Chicco TREVI TWIN User Manual

Page 1
Page 2
Parts List
P:KGBG@
Liste des pièces
Check that you have
model BEFORE
assembling your
product. If any parts
are missing, call
Customer Service at
1-877-424-4226.
No tools required.
(x3)
Lista de las piezas
AVANT d’assembler le
produit, vérifier qu’il ne manque aucune pièce à ce modèle. Si des pièces sont
manquantes, communi-
quer avec notre service à
la clientèle 514-344-3045
(Canada).
Aucun outil requis.
Verifique que tiene
todas las piezas de este
modelo ANTES de armar
su producto. Si falta
alguna pieza, llame al
Departamento de Servicio al Cliente
1-877-424-4226.
No herramientas
necesarias.
Failure to follow all warnings and instructions may result in serious injury or
death. For your child's safety, read the labels and owner's manual before using
the product. Your child’s safety is very important to us, so we urge you to take
the following precautions when using this product:
• Never leave your child unattended. Always keep child in view while in the stroller.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use a seat belt. After fastening buckles, adjust belts to achieve a snug fit around your child.
• Do not hang items on the handles of the stroller as this affects the stroller’s stability.
• Ensure that children are clear of moving parts before making any adjustments to stroller.
• Ensure that all persons who operate this stroller know how to operate it safely.
• Do not allow children to play with or hang on the stroller.
• Do not use your stroller for anything other than its intended purpose.
• Be careful when going up or down curbs, stairs, and escalators. Remove your child and fold the stroller when going up or down stairs or
Safety precautions for parts and accessories:
• Do not use any accessories, spare parts, or components that were not supplied by the manufacturer. They may make the stroller unsafe.
• Do not use the stroller if any part is lost or damaged
• Any unauthorized modifications to this stroller will invalidate any manufacturer guarantees.
• The baskets can carry up to 11 lbs. per basket (5 kg) of cargo. Make sure these items are evenly distributed.
• The pockets in the canopies can hold 1 lb each. Do not exceed this weight limit and do not use the pockets to store bulky objects or the stroller may become unstable.
• To avoid burns, never put hot liquids in the cupholder. Avoid possible tipping, total weight not to exceed 1 pound.
escalators.
If you follow these guidelines and use common
Your child is ready for this stroller if:
• He/She is from 6-36 mths
sense, you and your child will safely enjoy this product as long as it is required
• He/She weighs less than 40 pounds per seat (18 kg)
2
3
Page 3
4
5
Ne pas se conformer à toutes ces mises en garde et directives pourrait causer
FBL>>G@:K=>
:=O>KM>G<B:
des blessures graves ou même la mort. Pour la sécurité de l’enfant, lire les
étiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. La sécurité des
enfants est importante pour nous; c’est pourquoi nous recommandons aux
utilisateurs du produit de prendre les précautions suivantes.
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas
y el manual del propietario antes de utilizar el producto. Le damos mucha
importancia a la seguridad de su niño, y por eso le urgimos tomar las
siguientes precauciones al utilizar este producto.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans la poussette ou à proximité de celle-ci.
• Afin d’éviter que l’enfant ne se blesse gravement en tombant ou en glissant hors du siège: toujours se servir de la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour qu’elles s’ajustent parfaitement au corps de l’enfant.
• Ne rien suspendre aux poignées car cela risque de déstabiliser la poussette.
• Avant d’effectuer quelque réglage que ce soit, s’assurer que tout enfant est à bonne distance des pièces mobiles de la poussette.
• S’assurer que toutes les personnes utilisant la poussette savent le faire en toute sécurité.
• Ne jamais laisser d’enfant jouer avec la poussette ou se pendre sur celle-ci.
• Ne pas utiliser la poussette à des fins autres que celles auxquelles elle est destinée.
• Monter ou descendre les bordures de trottoir, les escaliers ou les escaliers roulants avec beaucoup de prudence. Enlever l’enfant de la poussette et plier celle-ci avant de monter ou de descendre des escaliers ou des escaliers roulants.
L’enfant est prêt pour cette poussette s’il :
• est âgé de 6 à 36 mois
• pèse moins de 18 kg (40 livres). Mesures de sécurité pour les pièces et accessoires
• Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces de rechange ou de composants non fournis par le fabricant, car ils risquent de rendre la poussette dangereuse.
• Ne pas utiliser la poussette s’il manque une pièce ou si une pièce est endommagée.
• Toute modification non autorisée de cette poussette annulera toutes les garanties du fabricant.
• Ne pas transporter plus de 5 kg (11 livres) dans chacun des paniers. S’assurer que les articles sont distribués également.
• Les pochettes de baldaquin peuvent contenir 454 g (1 livre) chacune. Ne pas dépasser les limites de poids et ne pas utiliser les pochettes pour ranger de gros objets, car cela pourrait déstabiliser la poussette.
• Pour éviter les brûlures, ne jamais placer de liquide chaud dans le porte-gobelet. Afin de prévenir les risques de basculement, le poids total ne doit pas dépasser 1 livre.
Si l’utilisateur respecte ces consignes et
utilise son bon sens, la poussette demeurera sécuritaire et servira aussi longtemps que l’utilisateur en aura besoin.
• Jamás deje desatendido a su niño en este cochecito o cerca del mismo.
• Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el cinturón de seguridad. Después de sujetar las hebillas, ajuste los cinturones para que su hijo encaje bien.
• No cuelgue nada en las maniguetas del cochecito, ya que esto afecta la estabilidad del mismo.
• Tenga cuidado de que los niños estén alejados de piezas movibles antes de hacerle algún ajuste al cochecito.
• Ocúpese de que todos los que operen este cochecito sepan hacerlo con seguridad.
• No permita que los niños jueguen con él ni se cuelguen del mismo.
• No utilice el cochecito sino para su debida finalidad.
• Tenga cuidado al subir o bajar contenes, escaleras fijas o mecánicas. Desmonte al niño y pliegue el cochecito cuando vaya a subir o bajar escaleras fijas o mecánicas.
Su niño está listo para montar este cochecito:
• Si tiene más de 6 meses y no más de 36 meses .
• Si pesa menos de 40 libras (18 kg)
Precauciones de Seguridad para piezas y
accesorios:
• No utilice ningún accesorio, repuesto o componentes que el fabricante no haya suministrado, ya que su empleo puede resultar peligroso.
• No utilice el cochecito si le falta alguna pieza o tiene piezas dañadas.
• Cualquier modificación desautorizada de este cochecito deja sin efecto toda garantía del fabricante.
• La canasta carga hasta 11 libras (5 kg.) de mercancía. Tenga cuidado de que estos artículos queden uniformemente distribuidos.
• Los bolsillos de las capotas pueden soportar 1 libra (454 g) cada uno. No exceda este límite de peso y no utilice los bolsillos para guardar objetos voluminosos; de lo contrario, el cochecito perderá estabilidad.
• Para evitar quemaduras, nunca ponga liquidos calientes en el apoyavasos. Para prevenir que se tumbe, el peso total no debe exceder 1 libra.
Si Ud. observa estos lineamientos y emplea el
sentido común, tanto Ud.
como su niño disfrutarán de este producto
mientras le corresponda.
Page 4
6
7
How to assemble the front wheels
To Open Stroller
Assemblage des roues avant
Montaje de las ruedas delanteras
WARNING
Before use, ensure that the wheel units are safely locked into position.
1
MISE EN GARDE
Avant l’emploi, s’assurer pour les autres bloc de roues sont correctement fixés.
Fit the front wheel unit to the stroller; a click indicates that the wheel unit is safely locked into position. Repeat this operation with the other wheel units.
Installer le bloc de roues avant sur la poussette jusqu’à ce qu’un déclic de blocage se fasse entendre. Répéter cette opération pour l’autre bloc de roues.
Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en el cochecito, hasta oír el click que indica que han quedado bloqueadas. Repetir esta operación en el resto de dispositivos de bloqueo de las ruedas.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que los disposi­tivos de bloqueo de las ruedas estén fijados correctamente.
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
WARNING
Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials and keep them out of reach of children. When opening the stroller, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations the mov­able parts of the stroller do not come into contact with your child.
WARNING
Before use, ensure that the stroller is locked in the open position, by checking that the locking mechanism, at the rear of the stroller, is ef­fectively secured.
MISE EN GARDE
Avant l’emploi, enlever et éliminer tous les sacs en plastique et éléments faisant partie de l’emballage du produit et les garder hors de portée des enfants. Pendant l’ouverture de la poussette, veiller à ce que tout enfant présent se trouve à bonne distance. S’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation, s’assurer que la poussette est bloquée en position ouverte en vérifiant si les croisillons, situés à l’arrière, sont effec­tivement bloqués.
ADVERTENCIA
Antes del uso quitar y eliminar las bolsas de plástico y todos los elementos que formen parte de la caja del producto y mantenerlos fuera del alcance de los niños. Efectuar esta operación prestando atención a que el niño y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las opera­ciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse de que el cochecito esté en posición abierta, comproban­do que la estructura en forma de cruz esté perfectamente bloqueada.
2
Remove the stroller from the packaging and hold it from the handles in a vertical position, with the wheels facing forward.
Enlever la poussette de sa boîte et la tenir par les poignées en position verticale, roues orientées vers l’avant.
Extraer el cochecito de la caja y sujetarla por los manillares en posición vertical con las ruedas giradas hacia adelante.
Page 5
8
9
To Open Stroller
How to use the safety harnesses
3
4
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
Release the closing device and push the front part of the stroller forward.
Dégager le crochet de fermeture et pousser la partie antérieure de la poussette vers l’avant.
Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera del cochecito hacia adelante.
Push the rear locking mechanisms downward with your foot. Ensure that the stroller is safely opened and locked into position.
Avec le pied, pousser les croisillons vers le bas. S’assurer que la poussette est ouverte et correcte­ment bloquée.
Utilisation des harnais de sécurité
Uso de los cinturones de seguridad
WARNING
Children should be har­nessed in at all times. To ensure your child’s safety, it is essential to use the crotch strap and safety harness at the same time.
5
MISE EN GARDE
Pour garantir la sécurité de l’enfant, utiliser en même temps l’entrejambe et le harnais de sécurité.
This stroller has 5-point safety harnesses. After seating your child in the stroller, insert the 2 prongs into the buckle and adjust the straps. Adjust each strap length, as required, using the adjusters pro­vided. Always ensure that the safety harnesses are fastened properly and securely.
La poussette est munie de harnais de sécurité à 5 points d’ancrage. Après avoir mis l’enfant dans la poussette, insérer les 2 fourches dans la boucle et régler la longueur des bretelles pour que celles-ci soient ajustées aux épaules de l’enfant. S’assurer que les harnais sont toujours bien attachés.
ADVERTENCIA
Los niños deben estar asegu­rados en el asiento en todo momento. Para garantizar la seguridad del bebé es indispensable utilizar siempre juntos el separapiernas y los cinturones de seguridad.
Empujar con el pie las estructuras en forma de cruz trasera hacia abajo. Asegurarse de que el cochecito esté abierto y bloqueado correctamente.
El cochecito está dotado de cinturones de seguridad de 5 puntos de anclaje. Después de haber acomo­dado al niño en la silla, introducir las 2 horquillas en la hebilla y regular la altura de las cintas para que se adhieran a los hombros del niño. Asegurarse de que los cinturones estén siempre correctamente enganchados.
Page 6
10
11
Adjusting the backrests
Adjusting the leg rests
6
6A
7
Réglage des dossiers
Regulación respaldos
The backrests can be adjusted to various positions. To lower a backrest, push both buttons to unlock the recline mechanism, and slide them towards the back of the stroller, until the desired position has been reached. We recommend that you recline the backrest before you place your child in the stroller.
Les dossiers sont réglables en plusieurs positions. Pour incliner chaque dossier, appuyez sur les boutons sur les levi­ers situés sur les côtés de la poussette et placez le dossier à la position désirée. Nous vous recommandons d'incliner le dossier avant de placer votre enfant dans la poussette.
Los respaldos se pueden regular en varias posiciones medi­ante un mecanismo de regulación de correas. Para reclinar cada respaldo, oprima los botones en las palancas a ambos costados del cochecito, y muévalo a la posición deseada. Recomendamos reclinar el respaldar antes de montar al niño en el cochecito.
To raise the backrests, push the backrests forward with your hand until they reach the desired position.
Pour lever les dossiers, poussez-le vers l'avant de la main jusqu'à ce qu'il soit à la position désirée.
Réglage du repose-jambes
Regulación del apoyapiernas
8
The leg rests of the stroller can be used in 2 positions to offer extra comfort to your chil­dren. Press the two lateral catches at the same time, as shown in the diagram, to adjust the leg rests to the desired position.
Pour le confort de l’enfant, le repose-jambes de la poussette peut être réglé en deux positions. Enfoncer simultanément les deux boutons latéraux comme l’indique la figure pour régler le repose-jambes dans la position souhaitée.
El apoyapiernas del cochecito puede fijarse en 2 posiciones, para una mayor comodidad del niño. Presionar al mismo tiempo los dos botones laterales como se indica en la figura para regular el apoyapiernas en la posición deseada.
Para subir los respaldos, empújelo hacia adelante con la mano hasta que lleguen a la posición deseada.
Page 7
12
13
Reclined Carriage Position
Reclined Carriage Position
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
WARNING
Child may slip into leg open­ings and strangle. Never use in reclined carriage position unless the foot retention boot is fastened with all four straps.
9
MISE EN GARDE
L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser lorsque la poussette est en position de landau incliné sans avoir at­taché le tablier de rétention à l’aide des quatre courroies.
Pull out the foot retention boot from the pocket under­neath the leg rest.
Tirer sur le tablier de rétention de la pochette située sous l’appui-jambe.
Quite la funda que se encuentra en el bolsillo ubicado debajo del apoyapiernas.
ADVERTENCIA
El niño puede deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. Nunca utilice la posición reclinada del coche­cito a menos que la funda esté sujeta con las cuatro correas.
11
12
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
If both seats are fully reclined, pull out the foot reten­tion boot from the second seat and fasten its four straps.
Si les deux sièges sont entièrement inclinés, tirer sur le tablier de rétention du second siège et attacher ses quatre courroies.
Si ambos asientos están completamente reclinados, quite la funda del segundo asiento y ajuste las cuatro correas.
NOTE: the straps on the inside of the stroller for both seats share the two eyelets on the central tube.
REMARQUE: les courroies de l’intérieur de la poussette des deux sièges partagent les oeillets du tube central.
10
Fasten the four straps through each of the four eyelets, two on each side of the seat.
Attacher les quatre courroies à travers les quatre œillets: deux de chaque côté du coussin.
Ajuste las cuatro correas a través de los cuatro ojales, dos de cada lado del asiento.
NOTA: Las correas del interior del cochecito para ambos asientos comparten los dos ojales del tubo central.
Page 8
14
15
Operating the brakes
Swivel wheels
WARNING
The children’s weight can make these operations dif­ficult.
13
14
Utilisation des freins
Frenos traseros
MISE EN GARDE
Le poids de l’enfant pourrait rendre ces opérations un peu plus difficiles.
To apply the brakes, push all three levers placed at the center of the rear wheels in a downward direction as shown in the diagram.
Pour mettre les freins, abaisser les trois leviers situés au centre des blocs de roues arrière, comme le mon­tre l’illustration.
Para frenar el cochecito, presione hacia abajo las tres palancas situadas entre las ruedas traseras como se indica en la figura.
To unlock the brakes push each of the three brake levers at the center of the rear wheels in an upward direction as shown in the diagram.
Pour débloquer les freins, soulever les trois leviers situés au centre des blocs de roues arrière, comme le montre l’illustration.
Para desbloquear el sistema de frenos, levante las tres palancas de freno situadas entre las ruedas traseras como se indica en la figura.
ADVERTENCIA
El peso del bebé puede dificul­tar las operaciones.
WARNING
Always apply the brakes whenever the stroller is stationary. Never leave your children unattended. Never leave the stroller on a sloped surface with a child on board, even with the brakes applied.
The swivel wheels make the stroller easier to maneuver; avoid using the wheels unlocked on uneven surfaces to ensure a safe use of the stroller (on gravel, unpaved roads, etc.) All wheels must always be locked or un­locked at the same time.
Roues pivotantes Ruedas giratorias
MISE EN GARDE
Toujours mettre les freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne jamais laisser la pous­sette sur un plan incliné lorsque l’enfant y est assis, même si les freins sont mis.
Les roues pivotantes rendent la poussette plus maniable; sur les terrains accidentés (gravier, route en terre bat­tue, etc.), il est conseillé de bloquer les roues pivotantes pour garantir un roulement approprié. Toujours bloquer ou débloquer les deux blocs de roues pivotantes ensemble.
ADVERTENCIA
Utilice el sistema de freno cada vez que se detenga. No deje nunca al niño sin vigi­lancia. No deje nunca la el cochecito en una superficie inclinada con el niño dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
Las ruedas giratorias permiten maniobrar el co­checito con mayor facilidad, pero en terrenos impracti­cables (grava, camino sin asfaltar, etc.) se aconseja mantener las ruedas blo­queadas para garantizar que se deslicen adecuadamente sobre los mismos. Todas las ruedas deberán estar simul­táneamente bloqueadas o desbloqueadas.
Page 9
15
The stroller has front swivel wheels. To unlock the swivel wheels, lower the le­ver placed between the two wheels. Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the wheels, pull the lever in an upward direction.
Les roues avant de la poussette sont pivotantes. Pour les débloquer, abaisser le levier situé au centre des blocs de roues avant. Utiliser les roues pivotantes sur des surfaces lisses. Pour bloquer les roues pivotantes, relever le levier.
Las ruedas delanteras del cochecito son giratorias. Para que las ruedas puedan girar, bajar la palanca situada entre las dos ruedas. Usar las ruedas libres sobre superficies lisas. Para bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posición alta.
WARNING
Do not load the storage baskets with weights over 11lbs/5kgs per basket.
16
Storage baskets
Paniers
Cestillo portaobjetos
MISE EN GARDE
Ne pas placer de charge supérieure à 5 kg/11 livres dans chaque panier.
The stroller has storage baskets. Fix the storage baskets by sliding the straps around the stroller frame, in the position shown in the diagram.
La poussette est équipée de paniers. Fixer les paniers en passant les courroies autour des pieds de la poussette, dans la position indiquée sur la figure.
El cochecito tiene un cómodo cestillo portaobjetos. Fijar los cestillos pasando los cordones alrededor de los tubos de del cochecito en las posiciones que se indican en la figura.
No cargar el cestillo con pesos superiores a 5kgs en cado cestillo.
ADVERTENCIA
16 17
Page 10
Canopy
Capotes
Capota
WARNING
Always unlock the two side calliper shaped mechanisms if you wish to close the canopy.
MISE EN GARDE
Avant de fermer la capote, toujours débloquer les com­pas latéraux.
ADVERTENCIA
Si se quiere cerrar la capota desbloquear siempre las presillas laterales antes de hacerlo.
WARNING
The canopy must be fixed on the stroller. Ensure that the canopy is locked correctly.
17
MISE EN GARDE
Les capotes doivent être fixées à la poussette. S’assurer qu’elles sont bloquées cor­rectement.
The stroller can be fitted with a canopy. To fix the canopy, fasten the plastic clip and the Velcro straps in the correct positions, as shown in the diagram.
La poussette est munie de capotes. Pour installer celles-ci, fixer les attaches en plastique et les courroies de velcro dans la position appropriée, comme l’indique la figure.
El cochecito incluye dos capotas. Para fijar la capota enganchar la pinza de plástico y fijar los enganches en las posiciones específicas, como se muestra en la figura.
ADVERTENCIA
Es necesario fijar la capota en ambos lados de del cochecito. Verificar que la capota esté correctamente bloqueada.
18
19
A
B
Open the canopy as shown in (18A) and lock it by pressing the two side calliper shaped mechanisms, one on each side (18B)
Ouvrir la capote comme le montre la figure (18A) et la bloquer en agissant sur les deux compas latéraux (18B).
Abrir la capota como se muestra en la (18A) y bloquearla con las dos presillas laterales (18B)
The canopy can become a summer sun shade. The rear panel may be removed by unfastening the zipper and opening the fastening straps on the sides, as shown.
On peut transformer la capote en pare-soleil. Pour ce faire, enlever la partie postérieure en défaisant la fermeture à glissière et les fixations latérales comme l’indique la figure.
La capota se puede transformar en parasol vera­niego. La solapa trasera se puede extraer utilizando la cremallera y los enganches laterales como se muestra en la figura.
18 19
Page 11
20
21
Rain cover (certain models only)
Cupholder
L’habillage pluie (avec certains modèles)
Cubierta impermeable (en ciertos modelos)
WARNING
The rain cover must always be used under the supervi­sion of an adult. Do not use the rain cover if the stroller is not fitted with canopy or sun shade to prevent the risk
of suffocation. To prevent the risk of overheating, never leave the stroller under the sun with the child seated in it
if the rain cover is fitted to the stroller.
20
To fit the rain cover, slide the straps around the stroller frame, in the positions shown in the diagram. After use, fold the rain cover and store it in the appropriate pocket placed at the back of the canopy. Let the rain cover dry in the air if it gets wet.
MISE EN GARDE
L’habillage pluie doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte. Ne pas se servir de l’habillage pluie sans capote ou pare-soleil, car l’enfant pour­rait suffoquer. Si l’habillage pluie est installé, ne jamais laisser la poussette exposée au soleil lorsque l’enfant y est assis pour éviter tout risque de surchauffe.
ADVERTENCIA
La cubierta impermeable debe utilizarse siempre bajo la supervisión de un adulto La cubierta impermeable no se puede utilizar sobre un co­checito que no posea capota o parasol, podría provocar asfixia al bebé. Para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar nunca el cochecito con la cubierta impermeable montada y con el niño dentro expuesta al sol.
21
Porte-gobelet
Apoyavasos
Snap cupholder onto stroller as shown.
Installer le porte-gobelet sur la poussette comme cela est illustré.
Trabe el apoyavasos en el cochecito como se indica.
Pour fixer l’habillage pluie, faire passer les courroies autour du cadre de la poussette, dans la position indiquée sur la figure. Après utilisa­tion, plier l’habillage pluie et le ranger dans la poche prévue à cet effet à l’arrière de la capote. S’il est mouillé, le laisser sécher.
Para fijar la cubierta impermeable pasar los cordones alrededor de los tubos del cochecito en las posiciones que se indican en la figura. Cuando no se vaya a utilizar enrollar el impermeable y guardarlo nuevamente en el bolsillo dispuesto en la parte trasera de la capota. Si el impermeable está mojado, dejarlo al aire para que se seque.
Page 12
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller, ensure that children, are kept at a safe distance. Ensure that the moveable parts of the stroller do not come into con-
tact with your child. Before closing the stroller, ensure that the storage baskets are empty.
Closing the stroller
Cierre
MISE EN GARDE
Avant d’effectuer cette opéra­tion, s’assurer que tout enfant présent se trouve à bonne distance. S’assurer aussi que les parties mobiles de la pous­sette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant de plier la poussette, vider les paniers.
Close the canopy by raising the two side calliper shaped mechanisms (22A) and pull the front part of the canopy in your direction, as shown in (22B)
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación pres­tando atención a que el niño y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en con­tacto directo con el cuerpo del niño. Antes del cierre verificar también que el cestillo portao­bjetos esté vacío.
23
24
To close the stroller, first raise the two handles, located on the rear locking mechanisms (23), then press the pedal on the right of the stroller (diag. 24). Finish fold­ing the stroller by pushing the handles down onto the wheels. Secure the stroller in the closed position by fastening the latch on the side.
Pour fermer la poussette, soulever d’abord les deux poignées situées près des croisillons postérieurs (23); appuyer ensuite sur la pédale située sur le côté droit de la poussette (24). Terminer la fermeture en poussant les poignées vers les roues avant. Maintenez la poussette en position fermée en mettant le crochet latéral.
Para cerrar el cochecito, en primer lugar levante los dos mangos situados en las estructuras traseras en forma de cruz (23); a continuación apriete el pedal situado en la parte derecha del cochecito (24). Para terminar de plegar el cochecito, empuje las maniguetas hacia abajo sobre las ruedas. Para fijar el cochecito en posición cer­rada, cierre el pestillo del costado.
A
22
B
Fermer la capote en levant les deux compas latéraux (22A) et en tirant la partie avant vers soi, comme l’indique la figure (22B).
Si la capota está abierta, ciérrela levantando las dos presillas laterales (22A) y tirando hacia usted de la parte delantera de la capota, como se indica en la figura (22B).
25
To close the stroller completely, push the handles forward. Storage latch will engage automatically.
Pour fermer la poussette complètement, pousser les poignées vers avant. Le loquet de rangement s’enclenchera automatiquement.
Para completar el cierre empuje los manillares hacia adelante. La traba de almacenamiento se activará automáticamente.
22 23
Page 13
24
25
Care and maintenance
The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
Cuidado y mantenimiento
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
CLEANING
The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Do not use bleach. Please refer to the care label. Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Regularly inspect locking devices, brakes, harness assemblies, catches, seat adjusters, axles and fixings to ensure they are secure and in full working order. Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the brakes, wheels and tires, keep them clean as they are subject to wear and should be replaced if necessary, using parts supplied by the manufacturer. To avoid friction that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
Nettoyage et entretien
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide et de savon neutre en suivant les instructions sur l’étiquette d’entretien. Ne pas employer de javellisant. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Toujours sécher les parties métalliques après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
LIMPIEZA
El cochecito no se puede desenfundar. Limpiar las partes de tejido con una esponja húmeda y jabón neutro siguiendo las instrucciones de la etiqueta de composición del producto. No use cloro. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están mo­jadas, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Controlar periódicamente los dispositivos de boqueo de frenos, cinturones de seguridad, ajustes del asiento, pernos y otros partes para asegurarse de que están trabajando correctamente.Controlar periodicamente los dispositivos de boqueo frenos, cinturones de seguridad, ajustes del asiento, pernos y otros partes para asegurarse de que están trabajando correctamente. Si fuera necesario, lubrificar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener el cochecito en un lugar seco.
ENTRETIEN
Examiner régulièrement les dispositifs de blocage, freins, harnais, loquets, dispositifs de réglage des sièges, es­sieux et fixations pour s’assurer qu’ils sont bien fixés et en bon état de marche. Au besoin seulement, lubrifier les parties mobiles avec une lubrifiant basé de la silicone. Contrôler périodiquement l’état des freins, des roues et des pneus, et les garder propres; ces pièces sont sujettes à l’usure et doivent être remplacés au besoin, avec des pièces fournies par le fabricant. S’assurer que toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de poussière ou de sable pour éviter les frottements susceptibles de compromettre le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
Page 14
For more information
Pour plus d’information
Para obtener más información
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, please contact us in one of the following ways: By phone (toll free): (877)-424-4226 By e-mail: info@chiccousa.com By mail: 1835 Freedom Road Lancaster, PA 17601
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour service au Canada communiquez avec ISIS Inc. au: 514-344-3045 or / ou 2260 Guenette Saint Laurent, Quebec H4R 2N7 Canada
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o le falta alguna pieza, sírvase comunicarse con nosotros de una de las siguientes maneras: Por teléfono (línea gratuita): (877)- 424-4226 Por correo electrónico: info@chiccousa.com Por correo: 1835 Freedom Road Lancaster, PA 17601
26
Page 15
www.chiccousa.com
Loading...