memorizan una emisora o la recuperan directamente.
Botón [ADJ]
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para cambiar al modo de imagen de la
televisión o al modo de imagen del video (externa).
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para cambiar al modo RDS. (sólo en
modo de radio, DAB)
Palanca [a]/[d]
• Selecciona una emisora.
Español
DXZ758RMC207
Elementos de visualización
Visualización principal
Indicación de fuente
Visualización del analizador
de espectro, Icono de fuente
Se puede seleccionar entre 5 diseños de visualización en el ajuste “SPE/ANA PTN”.
•
Icono Sub
: Indicación de reproducción de cinta
Subvisualización
Español
Visualización de barras de nivel
Visualización de títulos
Información de rendimiento,
Indicación de contenido de funcionamiento
:
Icono de disco
:
Icono de lista de reproducción
:
Icono de carpeta
:
Icono de pista
Indicación de función
Visualización del analizador de espectro
• Se puede seleccionar entre 4
Indicación de estado de
funcionamiento, Indicación de título
Reloj, Indicación de silenciamiento
Visualización de barras de nivel
diseños de visualización en el
ajuste “SPE/ANA PTN”.
• La combinación del título superior e inferior no se puede
cambiar a su antojo.
El título de usuario aparece únicamente en el título
superior mientras que el título inferior no aparece.
• La visualización de títulos no aparece en el modo TV,
AUX, o cambiador de DVD.
Indicación de estado de
funcionamiento, Indicación
de título
Pantalla LCD
A temperaturas extremadamente bajas, es posible que el movimiento de la pantalla sea más lento y la
pantalla se oscurezca, si bien esto es normal. La pantalla recuperará su estado habitual cuando vuelva a una temperatura normal.
208DXZ758RMC
4.
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El panel de control podrá desmontarse como
medida antirrobo. Después de haber desmontado el panel de control, guárdelo en la caja para
el PANEL DE CONTROL DESMONTABLE
(DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el DCP consigo
cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de control
desmontable (DCP)
1. Con la CONSOLA INCLINABLE cerrada,
desconecte la alimentación.
2. Presione a fondo el botón de [RELEASE]
para abrir el DCP.
Botón [RELEASE]
3. Tire del DCP hacia usted y extráigalo.
DCP
PRECAUCIÓN
• Cierre siempre la CONSOLA INCLINABLE
antes de extraer el DCP.
• Si extrae el DCP con la CONSOLA
INCLINABLE abierta, ésta se cerrará inmediatamente. Tenga cuidado de no pillarse
los dedos.
Instalación del panel de control
desmontable (DCP)
1. Inserte el DCP de forma que la sección A
de la parte derecha del mismo quede fijada
en el gancho B de la unidad.
2. Presione cuidadosamente la parte izquierda
C del DCP para encajarlo en su lugar.
PRECAUCIÓN
• El DCP puede dañarse fácilmente con los
golpes. Después de haberlo extraído, colóquelo en su caja, y tenga cuidado de no
dejarlo caer ni de someterlo a golpes fuertes.
• Si presiona el botón de [RELEASE] y el
DCP no está bloqueado en su lugar, puede
caerse debido a las vibraciones del automóvil. Esto podría que el DCP se rompiese, motivo por el que, después de haberlo
extraído, instálelo en la unidad o colóquelo
en la caja para el mismo.
• El conector de la unidad al DCP es una pie-
za extremadamente importante. Tenga cuidado de no dañarlo presionándolo con sus
uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
Español
Nota:
• Si el DCP se ensucia, frótelo solamente con un
paño suave y seco.
DXZ758RMC209
5. CONTROLADOR REMOTO
Receptor para el controlador remoto
Margen de operación: 30° en todas las
direcciones
Transmisor de señal
Controlador remoto
[
SRC
[
], [ ]
[
MUTE
[TA]
[
PS/AS
]
]
]
[
]
BND
[
]
[a], [d]
[
]
DISP
[
]
PTY
[AF]
Español
Inserción de la pila
1 Dé la vuelta al mando a distancia y deslice la
cubierta en la dirección indicad por la flecha en la
ilustración.
2 Inserte la pila (C2025) en las guías de inserción, con
el lado que tiene (+) impreso arriba.
3 Empuje la pila en la dirección indicada por la flecha
para que se deslice al interior del compartimiento.
4 Vuelva a colocar la cubierta y deslícela hasta que
quede fija en su lugar.
Notas:
La utilización indebida puede ocasionar la ruptura de la
pila, fugas de electrólito y ocasionar heridas personales
o daños en los materiales cercanos. Siga siempre estas
precauciones de seguridad:
• Emplee sólo una pila del tipo designado.
• Cuando reemplace la pila, insértela correctamente,
con las polaridades +/– correctamente situadas.
• No someta la pila al calor, ni la tire al fuego ni al agua.
No intente desmontar la pila.
• Elimine adecuadamente las pilas usadas.
210DXZ758RMC
1
Guía de inserción
R
C
2
0
2
5
Funciones de los botones del controlador remoto
Modo
Botón
[SRC]
[BND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
[AF]
[PTY]
∗ Algunos de los botones correspondientes de la unidad principal y del controlador remoto posen funciones
diferentes.
Radio (RDS)/DAB
Cambia entre la radio, DAB, CD/MP3, MC, cambiador de CD, cambiador de DVD y el
televisor, AUX. Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico, una
emisión de emergencia y una emisión PTY durante una interrupción de TA, ALARM o PTY.
(salvo en el modo TV).
Cambio de la banda
de recepción.
Aumento o reducción del volumen (en todos los modos).
Movimiento a canales
memorizados
superiores e
inferiores.
Sin función.
Activación y desactivación del silenciamiento.
Activación y desactivación de TA.
Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico
durante una interrupción de TA.
Cambia entre la visualización principal, subvisualización y visualización de títulos.
Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Cambia los títulos (salvo en el
modo cambiador de DVD y TV).
Exploración de
emisoras
memorizadas.
Cuando lo mantenga
presionado durante 2
segundos:
Almacenamiento
automático.
Activación y desactivación
de la función AF.
Cuando lo mantenga
presionado durante 1
segundo:
Activación y desactivación
de la función REG.
Púlselo para cancelar una emisión de emergencia durante una interrupción de ALARM.
Activación y
desactivación del
modo de PTY.
Púlselo para cancelar una emisión PTY durante una interrupción de PTY.
CD/MP3/WMA/
M.CATCHER
Vuelve a la primera
pista.
Movimiento a canciones superiores e
inferiores. Cuando lo mantenga presionado
durante 1 segundo:
Avance/retroceso rápido.
Cambio entre reproducción y pausa.
Reproducción con
exploración.
Cuando se pulsa
prolongadamente durante
1 segundo o más:
Reproducción con
exploración de carpetas
(modo MC, disco
MP3/WMA).
Reproducción repetida.
Cuando se pulsa
prolongadamente durante
1 segundo o más:
Reproducción repetida de
carpeta (modo MC, disco
MP3/WMA).
Reproducción aleatoria.
Cuando se pulsa
prolongadamente durante
1 segundo o más:
Reproducción aleatoria
de carpetas (modo MC,
disco MP3/WMA).
Cambiador de CD
Cambiador de DVD
Movimiento al disco
siguiente en orden
ascendente.
Reproducción con
exploración.
Cuando lo mantenga
presionado durante 1
segundo:
Reproducción con
exploración de
discos.
Reproducción
repetida.
Cuando lo mantenga
presionado durante 1
segundo:
Reproducción
repetida de discos.
Reproducción
aleatoria.
Cuando lo mantenga
presionado durante 1
segundo:
Reproducción
aleatoria de discos.
Televisor
Cambio de la banda
de recepción.
Movimiento a canales
memorizados
superiores e inferiores.
Sin función.
Sin función.
Exploración de
emisoras
memorizadas.
Cuando lo mantenga
presionado durante 2
segundos:
Almacenamiento
automático.
Sin función.
Sin función.
Cambio entre
televisor y
videograbadora.
Sin función.
Español
DXZ758RMC211
6. OPERACIONES
Operaciones básicas
PRECAUCIÓN
Cerciórese de reducir el nivel del volumen
antes de desconectar la alimentación de la
unidad o de poner la llave de encendido en
OFF. Si desconectase la alimentación con el
volumen a alto nivel, cuando volviese a conectarla, el volumen alto repentino podría
dañar sus oídos y la unidad.
Encendido y apagado
Nota:
•Tenga cuidado cuando utilice esta unidad durante
un tiempo prolongado con el motor apagado. Si
agota la batería del automóvil, no podrá encender
el motor y ello podría reducir la vida útil de la batería.
1. Pulse el botón [SRC].
2. Se enciende la iluminación y la visualización
de la unidad. La unidad memoriza
automáticamente el último modo de funcionamiento y cambia la pantalla
automáticamente a dicho modo.
3. Pulse prolongadamente el botón [SRC] du-
rante 1 segundo o más para desconectar la
alimentación de la unidad.
Nota:
• Comprobación del sistema
Español
La primera vez que enciende la unidad, ésta realiza un proceso de comprobación del sistema.
Este procedimiento comprueba todos los dispositivos que estén conectados mediante el cable
CeNET. Cada vez que se conecte un dispositivo
CeNET adicional a la unidad después del primer
encendido, se iniciará el proceso de comprobación del sistema. Al conectar la alimentación después de modificar las conexiones, en el
visualizador aparece “SYSTEM CHECK”. La unidad automáticamente realiza una compra comprobación del sistema.
Selección de modo
1. Pulse el botón [SRC] para cambiar de modo
de funcionamiento.
2. Cada vez que pulsa el botón [SRC], cambia
el modo de funcionamiento en el siguiente
orden:
Modo Radio ➜ modo DAB ➜ modo CD/
MP3/WMA ➜ modo M.CATCHER ➜ modo
Cambiador de CD ➜ modo Cambiador de
DVD ➜ modo TV ➜ modo AUX ➜ modo
Radio...
∗ Los equipos externos que no estén conecta-
dos mediante CeNET no se mostrarán.
Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte fron-
tal del capítulo “2. CONTROLES” de la página 5 (desplegada).
Ajuste del volumen
1. Pulse la parte frontal del mando [ROTARY].
El mando sobresaldrá.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el vo-
lumen.
∗ El nivel de volumen es de 0 (mínimo) a 33
(máximo).
Cambio de visualización
● Cuando se conecta la alimentación
1. Cada vez que pulsa el botón [DISP], cambia
la visualización en el siguiente orden:
Visualización principal ➜
Subvisualización ➜ Visualización de títulos ➜ Visualización principal...
∗ Una vez seleccionada, la visualización elegida
se convierte el la visualización predeterminada. Cuando se realiza un ajuste de función,
como el volumen, la pantalla cambia momentáneamente a la visualización de dicha función, y luego vuelve a la visualización elegido
al cabo de unos segundos.
* Si ha introducido un título en un CD/MP3/
WMA, éste aparecerá en la visualización. Si
no lo ha hecho, en la visualización aparecerá
“NO TITLE”. Para más información sobre
cómo introducir un título, consulte el apartado
“Introducción de títulos” de la sección “Ope-
raciones comunes”.
Función de hora del reloj (CT)
La función CT recibe datos de CT transmitidos
por una emisora de RDS y visualiza la hora.
∗ Si no se recibe CT, se visualizará “––:––CT”.
Nota:
• Los datos de CT no se transmiten en algunos
países y por algunas emisoras. Además, en algunas áreas, es posible que CT no se visualice con
precisión.
Ajuste de MAGNA BASS EXTEND
MAGNA BASS EXTEND no ajusta la zona
acústica como lo hace la función de ajuste de
sonido normal, sino que resalta la zona de los
graves profundos para proporcionarle un sonido
dinámico.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse prolongadamente el botón [A-M] du-
rante 1 segundo o más para activar el efecto
MAGNA BASS EXTEND. “M-BASS EX ON”
aparece en la visualización.
2. Pulse prolongadamente el botón [A-M] du-
rante 1 segundo o más para desactivar el
efecto MAGNA BASS EXTEND. “M-BASSEX OFF” aparece en la visualización.
212DXZ758RMC
Operaciones básicas
Nota:
• Cuando se ha seleccionado “ADF 1”, “ADF 2”,
“ADF 3” o “ADF USER” para ADF (Filtro
antidistorsión), no se puede ajustar MAGNA
BASS EX.
Ajuste del filtro antidistorsión
Las funciones “Liveliness Enhancement
Filter” y “Sound Tone Compensation” ofrecen
una reproducción realista bien modulada sin
mermar las características del tono sonoro original.
Esta unidad dispone de 4 tipos de efectos de
sonido memorizados. Seleccione el que prefiera.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “ADF OFF”.
Cada vez que pulsa el botón [ADF], cambia el
efecto de sonido en el siguiente orden:
• Cada vez que se selecciona el ajuste ADF (Filtro
antidistorsión) cambia el nivel de volumen. Antes
de cambiar de operación, reduzca el volumen del
sonido y el volumen de subgraves.
• En algunos sistemas de altavoces no se pueden
obtienen efectos suficientes. En tales casos,
ajuste el volumen.
Ajuste del tono
Pulse el botón [A-M] para seleccionar la función
que va a ajustar. Cada vez que pulsa el botón
[A-M], el ajuste cambia en el siguiente orden:
● Si “ADF 1, 2, 3” está seleccionado
“SUB-WOOF VOL” ➜ “BALANCE” ➜
“FADER” ➜ Modo última función...
• La visualización vuelve automáticamente al modo
anterior.
Ajuste de subgraves
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “0”
∗ Esta función sólo se puede ajustar cuando la sali-
da de subgraves está activada (“ON”). Para más
información sobre cómo ajustar los tonos
subgraves, consulte el apartado “Ajuste de
subgraves” de la sección “Operaciones comu-
nes”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “SUB-
WOOF VOL”.
2. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
un valor entre –6 y +6.
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
Ajuste de los efectos ADF
(Ganancia, Filtro)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el
ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en
“ADF USER”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “ADF
GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar la ga-
nancia.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “1”.
(Margen de ajuste: de 1 a 4)
∗ “ADF GAIN” ajusta el efecto filtro.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“ADF FILTER”.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
filtro.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”
(Ajuste LOW/MID/HIGH).
• LOW : atenúa las frecuencias altas.
• MID : atenúa las frecuencias bajas y altas por igual.
• HIGH: atenúa las frecuencias bajas.
4. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
Español
DXZ758RMC213
Operaciones básicas
Ajuste de graves (Ganancia,
frecuencia, curva de Q)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el
ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en
“ADF OFF”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar
“BASS GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar los
graves.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de –6 a +8)
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“BASS FREQ”.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la
frecuencia.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “50”.
(Ajuste 50/80/120 Hz)
4. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“BASS Q”. Gire el mando [ROTARY] para
seleccionar la curva de Q.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “1”.
(Ajuste 1/1,25/1,5/2)
5. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
Ajuste de agudos (Ganancia,
Español
Frecuencia)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el
ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en
“ADF OFF”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar
“TREBLE GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar los
agudos.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de –6 a +6)
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“TREBLE FREQ”.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la
frecuencia.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “12k”.
(Ajuste 8 kHz/12 kHz)
4. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
Ajuste del balance
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “BA-
LANCE”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el ba-
lance de los altavoces izquierdos y derechos.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de L13 a R13)
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
Ajuste del desvanecedor
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar
“FADER”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el ba-
lance de los altavoces delanteros y traseros.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de F12 a R12)
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de
función.
214DXZ758RMC
Operaciones de la radio
Escuchar la radio
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de radio. Se visualizará la frecuencia.
2. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda de radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda de radio cambia en el orden siguiente:
FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM (MW/LW) ➜
FM1...
3. Mueva la palanca [a]/[d] para sintonizar
la emisora deseada.
Sintonización
Hay 3 tipos de modos de sintonización disponibles: sintonización de búsqueda, manual y
presintonización.
Sintonización de búsqueda
1. Presione el botón [BND] para seleccionar la
banda deseada (FM o AM (MW, LW)).
2. Sintonice una emisora.
∗ Si en el visualizador está indicándose
“MANU”, mantenga presionado el botón
[BND] durante 1 segundo o más. “MANU”
desaparecerá del visualizador y la sintonía
con búsqueda estará disponible.
∗ Si en el visualizador está indicándose “TA”, se
buscarán automáticamente emisoras de TP.
●
DX SEEK (Búsqueda de emisoras distantes)
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar una
emisora automáticamente.
Si mueve la palanca hacia arriba, la emisora se
buscará en el sentido de las frecuencias superiores, y si la mueve hacia abajo, se buscará en
el sentido de las frecuencias inferiores.
∗ Cuando comienza la sintonización de búsqueda,
“DX SEEK” aparece en pantalla.
● LOCAL SEEK (Búsqueda de emisoras lo-
cales)
Si mueve la palanca [a]/[d] durante 1 segundo o más, comenzará la sintonización de búsqueda local. Se seleccionarán las emisoras de
radio con buena sensibilidad de recepción.
∗ Cuando comienza la búsqueda local, “LO SEEK”
aparece en pantalla.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sintonización por pasos.
Cuando utiliza el modo de sintonización por pasos, las frecuencias cambian una a una. En el
modo de sintonización rápida, puede sintonizar
la frecuencia deseada al instante.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
∗ Si “MANU” no aparece en el visualizador, pul-
se prolongadamente el botón [BND] durante 1
segundo o más.
“MANU” aparecerá en el visualizador y la sintonización manual estará disponible.
2. Sintonice una emisora.
● Sintonización rápida:
Mueva la palanca [a]/[d] durante un segundo o más para sintonizar una emisora.
● Sintonización por pasos:
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar manualmente una emisora.
Recuperación de una emisora
preprogramadas
Existe un total de 24 memorias de sintonización
(6-FM1, 6-FM2, 6-FM3, 6-AM) para memorizar
emisoras de radio individuales. Al pulsar el botón [DIRECT] correspondiente, se recupera
automáticamente la frecuencia de la emisora almacenada.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
2. Pulse el botón [DIRECT] correspondiente
para recuperar una emisora memorizada.
∗ Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para
guardar la emisora en cuestión en una memoria preprogramada.
Memoria manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante la
sintonización de búsqueda, la sintonización
manual, o la presintonización.
2. Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para
guardar la emisora actual en una memoria
preprogramada.
Español
DXZ758RMC215
Operaciones de la radio
Almacenamiento automático
El almacenamiento automático es una función
para almacenar hasta 6 emisoras automática y
secuencialmente sintonizadas. Si no pueden recibirse 6 emisoras, las previamente almacenadas permanecerán en sus posiciones de memoria.
1. Presione el botón [BND] para seleccionar la
banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
2. Mantenga presionado el botón [PS/AS] du-
rante 2 segundos o más. Las emisoras con
buena recepción se almacenarán
automáticamente en los canales de memorización.
∗ Si realiza la memorización automática en las
bandas de FM, las emisoras se almacenarán
en FM3, aunque haya elegido FM1 o FM2
para almacenarlas.
Exploración memorizada
La exploración memorizada recibirá por orden
las emisoras almacenadas en la memoria. Esta
función será muy útil para buscar la emisora
memorizada deseada.
1. Presione el botón [PS/AS].
2. Cuando sintonice la emisora deseada, vuelva a presionar el botón [PS/AS] para continuar recibiendo tal emisora.
Nota:
• Tenga cuidado de no mantener presionado el bo-
tón [PS/AS] durante 2 segundos o más, ya que
se activaría la función de almacenamiento automático y la unidad comenzaría a memorizar emi-
Español
soras.
Operaciones del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
Sistema de datos radiofónicos (RDS)
Esta unidad tiene incorporado un decodificador del
sistema de datos radiofónicos (RDS) para utilizarse con emisoras que transmitan datos de RDS.
Este sistema puede visualizar el nombre de la
emisora recibida (PS), y también cambiar
automáticamente a otra emisora con la mejor
recepción mientras se encuentre viajando a
grandes distancias (cambio de AF).
Además si una emisora de RDS transmite un
anuncio sobre el tráfico o un tipo de programa,
se recibirá esta emisión independientemente
del modo en el que se encuentre.
Adicionalmente, si se recibe información de
EON, esta información permitirá el cambio automático de otras emisoras memorizadas de la
misma red y interrupción de la emisora que esté
recibiéndose para recibir información sobre el
tráfico de otras emisoras (TP). Esta función no
puede utilizarse en algunas zonas.
Para utilizar la función de RDS, ponga siempre
la radio en el modo de FM.
• AF : Frecuencias alternativas
• PS : Nombre de servicio de programa
• PTY : Tipo de programa
• EON : Red mejorada con otras emisoras
• TP : Programa sobre el tráfico
∗ La función de RDS no trabajará durante la recep-
ción de radio de AM.
∗ Cuando el aparato recibe la señal RDS y puede
leer los datos PS, aparece PS en el visualizador.
216DXZ758RMC
Cambio de la visualización
Esto le permitirá cambiar la indicación durante
la recepción de de RDS.
1.
Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cambia
la visualización en el siguiente orden:
PS-NAME PTY
Función de frecuencias alternativas (AF)
La función de AF cambiará a una frecuencia diferente de la misma red a fin de mantener la óptima recepción.
∗ El ajuste de fábrica es “ON”.
1.
Pulse prolongadamente el botón [ADJ] durante
1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “AF”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
“AF” aparece en el visualizador y se activa la
función AF.
● OFF:
“AF” desaparece del visualizador y se
desactiva la función AF.
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
∗ Si las condiciones de recepción de la emisora ac-
tualmente sintonizada empeoran, en el visualizador
aparecerá “PI SEARCH” y la radio el mismo programa en otra frecuencia.
● Función de AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa esté
radiodifundiéndose mediante RDS y DAB, y
está función esté activada, la unidad cambiará
automáticamente para recibir la emisión con
mejor recepción.
∗ Esta función solamente trabajará cuando haya co-
nectado una unidad DAB DAH923 o DAH913, vendida aparte.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“LINK ACT”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
Conmutación de AF entre DAB y RDS activada.
● OFF:
Conmutación de AF entre DAB y RDS
desactivada.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Función de programa regional (REG)
Cuando la función de REG esté activada, la recepción de emisoras locales estará optimizada.
Cuando esta función esté desactivada, si el
área regional cambia mientras conduzca, se recibirá la emisora regional para tal región.
∗ El ajuste de fábrica es “OFF”.
Notas:
•
Esta función estará inhabilitada cuando se esté recibiendo una emisora nacional, como BBC 2_FM.
• El ajuste de activación/desactivación de la fun-
ción de REG será válido cuando la función de AF
esté activada.
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“REG”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
“REG” aparece en el visualizador y se activa
la función REG.
● OFF:
“REG” desaparece del visualizador y se
desactiva la función REG.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Sintonía de manual de una emisora
regional de la misma red
1. Esta función será válida cuando la función
de AF esté activada y la función de REG
desactivada.
Nota:
• Esta función podrá utilizarse cuando se reciba
una emisión regional de la misma red.
2. Presione cualquiera de los botones
[DIRECT] para invocar la emisora regional.
3. Si las condiciones de recepción de la emisora invocada son malas, presione el botón
[DIRECT] del mismo número. La unidad recibirá una emisora local de la misma red.
Anuncios sobre el tráfico (TA)
En el modo de espera de TA, cuando se inicie la
emisión de anuncios sobre el tráfico, tal emisión
se recibirá con la máxima prioridad independientemente del modo de función a fin de que
pueda escucharla. También será posible la
sintonía automática de un programa sobre tráfico (TP).
∗ Esta función solamente podrá utilizarse cuando en
el visualizador esté indicándose “TP”. Cuando esté
indicándose “TP”, significará que la emisora de RDS
que está recibiéndose posee programas de anuncios sobre el tráfico.
●Establecimiento del modo de espera de TA
Si presiona el botón [TA] cuando en el
visualizador solamente esté indicándose “TP”,
aparecerán “TP” y “TA” y la unidad entrará en el
modo de espera de TA hasta que comience un
anuncio sobre el tráfico. Cuando comience una
emisión de anuncios sobre el tráfico, en el
visualizador aparecerá “TRA INFO”. Si pulsa el
botón [TA] mientras se recibe una emisión de
información sobre el tráfico, dicha recepción se
cancelará y la unidad pasará al modo de espera
de TA.
●Cancelación del modo de espera de TA
Cuando las indicaciones “TP” y “TA” se iluminen
en la pantalla, pulse el botón [TA] o [SRC]. Se
apagará “TA” del visualizador y se cancelará el
modo de espera de TA.
∗ Si no está indicándose “TP”, al presionar el botón
[TA], se buscará una emisora de TP.
●Búsqueda de una emisora de TP
Cuando no esté indicándose “TP”, si presiona el
botón [TA], en el visualizador aparecerá “TA” y
la unidad recibirá automáticamente una emisora
de TP.
Nota:
• Si no se recibe ninguna emisora de TP, la unidad
continuará la operación de búsqueda. Si vuelve a
presionar el botón [TA] “TA” desaparecerá el
visualizador y cesará la búsqueda de emisoras
de TP.
DXZ758RMC217
Español
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Función de almacenamiento
automático de emisoras de TP
Podrá almacenar automáticamente hasta 6 emisoras TP en la memoria de preajustes. Si el número de emisoras TP que pueden recibirse es
de menos de 6, se dejan sin sobrescribir las
emisoras difusoras que ya están almacenadas
en la memoria.
Cuando “TA” se encienda en el visualizador,
presione y mantenga presionado el botón [PS/AS] durante 2 o más segundos. Las emisoras
TP con buena recepción se almacenarán en la
memoria de preajustes.
∗ Aunque haya seleccionado FM1 o FM2, las emiso-
ras de TP se almacenarán en la memoria para FM3.
Tipo de programa (PTY)
Esta función le permite escuchar las difusiones
del tipo de programa seleccionado aunque la
unidad esté en un modo de función que no sea
el de la radio.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
∗ Algunos países no realizan todavía emisiones de
PTY.
∗ En el modo de espera de TA, una emisora de TP
tendrá prioridad sobre otra de radiodifusión de PTY.
● Ajuste/Cancelación del modo de espera de
PTY
Español
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“PTY”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
∗ “ON” y “OFF” no se pueden seleccionar du-
rante una interrupción de TA, ALARM o PTY .
● ON:
“PTY” aparece en el visualizador y se activa
el modo de espera de PTY.
● OFF:
“PTY” desaparece del visualizador y se
desactiva el modo de espera de PTY.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
● Cancelación de una emisión con interrupción de PTY
Si pulsa el botón [TA] o el botón [SRC] durante
la emisión PTY, se cancelará la interrupción de
PTY y la unidad volverá al modo de espera de
PTY.
218DXZ758RMC
Selección del tipo de programa
(PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“PTY SELECT”.
∗ “PTY SELECT” no se puede seleccionar du-
rante una interrupción de TA, ALARM o PTY.
3. Pulse el botón [] para pasar al modo de
selección de PTY.
4. Pulse uno de los botones [DIRECT]. Tam-
bién puede girar el mando [ROTARY] para
seleccionar el PTY deseado.
∗ A continuación se indican los ajustes de fábri-
ca almacenados en los botones [DIRECT].
Número de
memorización
5. El modo de selección de PTY se cancela
automáticamente y se vuelve al modo RDS a
los 7 de seleccionar un PTY.
1
2
3
4
5
6
ENGLISH
News
Info
Pop M
Sport
Classics
Easy M
Ítem de PTY
Contenido
Noticias
Información
Música Pop
Deportes
Música Clásica
Grand éxitos
Búsqueda por tipo de programa
(PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“PTY SELECT”.
3. Pulse el botón [] para pasar al modo de
selección de PTY.
4. Seleccione PTY.
5. Mueva la palanca [a]/[d]. Si mueve la pa-
lanca hacia arriba, la unidad buscará una
emisión PTY en el sentido de las frecuencias
superiores, y si la mueve hacia abajo, la buscará en el sentido de las frecuencias inferiores
∗ Si no puede recibirse ninguna emisora con la
difusión de PTY seleccionada, la unidad retornará al modo anterior.
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Memoria de preajuste de tipos de
programas (PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
5. Si mantiene presionado uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más, el PTY
seleccionado se almacenará en tal memoria
de canales preajustados.
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“PTY SELECT”.
3. Pulse el botón [] para pasar al modo de
selección de PTY.
4. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
PTY deseado.
Existen los 29 tipos de programas siguientes.
Ítem de PTY
ENGLISHDEUTSCHSVENSKAFRANCAISContenido
NewsNachrichNyheterInfosNoticias
AffairsAktuellAktuelltMagazineMagazin
InfoServiceInfoServicesInformación
SportSportSportSportDeportes
EducateBildungUtbildnEducatifEducación
DramaHör + LitTeaterFictionDrama
CultureKulturKulturCultureCultura
ScienceWissenVetenskpSciencesCiencia
VariedUnterhUnderhDiversVarios
Pop MPopPopM PopMúsica Pop
Rock MRockRockM RockMúsica Rock
Easy MU-MusikLättlyssChansonsGrand éxitos
Light ML-MusikL klassM Cl LégMúsica Ligera
ClassicsE-MusikKlassiskClassiqMúsica Clásica
Other M- - MusikÖvrig mAutre MOtro Música
WeatherWetterVäderMétéo
FinanceWirtschEkonomiEconomieEconomia
ChildrenKinderFör barnEnfantsInfancia
SocialSozialesSocialtSociétéSociedad
ReligionReligionAndligtReligionReligión
Phone InAnrufTelefonForumOpinión
TravelReiseResorVoyagesViajes
LeisureFreizeitFritidLoisirsOcio
JazzJazzJazzJazzMúsica Jazz
CountryCountryCountryCountryMúsica Country
Nation MLandes MNation mCh paysMúsica Nacional
OldiesOldiesOldiesRétroMúsica de ayer
Folk MFolkloreFolkmFolkloreMúsica Folk
DocumentFeatureDokumentDocumentDocumental
Información Metereológica
Español
DXZ758RMC219
Operaciones del sistema de datos
radiofónicos (RDS)
Emisión de emergencia
Si se recibe una emisión de emergencia, todas las operaciones del modo de función se pararán. En el
visualizador aparecerá “ALARM” y podrá escuchar la
emisión de emergencia.
● Cancelación de una emisión de emergen-
cia
Si pulsa el botón [TA] o el botón [SRC], se cancelará la
recepción de información de emergencia.
Cambio del idioma de visualización
de PTY
Usted podrá seleccionar uno de 4 idiomas (inglés, alemán, sueco o francés) para la indicación del tipo de programa (PTY) en el visualizador.
∗ El ajuste de fábrica es “ENGLISH” (inglés).
1.
Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de
ajuste.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“LANGUAGE”.
3.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el idioma
deseado.
4.
Pulse el botón [ADJ] para volver al modo anterior.
Ajuste del volumen de TA,
emisiones de emergencia (ALARM),
y PTY
El volumen para las interrupciones de TA, ALARM y PTY
Español
podrá ajustarse durante la interrupción de TA, ALARM o
PTY.
∗ El ajuste de fábrica es “15”.
Durante una interrupción de TA, ALARM o PTY, gire el
mando [ROTARY] para ajustar el nivel de volumen de-
seado (de 0 a 33).
∗ Cuando finalice la interrupción de TA, ALARM o PTY, el volu-
men volverá al nivel existente antes de la interrupción.
Operaciones del
reproductor de discos
compactos/MP3/WMA
MP3/WMA
¿Qué es MP3?
MP3 es un método de compresión de audio clasificado
en la capa 3 de audio de las normas MPEG. Este método de compresión de audio ha penetrado en los usuarios
de PC y se ha convertido en un formato estándar.
Este formato MP3 se caracteriza por la compresión de
los datos de audio a aproximadamente el 10 por ciento
de su tamaño original con gran calidad de sonido. Esto
significa que podrán grabarse 10 discos compactos de
música en un disco CD-R o un disco CD-RW para permitir largo tiempo de escucha sin tener que cambiar discos
compactos.
¿Qué es WMA?
WMA es la abreviatura de Windows Media Audio, un formato de archivos de audio desarrollado por Mirosoft
Corporation.
Notas:
•
Si reproduce un archivo con DRM (Digital Rights
Management) para WMA en ON, no habrá salida de audio.
(El indicador DRM parpadeará.)
•
“Windows Media™ y el logotipo Windows® son marcas comerciales o marcas registradas de Microsoft Corporation
en los Estados Unidos de América y/u otros países.”
● Para inhabilitar la DRM (Administración de
derechos digitales):
1.
Cuando utilice Windows Media Placer 8, haga clic en
TOOLS ➜ OPTIONS ➜ COPY MUSIC, y debajo de
COPY SETTINGS, quite la marca de verificación de
la casilla para PROTECT CONTENT. Después reconstruya los archivos.
2.
Cuando utilice Windows Media Placer 9, haga clic en
TOOL ➜ OPTIONS ➜ MUSIC RECORD, y debajo
de Recording settings, quite la marca de verificación
de la casilla para RECORD PROTECTED MUSIC.
Después reconstruya los archivos.
Los archivos WMA personalmente formados se emplean bajo propia responsabilidad personal.
220DXZ758RMC
Precauciones en la creación de un
disco MP3/WMA
● Velocidades de muestreo y velocidades de
transferencia utilizables:
1.
MP3: Velocidad de muestreo de 11,025 kHz – 48
kHz,
Velocidad de transferencia: 8 kbps-320 kbps / VBR
2.
WMA: Velocidad de transferencia de 48 kbps-192
kbps
● Extensiones de archivo
1.
Añada siempre una extensión de archivo “.MP3” o
“.WMA”.n archivo MP3 o WMA utilizando letras de un
solo byte. Si añade una extensión de archivo que no
sea la especificada, o si se olvida de añadir la extensión de archivo el archivo no podrá reproducirse.
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
2. Los archivos sin datos MP3/WMA no se reproducirán. Si intenta reproducir archivos sin
datos MP3/WMA, en vez del tiempo, en el
visualizador aparecerá la indicación “––:––”.
● Formato lógico (Sistema de archivos)
1. Para escribir un archivo de MP3/WMA en un
disco CD-R o CD-RW, seleccione “ISO9660level 1, 2 o JOLIET o Romeo” como formato de software de escritura. La reproducción
normal no será posible si graba el disco en
otro formato.
2. El nombre de la carpeta y el nombre del archivo podrán visualizarse como título durante la reproducción de MP3/WMA pero el título no deberá contener más de un solo byte
de 128 caracteres alfanuméricos (incluir la
extensión).
3. No ponga un archivo dentro de una carpeta
que tenga el mismo nombre.
● Estructura de las carpetas
1.
No será posible grabar un disco con una carpeta que posea más de 8 niveles jerárquicos.
● Número de archivos o carpetas
1. Para una carpeta podrán reconocerse hasta
255 archivos. Podrán reproducirse hasta
500 archivos.
2. Las canciones se reproducirán en el orden
en le que fueron grabadas en el disco. (Las
canciones pueden no reproducirse siempre
en el orden visualizado en su PC.)
3. pendiendo del tipo de software codificador
utilizado durante la grabación, es posible
que se produzca cierto ruido.
Función multisesión
Cuando un disco contenga canciones de tipo
CD y MP3/WMA mezcladas, podrá seleccionar
el tipo de canciones que desee reproducir.
● El valor predeterminado es “CD”.
Cada vez que mantenga presionado el botón
[BND] durante 1 segundo o más, el modo mezclado cambiará entre el tipo CD y el tipo MP3/WMA.
1. Los tipos de grabación que podrán reproducirse son los siguientes:
Disco
Canciones de tipo CD y
MP3/WMA mezcladas
Canciones de tipo
CD solamente
Canciones de tipo MP3/
WMA solamente
2. Después de haber realizado estos ajustes,
extraiga el disco y vuelva a insertarlo.
Ajuste
Ajustado a CD
Reproducción
de CD
Reproducción
de CD
Reproducción
de MP3/WMA
Ajustado a
MP3/WMA
Reproducción
de MP3/WMA
Reproducción
de CD
Reproducción
de MP3/WMA
3.
Cuando cargue un disco compacto con modo
mezclado, y ajuste a CD, la canción que se
reproducirá en primer lugar será la de datos
de archivo MP3/WMA y no se oirá sonido.
Nota:
•
Cuando reproduzca un disco CCCD (CD con control de copia) realice el ajuste al tipo de CD. Si ajustase a tipo MP3/WWA, el disco compacto podría no
reproducirse normalmente en algunos casos.
Carga de un disco compacto
1. Presione el botón [Q]. La CONSOLA
INCLINABLE está abierta.
2.
Inserte un disco CD en el centro de la ranura
para discos CD (CD SLOT) con la cara de la etiqueta hacia arriba. El disco CD se reproducirá
automáticamente después de haberse cargado.
Notas:
• No inserte nunca objetos extraños en la ranura
para discos CD.
•
Si el disco compacto no puede insertarse fácilmente, es posible que ya haya otro insertado en el
mecanismo, o que la unidad necesite reparación.
• Los discos que no tienen la marca o
y los discos CD-ROM no pueden reprodu-
cirse en esta unidad.
• Es posible que algunos discos CD grabados en el
modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Carga de discos compactos de 8 cm
∗ Para reproducir discos compactos de 8 cm no se
requerirá adaptador.
∗ Inserte el disco compacto de 8 cm en el centro de
la ranura de inserción.
Función de expulsión de protección
Al presionar el botón de [Q] se expulsará el disco aunque la alimentación de la unidad no esté
conectada.
1. Presione el botón [Q] para abrir el PANEL
ABATIBLE.
Nota:
• Cierre siempre el panel abatible después de
haberlo abierto o de haber extraído el disco CD.
PRECAUCIÓN
•Tenga cuidado de no pillarse los dedos
cuando cierre la CONSOLA INCLINABLE.
• No intente insertar sus dedos en la ranura
de inserción del disco. Tampoco inserte
ningún objeto extraño en la ranura.
• No inserte discos cuando haya salido ad-
hesivo de la cinta de celofán o de una etiqueta de un disco CD alquilado, cuando tales discos tengan marcas de cinta de celofán o etiquetas despegadas. Podría resultar imposible extraer estos discos de la
unidad y averiarla.
Español
DXZ758RMC221
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
Escucha de un disco ya cargado en
la unidad
Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo CD/
MP3/WMA.
Cuando la unidad entre en el modo CD/MP3/WMA, la
reproducción se iniciará automáticamente.
Si no hay ningún disco cargado, en el visualizador aparecerá la indicación “NO DISC”.
Detención de la reproducción
1.
Para detener la reproducción, presione el botón
[]. En el visualizador aparecerá “PAUSE”.
2.
Para reanudar la reproducción del disco compacto,
vuelva a presionar el botón [].
Visualización de títulos de discos
compactos
Esta unidad puede visualizar los datos de títulos MP3/
WMA disco CD-text, y los títulos introducidos con la
misma por el usuario.
1.
Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cambia el título en el siguiente orden:
● Disco CD de texto
Título de usuario (disco) ➜ Título de CD de texto
(disco) ➜ Nombre de intérprete ➜ Título de CD
de texto (pista) ➜ Título de usuario (disco)...
● Disco MP3/WMA
Carpeta ➜ Pista ➜ Album ➜ Intérprete ➜ Título
➜
Carpeta...
● M.CATCHER
Español
Carpeta Pista
Notas:
•
Si el CD en reproducción no es un CD de texto, o no se
ha introducido ningún título de usuario, en el visualizador
aparecerá “NO TITLE” (No hay título).
•
Si el disco MP3/WMA no tiene TAG, en el visualizador
aparecerá “NO TITLE”.
•
MP3 es compatible con las etiquetas (Tags) ID3 V2,3 /
2,2 / 1,1 / 1,0.
•
Las visualizaciones de etiquetas dan prioridad a V2,3 /
2,2.
•
Si se trata de etiquetas de álbum para WMA, se mostrará
la información contenida en la ampliación de cabecera.
•
En la etiquetas sólo se pueden mostrar caracteres ASCII.
Selección de una canción
● Canciones posteriores
1.
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba para ir al
principio de la siguiente pista.
2.
Cada vez que mueve la palanca hacia arriba, se
avanza una pista hasta el principio de la pista siguiente.
● Canciones anteriores
1.
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo para volver
al principio de la pista actual.
2. Para retroceder al comienzo de la pista anterior,
mueva la palanca hacia abajo dos veces.
222DXZ758RMC
Avance/retroceso rápidos
● Avance rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba durante 1 segundo o más.
● Retroceso rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo durante 1 segundo o más.
∗
Para disco MP3/WMAm se tardará cierto tiempo hasta que
comience la búsqueda y entre pistas. Además, el tiempo
de reproducción puede poseer cierto margen de error.
Selección de carpetas
Esta función le permitirá seleccionar una carpeta que
contenga archivos MP3/WMA e iniciar la reproducción
desde la primera canción de dicha carpeta.
1.
Pulse el botón [DN] para desplazarse a la carpeta
anterior.
Pulse el botón [UP] para desplazarse a la carpeta
anterior.
∗
Pulse el botón [UP] en la carpeta final para cambiar a
la primera carpeta.
∗
Las carpetas sin archivos MP3/WMA no se pueden
seleccionar.
Función de vuelta al comienzo del disco
Esta función repondrá el reproductor de discos
compactos a la primera canción del disco. Para
reproducir la primera canción (canción núm. 1) del
disco, presione el botón [BND].
∗
En caso de MP3/WMA, se volverá a la primera pista de la
carpeta que esté reproduciéndose.
Reproducción con exploración
Esta función le permitirá localizar y reproducir los 10 primeros segundos de todas las canciones grabadas en
un disco.
1.
Pulse el botón [SCN] para realizar una reproducción
con exploración.
∗
La reproducción con exploración se iniciará desde la
canción siguiente a la que esté reproduciéndose actualmente.
2.
Para cancelar la reproducción con exploración, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Reproducción con exploración de
carpetas
Esta función le permitirá localizar y reproducir los 10 primeros segundos de la primera canción de todas las carpetas de un disco MP3/WMA.
1.
Pulse prolongadamente el botón [SCN] durante 1
segundo o más para realizar la reproducción con
exploración de carpetas.
∗
La reproducción con exploración de carpetas se iniciará desde la canción siguiente a la que esté reproduciéndose actualmente.
2.
Para cancelar la reproducción con exploración de
carpetas, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
Reproducción repetida
Esta función le permite reproducir continuamente la pista en curso.
1. Pulse el botón [RPT] para realizar una reproducción repetida.
2. Para cancelar la reproducción repetida, vuelva a pulsar el botón [RPT].
Reproducción repetida de carpetas
Esta función le permite reproducir repetidamente la pista actualmente en reproducción de una
carpeta MP3/WMA.
1. Pulse prolongadamente el botón [RPT] du-
rante 1 segundo o más para realizar la reproducción con exploración de carpetas.
2. Para cancelar la reproducción repetida de
carpetas, vuelva a pulsar el botón [RPT].
Reproducción aleatoria
Esta función le permite reproducir todas las pistas grabadas en un disco en un orden aleatorio.
1. Pulse el botón [RDM] para realizar una
reproducción aleatoria.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria,
vuelva a pulsar el botón [RDM].
Reproducción aleatoria de carpetas
Esta función le permite reproducir todas las
canciones de todas las carpetas grabadas en
un disco MP3/ WMA en orden aleatorio.
1. Pulse prolongadamente el botón [RDM] du-
rante 1 segundo o más para realizar la reproducción aleatoria de carpetas.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de
carpetas, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Modo de lista de reproducción
Esta función le permite reproducir pistas, hasta
5 veces las más recientes, leyendo al información de la lista de reproducción escrita en el disco.
1. Pulse prolongadamente el botón [P.LIST] du-
rante 1 segundo o más para activar o
desactivar el modo de lista de reproducción.
∗ La reproducción de la lista de reproducción
sólo es posible cuando existe un archivo con
la extensión “. M3U” en el disco CD-R/ RW.
∗ Se pueden reconocer hasta 5 listas de repro-
ducción, y para una lista de reproducción pueden reconocerse hasta 255 archivos.
2. Pulse el botón [DN] para desplazarse a la lis-
ta de reproducción anterior.
Pulse el botón [UP] para desplazarse a la lista de reproducción siguiente.
Notas:
• Las funciones SCN/RPT/RDM no se pueden utili-
zar en el modo de lista de reproducción.
• La visualización del título cambia del nombre de
carpeta al nombre de lista de reproducción.
Confección de una lista de
reproducción
1. Escriba las pistas deseadas en un disco CDR/RW, etc. Cerciórese de utilizar caracteres
alfanuméricos/ASCII para los nombres de archivos.
2. Confeccione una lista de reproducción utilizando un reproductor multimedia, etc., y almacene los datos. El formato de archivo
debe ser M3U.
3. Vuelva a escribir esta lista de reproducción
en el disco CD-R/RW, etc.
Notas:
• Cuando escriba en un disco CD-R/RW, etc., cer-
ciórese de utilizar caracteres alfanuméricos/
ASCII.
• Para una lista podrán reconocerse hasta 5 capas.
Para las listas de reproducción escritas, las últimas 5 listas se reconocen en el orden en que
han sido escritas.
• Antes de escribir en un disco CD-R/RW, etc.,
desactive la función Disc At Once.
• Cuando añada una lista de reproducción, se re-
comienda que la escriba en la carpeta “Root”.
MUSIC CATCHER
En el modo M CATCHER, se reproducen los archivos grabados en la memoria Flash incorporada. Las operaciones de escucha y grabación
que se realicen utilizando MUSIC CATCHER
son idénticas a las “Operaciones de CD/MP3/WMA”. Para obtener información acerca de las
operaciones de grabación utilizando MUSIC
CATCHER, consulte la sección “Operacionesde MUSIC CATCHER”.
DXZ758RMC223
Español
Operaciones de MUSIC CATCHER
Ajuste de un modo de grabación
MUSIC CATCHER tiene 2 modos de grabación
seleccionables:
• LP (Larga duración) MODE: 353 minutos
aproximadamente
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “HQ”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“MC-REC MODE”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“HQ” o “LP”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la interrupción de RDS
durante la grabación
La función de la interrupción de RDS o DAB podrá activarse o inactivarse durante la grabación
utilizando MUSIC CATCHER.
∗ El ajuste predeterminado es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“RDS-INT REC”.
Español
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
Cuando seleccione “ON”, la grabación se
suspenderá cuando se produzca una interrupción de RDS durante la grabación. (La
salida cambiará a audio de RDS.)
● OFF:
Cuando seleccione “OFF”, la grabación continuará incluso aunque se produzca una interrupción de RDS durante la grabación. (No
habrá salida de audio de RDS.)
Notas:
• Cuando se reciba una emisión de emergencia (in-
terrupción por alarma), la grabación se suspenderá incluso aunque la interrupción de RDS esté
ajustada a “OFF”.
• Cuando la interrupción de TEL esté ajustada a
“ON”, la grabación se suspenderá incluso aunque
la interrupción de RDS esté ajustada a “OFF”.
Para evitar esto, ajuste “TEL-SWITCH” a “OFF” o
desconecte el teléfono celular de la unidad.
∗ Con respecto a los detalles sobre el “Ajuste de
interrupción de teléfono celular” de “Operaciones comunes” del manual de instrucciones.
224DXZ758RMC
4. Para volver al modo anterior, presione el botón [ADJ].
Notas sobre la grabación con
MUSIC CATCHER
• Las operaciones de grabación deben realizar-
se en el modo CD/MP3/WMA.
• El único medio de grabación es el CD-DA.
• Los discos (CD-R/CD-RW) copiados en una
grabadora de música no se pueden grabar.
• Los discos MP3/WMA no se pueden grabar.
• Es posible que durante su reproducción algu-
nos discos compactos muestren indicación
del tiempo restante en la zona entre pistas.
En este tipo de disco compacto no se graba
una zona entre pistas.
• Al realizar grabaciones utilizando MUSIC
CATCHER, se crea un corto intervalo de tiempo de silencio entre las pistas.
• Si el disco contiene algunas pistas que ya se
han grabado, se graban las otras.
• Los nombres de carpetas y pistas se añaden
automáticamente durante la grabación.
• Si el disco no es grabable, en el visualizador
aparecerá “NO REC DISC”.
• Si el disco contiene algunas pistas grabadas
anteriormente, en el visualizador aparecerá
“INCLUDED”.
•
Si no hay ninguna carpeta vacía disponible, en
el visualizador aparecerá “FOLDER FULL”.
• Cuando se agote la capacidad de la memoria,
en el visualizador aparecerá “MEMORYFULL” y se cancelará la grabación.
• No es posible grabar durante las operaciones
SCN, RPT Y RDM. En estos casos, en el
visualizador aparece “BUSY”.
• Los botones [], [BND] y [SCN/RPT/RDM]
y la palanca [a]/[d] se deshabilitan durante
la grabación. Cuando pulsa estos botones,
aparece “INVALID” en el visualizador.
Operación de grabación (función REC)
La grabación con MUSIC CATCHER se realiza
en modo CD/MP3/WMA, con los siguientes 2
modos de grabación disponibles: “TRACK REC”
para grabar únicamente la pista actualmente en
reproducción y “DISC REC” para grabar todas
las pistas del CD.
Operaciones de MUSIC CATCHER
● TRACK REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3/WMA.
2. Reproduzca una pista que desee grabar y
pulse el botón [REC] para iniciar la grabación. “TRACK REC” aparece en el
visualizador durante 2 segundos y a continuación se ilumina el indicador “REC”.
∗ Una vez finalizada la grabación, se apaga el
indicador “REC” y aparece “REC DONE” durante 2 segundos.
● DISC REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3/WMA.
2. Reproduzca un disco compacto que desee
grabar y pulse prolongadamente el botón
[REC] durante 2 segundos o más para iniciar
la grabación. “DISC REC” aparece en el
visualizador durante 2 segundos y a continuación se ilumina el indicador “REC”.
∗ Una vez finalizada la grabación, se apaga el
indicador “REC” y aparece “REC DONE” durante 2 segundos.
Cancelación de una grabación
1. Pulse el botón [REC] para cancelar el proce-
so de grabación.
En el visualizador aparece “CANCELED” durante 2 segundos y luego se reanuda la reproducción del disco compacto.
Notas:
• La grabación también se puede cancelar pulsan-
do el botón [SRC] o [Q].
• Una vez cancelada la grabación, la pista que no
se ha grabado por completo se borra.
Operación de borrado (función
ERASE)
MUSIC CATCHER tiene 3 modos distintos de
borrar los archivos de la memoria.
“TRACK ERASE”:sólo se borra una pista.
“FOLDER ERASE”:se borra toda la carpeta.
“ALL ERASE”:se borra todo el conteni-
do de la memoria Flash.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Cada vez que pulsa el botón [ERASE], cam-
bia la visualización en el siguiente orden:
TRACK ERASE ➜ FOLDER ERASE ➜
Modo normal
Notas:
• Cuando se borra una pista o una carpeta seleccionada, se muestra el tiempo aproximado de
grabación (este tiempo varía según el modo de
grabación seleccionado).
• No apague la unidad ni cambie de modo de funcionamiento durante el proceso de borrado de
grabaciones.
● TRACK ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Reproduzca una pista que desee borrar y
pulse el botón [ERASE] para seleccionar
“TRACK ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador
aparece “ERASING” mientras se borra la
pista actualmente en reproducción.
● FOLDER ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Reproduzca cualquier pista de la carpeta
que desee borrar y pulse el botón [ERASE]
para seleccionar “FÓLDER ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador
aparece “ERASING” mientras se borra la
carpeta actualmente en reproducción.
● ALL ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Pulse el botón [ERASE] durante 2 segundos
o más para seleccionar “ALL ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador
aparece “ERASING” mientras se ejecuta
ALL ERASE.
Capacidad restante de la memoria
Cuando pulsa el botón [REC] en el modo
M.CATCHER, puede visualizar la capacidad
restante de la memoria Flash durante 4 segundos como tiempo aproximado de grabación en
“MM (minuto): SS (segundo)”.
En el visualizador aparece “AVIL. 123:45”.
Nota:
• El tiempo de grabación indicado varía según el
modo de grabación seleccionado.
Español
DXZ758RMC225
Operaciones comunes
Modo de ajuste de la visualización
Cambio del diseño de visualización
del analizador de especto
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “SRC ICON”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SPE/ANA PTN”.
3.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste. Cada vez que gira el mando [ROTARY],
cambia el ajuste en el siguiente orden:
1 ➜ 2 ➜ 3 ➜ 4 ➜ SRC ICON
∗ “SRC ICON” no se puede seleccionar en la
subvisualización.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Ajuste de la sensibilidad de
visualización del analizador de especto
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“S/A SENS”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“LOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Español
Ajuste de la velocidad de visualización
del analizador de especto
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “HIGH”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“S/A SPEED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“LOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Activación y desactivación de la
función de protector de pantalla
Esta unidad incorpora varios modelos de
salvapantallas que aparecen en el visualizador.
Si no desea verlos, se pueden desactivar.
Si se ejecuta la operación del botón con la función del protector de pantalla activada, aparecerá la visualización de la operación correspondiente al botón durante unos 30 segundos, y
después la visualización volverá a la del protector de pantalla.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “RANDOM”.
226DXZ758RMC
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SCREEN SVR”.
3. Pulse el botón [].
4. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste. Cada vez que gira el mando
[ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente
orden:
OFF ➜ SS1 ➜ SS2 ➜ SS3 ➜ MESSAGE ➜
RANDOM
5. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Introducción de INFORMACIÓN DE
MENSAJES
Si selecciona “MESSAGE” como ajuste del
salvapantallas, podrá modificar el contenido del
mensaje.
∗ Se pueden introducir hasta 30 caracteres.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “Welcome
to Clarion”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“MSG INPUT”.
3. Pulse el botón [].
4. Mueva la palanca para desplazar el cursor.
5. Pulse el botón [BND] para seleccionar un ca-
rácter. Cada vez que pulsa el botón [BND],
cambia el carácter en el siguiente orden:
6. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
carácter deseado.
7. Repita los pasos 4 a 6 para introducir hasta
30 caracteres por mensaje.
8. Pulse prolongadamente el botón [] durante 2 segundos o más para guardar el mensaje en la memoria y volver al modo de ajuste de
la visualización.
∗ Pulse prolongadamente el botón [BND] duran-
te 1 segundo o más para borrar el mensaje. A
continuación, pulse prolongadamente el botón
[] durante 2 segundos o más para restablecer la configuración predeterminada del
mensaje.
9. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Operaciones comunes
Ajuste del método para
desplazamiento del título
Ajuste cómo desplazar el título en CD-TEXT o
MP3/WMA.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“AUTO SCROLL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
Se desplaza automáticamente.
● OFF:
Se desplaza solamente 1 vez cuando haya
cambiado el título o haya pulsado el botón
[TITLE] durante 1 segundo o más.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Ajuste de la velocidad de
desplazamiento
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “SPEED3”.
(Velocidad: 1 a 6)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SCRL SPEED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Control de brillo
El control de brillo es ajustable.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “3”. (Nivel
de ajuste: OFF, de 1 a 5)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“DIMMER LV”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Control de brillo
El control de brillo es ajustable.
∗ El valor preajustado de fábrica es “AUTO”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al
modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“DIMMER IN”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“AUTO” o “ILLUMI”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Ajuste del contraste del visualizador
Es posible ajustar el contraste del visualizador
para adaptarlo al ángulo de instalación de la
unidad.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “8”. (Nivel
de ajuste: de 1 a 16)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] durante 1 segundo o más para cambiar al modo
de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“CONTRAST”.
3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el
contraste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo
anterior.
Modo de ajuste
Indicador antirrobo
El indicador antirrobo rojo es una función para
evitar el robo. Cuando se extrae el DCP de la
unidad, este indicador parpadeará.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“BLINK LED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste del altavoz de subgraves
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SUB-W”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
DXZ758RMC227
Español
Operaciones comunes
Ajuste del filtro de paso bajo
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es
“THROUGH”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SUB-W LPF”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste. Cada vez que gira el mando
[ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente
orden:
THROUGH ➜ 50Hz ➜ 80Hz ➜ 120Hz
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste del circuito derivador del
amplificador
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“AMP CANCEL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
● ON:
Se utiliza el amplificador (AMP) conectado.
● OFF:
Se utiliza el amplificador (AMP) interno.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
Español
terior.
Selección de AUX/TEL
Puede escuchar sonidos y música de aparatos
externos o llamadas del teléfono móvil a través
de los altavoces que tenga conectados a esta
unidad.
Si TEL INT o un dispositivo externo está conectado a esta unidad, puede seleccionar el modo
TEL o el modo AUX.
∗ El valor preajustado de fábrica es “AUX”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“AUX/TEL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“AUX” u “TEL”.
● AUX :
El cable de entrada AUX/TEL se utiliza para
la entrada de audio externa.
● TEL :
El cable de entrada TEL se utiliza para la en-
trada de audio del teléfono móvil.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
228DXZ758RMC
Ajuste de sensibilidad de la entrada
auxiliar
Ajuste la sensibilidad de la entrada auxiliar
cuando cuesta oír el audio de un dispositivo externo, incluso después de ajustar el volumen.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“AUX SENS”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“LOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la salida de altavoces del
automóvil para el teléfono móvil
(Opcional TEL-002)
∗ El valor preajustado de fábrica es “RIGHT”.
∗ Para realizar llamadas telefónicas, ajuste la inte-
rrupción para el teléfono móvil en ON.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“TEL-SPEAKER”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“RIGHT” o “LEFT”.
● RIGHT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a través del altavoz delantero derecho conectado
a esta unidad.
● LEFT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a través del altavoz delantero izquierdo conectado a esta unidad.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la interrupción para el
teléfono móvil
Si conecta esta unidad y el teléfono móvil mediante una unidad que se vende por separado
(TEL-002), podrá escuchar las llamadas telefónicas a través de los altavoces del automóvil.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“TEL-SWITCH”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
ajuste. Cada vez que gira el mando
[ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente
orden:
OFF ➜ ON ➜ MUTE ➜ OFF...
Operaciones comunes
● OFF:
La unidad continúa funcionando con normalidad incluso cuando se utiliza el teléfono móvil.
Nota:
• Si conecta un kit manos libres, asegúrese de activar (ON) esta función para recibir el sonido del teléfono a través del equipo.
● ON:
Puede escuchar las llamadas telefónicas a
través de los altavoces conectados a esta
unidad.
∗ Cuando escucha las llamadas a través de los
altavoces del automóvil, puede ajustar el volumen girando el mando [ROTARY].
● MUTE:
El sonido de la unidad se silencia durante las
llamadas telefónicas.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la función de volumen
automático (CALIBRATE/A-VOL
SENS)
Puede regular automáticamente el volumen
para adaptarlo a la velocidad del automóvil.
∗ El valor preajustado de fábrica es “LOW”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“CALIBRATE”.
3. Pulse el botón [].
4. Acelere hasta una velocidad de 50 km/h.
5. Cuando alcance los 50 km/h, pulse el botón
[]. Se ejecuta la calibración.
● Si la calibración se realiza correctamente
“SUCCESSFUL” aparece en el visualizador
al cabo de 2 segundos o más.
● Si la calibración falla
“FAILED” aparece en el visualizador al cabo
de 2 segundos o más. Repita el procedimiento desde el paso 4.
6. A continuación, ajuste la sensibilidad. Mueva
la palanca [a]/[d] para seleccionar “A-VOL SENS”.
7. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
nivel de sensibilidad. Cada vez que gira el
mando [ROTARY], cambia el ajuste en el si-
guiente orden:
OFF (no hay carga de volumen) ➜ LOW (carga de volumen: pequeña) ➜ MID-LOW (Medio bajo) ➜ MID (Medio) ➜ MID-HIGH (Medioalto) ➜ HIGH (carga de volumen: grande) ...
8. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Comprobación del sistema
Esta función comprueba los dispositivos conectados a través de CeNet.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“SYSTEM CHECK”.
3. Pulse prolongadamente el botón [] durante 1 segundo o más para iniciar la comprobación del sistema.
La configuración de la conexión digital se
comprueba automáticamente.
Cuando termina la comprobación del sistema, la visualización vuelve al modo anterior.
Otras operaciones
Ajuste de la iluminación de los
botones
Pulse el botón [COLOR] para seleccionar un
color. Cada vez que pulsa el botón [COLOR],
cambia el color en el siguiente orden:
COLOR SCAN ➜ Indigo Blue (Azul añil) ➜
Sulf Blue (Azul marino) ➜ Silky White
(Blanco seda) ➜ Aqua Green (Verde acuoso)
➜ Fresh Green (Verde fresco) ➜ Leaf Green
(Verde hojas) ➜ Warm Amber (Ámbar cálido)
➜ Passion Red (Rojo pasión) ➜ Vivid Pink
(Rosa vivo) ➜ Pale Pink (Rosa pálido) ➜
Dark Violet (Violeta oscuro) ➜ PURE
PURPLE (Morado puro) ➜ USER COLOR 1 ➜
USER COLOR 2 ➜ USER COLOR 3 ➜
COLOR SCAN...
● Ajuste del modo COLOR SCAN
Al seleccionar “COLOR SCAN”, el color cambia
automáticamente.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “COLOR
SCAN”.
∗ Cada de 3 segundos, el color cambia al siguiente.
● Ajuste del modo USER
∗ El ajuste predeterminado de fábrica es “RED 8,
GREEN 8, BLUE 8” (Rojo 8, Verde 8, Azul 8).
Para seleccionar “USER COLOR 1, 2, 3”, pulse
prolongadamente el botón [COLOR] durante 1 o
más. En el visualizador aparece “RED 8”.
1. Mueva la palanca [a]/[d] para desplazar
el cursor.
2. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
un valor entre 0 y 8.
3. Pulse prolongadamente el botón [] durante 2 segundos o más para guardar el color en la memoria y volver al modo anterior.
Español
DXZ758RMC229
Operaciones comunes
COLOR
Azul añil
Azul marino
Blanco seda
Verde acuoso
Verde fresco
Verde hojas
Ámbar cálido
Rojo pasión
Rosa vivo
Rosa pálido
Violeta oscuro
Morado puro
COLOR DE USUARIO 1
COLOR DE USUARIO 2
COLOR DE USUARIO 3
R
G
0
0
0
4
8
8
0
8
0
8
3
8
8
3
8
0
8
0
8
2
3
0
6
0
8
8
8
8
8
8
Introducción de títulos
En la memoria se pueden almacenar títulos de
hasta 10 caracteres de longitud y hacer que se
visualicen para discos compactos,
M.CATCHER, cargador de discos compactos y
emisoras de televisión. El número de títulos que
puede especificarse para cada modo son los siguientes:
7. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
carácter deseado.
8. Repita los pasos 5 a 7 para introducir hasta
10 caracteres para el título.
9. Pulse prolongadamente el botón [] durante 2 segundos o más para guardar el título en la memoria y volver al modo anterior.
Eliminación de títulos
1. Reproduzca una pista o sintonice una emisora de radio o de televisión en la que desee
detectar el título.
2. Realice una de las siguientes operaciones:
● En el modo de CD o cambiador de CD
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar
“USER”.
● En el modo M.CATCHER
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar
“FOLDER”.
∗ En la visualización de títulos, seleccione
“FOLDER” en el título superior.
● En el modo de televisión
Sáltese este paso.
3. Pulse prolongadamente el botón [TITLE] du-
rante 1 segundo o más para cambiar a la visualización de introducción de títulos.
4. Pulse prolongadamente el botón [BND] du-
rante 1 segundo o más para borrar el título.
5. Pulse prolongadamente el botón [] durante 2 segundos o más para guardar el
ajuste y volver al modo anterior.
230DXZ758RMC
Silenciamiento del teléfono móvil
Esta unidad requiere unas conexiones especiales para silenciar la señal de audio
automáticamente cuando suene un teléfono
móvil en el vehículo.
∗ Esta función no es compatible con todos los teléfo-
nos móviles. Consulte a su distribuidor local autorizado de Clarion para informarse sobre la correcta
instalación y compatibilidad.
Función AUX
Este sistema dispone de una entrada externa
para que pueda escuchar sonidos y música de
aparatos externos conectados a la unidad.
Operaciones comunes
DXZ758RMC231
Español
7.
OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS
Operaciones del cambiador de discos compactos
Funciones del cambiador de discos
compactos
Si hay un cambiador de CD opcional conectado
a través del cable CeNET, está unidad podrá
controlar todas las operaciones del cambiador
de CD. Esta unidad puede controlas un total de
2 cambiadores.
Pulse el botón [SRC] y seleccione el modo de
cambiador de discos compactos para iniciar la
reproducción. Si hay 2 cambiadores de discos
compactos conectados, pulse el botón [SRC]
para seleccionar el que desee para reproducir.
∗ Si en el visualizador aparece “NO MAGAZINE”, in-
serte el cartucho en el cambiador de discos compactos. Mientras el cambiador carga (comprueba)
el cartucho, en el visualizador aparece “DISCCHECK”.
∗ Si en el visualizador aparece “NO DISC”, extraiga
el cartucho e inserte discos en cada ranura. A continuación, vuelva a insertar el cartucho en el cambiador de discos compactos.
Nota:
• Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
Español
Los discos CD-ROM no se pueden reproducir en todos los cambiadores de discos compactos, depende del modelo.
PRECAUCIÓN
● Cuando se conecta a CDC655Tz o DCZ628
1. Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cam-
bia el título en el siguiente orden:
Título de usuario (disco) ➜ Título de CD
de texto (disco) ➜ Nombre del intérprete
➜ Título de CD de texto (pista) ➜ Título
de usuario (disco)…
Notas:
•
Si el CD en reproducción no es un CD de texto, o
no se ha introducido ningún título de usuario, en el
visualizador aparecerá “NO TITLE” (No hay título).
•
Si no se ha introducido un título de disco o título
de pista en un disco CD de texto, en el
visualizador aparecerá “NO TITLE”.
Procedimiento para desplazar un título
Ajuste “SCROLL” en “ON” u “OFF”.
(El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
Consulte el apartado “Ajuste del método para
desplazamiento del título” en la sección “Operaciones comunes”.)
● Si se ajusta en “ON”
El título se desplaza automáticamente.
● Si se ajusta en “OFF”
El título se desplaza solamente 1 vez, ya sea
cuando lo haya modificado o cuando haya pulsado
el botón [TITLE] durante 1 segundo o más.
Interrupción de la reproducción
1. Pulse el botón [] para interrumpir (pausa) la reproducción. En el visualizador aparece “PAUSE”.
2. Para reanudar la reproducción, vuelva a pulsar el botón [].
Visualización de títulos de discos
compactos
Esta unidad puede visualizar los datos de títulos
de los discos CD de texto, y los títulos
personalizados introducidos en esta unidad.
232DXZ758RMC
Selección de un CD
Pulse el botón [UP] o [DN] para seleccionar el
disco deseado.
∗ Si no hay ningún disco cargado en una ranura del
cartucho, los botones [UP] y [DN] no funcionan.
Selección de una pista
● Pista posterior
1. Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba para
ir al principio de la siguiente pista.
2. Cada vez que mueve la palanca hacia arriba, se avanza una pista hasta el principio de
la pista siguiente.
● Pista anterior
1. Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo para
volver al principio de la pista actual.
2.
Para retroceder al comienzo de la pista anterior, mueva la palanca hacia abajo dos veces.
Operaciones del cambiador de discos compactos
Avance rápido/retroceso rápido
● Avance rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba durante
1 segundo o más.
● Retroceso rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo durante
1 segundo o más.
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localiza y reproduce automáticamente los primeros 10 segundos de cada pista de un disco. Esta función
continúa avanzando en el disco hasta que se
cancele.
∗ La reproducción con exploración resulta útil cuan-
do desea seleccionar una determinada pista.
1. Pulse el botón [SCN].
2. Para cancelar la reproducción con exploración, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Reproducción con exploración de
discos
La reproducción con exploración de discos localiza y reproduce los primeros 10 segundos de la
primera pista de cada disco contenido en el
cambiador de CD actualmente seleccionado.
Esta función continúa avanzando
automáticamente hasta que se cancele.
∗ La reproducción con exploración de discos resulta
útil cuando desea seleccionar un determinado disco.
1. Pulse prolongadamente el botón [SCN] du-
rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción con exploración de discos, vuelva a pulsar el botón
[SCN].
Reproducción repetida de discos
Una vez reproducidas todas las pistas del disco
actual, la reproducción repetida de discos vuelve a reproducir automáticamente el disco actual
de nuevo desde la primera pista. Esta función
continúa avanzando automáticamente hasta
que se cancele.
1. Pulse prolongadamente el botón [RPT] du-
rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción repetida de
discos, vuelva a pulsar el botón [RPT].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria selecciona y reproduce pistas aisladas del disco sin ningún orden
concreto. Esta función continúa avanzando
automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [RDM].
2. Para cancelar la reproducción aleatoria,
vuelva a pulsar el botón [RDM].
Reproducción aleatoria de discos
La reproducción aleatoria de discos selecciona
y reproduce automáticamente pistas o discos
individuales sin ningún orden concreto. Esta
función continúa avanzando automáticamente
hasta que se cancele.
1. Pulse prolongadamente el botón [RDM] du-
rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de
discos, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Español
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproduce continuamente la pista actual. Esta función continúa
avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [RPT].
2. Para cancelar la reproducción repetida, vuelva a pulsar el botón [RPT].
DXZ758RMC233
Operaciones del televisor
Funciones del sintonizador de
televisión
Si hay un sintonizador de televisión opcional conectado a través del cable CeNET, esta unidad
podrá controlar todas las funciones del
sintonizador de televisión. Para contemplar programas de televisión, necesitará un sintonizador
de televisión y un monitor.
Contemplación de programas de
televisión
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de televisión.
2. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
Cada vez que pulsa el botón, la selección de
entrada cambia entre TV1 y TV2.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para sintonizar
la emisora de televisión deseada.
Contemplación de video
El sintonizador de televisión incorpora una entrada VTR para una fuente A/V externa, como
un reproductor de DVD o una videoconsola.
1.
Pulse prolongadamente el botón [ADJ] durante 1 segundo o más para seleccionar VTR.
2. Para volver a las emisiones de televisión,
pulse prolongadamente el botón [ADJ] durante 1 segundo o más.
Sintonización de la televisión
Español
Hay 3 tipos de modos de sintonización de la televisión disponibles: sintonización de búsqueda,
manual y presintonización.
Sintonización de búsqueda
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
∗ Si aparece “MANU” en el visualizador, pulse
prolongadamente el botón [BND] durante 1
segundo o más. “MANU” desaparece del
visualizador dejando disponible la sintonización de búsqueda.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar
automáticamente una emisora. Mueva la palanca hacia arriba para sintonizar automáticamente
la siguiente emisora de televisión de frecuencia
superior disponible, o muévala hacia abajo para
sintonizar automáticamente las emisoras de frecuencia inferior.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sintonización por pasos.
Cuando utiliza el modo de sintonización por pasos, las frecuencias cambian una a una. En el
modo de sintonización rápida, puede sintonizar
la frecuencia deseada al instante.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda deseada (TV1 o TV2).
∗ Si “MANU” no aparece en el visualizador, pul-
se prolongadamente el botón [BND] durante 1
segundo o más. “MANU” aparecerá en el
visualizador y la sintonización manual estará
disponible.
2. Sintonice una emisora.
● Sintonización rápida:
Mueva la palanca [a]/[d] durante un segundo o más para sintonizar una emisora.
● Sintonización por pasos:
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar manualmente una emisora.
Recuperación de emisoras
preprogramadas
Se puede memorizar un total de 12 emisoras de
TV (6-TV1 y 6-TV2). Esto le permitirá seleccionar sus emisoras de TV favoritas y
memorizarlas para recuperarlas.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Para recuperar una emisora de televisión
memorizada, pulse el botón [DIRECT] deseado y seleccione la emisora en cuestión.
∗ Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para
guardar la emisora actual en una memoria
preprogramada.
Memoria manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante la
sintonización de búsqueda, la sintonización
manual, o la presintonización.
2. Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para
guardar la emisora actual en una memoria
preprogramada.
Memorización automática
La memorización automática selecciona 6 emisoras de TV automáticamente y memoria cada
una de ellas en una memoria preprogramada.
Si las 6 emisoras con buena recepción están
disponibles, las emisoras previamente memorizadas no se borrarán. Sólo las emisoras con
una señal de recepción fuerte se guardan en la
memoria.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la
banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Pulse prolongadamente el botón [PS/AS] du-
rante 2 segundos o más. Las emisoras con
buena recepción se memorizan
automáticamente en los canales
preprogramados.
234DXZ758RMC
Operaciones del televisor
Exploración de presintonías
La exploración de presintonías le permite ver
cada posición de presintonización antes de
avanzar a la presintonía siguiente. Esta función
resulta útil para buscar una determinada emisora de TV en la memoria.
1. Pulse el botón [PS/AS].
2. Cuando encuentre la emisora deseada, vuelva a pulsar el botón [PS/AS] para seguir sintonizado en dicha emisora.
Nota:
• No pulse prolongadamente el botón [PS/AS] du-
rante 2 segundos o más. De hacerlo, activaría la
función de memorización automática y se empezarían a memorizar las emisoras.
Designación del área de televisión
Cuando seleccione el área de televisión (área
de recepción de televisión), el ajuste de área
del sintonizador de televisión cambiará.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“TV AREA”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
área de recepción.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de diversidad de TV
Se puede modificar el ajuste de recepción de la
antena de TV conectada al sintonizador de TV.
∗ El ajuste predeterminado de fábrica depende del
televisor.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
“TV DIVER”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
“ON” u “OFF”.
●ON:
Establece el ajuste de diversidad en ON.
●OFF:
Establece el ajuste de diversidad en OFF.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Operaciones digitales de
radio/DAB
Función de control de DAB
Cuando se emplea un cable CeNET para conectar un DAB (DAH913 o DAH923) (vendido
por separado), podrán operarse todas las funciones.
Audición de emisoras DAB
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Cuando el aparato reciba una emisora DAB,
la visualización cambiará en el orden siguiente:
Canal de la frecuencia ➜ etiqueta del servicio
Cambio de visualización
1. Cada vez que presione el botón [TITLE], la
visualización cambiará en el orden siguiente:
S-LABEL PTY
Notas:
• La frecuencia mostrada en el modo de recepción
normal y en el modo de recepción de emisoras
preajustadas es la misma cuando se recibe una
emisora DAB.
• El número de los programas y las horas de difu-
sión dependen de las emisoras DAB.
• Cuando la potencia de las señales DAB es débil,
se silencia la salida de audio.
Sintonización por búsqueda
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo du-
rante 1 segundo o más.
Se enciende “DAB” en el visualizador cuando el aparato recibe una emisora DAB.
* La unidad principal detiene la sintonización
por búsqueda cuando no puede encontrar ninguna emisora DAB. La visualización retorna al
modo anterior.
Sintonización manual
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Presione y mantenga presionado el botón
[BND] durante 1 segundo o más. Se encenderá “MANU” en el visualizador.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
una emisora.
∗ Si no se efectúa ninguna operación durante
más de 7 segundos, se cancela la sintonización manual y la visualización retorna al modo
anterior.
Español
DXZ758RMC235
Operaciones digitales de radio/DAB
Cambio de programas
1. Presione el botón [SRC] para recibir una
emisora DAB.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para cambiar de
programa en la emisora DAB.
Nota:
• Es posible que el nombre del programa sea el
mismo dependiendo de los programas DAB.
Exploración de programas
Esta función explora los programas que pueden
recibirse en una emisora DAB que se esté recibiendo durante 10 segundos en secuencia. Es
útil para encontrar el programa que se desea
escuchar.
1. Presione el botón [SRC] para recibir una
emisora DAB.
2. Efectúe las operaciones siguientes dependiendo del modelo conectado.
Presione el botón [PS/AS]. “SERVICE SCN”
se encenderá y el aparato empezará a explorar cada programa durante 10 segundos
secuencialmente. Cada vez que la unidad
principal efectúa la exploración, se muestra
el nombre del programa en el visualizador.
3. Para tener la exploración de programas
cuando se sintonice el programa deseado:
Presione el botón [PS/AS].
Español
Memoria manual
La unidad principal tiene una función de memoria manual para programas DAB. Pueden
preajustarse hasta 18 programas (6 programas
en cada uno) en los botones de preajuste.
[M1], [M2] y [M3]
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Presione el botón [BND] para seleccionar
una de las arriba indicadas.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
una programa deseado.
4. Presione y mantenga presionado uno de los
botones [DIRECT] (1 a 6) durante 2 segundos o más para memorizar el programa.
Nota:
• El programa de interrupción (PTY o INFO) no po-
drá escribirse en una memoria manual.
Sintonización de un programa
memorizado
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Presione el botón [BND]. Cada vez que pre-
sione el botón [BND], la visualización cambiará en el orden siguiente:
[M1] ➜ [M2] ➜ [M3] ➜ [M1]...
3. Presione uno de los botones [DIRECT] para
sintonizar un programa memorizado.
Nota:
• Presione y mantenga presionado el botón
[DIRECT] durante 2 segundos o más para memorizar el programa que actualmente se está recibiendo. (Memoria manual)
Función AF
La función AF cambia a una frecuencia distinta
de la misma red para poder mantener la óptima
recepción.
∗ El ajuste inicial de fábrica es “ON”
∗ Si la recepción de la emisora difusora actual se
deteriora, aparecerá “SEARCH” en el visualizador
y la radio buscará el mismo programa en otra frecuencia.
∗ Para más detalles sobre la “Función AF”, consulte
la sección “Operaciones del sistema de datosradiofónicos (RDS)” del manual de instrucciones.
● Desactivación de la función AF
● Activación de la función AF
● Función de AF entre RDS y DAB
Cuando se difunde el mismo programa mediante
RDS y DAB, y esta función está activada, la unidad principal cambia a la recepción de la difusión
con la mejor recepción de forma automática.
TA (Anuncios de tráfico)
En el modo de reserva de TA, cuando se inicia
la difusión de un anuncio de tráfico, la difusión
del anuncio de tráfico se recibe con la mayor
prioridad independientemente del modo de función. También es posible llevar a cabo la sintonización automática de programas de tráfico (TP).
∗ Esta función sólo puede utilizarse cuando “TP” está
encendido en el visualizador. Cuando “TP” está
encendido significa que la emisora difusora de DAB
o RDS que se está recibiendo tiene programas de
anuncios de tráfico.
∗ Para más detalles sobre “TA”, consulte la sección
de “Operaciones del sistema de datosradiofónicos (RDS)” del manual de instrucciones.
● Ajuste del modo de reserva de TA
● Cancelación del modo de reserva de TA
● Búsqueda de emisoras TP
236DXZ758RMC
Operaciones digitales de radio/DAB
Notas:
• Si no se está recibiendo una emisora TP, la unidad principal detiene la operación de búsqueda.
• Es posible que se encienda “TP” en el
visualizador cuando se una emisora RDS transmita una difusión TP. En este caso, presione el
botón [TA] para efectuar la sintonización por búsqueda de TP. Presione de nuevo el botón [TA]
para volver al modo anterior.
INFO (Anuncio)
En el modo de reserva INFO, cuando se inicia
el programa de anuncio seleccionado, la unidad
principal cambia automáticamente al programa
de anuncio seleccionado.
● Ajuste del modo de reserva INFO
Si presiona y mantiene presionado el botón [TA]
durante 1 segundo o más tiempo, se enciende
“INFO” en el visualizador y la unidad principal
se establece en el modo de reserva INFO hasta
que se difunda el anuncio seleccionado. Cuando se inicia la difusión de anuncio seleccionada,
el objeto del anuncio aparece en el visualizador.
Si pulsa el botón [TA] prolongadamente durante
1 segundo o más mientras se recibe la emisión
de información seleccionada, se cancelará la
recepción de dicha emisión y la unidad principal
volverá al modo de espera INFO.
● l Cancelación del modo de reserva INFO
Para cancelar el modo de espera de INFO, pulse prolongadamente el botón [TA] durante 1 o
más o pulse el botón [SRC].
● Selección de la información
Esta función sirve para seleccionar la activación
(ON) o desactivación (OFF) de la información
(INFORMATION) en el modo de interrupción de
la información.
Podrá seleccionar ON para hasta 6 ítemes de
información.
Podrá seleccionar cualquiera de los 6 ítemes siguientes:
Ítem de INFORMATION
ENGLISHContenido
TravelNoticia de última hora
sobre transporte
WarningAdvertencia/servicio
NewsNoticias de última hora
WeatherNoticias de última hora
sobre el tiempo
EventAnuncios sobre
acontecimientos
SpecialAcontecimientos especiales
1. Efectúe la operación siguiente dependiendo
del modelo conectado.
Presione y mantenga presionado el botón
[ADJ] durante 1 segundo o más tiempo.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “INFO SEL” y, a continuación, pulse el
botón [] para seleccionar el modo
“INFO SEL”.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar una elemento informativo. Puede elegir
entre 6 valores:
4. Gire el mando [ROTARY] para activar (ON) o
desactivar (OFF) el elemento informativo.
5. Pulse el botón [] para guardar el ajuste.
6. Pulse el botón [ADJ] para volver a la visualización anterior.
PTY
Esta función le permite escuchar el tipo de programa seleccionado, independientemente del
modo de la función.
∗
Puede seleccionar un PTY común para DAB o RDS.
∗ Entre DAB PTY y RDS PTY, el PTY que se recibe
antes toma prioridad sobre el otro.
∗ Las difusiones de PTY todavía no están disponi-
bles todos los países.
∗ En el modo de reserva INFO, las emisoras de INFO
tienen prioridad sobre las emisoras de PTY.
∗ En el modo de reserva TA, las emisoras de TP tie-
nen prioridad sobre las emisoras de PTY.
∗
Para detalles sobre “PTY”, consulte el apartado “Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)”
del manual de instrucciones.
● Establecimiento del modo de espera de
PTY
● Cancelación del modo de espera de PTY
● Cancelación de una emisión con interrup-
ción de PTY
● Selección del tipo de programa (PTY)
● Búsqueda por tipo de programa (PTY)
● Memoria de preajuste de tipos de progra-
mas (PTY)
Difusión de emergencia
Cuando se recibe una difusión de emergencia,
todas las operaciones del modo de la función se
detienen. Aparece “ALARM” en el visualizador y
se escucha la difusión de emergencia.
∗ Para los detalles sobre la “Difusión de emergen-
cia”, consulte el aparato de “Operaciones del sis-
tema de datos radiofónicos (RDS)” del manual
de instrucciones.
●
Cancelación de una emisión de emergencia
Español
DXZ758RMC237
Operaciones digitales de radio/DAB
Cambio del idioma de visualización
de PTY e INFO
Podrá seleccionar para la visualización uno de
los 4 idiomas (inglés, alemán, sueco o francés)
para PTY e INFO.
∗ El ajuste de fábrica es “ENGLISH”.
∗ Para los detalles sobre “Cambio del idioma de vi-
sualización de PTY”, consulte el apartado “Operaciones del sistema de datos radiofónicos
(RDS)” del manual de instrucciones.
Ajuste del volumen de la difusión TA,
INFO, de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen de las interrupciones de TA, INFO,
ALARM y PTY puede ajustarse durante las interrupciones de TA, INFO, ALARM y PTY. Efectúe
la operación siguiente dependiendo del modelo
conectado.
∗ El ajuste inicial de fábrica es “15”.
Durante una interrupción de TA, INFO, ALARM
o PTY, gire el mando [ROTARY] para ajustar el
nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
∗ Cuando finaliza la interrupción de TA, INFO, ALARM
o PTY, el volumen retorna al nivel que tenía antes
de la interrupción.
Español
238DXZ758RMC
8. EN CASO DE DIFICULTAD
Problema
La alimentación
no se conecta.
(No se produce
sonido.)
Al utilizar la
unidad con
amplificadores,
no hay sonido.
No sucede nada
al presionar los
botones.
Generales
La visualización
no es precisa.
No se oye ningún
sonido.
No se oye
sonido.
El sonido salta o
se oye ruido.
Se corta o se
salta el sonido.
Se genera ruido
o se mezcla ruido
con el sonido.
CD/MP3/WMA
Calidad de sonido
deficiente a
temperaturas muy
bajas o con
humedad muy
alta.
Nombre de
archivo erróneo.
No se realiza la
reproducción de
la lista de
reproducción.
Causa
El fusible está quemado.
Las conexiones son
incorrectas.
El conductor de encendido
del amplificador está
cortocircuitado a tierra, o se
necesita excesiva corriente.
El microprocesador ha
funcionado mal debido al
ruido, etc.
Los conectores del panel de
control desmontable (DCP)
o de la unidad principal
están sucios.
Se ha activado el circuito de
protección de los altavoces.
Ha insertado un disco que
no es compacto, o existen
materias extrañas.
No hay archivos MP3/WMA
en el disco.
Los archivos no se
reconocen como MP3/WMA.
El sistema de archivos no es
correcto.
El disco está sucio.
El disco está muy rayado o
alabeado.
Los archivos MP3/WMA no
están adecuadamente
codificados.
Es posible que se hayan
formado gotas de agua en el
objetivo interno suando haya
estacionado en un lugar
húmedo.
El sistema de archivos no es
correcto.
El nombre o la extensión del
archivo no son correctos.
Solución
Cambie el fusible por otro del mismo amperaje. Si el
fusible vuelve a quemarse, consulte a un distribuidor
de Clarion.
Consulte a un distribuidor de Clarion.
Desconecte la alimentación de la unidad y compruebe los cables por si hubiera un cortocircuito. Si se
produce un cortocircuito con el conductor de
conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo
con cinta aislante.
Desconecte la alimentación,
presione el botón [RELEASE] y
extraiga el panel de control
desmontable (DCP).
Mantenga presionado el botón de
reposición durante unos 2
segundos con un objeto puntiagudo.
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente
humedecido en alcohol de limpieza.
1. Compruebe la conexión del altavoz.
2. Reduzca el volumen del sonido. La función
también puede restaurarse desconectando la
alimentación y volviéndola a conectar.
3. Si el sonido se silencia de nuevo, consulte a un
distribuidor de Clarion.
Con el panel abatible abierto, mantenga presionado
el botón [Q] durante 3 segundos o más.
La materia extraña saldrá expulsada.
Escriba adecuadamente archivos MP3/WMA en el
disco.
Deje que se seque durante 1 hora con la
alimentación conectada.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o
JOLIET o Romeo.
Para el nombre de archivo de MP3/WMA, utilice
caracteres alfanuméricos/ASCII.
Para la extensión de archivo de una lista de
reproducción, utilice “.M3U”.
Botón de
reposición
Español
DXZ758RMC239
9. INDICACIONES DE ERROR
Si se produce un error, se visualizará una de las siguientes indicaciones.
Tome las medidas que se describen a continuación para solucionar el problema.
ERROR 2
ERROR 3
CD/MP3/WMA
ERROR 6
ERROR 7
ERROR 8
M. CATCHER
ERROR 9
ERROR 2
Español
ERROR 3
ERROR 6
Cambiador de CD
ERROR 2
Indicación
de error
Causa
Se ha atascado un disco en el interior del
reproductor de discos compactos y no se
puede expulsar.
El disco no puede reproducirse debido a
ralladuras, etc.
El disco está cargado al revés en el reproductor
de discos compactos y no puede reproducirse.
El formato de la memoria Flash está dañado.
Hay un fallo con la memoria Flash.
Se produjo un error durante la grabación, el
disco está rallado o se produjo un error por
saltos de sonido.
Uno de los discos del cambiador de discos
compactos no se ha cargado
correctamente.
El disco del cambiador de discos compactos no
puede reproducirse debido a ralladuras, etc.
El disco del cambiador de discos
compactos no puede reproducirse debido a
que está cargado al revés.
Uno de los discos del cambiador de DVD no
se ha cargado correctamente.
Solución
Este es un fallo del mecanismo del
cambiador de discos compactos. Consulte a
un distribuidor de Clarion.
Cambie el disco por otro que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo
correctamente.
Ejecute ALL ERASE en la memoria Flash y
se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla y se resuelve el problema.
Si no se resuelve, ejecute ALL ERASE en la
memoria Flash y se resolverá el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla, o extraiga el disco compacto. Se
resuelve el problema.
Este es un fallo del mecanismo del cambiador de discos compactos. Consulte a un distribuidor de Clarion.
Cambie el disco por otro que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Esto es un fallo del mecanismo del DVD.
Consulte a un distribuidor de Clarion.
ERROR 3
ERROR 6
ERROR P
Cambiador de discos DVD
ERROR R
El disco no puede reproducirse debido a ralladuras, etc.
El disco del cambiador de DVD no puede reproducirse debido a que está cargado al revés.
Error en el nivel de censura de padres.
Error de código de región.
Vuelva a intentarlo o cambie el disco por otro
que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Ajuste el nivel de censura de padres adecuado.
Extraiga el disco y corrija el error de región.
Si aparece una indicación de error no descrita arriba, pulse el botón de reinicio. Si el problema continúa, desconecte la alimentación y consulte a un distribuidor de Clarion.
240DXZ758RMC
10.ESPECIFICACIONES
Sección de la radio
Sistema de sintonía:
Sintonizador sintetizador con bucle de enganche de fase (PLL)
Frecuencias de recepción:
FM : 87,5 a 108 MHz (pasos de 0,05 MHz)
MW : 531 a 1602 kHz (pasos de 9 kHz)
LW : 153 a 279 kHz (pasos de 3 kHz)
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia: 5 Hz a 20 kHz (± 1
dB)
Relación señal-ruido: 100 dB (1 kHz)
Gama dinámica: 95 dB (1 kHz)
Distorsión: 0,01%
Modo MC
HQ:
Aproximadamente 265 minutos, 66 canciones
(4 minutos cada una)
LP:
Aproximadamente 353 minutos, 88 canciones
(4 minutos cada una)
Generales
Potencia de salida:
4 ✕ 31 W (DIN 45324, +B=14,4 V)
Tensión de alimentación:
14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V),
negativo a masa
Consumo de corriente: Menos de 15 A
Impedancia de los altavoces:
4 Ω (permisible de 4 a 8 Ω)
Corriente nominal de la antena motorizada:
500 mA o menos
Peso / Unidad principal:
1,6 kg
Peso / Control remoto:
40 g (incluida la batería)
Dimensiones / Unidad principal:
178 (An) ✕ 50 (Al) ✕ 155 (Prf) mm
Dimensiones / Control remoto:
44 (An) ✕ 113 (Al) ✕ 13 (Prf) mm
Español
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso por motivo de mejoras.
DXZ758RMC241
242DXZ758RMC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.