Clarion DXZ758RMC Owners Manual [es]

Owner’s manual / Mode d’emploi Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones Bruksanvisning / Manual de instruções
DXZ758RMC
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control & Music Catcher
Récepteur CD/MP3/WMA / Contrôle CeNet et Music Catcher
• CD/MP3/WMA-Receiver mit CeNET-Steuerung und Music Catcher
Lettore CD/MP3/WMA / Comando CeNET con Music Catcher
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control & Mu­sic Catcher
Receptor de CD/MP3/WMA / Control CeNet y Music Catcher
• CD/MP3/WMA-spelare/CeNET Control & Music Catcher
CD/MP3/WMA Receiver / CeNET Control & Mu­sic Catcher
Thank you for purchasing this Clarion product.
CAUTIONS:
This appliance contains a laser system and is classified as a “CLASS 1 LASER PRODUCT”. To use this model properly, read this Owner’s Manual carefully and keep this manual for your future reference. In case of any trouble with this player, please contact your nearest “AUTHORIZED service station”. To prevent direct exposure to the laser beam, do not try to open the enclosure.
!CAUTION
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THE OWNER’S MANUAL MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.
ADVARSEL.
Denne mærking er anbragt udvendigt på apparatet og indikerer, at apparatet arbejder med laserstråler af klasse 1, hvilket betyder, at der anvendes laserstråler af svageste klasse, og at man ikke på apparatets yderside kan blive udsat for utilladelig kraftig stråling. APPARATET BØR KUN ÅBNES AF FAGFOLK MED SÆRLIGT KENDSKAB TIL APPARATER MED LASERSTRÅLER!
Indvendigt i apparatet er anbragt den her gengivne advarselsmækning, som advarer imod at foretage sådanne indgreb i apparatet, at man kan komme til at udsaætte sig for laserstråling.
OBS!
Apparaten innehåller laserkomponenten som avger laserstrålning överstigande gränsen för laserklass 1.
VAROITUS
Suojakoteloa si saa avata. Laite sisältää laserdiodin, joka lähettää näkymätöntä silmille vaarallista lasersäteilyä.
Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment.After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment).Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual.This manual includes the operating procedures of the CD changer, DAB and TV tuner connected
via the CeNET cable. The CD changer and TV tuner have their own manuals, but no explanations for operating them are described.
2 DXZ758RMC
Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion.
Antes de utilizar este equipo lea completamente el manual de instrucciones.Después de haber leído este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera).Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este
manual.
Este manual incluye los procedimientos de operación del cambiador de discos CD y sintonizador de
DAB y TV conectados a través del cable CeNET. El cambiador de discos CD y sintonizador de TV tienen sus propios manuales, pero no se describen los procedimientos de su operación.
Índice
1. PRECAUCIONES ........................................................................................................................ 204
Consola inclinable ....................................................................................................................... 204
Manejo de los discos compactos ................................................................................................. 205
2. CONTROLES .................................................................................................................................. 5
3. NOMENCLATURA ...................................................................................................................... 206
Nombres de los botones y sus funciones .................................................................................... 206
Operaciones de los principales botones cuando se haya conectado un equipo externo a esta
unidad .......................................................................................................................................... 207
Elementos de visualización ......................................................................................................... 208
Pantalla LCD ............................................................................................................................... 208
4. PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP) ......................................................................... 209
5. CONTROLADOR REMOTO........................................................................................................ 210
Inserción de la pila ....................................................................................................................... 210
Funciones de los botones del controlador remoto ........................................................................211
6. OPERACIONES .......................................................................................................................... 212
Operaciones básicas ................................................................................................................... 212
Operaciones de la radio .............................................................................................................. 215
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS) ............................................................... 216
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA .................................................. 220
Operaciones de MUSIC CATCHER............................................................................................. 224
Operaciones comunes ................................................................................................................. 226
7. OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS................................................................................... 232
Operaciones del cambiador de discos compactos ...................................................................... 232
Operaciones del televisor ............................................................................................................ 234
Operaciones digitales de radio/DAB ............................................................................................ 235
8. EN CASO DE DIFICULTAD ........................................................................................................ 239
9. INDICACIONES DE ERROR ...................................................................................................... 240
10. ESPECIFICACIONES ................................................................................................................. 241
Español
DXZ758RMC 203
1. PRECAUCIONES
1. Esta unidad se aplica solamente para fines
de vehículos de 4 ruedas en carretera. No es apropiado el utilizarla para tractores, camio­nes, aplanadoras, vehículos todo terreno, ni motocicletas de 2 o 3 ruedas, embarcacio­nes, ni otros vehículos para fines especiales.
2. Si el interior del automóvil está muy frío y uti-
liza la unidad inmediatamente después de haber encendido el calefactor, es posible que se condense humedad en el disco o en las piezas del reproductor, y que resulte im­posible realizar la reproducción apropiada. Si se condensa humedad en el disco, frótelo con un paño seco. Si se condensa humedad
Consola inclinable
Esta unidad utiliza consolas inclinables para permitir que las visualizaciones sean lo mayo­res posibles.
Cuando utilice una consola abatible, cerciórese de cerrarla.
PRECAUCIÓN
Español
TENGA CUIDADO DE NO PILLARSE LOS DE­DOS CUANDO ABRA O CIERRE LA CONSO­LA INCLINABLE.
1. Por motivos de seguridad, cierre la CONSO-
LA INCLINABLE cuando no vaya a utilizarla durante mucho tiempo, o antes de poner en OFF la llave de encendido.
Si pusiese en OFF la llave de encendido con la CONSOLA INCLINABLE inclinada, ésta no se cerraría.
2. Antes de que la CONSOLA INCLINABLE se
cierre, puede oírse un sonido de frenado procedente del mecanismo de seguridad. Esto es normal.
en las piezas ópticas del reproductor, no lo utilice durante aproximadamente una hora, y la humedad condensada desaparecerá de forma natural para permitir la operación nor­mal.
3. La conducción por carreteras muy accidenta­das que causen vibraciones notables puede producir saltos en el disco compacto.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALI­ZADOS EN ESTE PRODUCTO NO APROBA­DOS POR EL FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA.
3. Si mueve la CONSOLA INCLINABLE con la mano, puede ser que adquiera cierto juego. Para corregir este juego, con la alimentación de la unidad conectada, presione el botón [Q] para cerrar la CONSOLA INCLINABLE.
4. Después de haber extraído un disco, la CONSOLA INCLINABLE volverá automáticamente al estado de inclinación o cierre. Si hay algún obstáculo cuando la CONSOLA INCLINABLE trate de cerrarse, el mecanismo de seguridad se disparará y la CONSOLA INCLINABLE volverá al estado de apertura. Cuando suceda esto, elimine el obstáculo. y después presione el botón [Q].
5. Para evitar rayar el disco compacto, manten­ga bajo el nivel del disco compacto de 12 u 8 cm cuando lo inserte o lo extraiga.
204 DXZ758RMC
Manejo de los discos compactos
Emplee solamente discos compactos que ten­gan la marca o . No reproduzca discos compactos en forma de
corazón, octogonales, ni de ninguna otra forma especial.
Es posible que algunos discos CD grabados en el modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Manejo
• En comparación con los discos compactos de música normales, los discos CD–R y CD–RW se ven afectados fácilmente por la temperatu­ra y la humedad elevadas, y es posible que algunos de tales discos no puedan reproducir­se. Por lo tanto, no los deje durante mucho tiempo en un automóvil.
• Los discos nuevos pueden tener rugosidades en el borde. Si utilizase tales discos, el reproductor podría no trabajar, o el sonido po­dría saltar. Utilice un bolígrafo, u objeto simi­lar, para eliminar tales rugosidades del borde del disco.
Bolígrafo
Rugosidad
• Para extraer un disco compacto de su caja, presione el centro de dicha caja y levante el disco, sujetándolo cuidadosamente por los bordes.
• No utilice hojas protectoras de discos com­pactos, vendidas en establecimientos del ramo, ni discos provistos de estabilizadores, etc. Estos elementos podrían dañar los discos o el mecanismo interno.
Almacenamiento
• No exponga los discos compactos a la luz so­lar directa ni a fuentes térmicas.
• No exponga los discos compactos a humedad ni polvo excesivo.
• No exponga los discos compactos al calor di­recto de aparatos de calefacción.
Limpieza
• Para eliminar las huellas dactilares y el polvo, utilice un paño suave y frote el disco en línea recta del centro a la periferia.
• No utilice disolventes, como limpiadores ad­quiridos en establecimientos del ramo, rociadores antiestáticos, ni diluidor de pintura para limpiar los discos compactos.
• Después de haber utilizado un limpiador de discos compactos, deje que el disco compac­to se seque bien antes de reproducirlo.
Español
• No pegue nunca etiquetas sobre la superficie de los discos compactos, ni marque dicha su­perficie con lápices ni bolígrafos.
• No reproduzca nunca un disco compacto pe­gado con cinta plástica ni otros pegamentos, ni con las marcas despegadas. Si tratase de reproducir uno de tales discos, quizás no pu­diese sacarlo del reproductor de discos com­pactos o dañarlo.
• No utilice discos compactos que posean ralla­dura grandes, deformados, rajados, etc. La utilización de tales discos podría causar el mal funcionamiento o daños.
DXZ758RMC 205
English
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Unidade principal
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de olika kapitlen.
Nota: Certifique-se de abrir esta página e consulte os diagramas frontais conforme realiza a leitura de cada capítulo.
With the SLOPING CONSOLE opened / Ouvrez la CONSOLE RABATTABLE ÖFFNUNG DER SCHRÄGKONSOLE / Apertura della CONSOLE INCLINATA Met het KANTELEND BEDIENINGSPANEEL geopend / Apertura de la CONSOLA INCLINABLE DEN LUTANDE KONSOLEN öppen / Com a CONSOLA INCLINÁVEL aberta
[
ROTARY
]
[
PS/AS],
[ ]
[
COLOR
]
[
DIRECT
]
[
SCN]
[
SRC]
[
RPT]
[
RDM]
[
RELEASE
]
[
A-M
]
[
ADJ
]
[Q]
[
REC
]
[TA]
[
BND
]
[DN]
[UP]
[a] / [d]
[
P.LIST], [ERASE]
[
ADF]
[
TITLE]
[
DISP]
[
CD SLOT
]
Photo Sensor / Capteur Photosensible / Helligkeitssensor / Sensore fotografico / Lichtsensor /
Fotosensor / Ljussensor / Sensor fotogEáfico
IR-Receiver / Récepteur IR / Infrarot-Empfänger /
Ricevitore-IR / Infrarood-ontvanger / Receptor IR / IR-mottagare / Ricevitore-IR
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
2.
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
3. NOMENCLATURA
Notas:
• Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo “2. CONTRO-
LES” de la página 5 (desplegada).
• MC es la abreviatura de MUSIC CATCHER.
• ADF es la abreviatura de Anti Distortion Filter.
Nombres de los botones y sus funciones
Botón [RELEASE]
Presione a fondo el botón para desbloquear el DCP.
Botón [PS/AS], [ ]
Reproduce o interrumpe (pausa) un CD en el modo MC, CD/MP3/WMA.
Realiza una exploración de presintonías en el modo de radio. Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o más para realizar una memorización automática.
Confirma varios ajustes.
Receptor IR
Receptor de la unidad de control remoto. (Radio de ac­ción: 30° en todas las direcciones)
Fotosensor
Este sensor detecta la intensidad de brillo dentro del autom vil. Cuando la funci n de atenuaci n autom tica est configurada en “AUTO”, la intensidad de brillo de la pantalla se reduce para adaptarse a la intensidad de brillo que detecte este sensor.
Botón [TA]
Activación y desactivación de TA (Información sobre el tráfico)
Botón [Q]
Español
Púlselo para abrir la consola abatible (SLOPING CON­SOLE) e inserte un CD en la ranura para CD (CD SLOT).
Púlselo para expulsar un CD cargado en la unidad.
Botón [DISP]
Cambia de visualización (visualización principal, subvisualización, visualización de títulos).
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
Botón [TITLE]
Cambia los títulos.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para introducir o desplazar el título.
Botón [ADF]
Selecciona uno de los 4 tipos de características de so­nido ya memorizadas.
Botón [REC]
Púlselo durante la reproducción de de un CD y la pista que se esté reproduciendo en ese instante se grabará en el MC. (TRACK REC)
Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o más durante la reproducción de un CD y todas las pistas se grabarán en el MC. (DISC REC)
Botón [COLOR]
Púlselo para seleccionar el color del visualizador.
Botón [BND]
Cambia de banda.
206 DXZ758RMC
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar a sintonización de búsqueda o manual.
Vuelve a la primera pista en el modo MC, CD/MP3/ WMA.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar de tipo de pista para reproducirla en modo CD/MP3/WMA.
Botones [UP], [DN]
Seleccionan la carpeta. (Sólo en modo MC, disco MP3/WMA)
Botones [DIRECT]
Memorizan una emisora o la recuperan directamente en el modo de radio.
Botón [P.LIST], [ERASE]
Pulse el botón prolongadamente durante 1 segundo o más para activar o desactivar el modo de lista de re­producción. (sólo un disco MP3/WMA)
Borra una pista o una carpeta en el modo MC.
Púlselo prolongadamente durante 2 segundo o más para cambiar al modo ALL ERASE.
Botón [RDM]
Realiza una reproducción aleatoria en el modo MC, CD/MP3/WMA.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para realizar una reproducción aleatoria de carpetas en el modo MC, MP3/WMA.
Botón [RPT]
Repite la reproducción en el modo MC, CD/MP3/WMA.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para realizar la reproducción repetida de carpeta en el modo MC, disco MP3/WMA.
Botón [SCN]
Reproduce con exploración 10 segundos de cada pista en el modo MC, CD/MP3/WMA.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para realizar la reproducción con exploración de carpe­tas en el modo MC, disco MP3/WMA.
Botón [SRC]
Púlselo para conectar la alimentación.
Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para desconectar la alimentación.
Cambia el modo de funcionamiento entre el modo de radio, etc.
Botón [A-M]
Cambia al modo de audio (SUB-WOOF VOL, ADF, BASS, TREBLE, BALANCE, FADER).
Pulse el botón prolongadamente durante 1 segundo o más para activar o desactivar MAGNA BASS EXTEND.
Nombres de los botones y sus funciones
Botón [ADJ]
• Cambia al modo de ajuste.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS. (sólo en modo de radio, DAB)
Palanca [a]/[d]
Selecciona una emisora en el modo de radio o bien selecciona una pista mientras escucha una reproducción en modo MC, CD/MP3/WMA.
• Se utiliza para realizar diversos ajustes.
• Muévala durante 1 segundo o más para avan­zar o retroceder rápidamente.
Mando [ROTARY]
• Gírelo para ajustar el volumen.
• Este mando realiza varios ajustes.
[CD SLOT]
• Ranura de inserción del CD.
Operaciones de los principales botones cuando se haya conectado un equipo externo a esta unidad
Cuando haya conectado un cambiador de discos CD/DVD
Con respecto a los detalles, consulte la
sección “Operaciones del cambiador de discos CD”. Para el cambiador de discos DVD, refiérase al Manual de instrucciones suministrado con el mismo.
Botón [ ]
• Reproduce o interrumpe (pausa) un CD o un
DVD.
Botón [DISP]
• Cambia de visualización (visualización princi-
pal, subvisualización, visualización de títulos).
Botón [TITLE]
• Cambia los títulos.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para introducir o desplazar el título.
Botón [BND]
•Avanza al disco siguiente.
Botones [UP], [DN]
• Selecciona el disco.
Botón [RDM]
• Realiza una reproducción aleatoria.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción aleatoria de discos.
Botón [RPT]
• Realiza una reproducción repetida.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción repeti­da de discos.
Botón [SCN]
• Reproduce con exploración 10 segundos de
cada pista.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo
o más para realizar una reproducción con ex­ploración de discos.
Palanca [a]/[d]
• Repetición o avance de una pista mientras
escucha un disco.
• Muévala durante 1 segundo o más para avan­zar o retroceder rápidamente.
Cuando haya conectado un te-
levisor/sintonizador DAB
Con respecto a los detalles, consulte la
sección “Operaciones del televisor” u “Operaciones del sintonizador DAB”.
Botón [TA]
Ajusta el modo de espera de TA (Información sobre el tráfico) en el modo DAB (Esta función sólo está disponible en el sintonizador DAB.)
• Presiónelo y manténgalo presionado durante 1 o más segundos para activa o desactivar el modo INFO. (Esta función es solamente para el sintonizador DAB.)
Botón [PS/AS]
• Realiza una exploración de presintonías en el modo TV.
• Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o más para realizar una memorización auto­mática en el modo TV.
• Realiza una exploración de servicio en el modo DAB.
Botón [BND]
• Cambia de banda.
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar a sintonización de bús­queda o manual.
Botones [DIRECT]
• Memorizan una emisora o la recuperan direc­tamente.
Botón [ADJ]
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar al modo de imagen de la televisión o al modo de imagen del video (ex­terna).
• Púlselo prolongadamente durante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS. (sólo en modo de radio, DAB)
Palanca [a]/[d]
• Selecciona una emisora.
Español
DXZ758RMC 207
Elementos de visualización
Visualización principal
Indicación de fuente
Visualización del analizador de espectro, Icono de fuente
Se puede seleccionar entre 5 diseños de visualización en el ajuste “SPE/ANA PTN”.
Icono Sub
: Indicación de reproducción de cinta
Subvisualización
Español
Visualización de barras de nivel
Visualización de títulos
Información de rendimiento, Indicación de contenido de funcionamiento
:
Icono de disco
:
Icono de lista de reproducción
:
Icono de carpeta
:
Icono de pista
Indicación de función
Visualización del analizador de espectro
• Se puede seleccionar entre 4
Indicación de estado de funcionamiento, Indicación de título
Reloj, Indicación de silenciamiento
Visualización de barras de nivel
diseños de visualización en el ajuste “SPE/ANA PTN”.
• La combinación del título superior e inferior no se puede cambiar a su antojo.
El título de usuario aparece únicamente en el título
superior mientras que el título inferior no aparece.
• La visualización de títulos no aparece en el modo TV, AUX, o cambiador de DVD.
Indicación de estado de funcionamiento, Indicación de título
Pantalla LCD
A temperaturas extremadamente bajas, es posible que el movimiento de la pantalla sea más lento y la pantalla se oscurezca, si bien esto es normal. La pantalla recuperará su estado habitual cuando vuel­va a una temperatura normal.
208 DXZ758RMC
4.
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El panel de control podrá desmontarse como medida antirrobo. Después de haber desmonta­do el panel de control, guárdelo en la caja para el PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el DCP consigo cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de control desmontable (DCP)
1. Con la CONSOLA INCLINABLE cerrada, desconecte la alimentación.
2. Presione a fondo el botón de [RELEASE] para abrir el DCP.
Botón [RELEASE]
3. Tire del DCP hacia usted y extráigalo.
DCP
PRECAUCIÓN
• Cierre siempre la CONSOLA INCLINABLE
antes de extraer el DCP.
• Si extrae el DCP con la CONSOLA
INCLINABLE abierta, ésta se cerrará inme­diatamente. Tenga cuidado de no pillarse los dedos.
Instalación del panel de control desmontable (DCP)
1. Inserte el DCP de forma que la sección A de la parte derecha del mismo quede fijada en el gancho B de la unidad.
2. Presione cuidadosamente la parte izquierda C del DCP para encajarlo en su lugar.
PRECAUCIÓN
• El DCP puede dañarse fácilmente con los
golpes. Después de haberlo extraído, coló­quelo en su caja, y tenga cuidado de no dejarlo caer ni de someterlo a golpes fuer­tes.
• Si presiona el botón de [RELEASE] y el
DCP no está bloqueado en su lugar, puede caerse debido a las vibraciones del auto­móvil. Esto podría que el DCP se rompie­se, motivo por el que, después de haberlo extraído, instálelo en la unidad o colóquelo en la caja para el mismo.
• El conector de la unidad al DCP es una pie-
za extremadamente importante. Tenga cui­dado de no dañarlo presionándolo con sus uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
Español
Nota:
• Si el DCP se ensucia, frótelo solamente con un
paño suave y seco.
DXZ758RMC 209
5. CONTROLADOR REMOTO
Receptor para el controlador remoto
Margen de operación: 30° en todas las direcciones
Transmisor de señal
Controlador remoto
[
SRC
[
], [ ]
[
MUTE
[TA]
[
PS/AS
]
]
]
[
]
BND
[
]
[a], [d]
[
]
DISP
[
]
PTY
[AF]
Español
Inserción de la pila
1 Dé la vuelta al mando a distancia y deslice la
cubierta en la dirección indicad por la flecha en la ilustración.
2 Inserte la pila (C2025) en las guías de inserción, con
el lado que tiene (+) impreso arriba.
3 Empuje la pila en la dirección indicada por la flecha
para que se deslice al interior del compartimiento.
4 Vuelva a colocar la cubierta y deslícela hasta que
quede fija en su lugar.
Notas:
La utilización indebida puede ocasionar la ruptura de la pila, fugas de electrólito y ocasionar heridas personales o daños en los materiales cercanos. Siga siempre estas
precauciones de seguridad:
• Emplee sólo una pila del tipo designado.
• Cuando reemplace la pila, insértela correctamente, con las polaridades +/– correctamente situadas.
• No someta la pila al calor, ni la tire al fuego ni al agua. No intente desmontar la pila.
• Elimine adecuadamente las pilas usadas.
210 DXZ758RMC
1
Guía de inserción
R
C
2
0
2
5
Funciones de los botones del controlador remoto
Modo
Botón
[SRC]
[BND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
[AF]
[PTY]
Algunos de los botones correspondientes de la unidad principal y del controlador remoto posen funciones
diferentes.
Radio (RDS)/DAB
Cambia entre la radio, DAB, CD/MP3, MC, cambiador de CD, cambiador de DVD y el televisor, AUX. Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico, una emisión de emergencia y una emisión PTY durante una interrupción de TA, ALARM o PTY. (salvo en el modo TV).
Cambio de la banda de recepción.
Aumento o reducción del volumen (en todos los modos).
Movimiento a canales memorizados superiores e inferiores.
Sin función.
Activación y desactivación del silenciamiento.
Activación y desactivación de TA. Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico durante una interrupción de TA.
Cambia entre la visualización principal, subvisualización y visualización de títulos. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Cambia los títulos (salvo en el modo cambiador de DVD y TV).
Exploración de emisoras memorizadas. Cuando lo mantenga presionado durante 2 segundos: Almacenamiento automático.
Activación y desactivación de la función AF. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Activación y desactivación de la función REG.
Púlselo para cancelar una emisión de emergencia durante una interrupción de ALARM.
Activación y desactivación del modo de PTY.
Púlselo para cancelar una emisión PTY durante una interrupción de PTY.
CD/MP3/WMA/
M.CATCHER
Vuelve a la primera pista.
Movimiento a canciones superiores e inferiores. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Avance/retroceso rápido.
Cambio entre reproducción y pausa.
Reproducción con exploración. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción con exploración de carpetas (modo MC, disco MP3/WMA).
Reproducción repetida. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción repetida de carpeta (modo MC, disco MP3/WMA).
Reproducción aleatoria. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción aleatoria de carpetas (modo MC, disco MP3/WMA).
Cambiador de CD
Cambiador de DVD
Movimiento al disco siguiente en orden ascendente.
Reproducción con exploración. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Reproducción con exploración de discos.
Reproducción repetida. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Reproducción repetida de discos.
Reproducción aleatoria. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Reproducción aleatoria de discos.
Televisor
Cambio de la banda de recepción.
Movimiento a canales memorizados superiores e inferiores.
Sin función.
Sin función.
Exploración de emisoras memorizadas. Cuando lo mantenga presionado durante 2 segundos: Almacenamiento automático.
Sin función.
Sin función.
Cambio entre televisor y videograbadora.
Sin función.
Español
DXZ758RMC 211
6. OPERACIONES
Operaciones básicas
PRECAUCIÓN
Cerciórese de reducir el nivel del volumen antes de desconectar la alimentación de la unidad o de poner la llave de encendido en OFF. Si desconectase la alimentación con el volumen a alto nivel, cuando volviese a co­nectarla, el volumen alto repentino podría dañar sus oídos y la unidad.
Encendido y apagado
Nota:
•Tenga cuidado cuando utilice esta unidad durante un tiempo prolongado con el motor apagado. Si agota la batería del automóvil, no podrá encender el motor y ello podría reducir la vida útil de la ba­tería.
1. Pulse el botón [SRC].
2. Se enciende la iluminación y la visualización
de la unidad. La unidad memoriza automáticamente el último modo de funcio­namiento y cambia la pantalla automáticamente a dicho modo.
3. Pulse prolongadamente el botón [SRC] du-
rante 1 segundo o más para desconectar la alimentación de la unidad.
Nota:
• Comprobación del sistema
Español
La primera vez que enciende la unidad, ésta rea­liza un proceso de comprobación del sistema. Este procedimiento comprueba todos los disposi­tivos que estén conectados mediante el cable CeNET. Cada vez que se conecte un dispositivo CeNET adicional a la unidad después del primer encendido, se iniciará el proceso de comproba­ción del sistema. Al conectar la alimentación des­pués de modificar las conexiones, en el visualizador aparece “SYSTEM CHECK”. La uni­dad automáticamente realiza una compra com­probación del sistema.
Selección de modo
1. Pulse el botón [SRC] para cambiar de modo
de funcionamiento.
2. Cada vez que pulsa el botón [SRC], cambia
el modo de funcionamiento en el siguiente orden:
Modo Radio modo DAB modo CD/ MP3/WMA modo M.CATCHER modo Cambiador de CD modo Cambiador de DVD modo TV modo AUX modo Radio...
Los equipos externos que no estén conecta-
dos mediante CeNET no se mostrarán.
Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte fron-
tal del capítulo “2. CONTROLES” de la página 5 (desplegada).
Ajuste del volumen
1. Pulse la parte frontal del mando [ROTARY]. El mando sobresaldrá.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el vo- lumen.
El nivel de volumen es de 0 (mínimo) a 33
(máximo).
Cambio de visualización
Cuando se conecta la alimentación
1. Cada vez que pulsa el botón [DISP], cambia la visualización en el siguiente orden:
Visualización principal Subvisualización Visualización de títu­los Visualización principal...
Una vez seleccionada, la visualización elegida
se convierte el la visualización predetermina­da. Cuando se realiza un ajuste de función, como el volumen, la pantalla cambia momen­táneamente a la visualización de dicha fun­ción, y luego vuelve a la visualización elegido al cabo de unos segundos.
* Si ha introducido un título en un CD/MP3/
WMA, éste aparecerá en la visualización. Si no lo ha hecho, en la visualización aparecerá “NO TITLE”. Para más información sobre cómo introducir un título, consulte el apartado “Introducción de títulos” de la sección “Ope-
raciones comunes”.
Función de hora del reloj (CT)
La función CT recibe datos de CT transmitidos por una emisora de RDS y visualiza la hora.
Si no se recibe CT, se visualizará “––:––CT”.
Nota:
• Los datos de CT no se transmiten en algunos
países y por algunas emisoras. Además, en algu­nas áreas, es posible que CT no se visualice con precisión.
Ajuste de MAGNA BASS EXTEND
MAGNA BASS EXTEND no ajusta la zona acústica como lo hace la función de ajuste de sonido normal, sino que resalta la zona de los graves profundos para proporcionarle un sonido dinámico.
El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse prolongadamente el botón [A-M] du- rante 1 segundo o más para activar el efecto MAGNA BASS EXTEND. “M-BASS EX ON” aparece en la visualización.
2. Pulse prolongadamente el botón [A-M] du- rante 1 segundo o más para desactivar el efecto MAGNA BASS EXTEND. “M-BASS EX OFF” aparece en la visualización.
212 DXZ758RMC
Operaciones básicas
Nota:
• Cuando se ha seleccionado “ADF 1”, “ADF 2”, “ADF 3” o “ADF USER” para ADF (Filtro antidistorsión), no se puede ajustar MAGNA BASS EX.
Ajuste del filtro antidistorsión
Las funciones “Liveliness Enhancement Filter” y “Sound Tone Compensation” ofrecen
una reproducción realista bien modulada sin mermar las características del tono sonoro origi­nal.
Esta unidad dispone de 4 tipos de efectos de sonido memorizados. Seleccione el que prefie­ra.
El ajuste predeterminado de fábrica es “ADF OFF”.
Cada vez que pulsa el botón [ADF], cambia el efecto de sonido en el siguiente orden:
“ADF 1” “ADF 2” “ADF 3” “ADF USER” “ADF OFF” “ADF 1” ...
• ADF 1 : apropiado para altavoces origina-
les
• ADF 2 : apropiado para altavoces separa-
dos
• ADF 3 : apropiado para altavoces
coaxiales
• ADF USER: este ajuste puede adaptarlo el
usuario a su gusto.
• ADF OFF : No hay efecto de sonido
Notas:
• Cada vez que se selecciona el ajuste ADF (Filtro antidistorsión) cambia el nivel de volumen. Antes de cambiar de operación, reduzca el volumen del sonido y el volumen de subgraves.
• En algunos sistemas de altavoces no se pueden obtienen efectos suficientes. En tales casos, ajuste el volumen.
Ajuste del tono
Pulse el botón [A-M] para seleccionar la función que va a ajustar. Cada vez que pulsa el botón [A-M], el ajuste cambia en el siguiente orden:
Si “ADF 1, 2, 3” está seleccionado
“SUB-WOOF VOL” “BALANCE” “FADER” Modo última función...
Si “ADF USER” está seleccionado
“SUB-WOOF VOL” “ADF GAIN” “BA­LANCE” “FADER” Modo última función...
Si “ADF OFF” está seleccionado
“SUB-WOOF VOL” “BASS GAIN” “TREBLE GAIN” "BALANCE” “FADER” Modo última función...
Notas:
• Cómo los tonos subgraves están efectivos, se
puede seleccionar “SUB-WOOF VOL”.
• La visualización vuelve automáticamente al modo anterior.
Ajuste de subgraves
El ajuste predeterminado de fábrica es “0Esta función sólo se puede ajustar cuando la sali-
da de subgraves está activada (“ON”). Para más información sobre cómo ajustar los tonos subgraves, consulte el apartado “Ajuste de
subgraves” de la sección “Operaciones comu- nes”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “SUB-
WOOF VOL”.
2. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
un valor entre –6 y +6.
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón
[A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
Ajuste de los efectos ADF (Ganancia, Filtro)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en “ADF USER”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “ADF
GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar la ga-
nancia.
El ajuste predeterminado de fábrica es “1”.
(Margen de ajuste: de 1 a 4)
ADF GAIN” ajusta el efecto filtro.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
ADF FILTER”. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
filtro.
El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”
(Ajuste LOW/MID/HIGH).
• LOW : atenúa las frecuencias altas.
• MID : atenúa las frecuencias bajas y al­tas por igual.
• HIGH: atenúa las frecuencias bajas.
4. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón [A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
Español
DXZ758RMC 213
Operaciones básicas
Ajuste de graves (Ganancia, frecuencia, curva de Q)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en “ADF OFF”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionarBASS GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar los graves.
El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de –6 a +8)
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarBASS FREQ”.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la frecuencia.
El ajuste predeterminado de fábrica es “50”.
(Ajuste 50/80/120 Hz)
4. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarBASS Q”. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la curva de Q.
El ajuste predeterminado de fábrica es “1”.
(Ajuste 1/1,25/1,5/2)
5. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón [A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
Ajuste de agudos (Ganancia,
Español
Frecuencia)
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el ADF (Filtro andtidistorsión) está ajustado en “ADF OFF”.
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionarTREBLE GAIN”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar los agudos.
El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de –6 a +6)
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarTREBLE FREQ”.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar la frecuencia.
El ajuste predeterminado de fábrica es “12k”.
(Ajuste 8 kHz/12 kHz)
4. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón [A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
Ajuste del balance
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionar “BA- LANCE”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el ba- lance de los altavoces izquierdos y dere­chos.
El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de L13 a R13)
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón [A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
Ajuste del desvanecedor
1. Pulse el botón [A-M] para seleccionarFADER”.
2. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el ba- lance de los altavoces delanteros y traseros.
El ajuste predeterminado de fábrica es “0”.
(Margen de ajuste: de F12 a R12)
3. Una vez realizado el ajuste, pulse el botón [A-M] varias veces hasta llegar al modo de función.
214 DXZ758RMC
Operaciones de la radio
Escuchar la radio
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo de radio. Se visualizará la frecuencia.
2. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda de radio. Cada vez que pulsa el bo­tón, la banda de radio cambia en el orden si­guiente:
FM1 FM2 FM3 AM (MW/LW) FM1...
3. Mueva la palanca [a]/[d] para sintonizar la emisora deseada.
Sintonización
Hay 3 tipos de modos de sintonización disponi­bles: sintonización de búsqueda, manual y presintonización.
Sintonización de búsqueda
1. Presione el botón [BND] para seleccionar la banda deseada (FM o AM (MW, LW)).
2. Sintonice una emisora.
Si en el visualizador está indicándose
MANU”, mantenga presionado el botón [BND] durante 1 segundo o más. “MANU” desaparecerá del visualizador y la sintonía con búsqueda estará disponible.
Si en el visualizador está indicándose “TA”, se
buscarán automáticamente emisoras de TP.
DX SEEK (Búsqueda de emisoras distantes)
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar una emisora automáticamente.
Si mueve la palanca hacia arriba, la emisora se buscará en el sentido de las frecuencias supe­riores, y si la mueve hacia abajo, se buscará en el sentido de las frecuencias inferiores.
Cuando comienza la sintonización de búsqueda,
DX SEEK” aparece en pantalla.
LOCAL SEEK (Búsqueda de emisoras lo-
cales)
Si mueve la palanca [a]/[d] durante 1 segun­do o más, comenzará la sintonización de bús­queda local. Se seleccionarán las emisoras de radio con buena sensibilidad de recepción.
Cuando comienza la búsqueda local, “LO SEEK
aparece en pantalla.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sinto­nización por pasos.
Cuando utiliza el modo de sintonización por pa­sos, las frecuencias cambian una a una. En el modo de sintonización rápida, puede sintonizar la frecuencia deseada al instante.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
Si “MANU” no aparece en el visualizador, pul-
se prolongadamente el botón [BND] durante 1 segundo o más. “MANU” aparecerá en el visualizador y la sin­tonización manual estará disponible.
2. Sintonice una emisora.
Sintonización rápida:
Mueva la palanca [a]/[d] durante un se­gundo o más para sintonizar una emisora.
Sintonización por pasos:
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar ma­nualmente una emisora.
Recuperación de una emisora preprogramadas
Existe un total de 24 memorias de sintonización (6-FM1, 6-FM2, 6-FM3, 6-AM) para memorizar emisoras de radio individuales. Al pulsar el bo­tón [DIRECT] correspondiente, se recupera automáticamente la frecuencia de la emisora al­macenada.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
2. Pulse el botón [DIRECT] correspondiente para recuperar una emisora memorizada.
Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para guardar la emisora en cuestión en una memo­ria preprogramada.
Memoria manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante la sintonización de búsqueda, la sintonización manual, o la presintonización.
2. Pulse prolongadamente uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más para guardar la emisora actual en una memoria preprogramada.
Español
DXZ758RMC 215
Operaciones de la radio
Almacenamiento automático
El almacenamiento automático es una función para almacenar hasta 6 emisoras automática y secuencialmente sintonizadas. Si no pueden re­cibirse 6 emisoras, las previamente almacena­das permanecerán en sus posiciones de memo­ria.
1. Presione el botón [BND] para seleccionar la banda deseada (FM o AM (MW/LW)).
2. Mantenga presionado el botón [PS/AS] du- rante 2 segundos o más. Las emisoras con buena recepción se almacenarán automáticamente en los canales de memori­zación.
Si realiza la memorización automática en las
bandas de FM, las emisoras se almacenarán en FM3, aunque haya elegido FM1 o FM2 para almacenarlas.
Exploración memorizada
La exploración memorizada recibirá por orden las emisoras almacenadas en la memoria. Esta función será muy útil para buscar la emisora memorizada deseada.
1. Presione el botón [PS/AS].
2. Cuando sintonice la emisora deseada, vuel­va a presionar el botón [PS/AS] para conti­nuar recibiendo tal emisora.
Nota:
• Tenga cuidado de no mantener presionado el bo-
tón [PS/AS] durante 2 segundos o más, ya que se activaría la función de almacenamiento auto­mático y la unidad comenzaría a memorizar emi-
Español
soras.
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Sistema de datos radiofónicos (RDS)
Esta unidad tiene incorporado un decodificador del sistema de datos radiofónicos (RDS) para utilizar­se con emisoras que transmitan datos de RDS.
Este sistema puede visualizar el nombre de la emisora recibida (PS), y también cambiar automáticamente a otra emisora con la mejor recepción mientras se encuentre viajando a grandes distancias (cambio de AF).
Además si una emisora de RDS transmite un anuncio sobre el tráfico o un tipo de programa, se recibirá esta emisión independientemente del modo en el que se encuentre.
Adicionalmente, si se recibe información de EON, esta información permitirá el cambio auto­mático de otras emisoras memorizadas de la misma red y interrupción de la emisora que esté recibiéndose para recibir información sobre el tráfico de otras emisoras (TP). Esta función no puede utilizarse en algunas zonas.
Para utilizar la función de RDS, ponga siempre la radio en el modo de FM.
• AF : Frecuencias alternativas
• PS : Nombre de servicio de programa
• PTY : Tipo de programa
• EON : Red mejorada con otras emisoras
• TP : Programa sobre el tráfico
La función de RDS no trabajará durante la recep-
ción de radio de AM.
Cuando el aparato recibe la señal RDS y puede
leer los datos PS, aparece PS en el visualizador.
216 DXZ758RMC
Cambio de la visualización
Esto le permitirá cambiar la indicación durante la recepción de de RDS.
1.
Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cambia la visualización en el siguiente orden:
PS-NAME PTY
Función de frecuencias alternativas (AF)
La función de AF cambiará a una frecuencia di­ferente de la misma red a fin de mantener la óp­tima recepción.
El ajuste de fábrica es “ON”.
1.
Pulse prolongadamente el botón [ADJ] durante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “AF”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON:
AF” aparece en el visualizador y se activa la función AF.
OFF:
AF” desaparece del visualizador y se desactiva la función AF.
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Si las condiciones de recepción de la emisora ac-
tualmente sintonizada empeoran, en el visualizador aparecerá “PI SEARCH” y la radio el mismo pro­grama en otra frecuencia.
Función de AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa esté radiodifundiéndose mediante RDS y DAB, y está función esté activada, la unidad cambiará automáticamente para recibir la emisión con mejor recepción.
Esta función solamente trabajará cuando haya co-
nectado una unidad DAB DAH923 o DAH913, ven­dida aparte.
El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “LINK ACT”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON:
Conmutación de AF entre DAB y RDS activada.
OFF:
Conmutación de AF entre DAB y RDS desactivada.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Función de programa regional (REG)
Cuando la función de REG esté activada, la re­cepción de emisoras locales estará optimizada. Cuando esta función esté desactivada, si el área regional cambia mientras conduzca, se re­cibirá la emisora regional para tal región.
El ajuste de fábrica es “OFF”.
Notas:
Esta función estará inhabilitada cuando se esté re­cibiendo una emisora nacional, como BBC 2_FM.
• El ajuste de activación/desactivación de la fun-
ción de REG será válido cuando la función de AF esté activada.
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du- rante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarREG”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON:
REG” aparece en el visualizador y se activa la función REG.
OFF:
REG” desaparece del visualizador y se desactiva la función REG.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Sintonía de manual de una emisora regional de la misma red
1. Esta función será válida cuando la función de AF esté activada y la función de REG desactivada.
Nota:
• Esta función podrá utilizarse cuando se reciba
una emisión regional de la misma red.
2. Presione cualquiera de los botones [DIRECT] para invocar la emisora regional.
3. Si las condiciones de recepción de la emiso­ra invocada son malas, presione el botón [DIRECT] del mismo número. La unidad reci­birá una emisora local de la misma red.
Anuncios sobre el tráfico (TA)
En el modo de espera de TA, cuando se inicie la emisión de anuncios sobre el tráfico, tal emisión se recibirá con la máxima prioridad indepen­dientemente del modo de función a fin de que pueda escucharla. También será posible la sintonía automática de un programa sobre tráfi­co (TP).
Esta función solamente podrá utilizarse cuando en
el visualizador esté indicándose “TP”. Cuando esté indicándose “TP”, significará que la emisora de RDS que está recibiéndose posee programas de anun­cios sobre el tráfico.
Establecimiento del modo de espera de TA
Si presiona el botón [TA] cuando en el visualizador solamente esté indicándose “TP”, aparecerán “TP” y “TA” y la unidad entrará en el modo de espera de TA hasta que comience un anuncio sobre el tráfico. Cuando comience una emisión de anuncios sobre el tráfico, en el visualizador aparecerá “TRA INFO”. Si pulsa el botón [TA] mientras se recibe una emisión de información sobre el tráfico, dicha recepción se cancelará y la unidad pasará al modo de espera de TA.
Cancelación del modo de espera de TA
Cuando las indicaciones “TP” y “TA” se iluminen en la pantalla, pulse el botón [TA] o [SRC]. Se apagará “TA” del visualizador y se cancelará el modo de espera de TA.
Si no está indicándose “TP”, al presionar el botón
[TA], se buscará una emisora de TP.
Búsqueda de una emisora de TP
Cuando no esté indicándose “TP”, si presiona el botón [TA], en el visualizador aparecerá “TA” y la unidad recibirá automáticamente una emisora de TP.
Nota:
• Si no se recibe ninguna emisora de TP, la unidad
continuará la operación de búsqueda. Si vuelve a presionar el botón [TA] “TA” desaparecerá el visualizador y cesará la búsqueda de emisoras de TP.
DXZ758RMC 217
Español
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Función de almacenamiento automático de emisoras de TP
Podrá almacenar automáticamente hasta 6 emi­soras TP en la memoria de preajustes. Si el nú­mero de emisoras TP que pueden recibirse es de menos de 6, se dejan sin sobrescribir las emisoras difusoras que ya están almacenadas en la memoria.
Cuando “TA” se encienda en el visualizador, presione y mantenga presionado el botón [PS/ AS] durante 2 o más segundos. Las emisoras TP con buena recepción se almacenarán en la memoria de preajustes.
Aunque haya seleccionado FM1 o FM2, las emiso-
ras de TP se almacenarán en la memoria para FM3.
Tipo de programa (PTY)
Esta función le permite escuchar las difusiones del tipo de programa seleccionado aunque la unidad esté en un modo de función que no sea el de la radio.
El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.Algunos países no realizan todavía emisiones de
PTY.
En el modo de espera de TA, una emisora de TP
tendrá prioridad sobre otra de radiodifusión de PTY.
Ajuste/Cancelación del modo de espera de PTY
Español
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du-
rante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
PTY”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
ON” u “OFF”.
ON” y “OFF” no se pueden seleccionar du-
rante una interrupción de TA, ALARM o PTY .
ON:
PTY” aparece en el visualizador y se activa el modo de espera de PTY.
OFF:
PTY” desaparece del visualizador y se desactiva el modo de espera de PTY.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Cancelación de una emisión con interrup­ción de PTY
Si pulsa el botón [TA] o el botón [SRC] durante la emisión PTY, se cancelará la interrupción de PTY y la unidad volverá al modo de espera de PTY.
218 DXZ758RMC
Selección del tipo de programa (PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du- rante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarPTY SELECT”.
PTY SELECT” no se puede seleccionar du-
rante una interrupción de TA, ALARM o PTY.
3. Pulse el botón [ ] para pasar al modo de selección de PTY.
4. Pulse uno de los botones [DIRECT]. Tam- bién puede girar el mando [ROTARY] para seleccionar el PTY deseado.
A continuación se indican los ajustes de fábri-
ca almacenados en los botones [DIRECT].
Número de memorización
5. El modo de selección de PTY se cancela automáticamente y se vuelve al modo RDS a los 7 de seleccionar un PTY.
1 2 3 4 5 6
ENGLISH News Info Pop M Sport Classics Easy M
Ítem de PTY
Contenido
Noticias Información Música Pop Deportes Música Clásica Grand éxitos
Búsqueda por tipo de programa (PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du- rante 1 segundo o más para cambiar al modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarPTY SELECT”.
3. Pulse el botón [ ] para pasar al modo de selección de PTY.
4. Seleccione PTY.
5. Mueva la palanca [a]/[d]. Si mueve la pa- lanca hacia arriba, la unidad buscará una emisión PTY en el sentido de las frecuencias superiores, y si la mueve hacia abajo, la bus­cará en el sentido de las frecuencias inferio­res
Si no puede recibirse ninguna emisora con la
difusión de PTY seleccionada, la unidad retor­nará al modo anterior.
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Memoria de preajuste de tipos de programas (PTY)
1. Pulse prolongadamente el botón [ADJ] du- rante 1 segundo o más para cambiar al
5. Si mantiene presionado uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más, el PTY seleccionado se almacenará en tal memoria de canales preajustados.
modo RDS.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarPTY SELECT”.
3. Pulse el botón [ ] para pasar al modo de selección de PTY.
4. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el PTY deseado.
Existen los 29 tipos de programas siguientes.
Ítem de PTY
ENGLISH DEUTSCH SVENSKA FRANCAIS Contenido News Nachrich Nyheter Infos Noticias Affairs Aktuell Aktuellt Magazine Magazin Info Service Info Services Información Sport Sport Sport Sport Deportes Educate Bildung Utbildn Educatif Educación Drama Hör + Lit Teater Fiction Drama Culture Kultur Kultur Culture Cultura Science Wissen Vetenskp Sciences Ciencia Varied Unterh Underh Divers Varios Pop M Pop Pop M Pop Música Pop Rock M Rock Rock M Rock Música Rock Easy M U-Musik Lättlyss Chansons Grand éxitos Light M L-Musik L klass M Cl Lég Música Ligera Classics E-Musik Klassisk Classiq Música Clásica Other M - - Musik Övrig m Autre M Otro Música Weather Wetter Väder Météo Finance Wirtsch Ekonomi Economie Economia Children Kinder För barn Enfants Infancia Social Soziales Socialt Société Sociedad Religion Religion Andligt Religion Religión Phone In Anruf Telefon Forum Opinión Travel Reise Resor Voyages Viajes Leisure Freizeit Fritid Loisirs Ocio Jazz Jazz Jazz Jazz Música Jazz Country Country Country Country Música Country Nation M Landes M Nation m Ch pays Música Nacional Oldies Oldies Oldies Rétro Música de ayer Folk M Folklore Folkm Folklore Música Folk Document Feature Dokument Document Documental
Información Metereológica
Español
DXZ758RMC 219
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Emisión de emergencia
Si se recibe una emisión de emergencia, todas las opera­ciones del modo de función se pararán. En el visualizador aparecerá “ALARM” y podrá escuchar la emisión de emergencia.
Cancelación de una emisión de emergen-
cia
Si pulsa el botón [TA] o el botón [SRC], se cancelará la recepción de información de emergencia.
Cambio del idioma de visualización de PTY
Usted podrá seleccionar uno de 4 idiomas (inglés, ale­mán, sueco o francés) para la indicación del tipo de pro­grama (PTY) en el visualizador.
El ajuste de fábrica es “ENGLISH” (inglés).
1.
Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “LANGUAGE”.
3.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el idioma deseado.
4.
Pulse el botón [ADJ] para volver al modo anterior.
Ajuste del volumen de TA, emisiones de emergencia (ALARM), y PTY
El volumen para las interrupciones de TA, ALARM y PTY
Español
podrá ajustarse durante la interrupción de TA, ALARM o PTY.
El ajuste de fábrica es “15”.
Durante una interrupción de TA, ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY] para ajustar el nivel de volumen de- seado (de 0 a 33).
Cuando finalice la interrupción de TA, ALARM o PTY, el volu-
men volverá al nivel existente antes de la interrupción.
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
MP3/WMA
¿Qué es MP3?
MP3 es un método de compresión de audio clasificado en la capa 3 de audio de las normas MPEG. Este méto­do de compresión de audio ha penetrado en los usuarios de PC y se ha convertido en un formato estándar.
Este formato MP3 se caracteriza por la compresión de los datos de audio a aproximadamente el 10 por ciento de su tamaño original con gran calidad de sonido. Esto significa que podrán grabarse 10 discos compactos de música en un disco CD-R o un disco CD-RW para permi­tir largo tiempo de escucha sin tener que cambiar discos compactos.
¿Qué es WMA?
WMA es la abreviatura de Windows Media Audio, un for­mato de archivos de audio desarrollado por Mirosoft Corporation.
Notas:
Si reproduce un archivo con DRM (Digital Rights Management) para WMA en ON, no habrá salida de audio. (El indicador DRM parpadeará.)
“Windows Media™ y el logotipo Windows® son marcas co­merciales o marcas registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos de América y/u otros países.”
Para inhabilitar la DRM (Administración de derechos digitales):
1.
Cuando utilice Windows Media Placer 8, haga clic en TOOLS ➜ OPTIONS ➜ COPY MUSIC, y debajo de COPY SETTINGS, quite la marca de verificación de la casilla para PROTECT CONTENT. Después re­construya los archivos.
2.
Cuando utilice Windows Media Placer 9, haga clic en TOOL ➜ OPTIONS ➜ MUSIC RECORD, y debajo de Recording settings, quite la marca de verificación de la casilla para RECORD PROTECTED MUSIC. Después reconstruya los archivos. Los archivos WMA personalmente formados se em­plean bajo propia responsabilidad personal.
220 DXZ758RMC
Precauciones en la creación de un disco MP3/WMA
Velocidades de muestreo y velocidades de transferencia utilizables:
1.
MP3: Velocidad de muestreo de 11,025 kHz – 48 kHz,
Velocidad de transferencia: 8 kbps-320 kbps / VBR
2.
WMA: Velocidad de transferencia de 48 kbps-192 kbps
Extensiones de archivo
1.
Añada siempre una extensión de archivo “.MP3” o “.WMA”.n archivo MP3 o WMA utilizando letras de un solo byte. Si añade una extensión de archivo que no sea la especificada, o si se olvida de añadir la exten­sión de archivo el archivo no podrá reproducirse.
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
2. Los archivos sin datos MP3/WMA no se re­producirán. Si intenta reproducir archivos sin datos MP3/WMA, en vez del tiempo, en el visualizador aparecerá la indicación “––:––”.
Formato lógico (Sistema de archivos)
1. Para escribir un archivo de MP3/WMA en un disco CD-R o CD-RW, seleccione “ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo” como forma­to de software de escritura. La reproducción normal no será posible si graba el disco en otro formato.
2. El nombre de la carpeta y el nombre del ar­chivo podrán visualizarse como título duran­te la reproducción de MP3/WMA pero el títu­lo no deberá contener más de un solo byte de 128 caracteres alfanuméricos (incluir la extensión).
3. No ponga un archivo dentro de una carpeta que tenga el mismo nombre.
Estructura de las carpetas
1.
No será posible grabar un disco con una car­peta que posea más de 8 niveles jerárquicos.
Número de archivos o carpetas
1. Para una carpeta podrán reconocerse hasta 255 archivos. Podrán reproducirse hasta 500 archivos.
2. Las canciones se reproducirán en el orden en le que fueron grabadas en el disco. (Las canciones pueden no reproducirse siempre en el orden visualizado en su PC.)
3. pendiendo del tipo de software codificador utilizado durante la grabación, es posible que se produzca cierto ruido.
Función multisesión
Cuando un disco contenga canciones de tipo CD y MP3/WMA mezcladas, podrá seleccionar el tipo de canciones que desee reproducir.
El valor predeterminado es “CD”.
Cada vez que mantenga presionado el botón [BND] durante 1 segundo o más, el modo mezcla­do cambiará entre el tipo CD y el tipo MP3/WMA.
1. Los tipos de grabación que podrán reprodu­cirse son los siguientes:
Disco
Canciones de tipo CD y MP3/WMA mezcladas
Canciones de tipo CD solamente
Canciones de tipo MP3/ WMA solamente
2. Después de haber realizado estos ajustes, extraiga el disco y vuelva a insertarlo.
Ajuste
Ajustado a CD
Reproducción de CD
Reproducción de CD
Reproducción de MP3/WMA
Ajustado a MP3/WMA
Reproducción de MP3/WMA
Reproducción de CD
Reproducción de MP3/WMA
3.
Cuando cargue un disco compacto con modo mezclado, y ajuste a CD, la canción que se reproducirá en primer lugar será la de datos de archivo MP3/WMA y no se oirá sonido.
Nota:
Cuando reproduzca un disco CCCD (CD con con­trol de copia) realice el ajuste al tipo de CD. Si ajus­tase a tipo MP3/WWA, el disco compacto podría no reproducirse normalmente en algunos casos.
Carga de un disco compacto
1. Presione el botón [Q]. La CONSOLA INCLINABLE está abierta.
2.
Inserte un disco CD en el centro de la ranura para discos CD (CD SLOT) con la cara de la eti­queta hacia arriba. El disco CD se reproducirá automáticamente después de haberse cargado.
Notas:
• No inserte nunca objetos extraños en la ranura
para discos CD.
Si el disco compacto no puede insertarse fácil­mente, es posible que ya haya otro insertado en el mecanismo, o que la unidad necesite reparación.
• Los discos que no tienen la marca o
y los discos CD-ROM no pueden reprodu-
cirse en esta unidad.
• Es posible que algunos discos CD grabados en el
modo CD-R/CD-RW no puedan emplearse.
Carga de discos compactos de 8 cm
Para reproducir discos compactos de 8 cm no se
requerirá adaptador.
Inserte el disco compacto de 8 cm en el centro de
la ranura de inserción.
Función de expulsión de protección
Al presionar el botón de [Q] se expulsará el dis­co aunque la alimentación de la unidad no esté conectada.
1. Presione el botón [Q] para abrir el PANEL ABATIBLE.
Nota:
• Cierre siempre el panel abatible después de
haberlo abierto o de haber extraído el disco CD.
PRECAUCIÓN
•Tenga cuidado de no pillarse los dedos
cuando cierre la CONSOLA INCLINABLE.
• No intente insertar sus dedos en la ranura
de inserción del disco. Tampoco inserte ningún objeto extraño en la ranura.
• No inserte discos cuando haya salido ad-
hesivo de la cinta de celofán o de una eti­queta de un disco CD alquilado, cuando ta­les discos tengan marcas de cinta de celo­fán o etiquetas despegadas. Podría resul­tar imposible extraer estos discos de la unidad y averiarla.
Español
DXZ758RMC 221
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
Escucha de un disco ya cargado en la unidad
Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo CD/ MP3/WMA.
Cuando la unidad entre en el modo CD/MP3/WMA, la reproducción se iniciará automáticamente.
Si no hay ningún disco cargado, en el visualizador apa­recerá la indicación “NO DISC”.
Detención de la reproducción
1.
Para detener la reproducción, presione el botón [ ]. En el visualizador aparecerá “PAUSE”.
2.
Para reanudar la reproducción del disco compacto, vuelva a presionar el botón [ ].
Visualización de títulos de discos compactos
Esta unidad puede visualizar los datos de títulos MP3/ WMA disco CD-text, y los títulos introducidos con la misma por el usuario.
1.
Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cambia el títu­lo en el siguiente orden:
Disco CD de texto Título de usuario (disco) ➜ Título de CD de texto
(disco) ➜ Nombre de intérprete ➜ Título de CD de texto (pista) ➜ Título de usuario (disco)...
Disco MP3/WMA Carpeta ➜ Pista ➜ Album ➜ Intérprete ➜ Título
Carpeta...
M.CATCHER
Español
Carpeta Pista
Notas:
Si el CD en reproducción no es un CD de texto, o no se ha introducido ningún título de usuario, en el visualizador aparecerá “NO TITLE” (No hay título).
Si el disco MP3/WMA no tiene TAG, en el visualizador aparecerá “NO TITLE”.
MP3 es compatible con las etiquetas (Tags) ID3 V2,3 / 2,2 / 1,1 / 1,0.
Las visualizaciones de etiquetas dan prioridad a V2,3 / 2,2.
Si se trata de etiquetas de álbum para WMA, se mostrará la información contenida en la ampliación de cabecera.
En la etiquetas sólo se pueden mostrar caracteres ASCII.
Selección de una canción
Canciones posteriores
1.
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba para ir al principio de la siguiente pista.
2.
Cada vez que mueve la palanca hacia arriba, se avanza una pista hasta el principio de la pista si­guiente.
Canciones anteriores
1.
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo para volver al principio de la pista actual.
2. Para retroceder al comienzo de la pista anterior, mueva la palanca hacia abajo dos veces.
222 DXZ758RMC
Avance/retroceso rápidos
Avance rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba durante 1 se­gundo o más.
Retroceso rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo durante 1 se­gundo o más.
Para disco MP3/WMAm se tardará cierto tiempo hasta que comience la búsqueda y entre pistas. Además, el tiempo de reproducción puede poseer cierto margen de error.
Selección de carpetas
Esta función le permitirá seleccionar una carpeta que contenga archivos MP3/WMA e iniciar la reproducción desde la primera canción de dicha carpeta.
1.
Pulse el botón [DN] para desplazarse a la carpeta anterior.
Pulse el botón [UP] para desplazarse a la carpeta anterior.
Pulse el botón [UP] en la carpeta final para cambiar a la primera carpeta.
Las carpetas sin archivos MP3/WMA no se pueden seleccionar.
Función de vuelta al comienzo del disco
Esta función repondrá el reproductor de discos compactos a la primera canción del disco. Para reproducir la primera canción (canción núm. 1) del disco, presione el botón [BND].
En caso de MP3/WMA, se volverá a la primera pista de la carpeta que esté reproduciéndose.
Reproducción con exploración
Esta función le permitirá localizar y reproducir los 10 pri­meros segundos de todas las canciones grabadas en un disco.
1.
Pulse el botón [SCN] para realizar una reproducción con exploración.
La reproducción con exploración se iniciará desde la canción siguiente a la que esté reproduciéndose ac­tualmente.
2.
Para cancelar la reproducción con exploración, vuel­va a pulsar el botón [SCN].
Reproducción con exploración de carpetas
Esta función le permitirá localizar y reproducir los 10 pri­meros segundos de la primera canción de todas las car­petas de un disco MP3/WMA.
1.
Pulse prolongadamente el botón [SCN] durante 1 segundo o más para realizar la reproducción con exploración de carpetas.
La reproducción con exploración de carpetas se ini­ciará desde la canción siguiente a la que esté repro­duciéndose actualmente.
2.
Para cancelar la reproducción con exploración de carpetas, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Operaciones del reproductor de discos compactos/MP3/WMA
Reproducción repetida
Esta función le permite reproducir continuamen­te la pista en curso.
1. Pulse el botón [RPT] para realizar una repro­ducción repetida.
2. Para cancelar la reproducción repetida, vuel­va a pulsar el botón [RPT].
Reproducción repetida de carpetas
Esta función le permite reproducir repetidamen­te la pista actualmente en reproducción de una carpeta MP3/WMA.
1. Pulse prolongadamente el botón [RPT] du- rante 1 segundo o más para realizar la re­producción con exploración de carpetas.
2. Para cancelar la reproducción repetida de carpetas, vuelva a pulsar el botón [RPT].
Reproducción aleatoria
Esta función le permite reproducir todas las pis­tas grabadas en un disco en un orden aleatorio.
1. Pulse el botón [RDM] para realizar una reproducción aleatoria.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Reproducción aleatoria de carpetas
Esta función le permite reproducir todas las canciones de todas las carpetas grabadas en un disco MP3/ WMA en orden aleatorio.
1. Pulse prolongadamente el botón [RDM] du- rante 1 segundo o más para realizar la re­producción aleatoria de carpetas.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de carpetas, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Modo de lista de reproducción
Esta función le permite reproducir pistas, hasta 5 veces las más recientes, leyendo al informa­ción de la lista de reproducción escrita en el dis­co.
1. Pulse prolongadamente el botón [P.LIST] du- rante 1 segundo o más para activar o desactivar el modo de lista de reproducción.
La reproducción de la lista de reproducción
sólo es posible cuando existe un archivo con la extensión “. M3U” en el disco CD-R/ RW.
Se pueden reconocer hasta 5 listas de repro-
ducción, y para una lista de reproducción pue­den reconocerse hasta 255 archivos.
2. Pulse el botón [DN] para desplazarse a la lis- ta de reproducción anterior.
Pulse el botón [UP] para desplazarse a la lis­ta de reproducción siguiente.
Notas:
• Las funciones SCN/RPT/RDM no se pueden utili-
zar en el modo de lista de reproducción.
• La visualización del título cambia del nombre de
carpeta al nombre de lista de reproducción.
Confección de una lista de reproducción
1. Escriba las pistas deseadas en un disco CD­R/RW, etc. Cerciórese de utilizar caracteres alfanuméricos/ASCII para los nombres de ar­chivos.
2. Confeccione una lista de reproducción utili­zando un reproductor multimedia, etc., y al­macene los datos. El formato de archivo debe ser M3U.
3. Vuelva a escribir esta lista de reproducción en el disco CD-R/RW, etc.
Notas:
• Cuando escriba en un disco CD-R/RW, etc., cer-
ciórese de utilizar caracteres alfanuméricos/ ASCII.
• Para una lista podrán reconocerse hasta 5 capas.
Para las listas de reproducción escritas, las últi­mas 5 listas se reconocen en el orden en que han sido escritas.
• Antes de escribir en un disco CD-R/RW, etc.,
desactive la función Disc At Once.
• Cuando añada una lista de reproducción, se re-
comienda que la escriba en la carpeta “Root”.
MUSIC CATCHER
En el modo M CATCHER, se reproducen los ar­chivos grabados en la memoria Flash incorpora­da. Las operaciones de escucha y grabación que se realicen utilizando MUSIC CATCHER son idénticas a las “Operaciones de CD/MP3/ WMA”. Para obtener información acerca de las operaciones de grabación utilizando MUSIC CATCHER, consulte la sección “Operaciones de MUSIC CATCHER”.
DXZ758RMC 223
Español
Operaciones de MUSIC CATCHER
Ajuste de un modo de grabación
MUSIC CATCHER tiene 2 modos de grabación seleccionables:
• HQ (Alta calidad) MODE: 265 minutos aproxi­madamente
• LP (Larga duración) MODE: 353 minutos aproximadamente
El ajuste predeterminado de fábrica es “HQ”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
MC-REC MODE”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
HQ” o “LP”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la interrupción de RDS durante la grabación
La función de la interrupción de RDS o DAB po­drá activarse o inactivarse durante la grabación utilizando MUSIC CATCHER.
El ajuste predeterminado es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
RDS-INT REC”.
Español
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar
ON” u “OFF”.
ON:
Cuando seleccione “ON”, la grabación se suspenderá cuando se produzca una inte­rrupción de RDS durante la grabación. (La salida cambiará a audio de RDS.)
OFF:
Cuando seleccione “OFF”, la grabación con­tinuará incluso aunque se produzca una inte­rrupción de RDS durante la grabación. (No habrá salida de audio de RDS.)
Notas:
• Cuando se reciba una emisión de emergencia (in-
terrupción por alarma), la grabación se suspende­rá incluso aunque la interrupción de RDS esté ajustada a “OFF”.
• Cuando la interrupción de TEL esté ajustada a
ON”, la grabación se suspenderá incluso aunque la interrupción de RDS esté ajustada a “OFF”. Para evitar esto, ajuste “TEL-SWITCH” a “OFF” o desconecte el teléfono celular de la unidad.
Con respecto a los detalles sobre el “Ajuste de
interrupción de teléfono celular” de “Operacio­nes comunes” del manual de instrucciones.
224 DXZ758RMC
4. Para volver al modo anterior, presione el bo­tón [ADJ].
Notas sobre la grabación con MUSIC CATCHER
• Las operaciones de grabación deben realizar-
se en el modo CD/MP3/WMA.
• El único medio de grabación es el CD-DA.
• Los discos (CD-R/CD-RW) copiados en una
grabadora de música no se pueden grabar.
• Los discos MP3/WMA no se pueden grabar.
• Es posible que durante su reproducción algu-
nos discos compactos muestren indicación del tiempo restante en la zona entre pistas. En este tipo de disco compacto no se graba una zona entre pistas.
• Al realizar grabaciones utilizando MUSIC
CATCHER, se crea un corto intervalo de tiem­po de silencio entre las pistas.
• Si el disco contiene algunas pistas que ya se
han grabado, se graban las otras.
• Los nombres de carpetas y pistas se añaden
automáticamente durante la grabación.
• Si el disco no es grabable, en el visualizador
aparecerá “NO REC DISC”.
• Si el disco contiene algunas pistas grabadas
anteriormente, en el visualizador aparecerá “INCLUDED”.
Si no hay ninguna carpeta vacía disponible, en el visualizador aparecerá “FOLDER FULL”.
• Cuando se agote la capacidad de la memoria,
en el visualizador aparecerá “MEMORY FULL” y se cancelará la grabación.
• No es posible grabar durante las operaciones
SCN, RPT Y RDM. En estos casos, en el visualizador aparece “BUSY”.
• Los botones [ ], [BND] y [SCN/RPT/RDM]
y la palanca [a]/[d] se deshabilitan durante la grabación. Cuando pulsa estos botones, aparece “INVALID” en el visualizador.
Operación de grabación (función REC)
La grabación con MUSIC CATCHER se realiza en modo CD/MP3/WMA, con los siguientes 2 modos de grabación disponibles: “TRACK REC” para grabar únicamente la pista actualmente en reproducción y “DISC REC” para grabar todas las pistas del CD.
Operaciones de MUSIC CATCHER
TRACK REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo de CD/MP3/WMA.
2. Reproduzca una pista que desee grabar y pulse el botón [REC] para iniciar la graba­ción. “TRACK REC” aparece en el visualizador durante 2 segundos y a conti­nuación se ilumina el indicador “REC”.
Una vez finalizada la grabación, se apaga el
indicador “REC” y aparece “REC DONE” du­rante 2 segundos.
DISC REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo de CD/MP3/WMA.
2. Reproduzca un disco compacto que desee grabar y pulse prolongadamente el botón [REC] durante 2 segundos o más para iniciar la grabación. “DISC REC” aparece en el visualizador durante 2 segundos y a conti­nuación se ilumina el indicador “REC”.
Una vez finalizada la grabación, se apaga el
indicador “REC” y aparece “REC DONE” du­rante 2 segundos.
Cancelación de una grabación
1. Pulse el botón [REC] para cancelar el proce- so de grabación. En el visualizador aparece “CANCELED” du­rante 2 segundos y luego se reanuda la re­producción del disco compacto.
Notas:
• La grabación también se puede cancelar pulsan-
do el botón [SRC] o [Q].
• Una vez cancelada la grabación, la pista que no
se ha grabado por completo se borra.
Operación de borrado (función ERASE)
MUSIC CATCHER tiene 3 modos distintos de borrar los archivos de la memoria.
TRACK ERASE”:sólo se borra una pista. “FOLDER ERASE”:se borra toda la carpeta. “ALL ERASE”:se borra todo el conteni-
do de la memoria Flash.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo M.CATCHER.
2. Cada vez que pulsa el botón [ERASE], cam- bia la visualización en el siguiente orden:
TRACK ERASE FOLDER ERASE Modo normal
Notas:
• Cuando se borra una pista o una carpeta selec­cionada, se muestra el tiempo aproximado de grabación (este tiempo varía según el modo de grabación seleccionado).
• No apague la unidad ni cambie de modo de fun­cionamiento durante el proceso de borrado de grabaciones.
TRACK ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Reproduzca una pista que desee borrar y
pulse el botón [ERASE] para seleccionar “TRACK ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [ ] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador aparece “ERASING” mientras se borra la pista actualmente en reproducción.
FOLDER ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Reproduzca cualquier pista de la carpeta
que desee borrar y pulse el botón [ERASE] para seleccionar “FÓLDER ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [ ] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador aparece “ERASING” mientras se borra la carpeta actualmente en reproducción.
ALL ERASE
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Pulse el botón [ERASE] durante 2 segundos
o más para seleccionar “ALL ERASE”.
3. Pulse prolongadamente el botón [ ] du-
rante 2 segundos o más. En el visualizador aparece “ERASING” mientras se ejecuta ALL ERASE.
Capacidad restante de la memoria
Cuando pulsa el botón [REC] en el modo M.CATCHER, puede visualizar la capacidad restante de la memoria Flash durante 4 segun­dos como tiempo aproximado de grabación en “MM (minuto): SS (segundo)”.
En el visualizador aparece “AVIL. 123:45”.
Nota:
• El tiempo de grabación indicado varía según el modo de grabación seleccionado.
Español
DXZ758RMC 225
Operaciones comunes
Modo de ajuste de la visualización
Cambio del diseño de visualización del analizador de especto
El ajuste predeterminado de fábrica es “SRC ICON”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSPE/ANA PTN”.
3.
Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste. Cada vez que gira el mando [ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente orden:
1 2 3 4 SRC ICON
SRC ICON” no se puede seleccionar en la
subvisualización.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Ajuste de la sensibilidad de visualización del analizador de especto
El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarS/A SENS”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarLOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Español
Ajuste de la velocidad de visualización del analizador de especto
El ajuste predeterminado de fábrica es “HIGH”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarS/A SPEED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarLOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Activación y desactivación de la función de protector de pantalla
Esta unidad incorpora varios modelos de salvapantallas que aparecen en el visualizador. Si no desea verlos, se pueden desactivar.
Si se ejecuta la operación del botón con la fun­ción del protector de pantalla activada, aparece­rá la visualización de la operación correspon­diente al botón durante unos 30 segundos, y después la visualización volverá a la del protec­tor de pantalla.
El ajuste predeterminado de fábrica es “RANDOM”.
226 DXZ758RMC
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSCREEN SVR”.
3. Pulse el botón [ ].
4. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste. Cada vez que gira el mando [ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente orden:
OFF SS1 SS2 SS3 MESSAGE RANDOM
5. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Introducción de INFORMACIÓN DE MENSAJES
Si selecciona “MESSAGE” como ajuste del salvapantallas, podrá modificar el contenido del mensaje.
Se pueden introducir hasta 30 caracteres.El ajuste predeterminado de fábrica es “Welcome
to Clarion”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarMSG INPUT”.
3. Pulse el botón [ ].
4. Mueva la palanca para desplazar el cursor.
5. Pulse el botón [BND] para seleccionar un ca- rácter. Cada vez que pulsa el botón [BND], cambia el carácter en el siguiente orden:
Mayúsculas Minúsculas Números y símbolos Diéresis Mayúsculas…
6. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el carácter deseado.
7. Repita los pasos 4 a 6 para introducir hasta 30 caracteres por mensaje.
8. Pulse prolongadamente el botón [ ] du­rante 2 segundos o más para guardar el mensa­je en la memoria y volver al modo de ajuste de la visualización.
Pulse prolongadamente el botón [BND] duran-
te 1 segundo o más para borrar el mensaje. A continuación, pulse prolongadamente el botón [ ] durante 2 segundos o más para resta­blecer la configuración predeterminada del mensaje.
9. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Operaciones comunes
Ajuste del método para desplazamiento del título
Ajuste cómo desplazar el título en CD-TEXT o MP3/WMA.
El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarAUTO SCROLL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON:
Se desplaza automáticamente.
OFF:
Se desplaza solamente 1 vez cuando haya cambiado el título o haya pulsado el botón [TITLE] durante 1 segundo o más.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Ajuste de la velocidad de desplazamiento
El ajuste predeterminado de fábrica es “SPEED3”.
(Velocidad: 1 a 6)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSCRL SPEED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Control de brillo
El control de brillo es ajustable.
El ajuste predeterminado de fábrica es “3”. (Nivel
de ajuste: OFF, de 1 a 5)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarDIMMER LV”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Control de brillo
El control de brillo es ajustable.
El valor preajustado de fábrica es “AUTO”.
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du- rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarDIMMER IN”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarAUTO” o “ILLUMI”.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Ajuste del contraste del visualizador
Es posible ajustar el contraste del visualizador para adaptarlo al ángulo de instalación de la unidad.
El ajuste predeterminado de fábrica es “8”. (Nivel
de ajuste: de 1 a 16)
1. Pulse prolongadamente el botón [DISP] du­rante 1 segundo o más para cambiar al modo de ajuste de la visualización.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarCONTRAST”.
3. Gire el mando [ROTARY] para ajustar el contraste.
4. Pulse el botón [DISP] para volver al modo anterior.
Modo de ajuste
Indicador antirrobo
El indicador antirrobo rojo es una función para evitar el robo. Cuando se extrae el DCP de la unidad, este indicador parpadeará.
El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarBLINK LED”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Ajuste del altavoz de subgraves
El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSUB-W”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
DXZ758RMC 227
Español
Operaciones comunes
Ajuste del filtro de paso bajo
El ajuste predeterminado de fábrica es
THROUGH”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSUB-W LPF”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste. Cada vez que gira el mando [ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente orden:
THROUGH 50Hz 80Hz 120Hz
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Ajuste del circuito derivador del amplificador
El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarAMP CANCEL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON:
Se utiliza el amplificador (AMP) conectado.
OFF:
Se utiliza el amplificador (AMP) interno.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
Español
terior.
Selección de AUX/TEL
Puede escuchar sonidos y música de aparatos externos o llamadas del teléfono móvil a través de los altavoces que tenga conectados a esta unidad.
Si TEL INT o un dispositivo externo está conec­tado a esta unidad, puede seleccionar el modo TEL o el modo AUX.
El valor preajustado de fábrica es “AUX”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “AUX/TEL”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarAUX” u “TEL”.
AUX : El cable de entrada AUX/TEL se utiliza para
la entrada de audio externa.
TEL : El cable de entrada TEL se utiliza para la en-
trada de audio del teléfono móvil.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
228 DXZ758RMC
Ajuste de sensibilidad de la entrada auxiliar
Ajuste la sensibilidad de la entrada auxiliar cuando cuesta oír el audio de un dispositivo ex­terno, incluso después de ajustar el volumen.
El ajuste predeterminado de fábrica es “MID”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarAUX SENS”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarLOW”, “MID” o “HIGH”.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Ajuste de la salida de altavoces del automóvil para el teléfono móvil (Opcional TEL-002)
El valor preajustado de fábrica es “RIGHT”.Para realizar llamadas telefónicas, ajuste la inte-
rrupción para el teléfono móvil en ON.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarTEL-SPEAKER”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarRIGHT” o “LEFT”.
RIGHT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a tra­vés del altavoz delantero derecho conectado a esta unidad.
LEFT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a tra­vés del altavoz delantero izquierdo conecta­do a esta unidad.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Ajuste de la interrupción para el teléfono móvil
Si conecta esta unidad y el teléfono móvil me­diante una unidad que se vende por separado (TEL-002), podrá escuchar las llamadas telefó­nicas a través de los altavoces del automóvil.
El ajuste predeterminado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarTEL-SWITCH”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el ajuste. Cada vez que gira el mando [ROTARY], cambia el ajuste en el siguiente orden:
OFF ON MUTE OFF...
Operaciones comunes
OFF:
La unidad continúa funcionando con normali­dad incluso cuando se utiliza el teléfono mó­vil.
Nota:
• Si conecta un kit manos libres, asegúrese de acti­var (ON) esta función para recibir el sonido del te­léfono a través del equipo.
ON:
Puede escuchar las llamadas telefónicas a través de los altavoces conectados a esta unidad.
Cuando escucha las llamadas a través de los
altavoces del automóvil, puede ajustar el volu­men girando el mando [ROTARY].
MUTE:
El sonido de la unidad se silencia durante las llamadas telefónicas.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an-
terior.
Ajuste de la función de volumen automático (CALIBRATE/A-VOL SENS)
Puede regular automáticamente el volumen para adaptarlo a la velocidad del automóvil.
El valor preajustado de fábrica es “LOW”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar
CALIBRATE”.
3. Pulse el botón [ ].
4. Acelere hasta una velocidad de 50 km/h.
5. Cuando alcance los 50 km/h, pulse el botón
[ ]. Se ejecuta la calibración.
Si la calibración se realiza correcta­mente
SUCCESSFUL” aparece en el visualizador al cabo de 2 segundos o más.
Si la calibración falla
FAILED” aparece en el visualizador al cabo de 2 segundos o más. Repita el procedi­miento desde el paso 4.
6. A continuación, ajuste la sensibilidad. Mueva
la palanca [a]/[d] para seleccionar “A- VOL SENS”.
7. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el
nivel de sensibilidad. Cada vez que gira el mando [ROTARY], cambia el ajuste en el si- guiente orden:
OFF (no hay carga de volumen) LOW (car­ga de volumen: pequeña) MID-LOW (Me­dio bajo) MID (Medio) MID-HIGH (Medio­alto) HIGH (carga de volumen: grande) ...
8. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Comprobación del sistema
Esta función comprueba los dispositivos conec­tados a través de CeNet.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarSYSTEM CHECK”.
3. Pulse prolongadamente el botón [ ] du­rante 1 segundo o más para iniciar la com­probación del sistema.
La configuración de la conexión digital se comprueba automáticamente.
Cuando termina la comprobación del siste­ma, la visualización vuelve al modo anterior.
Otras operaciones
Ajuste de la iluminación de los botones
Pulse el botón [COLOR] para seleccionar un color. Cada vez que pulsa el botón [COLOR], cambia el color en el siguiente orden:
COLOR SCAN Indigo Blue (Azul añil) Sulf Blue (Azul marino) Silky White (Blanco seda) Aqua Green (Verde acuoso) Fresh Green (Verde fresco) Leaf Green (Verde hojas) Warm Amber (Ámbar cálido) Passion Red (Rojo pasión) Vivid Pink (Rosa vivo) Pale Pink (Rosa pálido) Dark Violet (Violeta oscuro) PURE PURPLE (Morado puro) USER COLOR 1 USER COLOR 2 USER COLOR 3 COLOR SCAN...
Ajuste del modo COLOR SCAN
Al seleccionar “COLOR SCAN”, el color cambia automáticamente.
El ajuste predeterminado de fábrica es “COLOR
SCAN”.
Cada de 3 segundos, el color cambia al siguiente.
Ajuste del modo USER
El ajuste predeterminado de fábrica es “RED 8,
GREEN 8, BLUE 8” (Rojo 8, Verde 8, Azul 8).
Para seleccionar “USER COLOR 1, 2, 3”, pulse prolongadamente el botón [COLOR] durante 1 o más. En el visualizador aparece “RED 8”.
1. Mueva la palanca [a]/[d] para desplazar el cursor.
2. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar un valor entre 0 y 8.
3. Pulse prolongadamente el botón [ ] du­rante 2 segundos o más para guardar el co­lor en la memoria y volver al modo anterior.
Español
DXZ758RMC 229
Operaciones comunes
COLOR
Azul añil Azul marino Blanco seda Verde acuoso Verde fresco Verde hojas Ámbar cálido Rojo pasión Rosa vivo Rosa pálido Violeta oscuro Morado puro COLOR DE USUARIO 1 COLOR DE USUARIO 2 COLOR DE USUARIO 3
R
G
0
0
0
4
8
8
0
8
0
8
3
8
8
3
8
0
8
0
8
2
3
0
6
0
8
8
8
8
8
8
Introducción de títulos
En la memoria se pueden almacenar títulos de hasta 10 caracteres de longitud y hacer que se visualicen para discos compactos, M.CATCHER, cargador de discos compactos y emisoras de televisión. El número de títulos que puede especificarse para cada modo son los si­guientes:
Modo Número de títulos
Modo de CD 50 títulos
Español
Modo de TV 20 títulos
Modo de cambiador de CD
DCZ628 conectado 100 títulos CDC655Tz conectado 100 títulos CDC1255z conectado 50 títulos
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo en que desea introducir un título (CD, M.CATCHER, Cambiador de CD o TV).
2. Reproduzca una pista o sintonice una emiso­ra de televisión a la que desee asignar el tí­tulo.
3. Realice una de las siguientes operaciones:
En el modo de CD o cambiador de CD
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar “USER”.
En el modo M.CATCHER
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar “FOLDER”.
En la visualización de títulos, seleccione
FOLDER” en el título superior.
Número de títulos
B
8 8 7 2 0 0 0 0 3 3 8 8 8 8 8
En el modo de televisión
Sáltese este paso.
4. Pulse prolongadamente el botón [TITLE] du- rante 1 segundo o más para cambiar a la vi­sualización de introducción de títulos.
5. Mueva la palanca [a]/[d] para desplazar el cursor.
6. Pulse el botón [BND] para seleccionar un ca- rácter. Cada vez que pulsa el botón [BND], cambia el carácter en el siguiente orden:
Mayúsculas Minúsculas Números y símbolos Diéresis Mayúsculas…
7. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el carácter deseado.
8. Repita los pasos 5 a 7 para introducir hasta 10 caracteres para el título.
9. Pulse prolongadamente el botón [ ] du­rante 2 segundos o más para guardar el títu­lo en la memoria y volver al modo anterior.
Eliminación de títulos
1. Reproduzca una pista o sintonice una emiso­ra de radio o de televisión en la que desee detectar el título.
2. Realice una de las siguientes operaciones:
En el modo de CD o cambiador de CD
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar “USER”.
En el modo M.CATCHER
Pulse el botón [TITLE] para seleccionar “FOLDER”.
En la visualización de títulos, seleccione
FOLDER” en el título superior.
En el modo de televisión
Sáltese este paso.
3. Pulse prolongadamente el botón [TITLE] du- rante 1 segundo o más para cambiar a la vi­sualización de introducción de títulos.
4. Pulse prolongadamente el botón [BND] du- rante 1 segundo o más para borrar el título.
5. Pulse prolongadamente el botón [ ] du­rante 2 segundos o más para guardar el ajuste y volver al modo anterior.
230 DXZ758RMC
Silenciamiento del teléfono móvil
Esta unidad requiere unas conexiones especia­les para silenciar la señal de audio automáticamente cuando suene un teléfono móvil en el vehículo.
Esta función no es compatible con todos los teléfo-
nos móviles. Consulte a su distribuidor local autori­zado de Clarion para informarse sobre la correcta instalación y compatibilidad.
Función AUX
Este sistema dispone de una entrada externa para que pueda escuchar sonidos y música de aparatos externos conectados a la unidad.
Operaciones comunes
DXZ758RMC 231
Español
7.
OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS
Operaciones del cambiador de discos compactos
Funciones del cambiador de discos compactos
Si hay un cambiador de CD opcional conectado a través del cable CeNET, está unidad podrá controlar todas las operaciones del cambiador de CD. Esta unidad puede controlas un total de 2 cambiadores.
Pulse el botón [SRC] y seleccione el modo de cambiador de discos compactos para iniciar la reproducción. Si hay 2 cambiadores de discos compactos conectados, pulse el botón [SRC] para seleccionar el que desee para reproducir.
Si en el visualizador aparece “NO MAGAZINE”, in-
serte el cartucho en el cambiador de discos com­pactos. Mientras el cambiador carga (comprueba) el cartucho, en el visualizador aparece “DISC CHECK”.
Si en el visualizador aparece “NO DISC”, extraiga
el cartucho e inserte discos en cada ranura. A con­tinuación, vuelva a insertar el cartucho en el cam­biador de discos compactos.
Nota:
• Es posible que algunos CDs grabados en modo CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
Español
Los discos CD-ROM no se pueden reprodu­cir en todos los cambiadores de discos com­pactos, depende del modelo.
PRECAUCIÓN
Cuando se conecta a CDC655Tz o DCZ628
1. Cada vez que pulsa el botón [TITLE], cam- bia el título en el siguiente orden:
Título de usuario (disco) Título de CD de texto (disco) Nombre del intérprete Título de CD de texto (pista) Título de usuario (disco)…
Notas:
Si el CD en reproducción no es un CD de texto, o no se ha introducido ningún título de usuario, en el visualizador aparecerá “NO TITLE” (No hay título).
Si no se ha introducido un título de disco o título de pista en un disco CD de texto, en el visualizador aparecerá “NO TITLE”.
Procedimiento para desplazar un título
Ajuste “SCROLL” en “ON” u “OFF”. (El ajuste predeterminado de fábrica es “ON”.
Consulte el apartado “Ajuste del método para
desplazamiento del título” en la sección “Ope­raciones comunes”.)
Si se ajusta en “ON”
El título se desplaza automáticamente.
Si se ajusta en “OFF”
El título se desplaza solamente 1 vez, ya sea cuando lo haya modificado o cuando haya pulsado el botón [TITLE] durante 1 segundo o más.
Interrupción de la reproducción
1. Pulse el botón [ ] para interrumpir (pau­sa) la reproducción. En el visualizador apa­rece “PAUSE”.
2. Para reanudar la reproducción, vuelva a pul­sar el botón [ ].
Visualización de títulos de discos compactos
Esta unidad puede visualizar los datos de títulos de los discos CD de texto, y los títulos personalizados introducidos en esta unidad.
232 DXZ758RMC
Selección de un CD
Pulse el botón [UP] o [DN] para seleccionar el disco deseado.
Si no hay ningún disco cargado en una ranura del
cartucho, los botones [UP] y [DN] no funcionan.
Selección de una pista
Pista posterior
1. Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba para ir al principio de la siguiente pista.
2. Cada vez que mueve la palanca hacia arri­ba, se avanza una pista hasta el principio de la pista siguiente.
Pista anterior
1. Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo para volver al principio de la pista actual.
2.
Para retroceder al comienzo de la pista ante­rior, mueva la palanca hacia abajo dos veces.
Operaciones del cambiador de discos compactos
Avance rápido/retroceso rápido
Avance rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia arriba durante 1 segundo o más.
Retroceso rápido
Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo durante 1 segundo o más.
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localiza y re­produce automáticamente los primeros 10 se­gundos de cada pista de un disco. Esta función continúa avanzando en el disco hasta que se cancele.
La reproducción con exploración resulta útil cuan-
do desea seleccionar una determinada pista.
1. Pulse el botón [SCN].
2. Para cancelar la reproducción con explora­ción, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Reproducción con exploración de discos
La reproducción con exploración de discos loca­liza y reproduce los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco contenido en el cambiador de CD actualmente seleccionado. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
La reproducción con exploración de discos resulta
útil cuando desea seleccionar un determinado dis­co.
1. Pulse prolongadamente el botón [SCN] du- rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción con explora­ción de discos, vuelva a pulsar el botón [SCN].
Reproducción repetida de discos
Una vez reproducidas todas las pistas del disco actual, la reproducción repetida de discos vuel­ve a reproducir automáticamente el disco actual de nuevo desde la primera pista. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse prolongadamente el botón [RPT] du- rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción repetida de discos, vuelva a pulsar el botón [RPT].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria selecciona y reprodu­ce pistas aisladas del disco sin ningún orden concreto. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [RDM].
2. Para cancelar la reproducción aleatoria, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Reproducción aleatoria de discos
La reproducción aleatoria de discos selecciona y reproduce automáticamente pistas o discos individuales sin ningún orden concreto. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse prolongadamente el botón [RDM] du- rante 1 segundo o más.
2. Para cancelar la reproducción aleatoria de discos, vuelva a pulsar el botón [RDM].
Español
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproduce continua­mente la pista actual. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se can­cele.
1. Pulse el botón [RPT].
2. Para cancelar la reproducción repetida, vuel­va a pulsar el botón [RPT].
DXZ758RMC 233
Operaciones del televisor
Funciones del sintonizador de televisión
Si hay un sintonizador de televisión opcional co­nectado a través del cable CeNET, esta unidad podrá controlar todas las funciones del sintonizador de televisión. Para contemplar pro­gramas de televisión, necesitará un sintonizador de televisión y un monitor.
Contemplación de programas de televisión
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo de televisión.
2. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). Cada vez que pulsa el botón, la selección de entrada cambia entre TV1 y TV2.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para sintonizar la emisora de televisión deseada.
Contemplación de video
El sintonizador de televisión incorpora una en­trada VTR para una fuente A/V externa, como un reproductor de DVD o una videoconsola.
1.
Pulse prolongadamente el botón [ADJ] duran­te 1 segundo o más para seleccionar VTR.
2. Para volver a las emisiones de televisión, pulse prolongadamente el botón [ADJ] du­rante 1 segundo o más.
Sintonización de la televisión
Español
Hay 3 tipos de modos de sintonización de la te­levisión disponibles: sintonización de búsqueda, manual y presintonización.
Sintonización de búsqueda
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
Si aparece “MANU” en el visualizador, pulse
prolongadamente el botón [BND] durante 1 segundo o más. “MANU” desaparece del visualizador dejando disponible la sintoniza­ción de búsqueda.
2.
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar automáticamente una emisora. Mueva la palan­ca hacia arriba para sintonizar automáticamente la siguiente emisora de televisión de frecuencia superior disponible, o muévala hacia abajo para sintonizar automáticamente las emisoras de fre­cuencia inferior.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sinto­nización por pasos.
Cuando utiliza el modo de sintonización por pa­sos, las frecuencias cambian una a una. En el modo de sintonización rápida, puede sintonizar la frecuencia deseada al instante.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda deseada (TV1 o TV2).
Si “MANU” no aparece en el visualizador, pul-
se prolongadamente el botón [BND] durante 1 segundo o más. “MANU” aparecerá en el visualizador y la sintonización manual estará disponible.
2. Sintonice una emisora.
Sintonización rápida:
Mueva la palanca [a]/[d] durante un se­gundo o más para sintonizar una emisora.
Sintonización por pasos:
Mueva la palanca [a]/[d] para buscar ma­nualmente una emisora.
Recuperación de emisoras preprogramadas
Se puede memorizar un total de 12 emisoras de TV (6-TV1 y 6-TV2). Esto le permitirá seleccio­nar sus emisoras de TV favoritas y memorizarlas para recuperarlas.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Para recuperar una emisora de televisión memorizada, pulse el botón [DIRECT] de­seado y seleccione la emisora en cuestión.
Pulse prolongadamente uno de los botones
[DIRECT] durante 2 segundos o más para guardar la emisora actual en una memoria preprogramada.
Memoria manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante la sintonización de búsqueda, la sintonización manual, o la presintonización.
2. Pulse prolongadamente uno de los botones [DIRECT] durante 2 segundos o más para guardar la emisora actual en una memoria preprogramada.
Memorización automática
La memorización automática selecciona 6 emi­soras de TV automáticamente y memoria cada una de ellas en una memoria preprogramada.
Si las 6 emisoras con buena recepción están disponibles, las emisoras previamente memori­zadas no se borrarán. Sólo las emisoras con una señal de recepción fuerte se guardan en la memoria.
1. Pulse el botón [BND] para seleccionar la banda de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Pulse prolongadamente el botón [PS/AS] du- rante 2 segundos o más. Las emisoras con buena recepción se memorizan automáticamente en los canales preprogramados.
234 DXZ758RMC
Operaciones del televisor
Exploración de presintonías
La exploración de presintonías le permite ver cada posición de presintonización antes de avanzar a la presintonía siguiente. Esta función resulta útil para buscar una determinada emiso­ra de TV en la memoria.
1. Pulse el botón [PS/AS].
2. Cuando encuentre la emisora deseada, vuel­va a pulsar el botón [PS/AS] para seguir sin­tonizado en dicha emisora.
Nota:
• No pulse prolongadamente el botón [PS/AS] du-
rante 2 segundos o más. De hacerlo, activaría la función de memorización automática y se empe­zarían a memorizar las emisoras.
Designación del área de televisión
Cuando seleccione el área de televisión (área de recepción de televisión), el ajuste de área del sintonizador de televisión cambiará.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar “TV AREA”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionar el área de recepción.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Ajuste de diversidad de TV
Se puede modificar el ajuste de recepción de la antena de TV conectada al sintonizador de TV.
El ajuste predeterminado de fábrica depende del
televisor.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionarTV DIVER”.
3. Gire el mando [ROTARY] para seleccionarON” u “OFF”.
ON: Establece el ajuste de diversidad en ON.
OFF: Establece el ajuste de diversidad en OFF.
4. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo an- terior.
Operaciones digitales de radio/DAB
Función de control de DAB
Cuando se emplea un cable CeNET para co­nectar un DAB (DAH913 o DAH923) (vendido por separado), podrán operarse todas las fun­ciones.
Audición de emisoras DAB
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Cuando el aparato reciba una emisora DAB, la visualización cambiará en el orden si­guiente:
Canal de la frecuencia etiqueta del ser­vicio
Cambio de visualización
1. Cada vez que presione el botón [TITLE], la visualización cambiará en el orden siguiente:
S-LABEL PTY
Notas:
• La frecuencia mostrada en el modo de recepción
normal y en el modo de recepción de emisoras preajustadas es la misma cuando se recibe una emisora DAB.
• El número de los programas y las horas de difu-
sión dependen de las emisoras DAB.
• Cuando la potencia de las señales DAB es débil,
se silencia la salida de audio.
Sintonización por búsqueda
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Mueva la palanca [a]/[d] hacia abajo du- rante 1 segundo o más.
Se enciende “DAB” en el visualizador cuan­do el aparato recibe una emisora DAB.
* La unidad principal detiene la sintonización
por búsqueda cuando no puede encontrar nin­guna emisora DAB. La visualización retorna al modo anterior.
Sintonización manual
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Presione y mantenga presionado el botón [BND] durante 1 segundo o más. Se encen­derá “MANU” en el visualizador.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar una emisora.
Si no se efectúa ninguna operación durante
más de 7 segundos, se cancela la sintoniza­ción manual y la visualización retorna al modo anterior.
Español
DXZ758RMC 235
Operaciones digitales de radio/DAB
Cambio de programas
1. Presione el botón [SRC] para recibir una emisora DAB.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para cambiar de programa en la emisora DAB.
Nota:
• Es posible que el nombre del programa sea el
mismo dependiendo de los programas DAB.
Exploración de programas
Esta función explora los programas que pueden recibirse en una emisora DAB que se esté reci­biendo durante 10 segundos en secuencia. Es útil para encontrar el programa que se desea escuchar.
1. Presione el botón [SRC] para recibir una emisora DAB.
2. Efectúe las operaciones siguientes depen­diendo del modelo conectado.
Presione el botón [PS/AS]. “SERVICE SCN” se encenderá y el aparato empezará a ex­plorar cada programa durante 10 segundos secuencialmente. Cada vez que la unidad principal efectúa la exploración, se muestra el nombre del programa en el visualizador.
3. Para tener la exploración de programas cuando se sintonice el programa deseado:
Presione el botón [PS/AS].
Español
Memoria manual
La unidad principal tiene una función de memo­ria manual para programas DAB. Pueden preajustarse hasta 18 programas (6 programas en cada uno) en los botones de preajuste.
[M1], [M2] y [M3]
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Presione el botón [BND] para seleccionar una de las arriba indicadas.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccionar una programa deseado.
4. Presione y mantenga presionado uno de los botones [DIRECT] (1 a 6) durante 2 segun­dos o más para memorizar el programa.
Nota:
• El programa de interrupción (PTY o INFO) no po-
drá escribirse en una memoria manual.
Sintonización de un programa memorizado
1. Presione el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Presione el botón [BND]. Cada vez que pre- sione el botón [BND], la visualización cam­biará en el orden siguiente:
[M1] [M2] [M3] [M1]...
3. Presione uno de los botones [DIRECT] para sintonizar un programa memorizado.
Nota:
• Presione y mantenga presionado el botón
[DIRECT] durante 2 segundos o más para memo­rizar el programa que actualmente se está reci­biendo. (Memoria manual)
Función AF
La función AF cambia a una frecuencia distinta de la misma red para poder mantener la óptima recepción.
El ajuste inicial de fábrica es “ONSi la recepción de la emisora difusora actual se
deteriora, aparecerá “SEARCH” en el visualizador y la radio buscará el mismo programa en otra fre­cuencia.
Para más detalles sobre la “Función AF”, consulte
la sección “Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)” del manual de instrucciones.
Desactivación de la función AF
Activación de la función AF
Función de AF entre RDS y DAB
Cuando se difunde el mismo programa mediante RDS y DAB, y esta función está activada, la uni­dad principal cambia a la recepción de la difusión con la mejor recepción de forma automática.
TA (Anuncios de tráfico)
En el modo de reserva de TA, cuando se inicia la difusión de un anuncio de tráfico, la difusión del anuncio de tráfico se recibe con la mayor prioridad independientemente del modo de fun­ción. También es posible llevar a cabo la sintoni­zación automática de programas de tráfico (TP).
Esta función sólo puede utilizarse cuando “TP” está
encendido en el visualizador. Cuando “TP” está encendido significa que la emisora difusora de DAB o RDS que se está recibiendo tiene programas de anuncios de tráfico.
Para más detalles sobre “TA”, consulte la sección
de “Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)” del manual de instrucciones.
Ajuste del modo de reserva de TA
Cancelación del modo de reserva de TA
Búsqueda de emisoras TP
236 DXZ758RMC
Operaciones digitales de radio/DAB
Notas:
• Si no se está recibiendo una emisora TP, la uni­dad principal detiene la operación de búsqueda.
• Es posible que se encienda “TP” en el visualizador cuando se una emisora RDS trans­mita una difusión TP. En este caso, presione el botón [TA] para efectuar la sintonización por bús­queda de TP. Presione de nuevo el botón [TA] para volver al modo anterior.
INFO (Anuncio)
En el modo de reserva INFO, cuando se inicia el programa de anuncio seleccionado, la unidad principal cambia automáticamente al programa de anuncio seleccionado.
Ajuste del modo de reserva INFO
Si presiona y mantiene presionado el botón [TA] durante 1 segundo o más tiempo, se enciende “INFO” en el visualizador y la unidad principal se establece en el modo de reserva INFO hasta que se difunda el anuncio seleccionado. Cuan­do se inicia la difusión de anuncio seleccionada, el objeto del anuncio aparece en el visualizador. Si pulsa el botón [TA] prolongadamente durante 1 segundo o más mientras se recibe la emisión de información seleccionada, se cancelará la recepción de dicha emisión y la unidad principal volverá al modo de espera INFO.
l Cancelación del modo de reserva INFO
Para cancelar el modo de espera de INFO, pul­se prolongadamente el botón [TA] durante 1 o más o pulse el botón [SRC].
Selección de la información
Esta función sirve para seleccionar la activación (ON) o desactivación (OFF) de la información (INFORMATION) en el modo de interrupción de la información.
Podrá seleccionar ON para hasta 6 ítemes de información.
Podrá seleccionar cualquiera de los 6 ítemes si­guientes:
Ítem de INFORMATION
ENGLISH Contenido Travel Noticia de última hora
sobre transporte
Warning Advertencia/servicio News Noticias de última hora Weather Noticias de última hora
sobre el tiempo
Event Anuncios sobre
acontecimientos
Special Acontecimientos especiales
1. Efectúe la operación siguiente dependiendo del modelo conectado.
Presione y mantenga presionado el botón [ADJ] durante 1 segundo o más tiempo.
2. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccio­nar “INFO SEL” y, a continuación, pulse el botón [ ] para seleccionar el modo “INFO SEL”.
3. Mueva la palanca [a]/[d] para seleccio­nar una elemento informativo. Puede elegir entre 6 valores:
Travel (Viajes) Warning (Avisos) News (Noticias) Weather (Tiempo) Event (Acontecimientos) Special (Es­pecial) Travel (Viajes) ...
4. Gire el mando [ROTARY] para activar (ON) o desactivar (OFF) el elemento informativo.
5. Pulse el botón [ ] para guardar el ajuste.
6. Pulse el botón [ADJ] para volver a la visua­lización anterior.
PTY
Esta función le permite escuchar el tipo de pro­grama seleccionado, independientemente del modo de la función.
Puede seleccionar un PTY común para DAB o RDS.
Entre DAB PTY y RDS PTY, el PTY que se recibe
antes toma prioridad sobre el otro.
Las difusiones de PTY todavía no están disponi-
bles todos los países.
En el modo de reserva INFO, las emisoras de INFO
tienen prioridad sobre las emisoras de PTY.
En el modo de reserva TA, las emisoras de TP tie-
nen prioridad sobre las emisoras de PTY.
Para detalles sobre “PTY”, consulte el apartado “Ope­raciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)
del manual de instrucciones.
Establecimiento del modo de espera de
PTY
Cancelación del modo de espera de PTY
Cancelación de una emisión con interrup-
ción de PTY
Selección del tipo de programa (PTY)
Búsqueda por tipo de programa (PTY)
Memoria de preajuste de tipos de progra-
mas (PTY)
Difusión de emergencia
Cuando se recibe una difusión de emergencia, todas las operaciones del modo de la función se detienen. Aparece “ALARM” en el visualizador y se escucha la difusión de emergencia.
Para los detalles sobre la “Difusión de emergen-
cia”, consulte el aparato de “Operaciones del sis- tema de datos radiofónicos (RDS)” del manual
de instrucciones.
Cancelación de una emisión de emergencia
Español
DXZ758RMC 237
Operaciones digitales de radio/DAB
Cambio del idioma de visualización de PTY e INFO
Podrá seleccionar para la visualización uno de los 4 idiomas (inglés, alemán, sueco o francés) para PTY e INFO.
El ajuste de fábrica es “ENGLISH”.Para los detalles sobre “Cambio del idioma de vi-
sualización de PTY”, consulte el apartado “Ope­raciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)” del manual de instrucciones.
Ajuste del volumen de la difusión TA, INFO, de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen de las interrupciones de TA, INFO, ALARM y PTY puede ajustarse durante las inte­rrupciones de TA, INFO, ALARM y PTY. Efectúe la operación siguiente dependiendo del modelo conectado.
El ajuste inicial de fábrica es “15”.
Durante una interrupción de TA, INFO, ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY] para ajustar el nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
Cuando finaliza la interrupción de TA, INFO, ALARM
o PTY, el volumen retorna al nivel que tenía antes de la interrupción.
Español
238 DXZ758RMC
8. EN CASO DE DIFICULTAD
Problema
La alimentación no se conecta. (No se produce sonido.)
Al utilizar la unidad con amplificadores, no hay sonido.
No sucede nada al presionar los botones.
Generales
La visualización no es precisa.
No se oye ningún sonido.
No se oye sonido.
El sonido salta o se oye ruido.
Se corta o se salta el sonido. Se genera ruido o se mezcla ruido con el sonido.
CD/MP3/WMA
Calidad de sonido deficiente a temperaturas muy bajas o con humedad muy alta.
Nombre de archivo erróneo.
No se realiza la reproducción de la lista de reproducción.
Causa
El fusible está quemado.
Las conexiones son incorrectas.
El conductor de encendido del amplificador está cortocircuitado a tierra, o se necesita excesiva corriente.
El microprocesador ha funcionado mal debido al ruido, etc.
Los conectores del panel de control desmontable (DCP) o de la unidad principal están sucios.
Se ha activado el circuito de protección de los altavoces.
Ha insertado un disco que no es compacto, o existen materias extrañas.
No hay archivos MP3/WMA en el disco.
Los archivos no se reconocen como MP3/WMA.
El sistema de archivos no es correcto.
El disco está sucio. El disco está muy rayado o
alabeado. Los archivos MP3/WMA no
están adecuadamente codificados.
Es posible que se hayan formado gotas de agua en el objetivo interno suando haya estacionado en un lugar húmedo.
El sistema de archivos no es correcto.
El nombre o la extensión del archivo no son correctos.
Solución
Cambie el fusible por otro del mismo amperaje. Si el fusible vuelve a quemarse, consulte a un distribuidor de Clarion.
Consulte a un distribuidor de Clarion.
Desconecte la alimentación de la unidad y comprue­be los cables por si hubiera un cortocircuito. Si se produce un cortocircuito con el conductor de conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo con cinta aislante.
Desconecte la alimentación, presione el botón [RELEASE] y extraiga el panel de control desmontable (DCP). Mantenga presionado el botón de reposición durante unos 2 segundos con un objeto puntiagu­do.
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente humedecido en alcohol de limpieza.
1. Compruebe la conexión del altavoz.
2. Reduzca el volumen del sonido. La función también puede restaurarse desconectando la alimentación y volviéndola a conectar.
3. Si el sonido se silencia de nuevo, consulte a un distribuidor de Clarion.
Con el panel abatible abierto, mantenga presionado el botón [Q] durante 3 segundos o más. La materia extraña saldrá expulsada.
Escriba adecuadamente archivos MP3/WMA en el disco.
Utilice archivos MP3/WMA adecuadamente codificados.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo.
Limpie el disco con un paño suave. Reemplace el disco por otro que esté en buenas
condiciones. Utilice archivos MP3/WMA adecuadamente
codificados.
Deje que se seque durante 1 hora con la alimentación conectada.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo.
Para el nombre de archivo de MP3/WMA, utilice caracteres alfanuméricos/ASCII. Para la extensión de archivo de una lista de reproducción, utilice “.M3U”.
Botón de reposición
Español
DXZ758RMC 239
9. INDICACIONES DE ERROR
Si se produce un error, se visualizará una de las siguientes indicaciones. Tome las medidas que se describen a continuación para solucionar el problema.
ERROR 2
ERROR 3
CD/MP3/WMA
ERROR 6
ERROR 7
ERROR 8
M. CATCHER
ERROR 9
ERROR 2
Español
ERROR 3
ERROR 6
Cambiador de CD
ERROR 2
Indicación
de error
Causa
Se ha atascado un disco en el interior del reproductor de discos compactos y no se puede expulsar.
El disco no puede reproducirse debido a ralladuras, etc.
El disco está cargado al revés en el reproductor de discos compactos y no puede reproducirse.
El formato de la memoria Flash está dañado.
Hay un fallo con la memoria Flash.
Se produjo un error durante la grabación, el disco está rallado o se produjo un error por saltos de sonido.
Uno de los discos del cambiador de discos compactos no se ha cargado correctamente.
El disco del cambiador de discos compactos no puede reproducirse debido a ralladuras, etc.
El disco del cambiador de discos compactos no puede reproducirse debido a que está cargado al revés.
Uno de los discos del cambiador de DVD no se ha cargado correctamente.
Solución
Este es un fallo del mecanismo del cambiador de discos compactos. Consulte a un distribuidor de Clarion.
Cambie el disco por otro que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Ejecute ALL ERASE en la memoria Flash y se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla y se resuelve el problema. Si no se resuelve, ejecute ALL ERASE en la memoria Flash y se resolverá el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla, o extraiga el disco compacto. Se resuelve el problema.
Este es un fallo del mecanismo del cambia­dor de discos compactos. Consulte a un dis­tribuidor de Clarion.
Cambie el disco por otro que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correc­tamente.
Esto es un fallo del mecanismo del DVD. Consulte a un distribuidor de Clarion.
ERROR 3
ERROR 6
ERROR P
Cambiador de discos DVD
ERROR R
El disco no puede reproducirse debido a ra­lladuras, etc.
El disco del cambiador de DVD no puede re­producirse debido a que está cargado al revés.
Error en el nivel de censura de padres.
Error de código de región.
Vuelva a intentarlo o cambie el disco por otro que no esté rallado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correc­tamente.
Ajuste el nivel de censura de padres adecuado.
Extraiga el disco y corrija el error de región.
Si aparece una indicación de error no descrita arriba, pulse el botón de reinicio. Si el problema conti­núa, desconecte la alimentación y consulte a un distribuidor de Clarion.
240 DXZ758RMC
10.ESPECIFICACIONES
Sección de la radio
Sistema de sintonía:
Sintonizador sintetizador con bucle de engan­che de fase (PLL)
Frecuencias de recepción:
FM : 87,5 a 108 MHz (pasos de 0,05 MHz) MW : 531 a 1602 kHz (pasos de 9 kHz) LW : 153 a 279 kHz (pasos de 3 kHz)
Sección del reproductor de discos compactos
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia: 5 Hz a 20 kHz (± 1
dB) Relación señal-ruido: 100 dB (1 kHz) Gama dinámica: 95 dB (1 kHz) Distorsión: 0,01%
Modo MC
HQ:
Aproximadamente 265 minutos, 66 canciones
(4 minutos cada una) LP:
Aproximadamente 353 minutos, 88 canciones
(4 minutos cada una)
Generales
Potencia de salida:
4 31 W (DIN 45324, +B=14,4 V)
Tensión de alimentación:
14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V),
negativo a masa Consumo de corriente: Menos de 15 A Impedancia de los altavoces:
4 (permisible de 4 a 8 ) Corriente nominal de la antena motorizada:
500 mA o menos Peso / Unidad principal:
1,6 kg Peso / Control remoto:
40 g (incluida la batería) Dimensiones / Unidad principal:
178 (An) 50 (Al) 155 (Prf) mm Dimensiones / Control remoto:
44 (An) 113 (Al) 13 (Prf) mm
Español
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso por motivo de mejoras.
DXZ758RMC 241
242 DXZ758RMC
Loading...