Clarion CC-425E User Manual

TM
Rearview CCD Camera for Vehicles Caméra à capteur CCD de vue arrière pour véhicules
Installation Procedure Procédure d’installation
Parts Included
CCD Camera Installation
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CHANGES OR MODIFICATION NOT EXPRESSY APPROVED BY THE MANUFACTURER FOR COMPLIANCE COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO OPERATE THE EQUIPMENT.
CAUTION
Camera .....................................................................................................1
Mounting bracket.......................................................................................1
Accessory bag...........................................................................................1
M 3.5 × 7 hexagonal bolts with washers (for camera-side installation)..2 M 5
× 20 hexagonal bolts with washers (for vehicle-side installation)....2
M 5 flange nuts (for vehicle-side installation).........................................2
Bush.......................................................................................................2
Cautions on Installation
q Adjust the camera angle so that the rear bumper or the rear end of
the vehicle is visible on the monitor.
w Always use the included M 3.5 × 7 hexagonal bolts with stainless
steel washers to install the camera. If you lose them, be sure to replace them with M 3.5
× 7 hexagonal bolts with washers. NEVER
use longer bolts.
The camera case is sealed inside for protection against water, so using longer bolts will damage the threads.
e To prevent vibration, install the camera in a position at which it can
be installed securely. Take the necessary measures for reinforcement if there is no place the camera can be installed securely.
u NEVER swing the camera by its cable or pull strongly on the cable.
Doing so can reduce water resistance, damage the cable, and otherwise impair camera performance.
y NEVER loosen the screws on the camera or take the camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to malfunction.
t This camera is not submergible. Do not use it in water.
i Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes used to install
the camera mounting bracket on the car, the bolts, and the cable holes.
Wiring
Cautions on wiring
q If you are forced to leave the cables on the outside of the vehicle,
fasten them tightly to the vehicle's body to prevent them from flapping or getting caught on tree branches.
w When wiring the cables, keep them away from hot places (engine,
exhaust pipe, transmission, etc.), rotating parts (cooling fan, alternator, etc.) and sources of noise. Place corrugated tubes over the cables and use clamps to fasten them securely in place.
e The cables are special cables with coaxial wires inside, so never cut
them.
r Use protective tubes, grommets, etc., at places where the cable may
be damaged, such where they run through holes, pass the edges of metal sheets, etc. Also, wire the cables in such a way that they are not twisted or bent, since this can cause internal shorts. Note that the water resistance is reduced if the sheath is scratched.
Waterproof Connector Fastening Procedure and Cautions
Vertical installation (Installation angle: 37.5°)
Monitor picture
Camera mounting bolt
q It is recommended to install at a pitch of 29mm to improve
resistance to vibration.
w Never install the camera using only one bolt and one bush
on the left or right side.
English
Pièces jointes
Installation de la caméra à capteur dimages à transfert de charge (CCD)
Caméra..................................................................................................1
Patte de montage..................................................................................1
w Toujours utiliser les boulons à six pans M 3.5 × 7 joints avec les
rondelles en inox pour installer la caméra. En cas de perte, s'assurer de les remplacer par des boulons à six pans M 3.5 × 7 avec des rondelles. NE JAMAIS utiliser des boulons plus longs.
Le boîtier de la caméra est scellé à lintérieur pour le rendre étanche et en cas d'utilisation de boulons plus longs, le filetage sera endommagé.
Câble relais étanche exclusif (vendu séparément)
Caméra CCD
A l'intérieur du véhicule
A lexlérieur duvéhicule
Serrer fermement les connecteurs.
Français
Sac accessoire....................................................................................1
Boulons à six pans M 3.5 × 7 avec rondelles (pour linstallation
de la caméra et linstallation) .........................................................2
Boulons à six pans M 5
× 20 avec rondelles (pour l’installation
sur le véhicule)...............................................................................2
Ecrous à embase M 5 (pour linstallation sur le véhicule)..............2
Douille............................................................................................2
Avoid installing the camera in places where the lens can easily get dirty from mud, exhaust gases, etc.
Printed in Japan 284-8042-00
Center of mounting bracket
Bush
Bush
M 5 × 20 hexagonal bolt with washer
Camera
M5 Flange nut
M 3.5 × 7 hexagonal bolt with washer [Tightening torque; Approx. 15~20kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
r Note that there will be blind spots if the camera is installed on the
rear bumper, step, or in other low positions.
2. Hold down the ring on the camera cord, and twist until you cannot tighten the anymore.
1.
Mark : Attach the two arrow marks together in order to connect
the cable.
Exclusive waterproof relay vable (female)
Camera cord (male)
Twist the ring in the direction of arrow while holding the ring.
If there is any gap, twist the ring (yellow) and make sure there are no more gaps. When trying to connect to the connector, and if a gap still exists between the ring and connector, please twist the ring to void the gap.
t When glaze-painting the vehicle, wire the cables after the vehicle has
been glaze-painted.
Précautions dinstallation
q Ajuster langle de la caméra de manière à ce que le pare-choc arrière ou
larrière du véhicule soit visible sur le moniteur.
e Pour éviter les vibrations, installer la caméra dans une position dans
laquelle elle peut être installée correctement. Prendre les précautions nécessaires pour renforcer lendroit dinstallation, sil ny a pas de place pour une installation solide de la caméra.
NE JAMAIS balancer la caméra en la tenant par son câble ou tirer
fortement le câble. Sinon, l’étanchéité est réduite, le câble endommagé et la performance de la caméra réduite.
NE JAMAIS perdre les vis de la caméra ou démonter la caméra. Si
cette précaution nest pas respectée, l’étanchéité est réduite et un fonctionnement défectueux risque de se produire.
Cette caméra nest pas submersible. Ne pas lutiliser dans leau.
i Sassurer dutiliser un joint, etc. pour boucher les trous percés pour
linstallation de la patte de montage de la caméra sur le véhicule, des boulons et les trous de câbles.
Câblage
Précautions de câblage
Si on est forcé de laisser les câbles sur lextérieur du véhicule, les
fixer correctement à la carrosserie du véhicule afin d’éviter quils pendent ou tombent dans branches darbres.
Lors du câblage, les éloigner des endroits chauds (compartiment
du moteur, tuyau d'échappement, transmission, etc;), des pièces tournantes (ventilateur, alternateur, etc.) et des sources de bruit. Placer les tuyaux flexibles par dessus des câbles et utiliser des brides de serrage pour les fixer en place.
Les câbles sont des câbles spéciaux avec des fils coaxiaux à
lintérieur, il ne faut donc jamais les couper.
Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc., aux endroits
où le câble risque d’être endommagé, là où il passe dans les trous, touche les bords tranchants de surfaces métalliques, etc. Câbler également de telle manière que les câbles ne soient pas tordus ou pliés, car cela peut provoquer des court-circuits internes. Remarquer que l'étanchéité est réduite si la gaine est égratignée.
Procédure de fixation du connecteur étanche et précautions à prendre
Installation à la verticale (Angle dinstallation: 37.5°)
Image sur le moniteur
Boulon de montage de caméra
Il est recommandé de faire linstallation avec un pas de 29
mm afin daméliorer la résistance aux vibrations.
Ninstallez jamais la caméra avec un seul boulon et une
seule douille, sur le côté gauche ou sur le côté droit.
Eviter dinstaller la caméra dans des endroits où lobjectif peut être sali facilement en entrant en contact avec la boue, les gaz d’échappement, etc.
Centre de la patte de montage
Douille
Douille
Boulon à six pans M 5 × 20 avec rondelle
Caméra
Ecrou à embase M5
Boulon à six pans avec rondelle M 3.5 × 7 [Couple de serrage ; Environ 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
Remarquer qu’il y aura des angles morts si la caméra est installée
sur le pare-choc arrière, le marche-pied ou dautres positions basses.
2. Maintenez la bague du cordon de caméra enfoncée, et tournez jusqu’à ce que vous ne puissiez plus tourner la bague.
1. Repère : Fixez les deux repères de flèche lun à l'autre pour
raccorder le câble.
Câble relais étanche exclusif (femelle)
Cordon de caméra (mâle)
Tourner la bague dans le sens de la flèche tout en appuyant dessus.
Sil y a un espace, tournez la bague (jaune) de façon quil n'y ait plus despace. Sil reste un espace entre la bague et le connecteur quand vous essayez de raccorder le connecteur, tournez la bague pour supprimer lespace.
Lors de l’application dune couche de peinture émaillée au véhicule,
effectuer le câblage seulement après avoir appliqué la couche de peinture émaillée au véhicule.
REMARQUE:
NOTE:
Pare-choc arrière ou arrière du véhicule
M 3.5
× 7 Max.
Exclusive waterproof relay cable (sold separately)
CCD Camera
Inside the vehicie
Outside the vehicle
Securely tighten the connectors.
Rear bumper or rear end of vehicl
CAUTION
ATTENTION
CC-425E
to Power Box
vers la boîte de puissance
Clarion Co,. Ltd.
All Rights Reserved. Copyright © 1999: Clarion Co., Ltd.
Printed in Japan 1999/4 (T.K) CC-425E
any gap
Espace
TM
CCD Rückfahr-Kamera für Fahrzeuge Telecamera CCD a retrovisione per veicoli
Montage-Anleitung Procedimento di installazione
Zusammengehörende Teile
CCD Kamera-Anbau
Kamera..................................................................................................1
Befestigungsbügel.................................................................................1
Deutsch
Zubehörbeutel.......................................................................................1
Sechskantschrauben M 3.5 × 7 mit Unterlegscheiben
(für die Befestigung der Kamera).....................................................2
Sechskantschrauben M 5 × 20 mit Unterlegscheiben für die
fahrzeugseitige Befestigung.............................................................2
Bundmuttern M 5 (für den fahrzeugseitigen Einbau)........................2
Buchse .............................................................................................2
Componenti in dotazione
Telecamera ...........................................................................................1
Staffa di montaggio ...............................................................................1
Sacchetto accessori ...........................................................................1
Bulloni esagonali M 3.5
× 7 con rondelle (per linstallazione
dalla parte della telecamera e del copritelecamera)........................2
Bulloni esagonali M 5
× 20 con rondelle (per linstallazione dalla
parte del veicolo ..............................................................................2
Dadi ad alette M 5 (per linstallazione dalla parte del veicolo..........2
Boccola............................................................................................2
Beim Anbau zu beachten:
q Richten Sie die Kamera so aus, daß die hintere Stoßstange oder die
Rückseite des Fahrzeuges auf dem Monitor zu sehen ist.
w Benutzen Sie unbedingt die beigefügten Sechskantschrauben M 3.5
× 7 mit den rostfreien Unterlegscheiben bei dem Anbau der Kamera. Sollten Sie sie verlieren, so müssen Sie sie durch Schrauben M 3.5 × 7 mit Unterlegscheiben ersetzen. Verwenden Sie NIEMALS längere Schrauben.
Das Kameragehäuse ist von innen gegen den Eintritt von Wasser versiegelt. Die Verwendung von längeren Schrauben kann die Gewinde beschädigen.
e Zur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera in einer
Position anbauen, in der sie sicher befestigt werden kann. Sollte ein sicherer Anbau nicht möglich sein, so müssen Sie die notwendigen Verstärkungen dafür schaffen.
u Verdrehen Sie NIEMALS die Kamera mit dem Kabel, ziehen Sie
auch nie kräftig an ihm. Anderenfalls kann die Abdichtung gegen Wasser, das Kabel selbst, oder die Leistung der Kamera darunter leiden.
y Lösen Sie NIEMALS die Schrauben der Kamera und zerlegen Sie
die Kamera nicht. Anderenfalls wird die Abdichtung gegen Wasser verringert und es kann zu Funktionsstörungen kommen.
t Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie nicht unter
Wasser.
i Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmittel (Silicon o.ä.), um die
Löcher in dem Kamera-Befestigungsbügel, die Schrauben und die Kabeldurchführungen abzudichten.
Verkabelung
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung
q Sollten Sie gezwungen sein, die Kabel außerhalb des Fahrzeuges zu
verlegen, so befestigen Sie diese sicher an dem Fahrzeug, um ein Flattern oder ein Verfangen an Zweigen zu vermeiden.
w Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von heißen Teilen (Motor,
Auspuffrohre, Getriebe u.s.w.), drehenden Teilen (Lüfter, Lichtmaschine u.s.w.) und Störquellen. Verlegen Sie die Kabel in flexiblen Schutzrohren und befestigen Sie diese sicher mit Kabelschellen.
e Die Kabel sind Spezialkabel mit einer koaxialen Seele, sie dürfen
daher nicht geschnitten werden.
r Silicon- Kautschuk-Band, um die Schutztüllen,
Gummidurchführungen u.s.w. an solchen Stellen, an denen die Gefahr besteht, daß die Kabel beschädigt werden, wie z. B. an den Stellen, wo die Kabel durch Bohrungen geführt werden, bzw. um scharfe Kanten laufen, u.s.w. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie nicht verdreht oder geknickt werden, da dieses zu inneren Kurzschlüssen führen kann. Vermeiden Sie Beschädigungen der äußeren Isolierung, da dadurch die Wassserbeständigkeit vermindert wird.
Befestigung des wasserfesten Steckers und Vorsichtsmaßnahmen
Vertikale Installierung (Anbauwinkel 37.5 °)
Darstellung auf dem Monitor
Befestigungsschraube der Kamera
q Es wird empfohlen, den Anbau mit einer Neigung von 29 mm
vorzunehmen, um einen besseren Schutz gegen Vibrationen zu erreichen.
w Niemals die Kamera mit nur einer Schraube und einer Buchse
an der rechten oder linken Seite installieren.
Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das Objektiv leicht durch Schmutz, Auspuffgase u.s.w. verschmutzt wird.
Mitte des Befestigungsbügels
Buchse
Buchse
Sechskantschraube M 5 × 20 mit Unterlegscheibe
Kamera
Bundmutter M5
Sechskantschraube M 3.5 × 7 mit Unterlegscheibe [Anzugsdrehmoment: Ca. 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5˚
r Beachten Sie, daß es zu einem toten Winkel kommt, wenn Sie die
Kamera auf der hinteren Stobstange, einem Tritt oder in einer anderen, tiefgelegenen Position anbringen.
2. Halten Sie den Anschlusssring an das Kamerakabel und drehen es solange, bis Sie den Ring nicht mehr drehen können.
1.
Markierung : Um das Kabel zu verbinden, schließcn Sie die
beiden Pfeilmarkierungen zusammen.
Langes wasserdichtcs Kabel
Kamerakabel
Während der Ring gehalten wird, den Ring in Pfeilrichtung drehen.
Falls es irgendwelche Lücken gibt, drehen Sie den Ring (Gelb) und stellen Sie sicher, das keine Lücken mehr existieren. Wenn Sie versuchen, den Anschlussstecker zu verbinden, und falls dennoch eine Lücke zwischen Ring und Anschlussstecker existiert, drehen Sie bitte den Ring, um eine Lücke zu vermeiden.
t Wenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen Sie die Kabel
erst nach der Lackierung.
HINWEIS:
Precauzioni sullinstallazione
q Regolate l’angolo della telecamera in modo tale che i paraurti sul retro
del veicolo siano visibili sul monitor.
w Usate sempre i bulloni esagonali M 3.5 × 7 con rondelle in acciaio
inossidabile, in dotazione con lunità, per linstallazione della stessa. Nel caso in cui si perdessero, assicuratevi di sostiruirli con dei bulloni esagonali M 3.5
× 7 dotati di rondelle. Non usate MAI dei bulloni più
lunghi.
Linvolucro della telecamera è stato sigillato nella parte interna per la protezione contro lacqua. Di conseguenza, luso di bulloni più lunghi potrebbe causare danni ai fili.
e Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una posizione in
cui possa essere installata in modo ben saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla se non è disponibile nessun luogo dove la si possa installare in modo sicuro.
u Non girate mai la telecamera torcendone il cavo. Altrimenti la
resistenza allacqua sarà ridotta, il cavo si danneggerà e le prestazioni della telecamera saranno ridotte.
y Non allentate mai le viti della telecamera, nè smontate la stessa.
Altrimenti, la resistenza allacqua sarà ridotta e si possono verificare del malfunzionamenti.
t La telecamera non è sommergibile. Non usatela nellacqua.
i Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere impermeabili
i fori usati per linstallazione della staffa di montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche i fori dei cavi.
Cablaggio
Precauzioni sul cablaggio
q Nel caso in cui siete costretti a lasciare i cavi sulla parte esterna
del veicolo, fissateli in modo ben saldo sullo chassis del veicolo per prevenire eventuali scollegamenti o agganci accidentall nei rami degli alberi.
w Quando effettuate il cablaggio, tenete i cavi lontani da luoghi caldi
(motore, tubo di scarico, sistema di trasmissione, ecc.), da componenti rotanti (ventilatore di raffreddamento, alternatore, ecc.) e da fonti di rumore. Collocate dei tubi ondulati sui cavi e usate dei morsetti per fissarli in modo ben saldo.
e I cavi sono dei cavi speciali con dei fili coassiali all’interno, per cui
non devono mai essere tagliati.
r Usate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il cavo si
danneggia facilmente, ad esempio dove passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate il cablaggio in modo tale che non siano piegati o girati, poichè questo potrebbe causare delle messe a corto circuito allinterno dellunità. Osservate che la resistenza allacqua viene ridotta se la parte esterna del cavo viene graffiata.
Procedura e Avvertimenti sul Collegamento del Morsetto Impermeabile
Installazione verticale (Angolo di installazione: 37.5˚)
Immagine sul monitor
Bullone di montaggio della telecamera
q Vi raccomandiamo di installarli ad una distanza di 29 mm
luno dallaltro per migliorare la resistenza alle vibrazioni.
w Non installare mai la telecamera usando solo un bullone e una
boccola sul lato sinistro o sul lato destro.
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico, ecc.
Centro della staffa di montaggio
Boccola
Boccola
Bullone esagonale M 5 × 20 con rondella
Telecamera
Dado ad alette M5
Bullone esagonale M 3.5 × 7 con rondella [Coppia di serraggio; Circa 15~20 kgf·cm]
29mm
(57.7)
(50.4)
(24.7)
20
37.5
˚
r Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate la telecamera
sul paraurti posteriore, sul gradino o in altre posizioni in basso.
2. Tenir le connecteur du câble de la caméra et tourner sa bague jusquau serrage complet.
1. Repères
: Mettre les deux repères lun en face de lautre afin de
connecter les deux câbles.
Câble intermédiaire étanche exclusif (femelle)
Câble caméra (mâle)
Girare lanello in direzione della freccia trattenendo lanello.
ATTENTION
Espace
t Quando verniciate il veicolo, effettuate il cablaggio dopo la
verniciatura dello stesso.
NOTA:
Italiano
Paraurti posteriore del veicolo
Cavo impermeabile di collegamento esclusivo (venduto separatamente)
CCD camera
Allinterno del veicolo
Allesterno del veicolo
Serrare i morsetti sicuramente.
Installazione della telecamera CCD
Hintere Stoßstange oder Rückseite des Fahrzeuges
Wasserfestes Verbindungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich)
CCD-Kamera
Innerhalb des Fahrzeugs
Außerhalb des Fahrzeugs
Ziehen Sie die Stecker fest an.
Serrer la bague (jaune) jusqu’à disparition totale dun espace entre les deux connecteurs. Il ne doit pas y avoir despace entre les deux connecteurs, tourner la bague jusqu’à disparition complète de tout espace.
VORSICHT
CC-425E
zum Stromkasten
alla cassa di alimentazione
Lücke
Loading...