IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO
LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI
FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
COMPONENTI : (Fig. A, B, C, D)
1. Base (opzionale)
2. Guscio
3. Manico
4. Maniglia di sgancio
5. Fodera
6. Cuscino comfort
7. Capote parasole
8. Innesto capottina parasole
9. Guida della cintura auto diagonale
10. Guide della cintura auto orizzontale sulla
base
10A. Guide della cintura auto orizzontale sul
11. Cintura di regolazione
12. Fibbia delle cinture
13. Linguette della fi bbia
13 A. Pulsante di apertura della fi bbia
14. Pulsante di regolazione delle cinture (sotto
la patella in tessuto)
15. Cinture
16. Imbottiture per le cinture (se previste)
17. Asole di passaggio delle cinture
18. Pulsanti per reclinazione manico
19. Manopola per aggancio al
passeggino
20. Pulsante di sgancio dal passeggino
21. Barra posizionatrice
22. Fermo stabilizzatore
23. Etichetta di omologazione
24. Etichetta istruzioni montaggio
con e senza base
1 Per il montaggio e l’installazione del prodotto
2 Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
3 Secondo le statistiche degli incidenti, il sedile
AVVISO IMPORTANTE
.
seggiolino
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
auto posteriore è più sicuro di quello anteriore, quindi da preferire per l’installazione del
seggiolino.
4 ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non uti-
lizzare mai questo Seggiolino su un sedile
anteriore dotato di airbag frontale. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile anteriore
soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato: verifi care con la casa automobilistica o sul
manuale d’istruzioni dell’ auto la possibilità di
disinserire l’airbag.
5 Se il seggiolino viene posizionato sul sedi-
le anteriore (solo se l’airbag frontale non è
presente o è stato disattivato), si consiglia di
arretrare il più possibile il sedile compatibilmente con la presenza di altri passeggeri sul
sedile posteriore.
6 Non utilizzare mai questo seggiolino su sedili
rivolti lateralm ente o opposti al senso di marcia.
7 Installate il seggiolino solo su sedili corretta-
mente fi ssati alla struttura dell’auto e rivolti
verso la parte anteriore della vettura. Fate
attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati. In caso di
incidente potrebbero costituire un pericolo.
8 Prestate attenzione a come installate il seg-
giolino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
9 Nessun s eggiolino auto può garantire la tota-
le sicurezza del bambino in caso d’incidente,
ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio d’infortunio e di morte del bambino.
10 Un ut ilizzo non corre tto del prodot to aumen-
ta il rischio di seri danni al bambino, non solo
in caso d’incidente, ma anche in altre situazioni: verifi care sempre che il seggiolino sia
agganciato correttamente al sedile.
11 Nel caso in cui il seggiolino fosse danneg-
giato, deformato o fortemente usurato, deve
essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
12 Non ef fettuare mo difi che o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installare accessori, par ti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
13 Non lasciare mai il bambino incustodito nel
seggiolino per nessun motivo.
14 Per evitare rischi di caduta del bambino, al-
lacciare il bambino al seggiolino anche durante il traspor to a mano.
15 Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso uti-
lizzare il seggiolino posto su una superfi cie
rialzata.
16 Non lasciare mai il seggiolino sul sedile
dell’auto non agganciato: potrebbe ur tare e
ferire i passeggeri.
17 Non interporre nulla, che non sia un accesso-
rio approvato per il prodotto, sia tra il sedile
auto e il seg giolino, sia tra il seggiolino e il
9
Page 10
bambino: in caso di incidente il seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
18 Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole diretto, si consiglia di coprire il seggiolino.
19 In seguito ad un incidente anche lieve, il seg-
giolino può subire danni non visibili ad occhio
nudo: perciò bisogna sostituirlo comunque.
20 Prima di trasportare manualmente il seggio-
lino, assicurarsi che il bambino sia allacciato
con le cinture e che il manico sia correttamente bloccato nella posizione verticale.
21 Per il trasporto con il seggiolino combinato
con passeggino, utilizzare questo seggiolino
esclusivamente con i passeggini Chicco predisposti per l’aggancio.
22 Prima di trasportare il bambino con il seggio -
lino combinato con il passeg gino, assicurarsi
che questo sia correttamente agganciato.
23 Non utilizzare seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali non
visibili ad occhio nudo, ma compromettenti
la sicurezza del prodotto.
24 La società Art sana declina ogni responsabili-
tà per un uso improprio del prodotto.
25 La fodera può essere sostituita esclusiva-
mente con una approvata dal costruttore,
poichè costituisce una par te integrante del
seggiolino auto. Il seggiolino auto non deve
essere mai usato senza la fodera.
26 Controllate che il nastro della cintura non
risulti attorcigliato. Evitate che quest’ultimo
o parti del seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Qualora la cintura presentasse tagli o sfi lacciature sensibili, sostituitela.
27 Assicurarsi che non vengano trasportati in
auto oggetti no n fi ssati, soprattutto sul ripiano posteriore, che in caso di incidente possano ferire gli occupanti.
28 A ssicuratevi che tutti i passeggeri della vet-
tura utilizzino la cintura di sicurezza, per la
propri a sicurezza e per chè nel caso di inc idente potrebbero urtare gravemente il bambino.
29 In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre-
quenti. I l bambino si stanc a molto facilmente .
Per nessuna ragione estrarre il bambino dal
seggiolino auto mentre l’auto è in movimento. Se il Vostro bambino ha bisogno di attenzione, trovate un posto sicuro e accostate.
30 Neonati prematuri: nati con meno di 37 set-
timane di gestazione possono essere a rischio
nel seggiolino. Tali neonati possono avere
diffi coltà respiratorie mentre sono seduti nel
seggiolino auto. Vi consigliamo di rivolgerVi
al Vostro Medico o al personale dell’Ospedale
affi nchè possano valutare il Vostro bambino
e ra ccoma ndare il seg giol ino au to o la c arroz zina auto adatti prima di lasciare l’Ospedale.
31 Si raccomanda che tutti i passeggeri occu-
panti siano sempre informati sulla modalità
di sgancio del bambino in caso di emergenza.
ISTRUZIONI D’USO
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Il seggiolino, sia nella versione solo seggiolino
che nella versione seggiolino con base, è omologato “Gruppo 0+”, per il trasporto in auto di
bambini dalla nascita fi no a 13 Kg. di peso.
L’omolgazione è di tipo “universal”, quindi il seggiolino può essere utilizzato su qualsiasi modello
di automobile.
ATTENZIONE! “Universal” signifi ca che è compatibile con la maggior parte, ma non con tutti
i sedili auto.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie 03.
Adatto all’impiego generale nei veicoli e
compatibile con la maggior parte, ma non
tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale del veicolo che
il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini “Universali” per la
fascia di età in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta é stato
classifi cato “Universale” secondo criteri di
omologazione più severi rispetto a modelli
precedenti che non dispongono del presente
avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
Il seggiolino può anche essere utilizzato
fuori dall’auto, in maniera combinata con il
passeggino, oppure come sdraietta.
LIMITAZIONI DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni all’utilizzo del prodotto: in
caso contrario non è garantita la sicurezza.
1. Il peso del bambino non deve essere superiore
a 13 Kg.
2. Non utilizzare mai questo seggiolino su un
sedile anteriore dotato di airbag frontale , ma
soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato:
10
Page 11
verifi care con la casa automobilistica o sul manuale d’istruzioni della vostra auto la possibilità
di disinserire l’airbag.
3. Non utilizzare mai il cuscino comfort se il
bambino ha un peso superiore a 6 Kg.
REQUISITI NECESSARI
DEL SEDILE AUTO E
DELLA CINTURA DI SICUREZZA
Il seggiolino può essere installato su un sedile anteriore lato passeggero o posteriore qualsiasi, ma
con le seguenti limitazioni: il sedile deve essere:
- rivolto in senso di marcia (fi g.1)
- dotato di cintura a 3 punti di ancoraggio
statica o con arrotolatore (fi g.2)
Si consiglia di installare sempre il seggiolino sul
sedile posteriore dell’auto.
ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non utilizzare mai questo seggiolino su un sedile anteriore
dotato di airbag frontale.
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino su un
sedile dotato di una cintura solo addominale (fi g. 2A)
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE
ATTENZIONE! Le cinture dovranno sempre essere adattate alla crescita del bambino.
Prima di installare il seggiolino in auto bisogna
posizionare all’altezza corretta le cinture di ritenuta del bambino.
La posizione corretta dell’altezza delle cinture
è leggermente al di sotto del livello delle spalle.
(fi g. 3). Il seggiolino è dotato di 3 posizioni in
altezza (fi g. 4).
Il seggiolino è dotato di cuscino comfort che garantisce al bimbo dalla nascita ai 6 Kg di peso il
corretto contenimento e la posizione ideale per
collo e schiena.
Per installare il cuscino comfort verifi care che
le cinture siano infi late nell’asola più bassa.
ATTENZIONE : è l’unica posizione consentita
nell’uso con cuscino comfort (fi g. 5).
Attenzione : per garantire la massima
sicurezza del prodotto rimuovere il cuscino comfort
dopo che il bambino ha raggiunto i 6 Kg. di peso.
Per effettuare lo spostamento delle cinture procedere come segue:
- aprire la fi bbia, premendo il bottone rosso (fi g. 6)
- sfi lare le cinture da dietro e infi larle nell’asola
più adatta all’altezza del bambino
(fi g. 7A e 7B).
ATTENZIONE! Assicurarsi che le cinture passino
sempre tra la barra posizionatrice e il guscio.
Le cinture devono sempre essere correttamente
tensionate.
CINTURE
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO
1. sollevare la patella in tessuto, mantenere premuto il pulsante di regolazione e tirare le cinture
del seggiolino in modo da allentarle (fi g. 8)
2. aprire la fi bbia, premendo il bottone rosso;
(fi g. 6)
3. alloggiare il bambino
4. sovrapporre le due linguette della fi bbia (fi g. 6A)
5. inserire entrambe le linguette della fi bbia fi no
a sentire un “click”. (fi g. 6B)
ATTENZIONE : non infi lare mai una sola linguetta nella fi bbia
6. tensionare le cinture di sicurezza del bambino,
tirando la cintura di regolazione centrale (fi g.9)
ATTENZIONE: le cinture devono essere tese ma
non troppo. Se potete infi lare le dita tra la cintura e il corpo del bimbo signifi ca che sono state
tensionate correttamente
POSIZIONI DEL MANICO
Il manico del seggiolino è regolabile in 4 posizioni (fi g. 10):
A. Posizione trasporto in auto (ATTENZIONE:
questa è l’unica posizione consentita durante il
trasporto in auto).
X. Posizione intermedia: non utilizzare mai.
B. Posizione trasporto a mano.
C. Posizione uso sdraietta a dondolo o posizione
per aggancio passeggino Chicco predisposto.
D. Posizione uso sdraietta fi ssa.
Per effettuare la regolazione premere contemporaneamente i pulsanti sul manico (fi g. 11), ruotare il manico nella posizione scelta fi no a udire
uno scatto (clack).
Leggere con attenzione il paragrafo: REQUISITI
NECESSARI DEL SEDILE AUTO E DELLA CINTURA DI SICUREZZA.
Il seggiolino, sia nella versione con base che senza, deve essere installato solo in senso contrario
rispetto alla direzione di marcia. ATTENZIONE!
ESTREMAMENTE PERICOLOSO: NON INSTALLARE SU SEDILI EQUIPAGGIATI DI AIRBAG, a
meno che quest’ultimo non sia stato disattivato.
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino su
un sedile dotato di una cintura solo addominale.
Per installare il seggiolino con la base sul sedile,
procedere come segue:
1. sganciare il seggiolino dalla base tirando la
maniglia di aggancio (fi g.12) e contemporanea-
11
DEL SEGGIOLINO
INSTALLAZIONE IN AUTO
DEL SEGGIOLINO
INSTALLAZIONE CON BASE:
Page 12
mente sollevarla tramite l’impugnatura.
2. posizionare la base sul sedile prescelto per
l’installazione, orientandola come in fi gura 13, e
facendo in modo che sia a contatto con lo schienale del sedile auto
3. tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed agganciarla alla corrispondente fi bbia, facendo
passare la parte orizzontale nelle due apposite
guide (fi g.14)
4. prima di inserire il seggiolino nella base, verifi care
che il fermo stabilizzatore sia chiuso (fi g. 15).
5. Inserire il seggiolino nella base (rivolto in senso contrario a quello di marcia) spingendolo verso il basso fi no ad ottenere l’aggancio (udirete
un “clack” di fi ssaggio) (fi g. 16);
6. Verifi care il corretto aggancio del seggiolino
alla base tentando di sollevarlo sia dalla parte
anteriore che da quella posteriore;
7. Impugnare la cintura diagonale dell’auto e
farla passare nell’apposita guida posta sul retro
dello schienale del seggiolino (fi g. 17);
ATTENZIONE: LA CINTURA DIAGONALE
DELL’AUTO DURANTE IL TRASPORTO DEVE ESSERE SEMPRE NELLA POSIZIONE INDICATA IN
FIG.18: NON UTILIZZATE MAI IL SEGGIOLINO
SENZA FAR PASSARE LA CINTURA NELL’APPOSITA GUIDA:
QUESTO POTREBBE COMPROMETTERE SERIAMENTE LA SICUREZZA.
8. Tendere attorno al seggiolino la cintura il più
possibile, senza lasciare eccessi di nastro, ed assicurarsi che non sia attorcigliata.
9. Posizionare l’impugnatura in “A” (fi g. 10)
Per estrarre il seggiolino dalla base:
sfi lare dalla guida sullo schienale la cintura diagonale, riportare l’impugnatura nella posizione
“B” (fi g. 10), sganciare il seggiolino tirando l’apposita maniglia e contemporaneamente sollevare il seggiolino stesso tramite l’impugnatura.
ATTENZIONE! Dopo l’installazione verifi care
SEMPRE che la cintura dell’auto sia correttamente in tensione e che la sua fi bbia non forzi la
cintura ad uscire dalle apposite guide sulla base e
che non interferisca con le guide stesse.
ATTENZIONE: NON FAR PASSARE MAI LA CINTURA DELL’AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA
QUELLE INDICATE IN FIG. 19
In fi g. 20 sono indicati alcuni esempi di installazione non corretta.
INSTALLAZIONE SENZA BASE
Per installare il seggiolino senza base sull’automobile, procedere come segue:
1. abbassare il fermo stabilizzatore. (fi g. 21) posi-
12
zionare il seggiolino sul sedile dell’auto prescelto;
2. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed agganciarla alla corrispondente fi bbia, facendo
passare la parte orizzontale della cintura nelle
due apposite guide del seggiolino (fi g. 22);
3. Impugnare la cintura diagonale dell’auto e
farla passare nell’apposita guida posta sul retro
dello schienale del seggiolino (fi g. 23);
4. Tendere attorno al seggiolino la cintura il più
possibile senza lasciare eccessi di nastro, ed assicurarsi che non sia attorcigliata. ATTENZIONE: LA
CINTURA DIAGONALE DELL’AUTO DURANTE IL
TRASPORTO DEVE ESSERE SEMPRE NELLA POSIZIONE INDICATA IN FIG. 24. NON UTILIZZATE
MAI IL SEGGIOLINO SENZA FAR PASSARE LA CINTURA NELL’APPOSITA GUIDA: QUESTO POTREBBE
COMPROMETTERE SERIAMENTE LA SICUREZZA.
5. Posizionare l’impugnatura in “A” (fi g. 10);
6. Per sganciare il seggiolino dal sedile, sganciare
la cintura dell’auto premendo la fi bbia, sfi lare la
cintura dalla guida diagonale e da quella orizzontale posta sul seggiolino. Riportare l’impugnatura
nella posizione “B” (fi g. 10).
In fi g. 25 sono indicati alcuni esempi di installazione non corretta.
UTILIZZO DELLA CAPOTTINA PARASOLE
Il seggiolino è dotato di una capottina per proteggere il bimbo dal sole e dal vento.
Si aggancia e sgancia facilmente al seggiolino
mediante due appositi innesti e può essere reclinata a piacere. (fi g. 26)
POSIZIONE FISSA O BASCULANTE DEL
SEGGIOLINO (USO SDRAIETTA)
Quando non viene utilizzato in auto, il seggiolino, può anche essere usato come dondolino o
sdraietta. Per renderlo basculante, riporre il fermo stabilizzatore (fi g. 15) e posizionate il manico nella posizione “B”. (fi g. 10)
Per utilizzare in posizione fi ssa estrarre il fermo
stabilizzatore (fi g. 21) e posizionare il manico
nella posizione “D”. (fi g. 10)
Importante! Conservare queste
istruzioni per futuro riferimento
AVVERTENZA: Non lasciare il
bambino incustodito
AVVERTENZA: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di stare seduto da solo
Page 13
AVVERTENZA: Questa sdraietta non è intesa per prolungati
periodi di sonno
AVVERTENZA: È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superfi cie sopraelevata, come tavoli,
sedie ecc
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il
sistema di ritenuta
La sdraietta non sostituisce un letto o una culla.
Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta
Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse
rotta o mancante
Non usare accessori o parti di ricambio che non
siano approvati dal costruttore
Lavare con le mani in acqua fredda; non candeggiare; non asciugare meccanicamente; non
stirare; non lavare a secco.
Età: Dalla nascita fi no a circa 6 mesi(fi no a 9 kg)
Posizionare la sdraietta solo su superfi ci stabili
ed orizzontali.
ATTENZIONE: prima di trasportare la sdraietta
riportare e bloccare sempre il manico in posizione verticale “B” (fi g.10)
VERSIONE SEGGIOLINO AUTO
ATTENZIONE! Per l’utilizzo insieme al passeggino fare riferimento alle istruzioni del passeggino.
I passeggini CHICCO dotati di sistema CLIK CLAK
hanno braccioli con speciali dispositivi che permettono di agganciare il seggiolino direttamente sul passeggino, senza dover utilizzare ulteriori
accessori.
Aprire il passeggino seguendo le istruzioni del
manuale dedicato
Con il Seggiolino su una superfi cie piana e stabile, ruotare il maniglione nella posizione orizzontale (C, vedi fi g. 10)
Estrarre i due perni di ag gancio del manico, tirando e ruotando le due manopole di aggancio
al passeggino (fi g. 27).
Agganciare il Seggiolino agli appoggia-braccia
del passeggino (fi g. 28), prestando particolare
attenzione al fatto che si agganci su entrambi
i lati (si udirà un click di avvenuto aggancio su
entrambi i lati).
+ PASSEGGINO
AVVERTENZA Prima dell’uso
controllare che i dispositivi di
fi ssaggio della navicella della
carrozzina o del passeggino siano correttamente innestati.
Per sganciare il Seggiolino dal passeg gino è suffi ciente premere i due tasti posti sul manico (fi g. 29).
Spostare e appoggiare il prodotto su una superfi cie piana e stabile e successivamente ruotare
il maniglione nella posizione verticale (B), facendo rientrare i perni d’aggancio.
ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono
effettuare anche con il bambino nel seggiolino
con il peso del bambino, le operazioni suddette potrebbero risultare meno agevoli. In questo
caso si raccomanda attenzione nell’effettuare le
operazioni di cui sopra.
SFODERABILITA’/LAVABILITA’
Per lavare la fodera del seggiolino, slacciare le
cinture ed estrarre la fodera dopo aver sfi lato i
due fermi metallici dalla loro sede (fi g. 30). Per il
lavaggio seguire attentamente le istruzioni indicate sull’etichetta posta sulla fodera stessa.
Cinture, fi bbia e parti in plastica devono essere
pulite solo con un panno umido. Non usare solventi o candeggianti che possano danneggiarle e
renderle insicure.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898
www.chicco.com
13
DEL SEGGIOLINO
Page 14
F
AUTO-FIX
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILISATION,
CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPROMETTRE
LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
ELEMENTS : (Fig. A , B, C, D)
1. Base (Optionnelle)
2. Coque
3. Anse
4. Manette de décrochage
5. Housse
6. Coussin confort
7. Ca nop y pa re- sol eil
8. Attaches canopy pare-soleil
9. Passant de la sangle auto diagonale
10. Passants de la sangle auto ventrale sur la
base
10A. Passants de la sangle auto ventrale sur le
siège auto
11. Sangle de réglage
12. Boucle des sangles
13. Languettes de la boucle
13 A. Bouton d’ouverture de la boucle
14. Bouton de réglage des sangles (sous la
15. Sangles
16. Capitonnage pour les sangles (si elles sont
prévues)
17. Œillet de passage des sangles
18. Boutons pour l’inclinaison de la poignée
19. Poignée d’accrochage à la poussette
20. Bouton de décrochage de la poussette
21. Barre de positionnement
22. Blocage stabilisateur
23. Etiquette d’homologation
24. Etiquette d’instructions de montage avec
et sans base
AVIS IMPORTANT
patte en tissu)
de transport
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE
1 Pour le montage et l’installation du produit,
2 Conserver ce manuel pour toute utilisation
3 Les statistiques des accidents montrent que
IMMÉDIATEMENT
suivre scrupuleusement les instructions. Ne
pas utiliser le produit avant d’avoir lu les instructions.
ultérieure.
le siège arrière des voitures est plus sûr que
celui de devant et doit donc être préféré pour
l’installation du siège auto.
4 ATTENTION ! DANGER GRAVE ! Ne jamais
utiliser ce siège-auto sur un siège avant muni
d’un airbag frontal. Il est possible d’installer
le siège-auto sur le siège avant seulement si
l’airbag frontal est désactivé. Prendre soin de
vérifi er avec le constructeur de la voiture ou
dans le manuel d’instructions de celle-ci qu’il
est possible de désactiver l’airbag.
5 Si le siège auto est placé sur le siège avant
de la voiture (uniquement si l’airbag frontal
n’est pas présent ou a été désactivé), nous
conseillons de reculer le siège le plus possible,
en fonction de la présence d’autres passagers
sur le siège arrière.
6 Ne jamais utiliser ce siège auto sur les sièges
de voiture orientés latéralement ou dans le
sens contraire de la marche.
7 Installer le siège auto uniquement sur des
sièges de voiture correctement fi xés à la
structure du véhicule et tournés dans le sens
de la marche. Attention à ne pas laisser de
sièges auto pliants ou pivotants mal accrochés. En cas d’accident ils pourraient constituer une source de danger.
8 Faire attention à la façon d’installer le siège
auto dans la voiture pour éviter qu’un siège
mobile ou la portière n’interfèrent avec.
9 Aucun siège auto ne peut garantir la sécu-
rité totale de l’enfant en cas d’accident, mais
l’utilisation de ce produit réduit le risque de
blessure et de mor t de l’enfant.
10 L’utilisation non correcte du produit aug-
mente le risque de dommages sérieux pour
l’enfant, mais aussi dans d’autres situations :
toujours vérifi er si le siège auto est correctement accroché au siège de la voiture.
11 Au cas où le siège auto serait endommagé,
déformé ou fortement usé, le remplacer : il
risque d’avoir perdu ses caractéristiques de
sécurité d’origine.
12 Ne pas faire de modifi cations ou d’ajouts au
produit s ans l’approbation du fabricant. Ne pas
ins talle r d’acc essoi res, d e pièc es de r echan ge et
d’élément s non fournis par le fabricant.
13 Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
dans le siège auto, quel qu’en soit le motif.
14 Pour éviter tout risque de chute de l’enfant,
attacher l’enfant au siège auto même quand
on le transporte à la main.
15 Quand on s’en sert hors de la voiture, il peut
être dangereux d’utiliser le siège auto en le
posant sur une surface surélevée.
16 Ne jamais laisser le siège auto sur le siège de
la voiture sans l’attacher : il pourrait heurter
et blesser les passagers.
14
Page 15
17 Ne rien mettre, sauf un accessoire approuvé
pour le produit, entre le siège auto et le siège
de l a voitu re, ou entre le sièg e auto e t l’enfa nt
: en cas d’accident le siège auto pourrait ne
pas fonctionner correctement.
18 Au cas où on laisserait la voiture sous le so-
leil direc t, nous conseillons de couvrir le siège
auto.
19 A la suite d’un accident même léger, le siège
auto pourrait avoir subi des dommages invisibles à l’œil nu : on doit donc le remplacer de
toute façon.
20 Avant de transporter le siège auto à la main,
s’assurer que l’enfant est bien attaché avec le
harnais et que la anse est correctement bloquée en position verticale.
21 Pour le tran sport avec le si ège auto monté sur
poussette, utiliser ce siège auto uniquement
avec les poussettes Chicco prévues pour l’y
accrocher.
22 Avant de transporter l’enfant avec le siège
auto monté sur poussette, s’assurer que celui-ci est correctement accroché.
23 Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu mais susceptibles de
compromettre la sécurité du produit.
24 La société Artsana décline toute responsabi-
lité en cas d’utilisation impropre du produit.
25 La houss e ne peut être remplacée que par une
autre approuvée par le fabricant car elle fait
partie intégrante du siège auto. Le siège auto
ne doit jamais être utilisé sans sa housse.
26 Co ntrôler si la s angle du harn ais n’es t pas en -
tortillée. Ne pas laisser cette dernière ou des
parties du siège coincées entre les portières
et éviter les frottements avec des parties
coupantes. Si la sangle laisse apparaître des
coupures ou des effi lochements évidents, la
remplacer.
27 S’assurer de ne pas transporter d’objets non
fi xés dans la voiture, surtout sur la plage arrière, qui pourraient blesser les occupants en
cas d’accident.
28 S’assurer que tous les passagers de la voiture
utilisent le harnais de sécurité, pour leur sécurité et parce qu’en cas d’accident ils pourraient heurter violemment l’enfant.
29 En cas de longs voyages, s’arrêter souvent.
L’enfant se fatigue très facilement. N’enlever
l’enfant pour aucune raison du siège auto
quand la voiture est en mouvement. Si l’enfant a besoin d’attention, trouver un endroit
sûr et stationner.
30 No uveau-nés p rématurés : il peu t être ris qué
de transporter les enfants nés à moins de
37 semaines de gestation sur le siège auto.
Ces bébés peuvent éprouver des problèmes
respiratoires lorsqu’ils sont assis sur le siège
auto. Nous vous conseillons de vous adresser
à votre méd ecin ou au personnel de l’Hôpital
pour examiner votre enfant et recommander
le siège auto ou la nacelle auto les plus adap tés avant de quitter l’Hôpital.
31 S’assurer que tous les passagers du véhicule
savent retirer l’enfant du siège-auto en cas
d’urgence.
MODE D’EMPLOI
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
Qu’il soit e n version siège auto s eul ou en version
siège auto avec base, il est homologué “Groupe
0+”, pour le transport en auto d’enfants, de leur
naissance à un poids de 13 Kg.
L’homologation est du type “universel”, par
conséquent le siège auto peut être utilisé sur
n’importe quel modèle de voiture.
ATTENTION ! “Universel” signifi e qu’il est compatible avec la plupart, mais pas avec tous les
sièges de voiture.
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Universel” pour enfant, homologué selon le Règlement N° 44, amendement série 03. Adapté
à l’utilisation générale dans les véhicules et
compatible avec la plupart, mais pas avec
tous les sièges de voiture.
2. La parfaite compatibilité est plus facile à
obtenir dans les cas où le constructeur du
véhicule déclare dans le manuel du véhicule
que celui-ci prévoit l’installation de dispositifs de retenue “Universels” pour les enfants
de la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue a été classé “Universel” selon les critères d’homologation les
plus sévères par rapport à des modèles précédents qui ne disposent pas de cet avis.
4. Uniquement adapté à l’emploi dans les
véhicules munis de ceintures de sécurité à
3 points, statiques ou à enrouleurs, homologuées conformément à la norme UN/ECE
N°16 ou autres normes équivalentes.
5. En cas de doute, contacter le producteur
du dispositif de retenue ou le revendeur.
On p eut aus si util iser le siège a uto hor s de la
voiture, en le combinant avec la poussette
ou comme transat.
LIMITATION D’EMPLOI
ATTENTION ! Respecter scrupuleusement les
limitations suivantes à l’emploi du produit : dans
le cas contraire la sécurité n’est pas garantie.
1. Le poids de l’enfant ne doit pas dépasser 13
Kg.
15
AVIS IMPORTANT
Page 16
2. Ne jamais utiliser ce siège auto sur un siège
de voiture avant muni d’un airbag frontal, ou
uniquement si l’airbag frontal a été désactivé :
vérifi er avec le constructeur automobile ou sur
le manuel d’instructions de votre voiture s’il est
possible de désactiver l’airbag.
3. Ne jamais utiliser le coussin confort si le poids
de l’enfant dépasse 6 Kg.
CONDITIONS REQUISES POUR LE SIEGE
AUTO ET LE HARNAIS DE SECURITE
Le siège auto peut être installé sur un siège de
voiture avant, côté passager, ou arrière quelconque, mais en o bservant les limitatio ns suivantes :
le siège de la voiture doit être :
orienté face à la route (fi g.1)
muni d’une ceinture à 3 points d’ancrage statique ou à enrouleur (fi g.2)
Nous conseillons de toujours installer le siège
auto sur le siège arrière de la voiture.
ATTENTION ! DANGER GRAVE ! Ne jamais utiliser ce siège auto sur un siège de voiture avant
muni d’un airbag frontal.
ATTENTION ! Ne jamais installer le siège auto
sur un siège de voiture uniquement muni d’une
ceinture abdominale (fi g. 2A)
REGLAGE DE LA POSITION DES SANGLES
ATTENTION ! Les sangles du harnais doivent
toujours être adaptées à la croissance de l’enfant.
Avant d’installer le siège auto dans la voiture, régler les sangles de retenue de l’enfant à la bonne
hauteur.
La hauteur correcte des sangles est légèrement
au-dessous du niveau des épaules. (fi g. 3). Le
siège auto permet 3 hauteurs. (fi g. 4)
Le siège auto est muni d’un coussin confort qui
garantit à l’enfant, de sa naissance à un poids de
6 Kg, un maintien correct et la position idéale
pour le cou et le dos.
Pour installer le coussin confort vérifi er si les
sangles sont enfi lées dans l’œillet le plus bas . ATTENTION : c’est la seule position permise pour
l’utilisation avec le coussin confort (fi g. 5)
Attention : pour garantir la plus grande sécurité
du produit, enlever le coussin confort une fois
que l’enfant a atteint 6 Kg.
Pour dép lacer les sang les, procéde r comme suit :
ouvri r la boucle en app uyant sur le bouto n rouge (fig. 6)
désenfi ler les sangles par derrière et les enfi ler
dans l’œillet le plus adapté à la hauteur de l’enfant (fi g. 7A et 7B).
ATTENTION ! S’assurer que les sangles passent
toujours entre la barre de positionnement et la
coque. Les sangles doivent être correctement
tendues :
POSITIONNEMENT DE L’ENFANT
1. soulever la patte en tissu, tenir le bouton de
réglage enfoncé et tirer sur les sangles du siège
auto pour les desserrer (fi g. 8)
2. ouvrir la boucle en enfonçant le bouton rouge
; (fi gure 6)
3. installer l’enfant
4. superposer les deux languettes de la boucle
(fi gure 6A)
5. enfoncer les deux languettes de la boucle
jusqu’au déclic qui indique la fermeture. (fi g. 6B)
ATTENTION : ne jamais enfi ler une seule languette dans la boucle.
6. tendre le harnais de sécurité de l’enfant en tirant sur la sangle de réglage centrale (fi g.9)
ATTENTION : les sangles doivent tendues mais
pas trop. Enfi ler les doigts entre la sangle et le
corps de l’enfant pour voir si la tension est correcte.
POSITIONS DE LA ANSE
DE TRANSPORT DU SIEGE AUTO
La anse de transport du siège auto est réglable
en 4 positions (fi g. 10):
A. Position de transport en voiture (ATTENTION
: c’est la seule positio n permise penda nt le transport en voiture).
X. Position intermédiaire à ne jamais utiliser
B. Position de transport à la main.
C.Position pour l’emploi comme transat à bascul e ou en p osition p our la fi xation sur une poussette Chicco prévue à cet effet.
D.Position pour l’emploi comme transat fi xe.
Pour le réglage, appuyer en même temps sur les
boutons présents sur la anse de transport (fi g.
11) puis tourner la anse dans la position choisie
jusqu’au déclic.
INSTALLATION DU SIEGE
Lir e ave c atte ntio n le pa ragr aphe : COND ITIO NS
RE QUIS ES P OUR L E SI EGE A UTO E T LE H ARN AIS
DE SECURITE.
Que ce soit en version avec base ou dans celle
sans, on doit installer le siège auto uniquement
dos à la route. ATTENTION ! EXTREMEMENT
DANGEREUX : NE PAS L’INSTALLER SUR DES
SIEGES MUNIS D’UN AIRBAG, à moins d’avoir
désactivé ce dernier.
ATTENTION ! Ne jamais installer le siège auto
sur un siège de voiture uniquement muni d’une
ceinture abdominale)
Pour installer le siège auto avec la base sur le
siège de la voiture, procéder comme suit :
1. détacher le siège auto de la base en tirant sur
la manette d’accrochage (fi g .12) to ut en le so ule-
16
AUTO EN VOITURE
INSTALLATION AVEC BASE :
Page 17
vant à l’aide de la anse de transport
2. mettre la base sur le siège choisi pour l’installation en l’orientant comme sur la fi gure 13, et
en faisant en sorte qu’il soit en contact avec le
dossier du siège auto.
3. tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
l’accrocher à la boucle correspondante en faisant passer la partie horizontale dans les deux
passants prévus à cet effet (fi g.14)
4. avant d’installer le siège auto sur la base, vérifi er si le blocage stabilisateur est fermé (fi g. 15).
5. monter le siège auto sur la base (tourné dos à
la route) en le poussant vers le bas jusqu’au déclic (on entend un “clic” de fi xation) (fi g. 16).
6. vérifi er si le siège auto est bien accroché à la
base en essay ant de le soulever par l’avant et par
l’arrière.
7. prendre la sangle diagonale de la voiture et la
faire passer dans le passant prévu à cet effet sur
l’arrière du dossier du siège auto (fi g. 17)
ATTENTION : LA SANGLE DIAGONALE DE LA
VOITURE DOIT TOUJOURS SE TROUVER DANS
LA POSITION INDIQUEE SUR LA FIG. 18 PENDANT LE TRANSPORT : NE JAMAIS UTILISER LE
SIEGE AUTO SANS AVOIR FAIT PASSER LA SANGLE DANS LE PASSANT PREVU A CET EFFET :
CELA POURRAIT SERIEUSEMENT COMPROMETTRE LA SECURITE.
8. Tendre la sangle le plus possible autour du
siège auto, sans en laisser en trop, et s’assurer
qu’elle n’est pas entortillée.
9. mettre la poignée de transport en position “A”
(fi g. 10)
Pour extraire le siège auto de la base :
désenfi ler la sangle diagonale du passant sur le
dossier en remettant la anse de transport en
position “B” (fi g. 10), décrocher le siège auto en
tirant sur la poignée prévue à cet effet tout en le
soulevant à l’aide de la anse de transport.
ATTENTION ! Après l’installation, TOUJOURS
vérifi er si la ceinture de la voiture est correctement tendue et si la boucle ne force pas la ceinture à sor tir des passants prévus à cet effet sur la
base et n’interfère pas avec les passants.
ATTENTION : NE JAMAIS FAIRE PASSER LA
CEINTUR E DE LA VOITURE PAR D’AUTRES POS ITIONS QUE CELLES INDIQUEES SUR LA FIG. 19
INSTALLATION SANS BASE
Pour installer le siège auto sans base sur la voiture, procéder comme suit :
1. Baisser le blocage stabilisateur. (fi g. 21)
2. Mettre le siège auto en place sur le siège de
la voiture choisi
3. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
l’accrocher à la boucle correspondante en faisant
passer la partie horizontale de la ceinture dans
les deux passants du siège auto (fi g. 22);
4. Prendre la sangle diagonale de la voiture et la
faire passer dans le passant prévu à cet effet sur
l’arrière du dossier du siège auto fi g. 23
5. Tendre la ceinture le plus possible autour du
siège sans en laisser trop et s’assurer qu’elle n’est
pas tor tillée. ATTENTI ON : PENDANT LE TRANS PORT LA SANGLE DIAGONALE DE LA VOITURE
DOIT TOUJOURS SE TROUVER DANS LA POSITION INDIQUEE SUR LA FIG. 24. NE JAMAIS
UTI LISER LE S IEGE AUTO SA NS FAIRE PAS SER LA
SANGLE DANS LE PASSANT PREVU A CET EFFET
: CELA POURRAIT COMPROMETTRE SERIEUSEMENT LA SECURITE.
6. Mettre la poignée de transport en position “A”
(fi g. 10)
7. Pour détacher le siège auto du siège de la voiture, détacher la ceinture de l’auto en appuyant
sur la boucle, puis désenfi ler le harnais du pa ssant
diagonal et horizontal situés sur le siège auto.
Remettre la poignée en position “B” (fi g. 10).
Sur la fi g. 25 nous indiquons quelques exemples
d’installation incorrecte.
Pour enlever le siège auto de la base : répéter
les opérations précédentes en sens inverse : désenfi ler la sangle diagonale du passant situé sur
le dossier, remettre la poignée de transport en
position “B” (fi g. 10), détacher le siège auto en
tirant l a poignée prévu e à cet effet tout en sou levant le siège à l’aide de la poignée de transport.
UTILISATION DU CANOPY PARE-SOLEIL
Le siège auto est muni d’un canopy pour protéger l’enfant du soleil et du vent.
Il s’accroche et se décroche facilement au siège
auto à l’aide des d eux ancrages pr évus à cet effet
et peut être incliné à volonté. (fi g. 26)
POSITION FIXE OU BASCULANTE
DU SIEGE AUTO (FONCTION TRANSAT)
Quand on ne l’utilise pas en voiture, on peut
aussi se servir du siège auto comme bascule ou
transat. Pour le rendre basculant, remettre le
blocage s tabilisateur (fi g. 15) e t pla cer la poig née
de transport en position “B”. (fi g. 10)
Pour l’utiliser en position fi xe, extraire le blocage
stabilisateur (fi g. 21) et mettre la poignée de
transport en position “D”. (fi g. 10)
AVERTISSEMENT-Important.
A conserver pour de futurs besoins de référence
17
Page 18
AVERTISSEMENT : Ne jamais
laisser l’enfant sans surveillance
AVERTISSEMENT : Non recommandé pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés
d’environ 6 mois ; jusqu’à 9 kg)
AVERTISSEMENT : Ce transat n’est
pas conçu
AVERTISSEMENT - Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une
surface en hauteur.
AVERTISSEMENT - Toujours
utiliser le système de retenue
Le transat ne remplace pas le lit ou le berceau. Si
l’enfa nt a besoin de d ormir, il f aut le met tre dans
un lit ou dans un berceau approprié
Ne pas utiliser le transat quand l’une des parties
est cassée ou manquante
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange non approuvées par le constructeur
Laver à la main à l’eau froide ; ne pas utiliser de
produits blanchissants ; ne pas utiliser de sèchelinge ; ne pas repasser ; ne pas laver à sec.
Âge : de la na issance à 6 mois env iron (jusqu’à 9 k g).
Ne poser le transat que sur des surfaces stables
et horizontales.
ATTENTION : avant de transporter le siège auto
to ujo urs rem ett re e t bl oqu er l a po ign ée d e tr an sport en position verticale “B” (fi g.10)
VERSION SIEGE AUTO + POUSSETTE
ATTENTIO N ! Pour l’utilisatio n avec la pousset te,
consulter la notice de la poussette
Les poussettes CHICCO munies d’un système
CLIK CLAK ont des accoudoirs munis de dispositifs spéciaux qui permettent d’accrocher le siège
aut o directe ment s ur la pous sette, s ans avo ir besoin d’accessoires supplémentaires.
• Pour installer le siège-auto sur la poussette,
vous devez d’abord déplier la poussette puis,
su ivre les i nst ruc tion s du m ode d ’emp loi d e la
poussette.
• Mettre le siège auto sur une surface plane et
stable p uis tourner la poi gnée de transp ort en
position horizontale (C, cf. fi g. 10)
• Extraire les deux pivots de fi xation de la poignée de transport, en tirant et en tournant
les deu x boutons d’accrocha ge à la poussett e
(Fig. 27).
• Fixer le siège-auto aux accoudoir s de la poussette (fi g. 28), en veillant bien à ce qu’il soit
fi xé des deux côtés (un déclic indique que le
siège auto est accroché des deux côtés).
AVERTISSEMENT Vérifi er que les
dispositifs de fi xation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage.
• Pour décrocher le siège auto de la poussette,
il suffi t d’appuyer sur les deux boutons de la
poignée de transport (fi g. 29).
• Poser le produit sur une surface plane et stable puis tourner la poignée en position verticale (B) et faire rentrer les deux pivots de
fi xation.
ATTENTION : l’accrochage et le décrochage
peuvent aussi se faire avec l’enfant dans le
siège auto. Le poids de l’enfant pourrait rendre
ces opérations plus diffi ciles. Dans ce cas, nous
recommandons la plus grande attention pour
exécuter les opérations ci-dessus.
DEHOUSSAGE/LAVAGE DU SIEGE AUTO
pour laver la housse du siège auto, détacher le
harnais et ôter la housse après avoir désenfi lé les
deux blocages métalliques de leur logement (fi g.
30). Pour le lavage, suivre attentivement les ins-
tructions indiquées sur l’étiquette de la housse.
Sangles, boucle et parties en plastique doivent
être nettoyées uniquement avec un chiffon humide. Ne pas se servir de solvants ou d’eau de
javel, qui pourraient les endommager et les rendre moins sûres.
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou autres
produits contenant un agent de blanchiments
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
Adresse : Chicco Puériculture de France
ZI MITRY COMPANS
Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
Téléphone: 01 64 67 44 88
Télécopie : 01 64 67 06 07
Site : www.chicco.com
18
Page 19
D
AUTO-FIX
KOMPONEN TEN : (Abb. A, B, C, D)
1. Standbasis (Auf Wunsch)
2. Schale
3. Tragebügel
4. Entriegelungsgriff
5. Bezug
6. Komfort-Kissen
7. So nne nda ch
8. Sonnendach-Befestigung
9. Führ ung für den Auto- Brustgurt
10. Führ ungen für den waagerechten
Autogur t an der Standba sis
10 A . Führungen für den waagerechten Autogurt am
Kinderautositz
11. Ve rst ell gur t
12. Gu rtsc hloss
13. Zungen de s Gurtschl osses
13 A. Öffnungst aste des Gurt schlosses
14. Taste fü r die Gurtregulierun g (unter dem
Stoffteil)
15. G urte
16. Gurtpolsterungen (wenn vorgesehen)
17. Führung sschlitze der G urte
18. Druckknöpfe für d ie Neigung des
Tragebüg el s
19. Rieg el für die Befest igung am Sport wagen
20. Taste zum Entrieg eln aus dem
Sportwagen
21. Pos itionss tange
22. Schaukelsperre
23. Zulassungsetikett
24. Mont ageanleitu ngsetiket t mit und ohne
Standbasis
SEHR WICHTIG! SOFORT LESEN
Für Montage un d Install ation des Pro duktes bef olgen 1.
Sie bitte g enau die Anweis ung. Verhinde rn Sie, dass
jemand das Produkt verwendet, ohne vorher die
Anleitu ng gelesen zu hab en.
B ewahren Sie di eses Handb uch für künf tiges Nach-2.
schlagen auf.
Nach den Unfal lstatis tiken ist der hi ntere Fahrzeu g-3.
sitz sicherer al s der vordere, deshalb ist er für die
Montag e des Kinderautositze s vorzuziehe n.
WARNUNG ! GROSSE GEFAHR ! Verwenden Sie 4.
diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz mit Frontal-Airbag. Der Kinderautositz kann
auf dem Vordersitz nur dann installiert werden,
wenn der Frontal-Airbag deaktiviert wurde: Mit
dem Autohersteller oder in dem Handbuch Ihres
Autos die Möglichkeit einer Deaktivierung des Airbags prüfen.
Wenn der Kinderautositz auf dem Vordersitz po -5.
sitioniert wird (nur wenn der Frontal-Airbag nicht
vorhanden oder deaktiviert worden ist), wird
empfohlen, den Sitz so weit zurückzustellen wie
es mit den anderen Fahrgästen auf dem Rücksitz
vereinbar ist.
Niemals diesen Kinderautositz auf Sitzen verwenden, 6.
die seitl ich oder gegen die Fa hrtrichtun g liegen.
Installieren Sie den Kinderautositz nur auf Autosit-7.
zen, die korrekt mit der Fahrzeug-Struk tur fi xiert
und in Fahr trichtung sind. Achten Sie bitte darauf,
dass verstellbare oder drehbare Fahrzeugsitze korrekt fi xier t sind. Bei einem Unfall könnten sie eine
Gefahr darstellen.
Führen Sie die Montage des Kinderautositzes im 8.
Fahrzeug sehr gewissenhaft durch, damit ein Verhaken mit einem vers tellbaren Sitz oder mit der
Autotür vermieden wird.
Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall die to-9.
tale Sicherheit des Kindes gewährleisten; aber die
Verwen dung dieses Pr oduktes re duziert das Ver letzungs- u nd Todesr isiko des Kindes.
Eine nicht korre kte Verwendung de s Produktes er höht 10.
das Risiko schwerer Schäd en an dem Kind nicht nur
bei einem Unfall, sondern auch in anderen Situationen: Prüfen Sie stets, ob der Kinderautositz korrekt
an dem Sit z befestigt is t.
Wenn der Kinderautositz beschädigt, verfor mt 11.
oder stark abgenutzt ist, muss er ersetzt werden:
Die Sicherheitsfaktoren könnten nicht mehr gewährleistet sein.
Nehmen Sie am Produkt ohne Zustimmung der 12.
zuständigen Behörden keinerlei Veränderung vor.
Montieren Sie stets nur Zubehör-, Ersatz- oder
Bestandteile, die vom Hersteller für die ses Produkt
vorgesehen sind.
Lassen Sie das Kind niemals ohne Aufsicht in dem 13.
Kinderautositz.
Um das Risiko zu verhindern, dass das Kind heraus-14 .
fallen kö nnte, schna llen Sie das Kin d an dem Kinde rautosit z auch während de s Tragens a n.
Bei der Ver wendung außerhalb des Autos ist es 15.
gefährlich, den Kinderautositz auf einer erhöhten
Fläche zu verwenden.
Lassen Sie niemal s den Kinderautositz auf dem 16.
Autosit z, ohne ihn zu befe stigen: Er könnte d ie Passagiere verletzen.
Legen Sie nicht s, wenn es nicht ein für das Produkt 17.
zugelassenes Zubehör ist, zwisch en den Fahrzeugsitz
und den Kinderautositz oder zwischen den Kinderautositz und das Kind: Bei einem Unfall könnte der
Kinderautositz dadurch nicht mehr funktionsfähig
sein.
Sollte das Auto direkt in der Sonne stehen gelas-18.
sen werden, wird empfohlen, den Kinderautositz
abzudecken.
Nach einem auch nur leichten Unfall kann der 19.
Kinderautositz Beschädigungen aufweisen, die mit
bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Daher muss
er auf jeden Fall ers etzt werden.
Bevor der Kinderautositz getragen wird, vergewis-20.
19
Page 20
sern Sie s ich, dass das Kin d mit den Sicherh eitsgurten ange schnallt is t und dass der Trag ebügel korr ekt
in der sen krechten Stellung blockier t ist.
Für den Transport mit dem Kinderautositz kombi-21.
niert mit dem Sportwagen verwenden Sie diesen
Kinderautositz ausschließlich mit einem ChiccoSportwagen, der mit einer Andock-Vorrichtung
ausgestattet ist.
Bevor da s Kind in dem Ki nderautos itz kombini ert mit 22.
dem Sportwagen transportiert wird, vergewissern
Sie sich, d ass dieser korrekt befestig t ist.
Verwenden Sie bit te keine Secondhand-Kinderau-23.
tositze. Sie könnten extrem gefährliche strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu
erkennen sind, aber die Sicherheit des Produktes
beeinträchtigen.
Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei un-24.
sachgemäßer Verwendung dieses Produktes keine
Haftung.
Der Bez ug sollte niem als durch ei nen andere n ersetz t 25.
werden, sofern dieser nicht vom Hersteller geliefert
wurde, d a der Bezug Be standteil de s Kinderr ückhaltesystems ist. Der Kinderautositz darf niemals ohne
Bezug be nutzt werden .
Kontrol lieren Sie, das s das Gurtba nd nicht verdreh t 26.
ist. Ver meiden Sie, da ss das Gurt band oder Teile d es
Kinderautositzes in die Autotür eingeklemmt werden oder an schar fen Stellen scheuern. Sollte der
Gurt Risse zeigen oder ausgefranst sein, ersetzen
Sie ihn bit te sofort durch e inen neuen.
Achten Sie darauf, da ss sich im Fahrze ug, vor allem 27.
auf der Hut ablage, kein e Gegenstän de befi nden, die
bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise
gesichert werden.
Achten Sie d arauf, dass a lle Insass en zu ihrer eige nen 28.
Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt
ist, kann bei einem Unfall eine Gefahr für das Kind
im Kinderautositz darstellen.
Machen Sie während einer langen Autofahr t öf-29.
ters Pause, da Kinder schnell ermüden. Während
der Fahrt darf das Kind niemals aus dem Kinderautositz genommen werden. Wenn das Kind Ihre
Auf mer ks amke it br auc ht, d ann halt en Si e an e ine m
geeigneten Platz an.
Frühgeb orene: Neu geborene , die vor der 37. Schwan -30.
gersc haftswoc he geboren werd en, können ein R isiko im Kinderautositz haben. Diese Frühgeborenen
können Atmungsschwierigkeiten haben, wenn sie
im Kinde rautositz si tzen. Bevor S ie das Kranke nhaus
verla ssen, frag en Sie bitte Ihr en Kindera rzt oder d as
Kranke nhauspers onal. Sie kön nen den Zust and Ihres
Kindes beurteilen und Ihnen einen geeigneten Kinderautositz oder Rückhalteeinrichtung empfehlen.
Wir empfe hlen, alle Fahrgäs te für den Notfal l stets 31.
über die Entriegelungsbedingungen des Kindes zu
informieren
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der Kind erautositz i st sowohl in Versi on „mit“ als auc h
in Version „ohne“ Standbasis für die Gruppe 0+ zugelassen. Er ist für den Autotransport von Kindern bis zu
13 kg Körpe rgewicht genehmigt .
Die Zula ssung gehör t zu dem „Uni versal“-Typ, also k ann
der Kinderautositz für jeden Fahrzeug-Typ verwendet
werden.
WARNUNG ! „Universal“ bedeutet, dass er mit den
meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompatibel
ist.
1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung
für Kind er, die gemäß der europäisch en Prüfnorm
ECE 44 - 03 zugelassen ist. Sie ist für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen geeignet und
mit den meisten, ab er nicht mit allen PK W-Sitzen
kompatibel .
2. Die pe rfekte Kom patibilit ät ist in den Fä llen leichter erhältlich, indem der Fahrzeughersteller in dem
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug den
Einbau von „Universal“-Rückhalteeinrichtungen
für Kind er der jeweilige n Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde
nach strengeren Bedingungen in die Klasse „Universal“ eingestuf t als vorhergehende Ausführungen,
die diese Aufschrift nic ht tragen.
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug
mit Dreip unkt-/ Statik- o der Retrak tor-Sicherh eitsgurten ausgerüstet is t, die der UN/ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen.
5. Sollten Zweifel be stehen, kann der Hersteller
der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der
Fachhänd ler befragt we rden.
Der Kind erautositz ka nn außerhalb d es Fahrzeugs
an einem C hicco-Spo rtwage n mit Andoc k-Vorrichtung befe stigt oder al s Wippe benutzt werden.
WARNUNG! Beachten Sie sorgfältig folgende Verwendungseinschränkungen des Produktes: Andernfalls ist
die Siche rheit nicht gewä hrleistet:
1. Das Körpergewicht des Kindes darf nicht über 13 kg
liegen.
2. Verwenden Sie diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz mit Frontal-Airbag , sondern nur, wen n
der Front al-Airbag d eaktivie rt wurde: M it dem Autohe rstelle r oder in Ihre m Fahrzeugh andbuch die M öglichkeit
einer De aktivierun g des Airbags pr üfen.
3. Verwenden Sie niemals das Komfort-Kissen, wenn
das Kind e in Körpergewic ht über 6 kg hat.
NOTWENDIGE ANFORDERUNGEN AN AUTOSITZ
Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz oder
20
WICHTIGER HINWEIS
VERWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
UND SICHERHEITSGURT
Page 21
einem Rücksitz installier t werden, aber mit folgenden
Einschränkun gen: Der Sitz mus s
in Fahrt richtung sein (Abb. 1) und
mit einem D reipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheitsg urt ausgesta ttet sein (Abb. 2).
Es wird empfohlen, den Kinderautositz stets auf dem
Rücksitz des Autos zu ins tallieren.
WARNUNG ! EXTREM GEFÄHRLICH! Verwenden Sie
diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz mit
Frontal-Airbag.
WARNUNG! Installieren Sie den Kinderautositz niemals
auf einem Sitz, der nur einen Beckengurt (Zweipunk tgurt) hat (Abb. 2A).
SO WIRD DIE GURTPOSITION VERSTELLT
WARNUNG! D ie Gurte müs sen stets an d as Wachstum
des Kindes ange passt werden .
Vor dem Installieren des Kinderautositzes müssen die
Rückhaltegurte für das Kind auf die richtige Höhe eingestellt werden.
Die richtige Höheneinstellung der Gurte liegt etwas
unter den Schulte rn
(Abb. 3). Der Kinderautositz hat 3 Höheneinstellungen
der Gur te. (Abb. 4)
Der Kinderautositz ist mit einem Komfort-Kissen versehen , das dem Kind von d er Geburt bi s zu 6 kg Körpergewicht d ie richtige Größe und eine id eale Position für
Hals un d Rücken garantie rt.
Zur Montage des Komfort-Kissens prüfen Sie bitte, ob
die Gurte durch die unteren Führungsschlitze gezogen
sind. WARNUNG: Dies ist die einzig zulässige Position
bei der Ver wendung mit Komfo rt-Kissen (Ab b. 5)
Warnung : Um die größte Sicherheit des Produk tes zu
gewährleisten, darf das Komfort-Kissen nicht mehr
verwendet werden, wenn das Kind ein Körpergewicht
von 6 kg er reicht hat.
Für die Verstellung der Gurte gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
das Gur tschloss öff nen, indem die rote Taste gedrückt
wird (Abb. 6)
die Gur te von hinten he rausziehe n und sie in den S chlitz
einzieh en, der sich am Be sten für die Größ e des Kindes
eignet (Ab b. 7A und 7B).
WARNUNG! Ver gewisser n Sie sich, das s die Gurte ste ts
zwischen der Positionsstange und der Schale geführt
sind.
Die Gur te müssen stet s korrekt gestraff t sein.
1. Den Stof fteil anheb en, die Einste lltaste ged rückt hal-
ten und die Gurte des Kinde rautositzes so ziehen, dass
sie locker w erden (Abb. 8)
2. Das Gur tschl oss öffnen , indem die rot e Taste gedrück t
wird (Abbildung 6)
3. Das Kin d hineinsetzen
4. Die beiden Zungen des Gurtschlosses übereinander
legen (Abbildung 6A)
AUFNAHME DES KINDES
5. Die beid en Zungen in das Sch loss stecken bis sie mit
einem „K lick“ hörbar ei nrasten (Abb. 6B). WAR NUNG :
Niemal s nur eine Zunge in das S chloss stecken .
6. Die Sicherheitsgur te des Kindes spannen, indem Sie
den zentralen Gurtlängenversteller vorn in der Mitte
ziehen (Abb. 9)
WARNUNG: Beachten Sie dabei, sie nicht zu eng zu
straf fen. Wenn Sie di e Finger zwis chen Gur t und Körper
des Kind es stecken könne n, sind sie optimal gespann t.
SO WIRD DER TRAGEBÜGEL DES
KINDERAUTOSITZES VERSTELLT
Der Tragebügel des K inderautosit zes ist 4fach ver stellbar (Abb. 10):
A. Position für den Transport im Auto (WARNUNG:
Diese Position ist die einzige, die für den Autotransport
zugelassen ist).
X. Mit tlere Position: Ni emals verwe nden
B. Trageposition
C. Schaukelposition oder Position zum Andocken an
einem Chicco-Sportwagen
D. Wippe ohne Schaukelfunktion
Für die Einstellung gleichzeitig die Dr uckknöfe am
Tragebügel drücken (Abb. 11) und den Tragebügel in
die gewünschte Position drehen, bis dieser mit einem
„Klack“ hörb ar einrastet.
SO WIRD DER KINDERAUTOSITZ
Lesen Si e aufmerks am den Paragra phen: NOTWEN DIGE ANFOR DERUNGEN FÜR D EN AUTOSITZ UND DEN
SICHERHEITSGURT.
Der Kind erautositz d arf sowohl in d er Version „mit“ a ls
auch „oh ne“ Standbasi s und nur gegen d ie Fahrtri chtung
installiert werden. WARNUNG ! SEHR GEFÄHRLICH:
NICHT AUF SITZEN MIT AIRBAG INS TALLIEREN , es sei
denn, der Airbag wurde d eaktivier t.
WARNUNG ! Ni emals den K inderauto sitz auf eine m Sitz
mit Beckengurt (Zweipunkt-Gurt) installieren.
Für die Mon tage des Kin derautosit zes mit der St andbasis
auf dem Fahr zeugsitz gehen Sie bit te folgendermaßen
vor:
1. Lösen Sie den Kinderautositz von der Standbasis,
indem Sie den Entriegelungsgrif f (Abb. 12) ziehen und
den Kinderautositz gleichzeitig durch den Tragebügel
anheben.
2. Stellen Sie die Standbasis auf den Platz, auf dem Sie
sie montieren wollen und positionieren Sie diese wie
in Abbildung 13 gezeigt. Beachten Sie dabei, dass die
Standb asis ganz nah an de r Rückenlehn e des Fahrzeug sitzes ist.
3. Ziehe n Sie an dem Sich erheitsg urt des Auto s und stecken sie ihn in das ent sprechende Gurtschloss, wobei
der waag erechte Teil des Gu rtes durch di e beiden dafür
vorgesehenen Führungen des Kinderautositzes gezogen
wird. (Abb.14)
4. Bevor d er Kindera utositz in die S tandbasis ei ngesetz t
21
IM AUTO BEFESTIGT
MONTAGE MIT STANDB ASIS
Page 22
wird, pr üfen Sie bitte , dass die Scha ukelsper re geschlo ssen ist (Ab b. 15).
5. Den Ki nderautosi tz in der Stan dbasis fi xieren (er muss
stets g egen die Fahrtr ichtung sein), ind em Sie den Kinderaut ositz nach un ten drücken, b is er mit einem „ Klack“
hörbar einras tet. (Abb. 16).
6. Vergew issern Sie si ch der korre kten Fixie rung des Kin -
derautositzes an der Standbasis, indem Sie versuchen,
ihn sowohl an der vorderen als auch an der hinteren
Seite nach oben zu ziehen.
7. Ziehen Sie den Brustgurt des Autos durch die dafür
vorges ehene Führ ung auf der Rück seite der Rü ckenlehne
des Kind erautositzes (Abb. 17)
WARNUNG: WÄHR END DES AUTOTR ANSPO RTES
MUSS SICH D ER BRUSTGURT STE TS IN DER IN ABB. 18
GEZEIGTEN POSITION BEFINDEN: DER KINDERAUTOSITZ DAR F NUR DANN BEN UTZT WERD EN, WENN DER
GURT IN DIE DA FÜR VORGESEHENE G URTFÜHRUNG
GEFÜHRT IST: ANDERNFALLS KÖNNTE ERNSTHAFT
DIE SICHERHEIT GEFÄHRDET SEIN.
8. Den Fah rzeugg urt so weit w ie möglich um d en Kinder-
autos itz spann en, ohne da ss er locke r ist, und ve rgewissern Sie s ich, dass er nich t verdreht ist.
9. Den Tragebügel in di e Position „A“ bringen (Abb. 10)
Wie der Kinderautositz aus der Standbasis genommen
wird:
Den Brustgur t aus der Führung an der Rückenlehne
herausziehen, den Tragebügel wieder in die Position
„B“ bringen (Abb. 10), den Kinderautositz entriegeln,
indem an dem dafür vorgesehenen Griff gezogen wird
und gleic hzeitig den Ki nderautos itz durch de n Tragebügel nach oben ziehen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der Montage
STETS , dass der Auto gurt korr ekt unter Sp annung steh t,
dass er je doch nicht zu st raff angezog en ist und dass e r
nicht mit den Führungen in Be rührung kommt .
WARNUNG: FÜHREN SIE DEN AUTOGURT, NUR WIE
IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG IN ABB. 19 BESCHRIEBEN, EIN.
In Abb. 20 sind einige Beispiele für eine nicht korrekte
Montage aufgeführt.
MONTAGE OHNE STANDBASIS
Für die Montage des Kinderautositzes ohne Standbasis im
Fahrze ug gehen Sie bit te folgender maßen vor:
1. Senken Si e die Schaukelsp erre. (Abb. 21)
2. Positi onieren Sie de n Kinderau tositz auf de m gewähl-
ten Fahrzeugsitz.
3. Ziehe n Sie an dem Sich erheitsg urt des Auto s und ste-
cken Sie ihn in das ent sprechende Gurtschloss, wobei
der waag erechte Teil des Gu rtes durch di e beiden dafür
vorgesehenen Führungen des Kinderautositzes gezogen
wird. (Ab b. 22);
4. Ziehen Sie den Brustgurt des Autos durch die dafür
vorges ehene Führ ung auf der Rück seite der Rü ckenlehne
des Kind erautositzes (A bb. 23).
5. Spannen Sie den Gurt so weit wie möglich um den
Kinderautositz, ohne dass er zu locker ist, und vergewisse rn Sie sich, das s er nicht verdreh t ist. WARNUNG:
WÄHREND DE S AUTOTRANSPORT ES MUSS SICH DER
BRUSTGURT I MMER IN DER IN AB B. 24 GEZEIGTEN PO SITION BEFINDEN: DER KINDERAUTOSITZ DARF NUR
DANN BENUTZT WERDEN, WENN DER GURT IN DIE
DAFÜR VORGE SEHENE GURTFÜ HRUNG GEFÜHRT I ST:
ANDERN FALLS KÖNNTE ERN STHAFT DI E SICHERHEIT
GEFÄHRDET SEIN.
6. Den Trag ebügel in die Posit ion „A“ bringen (Ab b. 10)
In Abb. 25 sind einige Beispiele für eine nicht korrekte
Montage aufgeführt.
7. So wird der Kin derautosi tz vom Fahrze ugsitz ent fernt:
Lösen Sie zuerst den Sicherheit sgurt
des Fahr zeuges, inde m Sie auf das Schlos s drücken und
ziehen dann den diagonalen und
horizo ntalen Gur t aus der Führ ung des Kinde rautositz es
heraus. Nun ste llen Sie den
Tragebügel in Position „ B“ (Abb. 10).
SO WIRD DAS SONNENDACH VERWENDET
Der Kind erautosit z ist mit eine m Sonnend ach ausges tattet, welc hes das Kind vor So nne und Wind schützt .
Es lässt sich leicht durch z wei dafür vorgesehene Befestigungen in „Gabel-Form“ an dem Kinderautositz
anbringen und kann nach Belieben zurückgestellt
werden . (Abb. 26)
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION DES
KINDERAUTOSITZES (VERWENDUNG ALS WIPPE)
Wird der K inderauto sitz nicht ge rade für de n Autotransport e ingesetz t, kann er al s Wippe (mit un d ohne Schau kelfunk tion) benut zt werden. Zu m Schaukeln s etzen Sie
wieder d ie Schaukelsperre ein (A bb. 15) und stellen Sie
den Tragebügel in Position „B“. (Abb. 10)
Wenn Sie den Kindersitz in Fix-Position benutzen wollen, löse n Sie die Schaukel sperre
(Abb. 21) und positionieren Sie den Tragebügel in der
Position „ D“. (Abb. 10)
Wichtig! Bewahren Sie bitte diese Anleitung für weiteres Nachschlagen auf
WARNUNG: Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtigt
WARNUNG: Die Wippe darf
nicht mehr verwendet werden,
wenn das Kind bereits selbständig sitzen kann
WARNUNG: Diese Wippe ist
22
Page 23
nicht für einen längeren Schlaf
vorgesehen
WARNUNG – Die Verwendung
der Wippe auf erhöhten Flächen
wie Tischen, Stühlen usw. ist gefährlich
WARNUNG – Stets das Rückhaltesystem verwenden
Die Wippe erset zt nicht das Bet tchen oder die Wiege.
Wen n das K ind Sc hlaf b rauc ht, so llte e s in ei n Bett chen
oder in ei ne geeignete Wiege geleg t werden
Die Wipp e darf nicht ver wendet werden, wenn ein Teil
davon be schädigt ist oder fehlt
Verwen den Sie stets nu r Zubehör- oder Ersatz teile, die
vom Hersteller vorgesehen sind
Handwäsche in kaltem Wasser; nicht bleichen; nicht
im Trockner trocknen; nicht bügeln, nicht trockenreinigen.
Alter: A b der Geburt bis c a. 6 Monaten (bis zu 9 k g)
Die Wipp e nur auf ebene und s tabile Flächen s tellen.
WARNUNG: Vor dem Transport des Kinderautositzes
den Tragebügel stet s in die senkrechte Position „B“
bringe n und blockieren (Abb.10)
VERSION KINDERAUTOSITZ + SPORTWAGEN
ACHTUNG ! Für die Verwend ung mit dem Spo rtwagen b eachten Si e bitte die Anlei tung des Spor twagens
Die CHICCO -Spor twagen mit dem „CLIK-CL AK“-An dock-System haben Armstützen mit einer speziellen
Vorrichtung, die das Einhaken des Kinderautosit zes
direkt am Sportwagen ohne weitere Zubehörteile ermöglicht.
Öffn en Sie den Spor twagen und fo lgen Sie dabei d en Anweisung en des entsp rechenden Ha ndbuchs.
Stellen Si e den Kinder autositz auf e iner fl achen, stabilen
Fläche und drehen Sie den Transpor tbügel in die waagerech te Position (C, sie he Abb. 10)
Ziehen Sie die beide n Befest igungshaken aus d em Tragebüge l, indem Sie an de n beiden Handr ädchen ziehe n
und drehen (Abb. 27).
Befestigen Sie den Kinderautositz an den Armlehnen des
Sportwagens (Abb. 28) und achten Sie darauf, dass er
an beiden Seiten befestig t ist (Sie hören ein Klic ken für
das erfolgte Andocken an beiden Seiten).
ACHTUNG Vor Gebrauch sicherstellen, dass die Befestigungsvorrichtung am Kinderwagen- oder
Sportwagenaufsatz korrekt eingerastet ist.
Um den Kinderautositz vom Sportwagen abzunehmen,
drücken Sie die beiden Tasten, die sich am Tragebügel
befi nden (A bb. 29).
Stellen Si e das Produk t auf eine ebe ne und stabil e Fläche,
drehen S ie anschlie ßend den Trage bügel in die se nkrechte Position (B) und setzen Sie wieder die Haken ein.
WARNUNG: Die Montage/Demontage des Kinderautositzes kann auch dann vorgenommen werden, wenn
sich das Kind darin befi ndet. Aber denken Sie bitte an
das „zus ätzliche“ G ewicht, das ei ne „leichte“ Mon tage/
Demon tage beeintr ächtigen könn te. Die oben gen annten Anlei tungen sol lten stets ge wissenhaf t durchgef ührt
werden.
SO WIRD DER BEZUG ENTFERNT:
Zum Wasch en des Bezug es, öffne n Sie zuerst di e Sicherheitsg urte des Ki nderauto sitzes und lö sen Sie danac h die
zwei Met allhaken (Abb. 30). Nun ziehen Sie den Bezug
ab. Bitte beachte n Sie die Waschanle itung, die sich a m
Bezug befi ndet. Sicherheitsgurte, Schloss und Kunststoff teile dürfe n nur mit einem fe uchten Tuch gerei nigt
werden . Verwe nden Sie keinesfa lls Lösungsm ittel oder
Bleich e, die die o. g. Teile be schädigen kö nnen und som it
die Siche rheit beeintr ächtigen.
Handwäsche in kalte m Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockne r trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Wenn Sie zus ätzliche Informatio nen
benötigen, wen den Sie sich bitte an:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2036
63120 Dietzenbach
www.chicco.com
23
Page 24
GB
AUTO-FIX
IMPORTANT: PLEASE READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
COMPONENTS: (diag. A, B, C, D)
1. Base unit (Optional)
2. Shell
3. Carr y handle
4. Release handle
5. Seat Fabric
6. Comfor t cushion insert
7. Hood
8. Sun canopy joint
9. Diagonal car belt guide
10. Horizontal car belt guides on base unit
10 A. Horizonta l car belt guides on t he child car seat
11. Adjustment strap
12. Harness buckle
13. Buckle straps
13 A. Buckle release button
14. Belt adjustment button (under the fabric
fl ap)
15. Belts
16. Belt padding (if provided)
17. Belt holes
18. Buttons for reclining the handle
19. Knob for fi tting to the stroller
20. Button for releasing the seat from the
stroller
21. Roller bar
22. Securing device
23. Conformity label
24. Instruction label for assembling the seat
with or without base unit
IMPORTANT WARNING
VERY IMPORTANT!
TO BE READ IMMEDIATELY
Please read these instructions carefully be-1.
fore assembling and fi tting the product. Ensure that no person uses the product before
reading the instructions.
Pl ease kee p this inst ruct ion ma nual f or fut ure 2.
reference.
According to car accident statistics, the back 3.
seat of the car is safer than the front seat; it
is therefore recommended to fi t the child car
seat in the back of the car.
WARNING! SERIOUS DANGER! Never use 4.
this child car seat on a front seat equipped
with frontal airbag. The child car seat can
be fi tted in the front seat of a car only if the
frontal air bag has been de-activated. Check
24
with the car manufacturer or in your car instruction manual whether the airbag may be
de-activated.
If the child car seat is fi tted in the front seat 5.
of the car (only if the frontal airbag is not
present or it has been de-activated), it is
recommended to pull the seat back as much
as possible, but ensuring that any passenger
sitting in the back seat has enough room for
leg movement.
Never use this child car seat on side-facing or 6.
rear-facing car seats.
Fit the child car seat only to car seats that 7.
are correctly secured to the car frame and
are forward-facing. Ensure that folding or
rotating car seats are always secured correctly. They could be dangerous in the case
of accident.
Take care when fi tting the child car seat into 8.
a vehicle and ensure that it does not come
into contact or interfere with moving seats
or doors.
No chi ld car seat can guaran tee the complete 9.
saf ety o f your child in t he ca se of an ac ciden t;
its use, however, reduces the risk of injury or
death of your child.
The incorrect use of the product increases 10.
the risk of serious damage to the child, not
only in the case of accident, but also in other
situations: always check that the child car
seat is correctly fi tted to the car seat.
The child car seat must be replaced if it is 11.
da mage d, def ormed o r wor n out , sin ce it m ay
no longer comply with the original safety
standards.
Do not modify or add components to the 12.
product unless approved by the relevant authorit y. Do not use accessories, spare parts,
or any comp onent not suppli ed by the manufacturer.
Never leave your child unattended in the car 13 .
seat, even for the shortest time.
To prevent the risk that your child may fall, 14.
fasten your child by the safety harness even
when carrying the child car seat by hand.
It is dangerous to use the child car seat on 15.
raised surfaces out of the car.
Never leave the child car seat unsecured in 16.
the car: it may hurt or injure the passengers.
Do not place anything between the car seat 17.
and the child car seat, or between the child
car seat and your child, unless it is an accessory approved by the manufacturer: in the
case of accident, the child car seat may not
work as required by safety standards.
If the car is left under the direct sunlight, it is 18.
recommended to cover the child car seat.
An accident, even minor, may damage the 19.
Page 25
child car seat, even if it not visible to the naked eye: it must be replaced in any case.
Before carrying the child car seat by hand, 20.
ensure that your child is fastened with the
restraint harness and that the handle is correctly locked in the vertical position.
To transpor t your child in a child car seat fi t-21.
ted to a stroller, only use this child car seat
with Chicco strollers specifi cally designed for
this purpose.
Before transporting your child in the child 22.
car seat fi tted to the stroller, ensure that it
is locked safely.
Do not use second-hand child car seats: they 23.
may have suffered structural damage not visible to the naked eye, which could compromise the safety of the product.
ARTSANA declines all responsibility for the 24.
incorrect use of this product.
The seat’s fabric cover must only be re-25.
placed with a replacement approved by the
manufacturer, as it constitutes an integral
part of the child restraint device. The child
car seat must never be used without the
seat’s fabric cover.
Check that the belt is not twisted. Ensure 26.
that no part of the child car seat or harness is trapped in the car door or is rubbing
against sharp objects. Should the belt be
cut or frayed it must be replaced.
Loose, heavy or sharp objects should not 27.
be transported in the car, especially on the
rear shelf. Loose objects are liable to cause
injury in the event of sharp breaking, sudden movement or an accident.
Always en sure that all pas sengers in the ca r 28.
wear safety belts for their own safet y and
because they could seriously injure your
child in the event of an accident.
0n long journeys make frequent stops. 29.
Children tire easily. Never take your child
out of the child car seat whilst the car is
moving for any reason. If your child needs
attention, fi nd a safe place to stop and pull
over.
Premature newborn babies, born after 37 30.
week s, could be at risk if placed in the child
car seat. They may suffer respiratory problems when seated in the child car seat. We
recommend that you seek the advice of
your Doctor or qualifi ed Hospital Personnel, in order to evaluate your child’s needs
and recommend the appropriate child car
seat or car carrycot for your child before
leaving hospital.
Ensure th at all the passe ngers of the vehic le 31.
know how to release the child from the
child car seat in case of emergency
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT CHARACTERISTICS
The child car seat (i.e. in the child car seat only
and child car seat with base version) is approved
for Group 0+, for children from birth up to 13 Kg.
The child car seat has been classifi ed as
“Universal” and, therefore, it can be used with
any kind of car model.
WARNING! “Universal” means that the child car
seat can be fi tted on most, but not all, car seats.
IMPORTANT WARNING
1. This is a “Universal“ child restraint. It is
approved to Regulation No. 44.03 series of
amendments, for general use in vehicles,
and it will fi t most, but not all car seats.
2. A correct fi t is likely if the vehicle
manufacturer has declared that the vehicle
is capable of accepting a “Universal” child
restraint for this age group.
3. This child restraint has been classifi ed as
“Univer sal“ under more stringent conditions
than those that have been applied to earlier
designs that do not carry this notice.
4. Only suitable if the vehicle is fi tted with
a 3 point static or 3 point retractor safety
belts approved to UN/ECE Regulation No.
16 or other equivalent standard.
5. If in doubt, consult either the child
restraint manufacturer or the retailer.
The child c ar seat can also b e used out of the car,
fi tted to the stroller or as a rocker or baby chair.
WARNING! Read these use restrictions carefully
to ensure the safe use of the product.
1. The child must not weigh more than 13 Kg.
2. Never use this child car seat on a front seat
equipped with frontal airbag, but only if the
frontal airbag has been de-activated: check with
the car manufacturer or in your car instruction
manual whether the airbag can be de-activated.
3. Never use the comfort cushion if your child
weighs more than 6 kg.
The child car seat may be fi tted to the front
passe nger seat or any r ear seat, but in c ompliance
with the following restrictions. The seat must:
Be fi tted in a front-facing position (diag. 1)
Be fi tted w ith a 3 point static o r 3 point retracto r
safety belts (diag. 2)
It i s re com men ded t o alw ays fi t the c hild car seat
in the rear seat of the car.
WARNING! SERIOUS DANGER! Never use this
child car seat on a front seat equipped with
frontal airbag.
25
USE RESTRICTIONS
NECESSARY REQUISITES OF THE CAR’S
SAFETY BELT AND SEAT
Page 26
WARNING! Never fi t the child car seat in a car
seat which is only equipped with a 2 point car
safety belt safety belt (diag. 2A).
ADJUSTING THE RESTRAINT HARNESS
WARNING! The restraint harness must always
be adapted according to your child’s growth.
Before fi tting the chid car seat into the car, adjust
the child restraint harnesses to the correct height.
The correct position of the harness height is
slightl y below your child’s sh oulders (diag. 3). The
child car s eat can be adjuste d to 3 positions (diag. 4).
The child car seat is equipped with a comfort
cushion, which guarantees the correct fastening
of your child and the ideal position for neck and
back, from birth until the child weighs 6 kg.
To fi t the comfort cushion, check that the belts
are inserted in the hole placed in the lowest
position. WARNING: this is the only position
allowed for using the child car seat with the
comfort cushion (diag. 5).
Warning: to guarantee the maximum safety of
the product, remove the comfort cushion when
the child weighs 6 Kg.
To adjust the re straint harn esses, proce ed as follows:
Open th e buckle by press ing the red butto n (diag. 6).
Remove the harness from the back and insert it
into the hole, which is the most suitable one for
your child’s height.
(diag. 7A and 7B).
WARNING! Ensure that the safety harness is
always inserted between the roller bar and the
child car seat’s shell.
The safet y harness must always be tightened to
the correct position.
PLACING THE CHILD IN THE SEAT
1. Lift the fabric fl ap, keep the adjusting button
pressed and pull the child car seat harness to
untighten it (diag. 8).
2. Open t he buckle by pre ssing the red but ton (diag. 6).
3. Place the child.
4. Overlap the two buckle straps (diag. 6A).
5. Insert both buckle straps until an audible
“click” is heard (diag. 6B). WARNING: never
insert only one strap in the buckle.
6. Tighten the child safety belts by pulling the
central adjustment belt (diag.9).
WARNING! Do not over-tighten the belts. If
you can insert your fi ngers between the harness
and your child’s body, it means that they are
tightened correctly.
CARRY HANDLE POSITIONS
The carry handle of the child car seat can be
adjusted to 4-positions (diag. 10):
A. Position for car transport (WARNING: this is
the only position allowed during car transport).
X. Middle position: Never use this position
B. Position for carrying the child car seat by its
hand.
C. Position for using the child car seat as a baby
rocker or fi tting it to the Chicco stroller.
D. Position fo r using the child ca r seat as a baby chair.
To adjust the ha ndle, press the b uttons place d on
the handle simultaneously (diag. 11), rotate the
handle to the desired position until an audible
click is heard.
FITTING THE CHILD CAR SEAT INTO THE CAR
Please read this paragraph carefully: NECESSARY
REQUIREMENTS OF THE CAR SEAT AND
SAFETY BELT.
The child car seat, with or without base, must be
fi tted only rear-facing. WARNING! EXTREMELY
DANGEROUS: DO NOT FIT ON CAR SEATS
EQUIPPED WITH AIRBAGS, unless the airbags
have been de-activated.
WARNING! Never fi t the child car seat to a
car seat if it is only equipped with a 2 point car
safety belt safety belt.
FITTING THE CHILD CAR SEAT WITH BASE UNIT:
To fi t the child car seat with base unit to the car
seat, proceed as follows:
1. Release the child car seat from the base unit
by pulling the release handle (diag.12), and
simultaneously lift it by using the carry handle.
2. Place th e base unit on the de sired car seat, a nd
adjust it as shown in diag. 13, ensuring that it is
placed against the backrest of the car seat.
3. Pull the car seat belt and fasten it to the
buckle by passing the horizontal part through
the appropriate belt guides (diag.14).
4. Before fi tting the child car seat on to its base
unit, check that the securing device is closed
(diag. 15).
5. Place the child car seat on to its base unit in a
rear-facing position, and press downward until it
is secured (you will hear an audible click) (diag.
16).
6. Check that the child car seat has been
correc tly secured to it s base unit by tr ying to pull
it upward, both from the front and rear part.
7. Take the diagonal belt of the car, and pass it
through the belt guide located at the rear of the
child car seat’s backrest diag. 17)...
WARNING: DURING TRANSPORT, THE
DIAGONAL BELT OF THE CAR MUST ALWAYS
BE IN THE POSITION SHOWN IN DIAG.
18A; NEVER USE THE CHILD CAR SEAT
WITHOUT PASSING THE BELT THROUGH THE
APPROPRIATE GUIDE:
26
Page 27
IT COULD SERIOUSLY COMPROMISE THE
SAFETY STANDARDS.
8. Pull the belt around the child car seat as
tight as possible, ensuring that it is not slack or
twisted (diag. 18B).
9. Place the handle in the “A” position (diag. 10).
To remove the child car seat from its base unit:
Remove the diagonal belt from the guide placed
on the backrest, reposition the handle in the
“B” position (diag. 10), release the child car seat
by pulling the appropriate release handle and
simultaneously lift the seat by the carry handle.
WARNING! Af ter fi tting the child car seat,
ALWAYS check that the car seat belt is pulled
tight and tensioned correctly. Ensure that
its buckle does not force the belt out of the
appropriate guides on the base unit, and that it
does not interfere with the guides.
WARNING: NEVER SECURE THE CAR SEAT BELT
IN ANY OTHER POSITION THAN THE ONE
SHOWN IN DIAG. 19.
Diag. 20 sh ows some examples of incorrect fi tting.
FITTING THE CHILD CAR SEAT
To fi t the child car seat without base unit in the
car, proceed as follows:
1. Lower the stop (diag. 21).
2. Place th e child car seat onto th e desired car seat.
3. Pull the car seat belt and fasten it to the
corresponding buckle by passing the horizontal
part through the appropriate belt guides on the
child car seat (diag. 22).
4. Take the car’s diagonal seat belt and pass it
through the belt guide located at the rear of the
child car seat’s backrest (diag.23).
5. Pull the belt around the child car seat as tight
as possib le, ensuring t hat it is not slack o r twisted.
WARNING: DURING TRANSPORT, THE CAR’S
DIAGONAL SEAT BELT MUST ALWAYS BE IN
THE POSITION INDICATED IN DIAG. 24. NEVER
USE THE CHILD CAR SEAT WITHOUT PASSING
THE BELT THROUGH THE APPROPRIATE GUIDE:
THIS MAY SERIOUSLY COMPROMISE YOUR
CHILD’S SAFETY.
6. Put the handle into the “A” position (diag. 10).
7. To remove the child car seat from the base
unit: repeat the above operations in reverse:
slide out the car’s diagonal belt from the guide
on the backrest, reposition the handle in the
“B” position (diag. 10), unlock the child car seat
by pulling the appropriate release handle and
simultaneously lift the seat by the carry handle.
Diag. 25 sho ws some example s of incorrect fi tting.
Remove the diagonal belt from the guide placed
on the backrest, reposition the handle in the
WITHOUT BASE UNIT
“B” position (diag. 10), release the child car seat
by pulling the appropriate release handle and
simultaneously lift the seat by the
USING THE SUN CANOPY
The child car seat comes with a sun canopy to
protect your child from the sun and wind.
It can be easily locked and unlocked to the child
car seat by t wo joint s, and it can be adjusted to
the desired position (diag. 26).
CHILD CAR SEAT IN THE BABY CHAIR
OR ROCKING POSITION (FOR USE AS A
When the child car seat is not used in the car, it
can als o be used as a rocking or baby c hair. To use
it as a rocking chair, push the stop (diag. 15) and
move the handle to po sition “B” (d iag. 10). To use
it in a fi xed position, pull out the stop (diag. 21)
and move the handle to position “D” (diag. 10).
RECLINED CRADLE)
Important! Please keep
these instructions for future
reference.
WARNING: Never leave the
child unattended
WARNING: Do not use the
Reclined Cradle once your child
can sit unaided.
WARNING: This reclined cradle
is not intended for prolonged
periods of sleeping.
WARNING: It is dangerous to
use the Reclined Cradle on an
elevated surface, such as tables,
chairs, etc..
WARNING: Always use the
restraint system.
The Reclined Cradle does not
replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable
cot or bed.
Do not use t he reclined cra dle if any compone nts
27
Page 28
are broken or missing. Do not use accessories or
replacement parts other than those ap proved by
the manufacturer.
Wash by hand in cold water; Do not bleach; Do
not tumble dry; Do not iron; Do not dr y clean.
Age: From birth to approximately 6 months (up
to 9kg.)
Only place the reclined cradle on fl at, stable
surfaces.
WARNING: before transporting the child car
seat by hand, always put and lock the handle in
the vertical position “B” (diag.10).
CHILD CAR SEAT + STROLLER VERSION
WARNING! Please refer to the stroller
instructions to use the child car seat with the
stroller
The new CHICCO strollers, featuring the CLIK
CLAK system, have armrests with special
devices, which allow you to fi t the child car
seat directly onto the stroller without using
other accessories. To fi t the child car seat to the
stroller you must fi rst open the stroller and then
follow the stroller’s instructions.
To fi t the child car seat to the stroller you must
fi rst open the stroller and then follow the stroller’s
instructions.
Place the Child Car Seat on a fl at, stable surface
and turn the handle to the horizontal position (C,
see diag.10).
Remove the two locking pins from the handle,
pulling and turning the two knobs that lock the
seat to the stroller (diag.27)
Fit the Child Car Seat to the armrests of the stroller
(diag.28), making sure that it is locked on both
sides (a click will be heard, indicating that the child
car seat is locked correctly on both sides).
WARNING Check that the pram
body or seat unit attachment
devices are correctly engaged
before use.
To release the Child Car Seat from the stroller,
simply press the two buttons located on the handle
(diag.29).
Place the product on a fl at, stable surface; then
turn the handle to the vertical position and reinsert
the locking pins.
WARNING: the child car seat can be fi tted or
removed from the stroller with your child strapped
to the child c ar seat. Howe ver, these oper ations may
be more diffi cult due to the weight of your child.
We therefore recommend that you exercise extra
caution w hen carrying out the above operations.
REMOVING/CLEANING THE CHILD CAR
To clean the chil d car seat’s fabri c cover, unfasten
the har ness, pull the t wo metal joint s out of their
slots and remove the seat’s fabric cover (diag.
30). Please refer to the care label for instructions
on cleaning the seat’s fabric cover.
The harness, buckle and other plastic parts
sh oul d be c lean ed w ith a sof t da mp cl oth . Do n ot
use solvents or bleach, they may damage them
and make them unsafe.
Wash by hand in cold water
Do not bleach.
Do not tumble dry
Do not iron.
Do not dry clean.
FOR FURTHER INFORMATION,
PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd
Prospect Close, Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfi eld - Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
(offi ce hours only), www.chicco.com
SEAT’S FABRIC COVER
28
Page 29
E
AUTO-FIX
COMPONENTES : (Fig. A , B, C, D)
1. Base (Opcional)
2. Armazón
3. Manillar
4. Palanca de desenganche
5. Funda
6. Reductor
7. Ca pot a pa ras ol
8. Acoplamiento capota parasol
9. Guía del cinturón de seguridad torácico
del automóvil
10. Guías del cinturón de seguridad
abdominal del automóvil sobre la base
10 A. Guías del cintu rón de seguridad a bdominal
del automóvil sobre la sillita
11. Cinta de regulación
12. Hebilla del arnés
13. Lengüetas de la hebilla
13 A. Botón de apertura de la hebilla
14. Botón de regulación del arnés (bajo la so-
lapa de tela)
15. Cor reas
16. Acolchado para las correas (si está
previsto)
17. Ranuras de pasaje de las correas
18. Botones para la reclinación del manillar
19. Manivela de enganche a la silla de paseo
20. Botón de desenganche de la silla de
paseo
21. Barra de posición
22. Retén de bloqueo
23. Etiqueta de homologación
24. Etiqueta instrucciones de montaje con y
sin la base
¡MUY IMPORTANTE! LEER
EN PRIMER LUGAR
Para el montaje y la instalación del producto 1.
siga cuidadosamente las instrucciones. No
permit a que nadie utilic e el producto sin h aber
leído las instrucciones.
Conserve este manual para futuras consul-2.
tas.
Es preferible instalar la silla en el asiento 3.
trasero del vehículo ya que según las estadísticas sobre accidentes es más seguro que
el delantero.
¡ADVERTENCIA! ¡PEL IGRO GRAVE! No utilizar 4.
nunca es ta silla en un as iento delanter o dotado
de airbag frontal. La silla se puede instalar en
el asiento delantero sólo si el airbag frontal
está desactivado: verifi que con el fabricante
o consultando el manual de instrucciones
de su vehículo la posibilidad de desactivar el
airbag.
Si se c olo ca l a si ll a en e l a sie nto del an ter o (s ólo 5.
si no tiene a irbag fronta l o si ha sido desac tivado), se aconseja desplazarlo el máximo posible
hacia atrás, si lo permite la presencia de otros
pasajeros en el asiento posterior.
No utilice nunca esta silla en asientos girados 6.
lateralmente ni orientados en sentido contrario a la marcha.
In sta la r la sil la d e au to s ólo en a sie nto s fi jados 7.
correc tamente en la e structur a del coche y dirigidos h acia la parte de lantera del mis mo. No
dejar en el coche sillas plegables o giratorias
que no estén bien enganchadas. En caso de
accidente pueden resultar peligrosas.
Prestar atención a la instalación de la silla 8.
de auto para evitar que un asiento móvil o la
puerta puedan estorbar.
Ninguna silla infantil para automóvil puede 9.
garantizar la seguridad total del niño en caso
de accidente, pero la utilización de este producto reduce el riesgo del niño de muerte o
lesiones.
Un uso incorrecto del producto aumenta el 10.
riesgo de daños graves en el niño, no sólo en
caso de accidente sino también en otras situaciones: verifi que siempre que la silla esté
correctamente enganchada al asiento.
En caso de q ue la silla estu viese dañada , defor-11 .
mada o muy desgastada, debe ser sustituida:
podría haber perdido las características originales de seguridad.
No modifi que ni incorpore partes adiciona-12.
les al producto sin la expresa aprobación del
fabricante. No instale accesorios, piezas de
repuesto ni componentes no provistos por el
fabricante.
No dejar nunca al niño en la silla sin vigilan-13.
cia.
Pa ra e vi tar rie sg o de caí da s de l ni ño , en gan ch ar-14.
lo a la silla incluso si la misma se transporta a
mano.
Si se utiliza fuera del coche, es peligroso usar 15 .
la sillita colocándola sobre una superfi cie elevada.
No deje nunca la silla sobre el asiento del ve-16.
hículo sin enganchar: podría golpear y herir a
los pasajeros.
No interponer nada que no sea un accesorio 17.
aproba do para el produ cto, entre el asi ento del
vehículo y la silla ni entre la silla y el niño: en
caso de accidente la silla podría no funcionar
correctamente.
Si se deja el vehículo expue sto al so l, se ac on-18.
seja cubrir la sillita.
Como resultado de un accidente de cualquier 19.
tipo, la sil lita podría ha ber sufrido dañ os no visibles. En ese caso es necesario reemplazarla.
Antes de transportar la sillita manualmente, 20.
29
Page 30
asegurarse de que el bebé esté enganchado
con las co rreas y que el mani llar esté bloq ueado correctamente en la posición vertical.
Si se utiliza la silla de auto con una silla de 21.
paseo, hacerlo exclusivamente con las sillas de
paseo Chicco preparadas para ello.
Antes de transportar al bebé con la silla de 22.
auto en la silla de paseo, asegurarse de que
esté correctamente enganchada a la misma.
No utilice sillas de segunda mano. Su estruc-23.
tura podría haber sufrido daños no visibles
que podrían comprometer la seguridad del
producto.
La socie dad Arts ana no asume re sponsabilid ad 24.
alguna por el uso inadecuado del producto.
La funda deberá ser sustituida exclusivamen-25.
te por otra aprobada por el fabricante, siendo
parte integrante de la silla. No utilizar nunca
la silla sin su funda.
Compro bar que las corr eas no estén ret orcidas. 26.
Evitar que las mismas o algunas partes de la
silla que den pilladas co n las puerta s del coche
o rocen con alguna superfi cie cortante. En el
supues to de que el cinturó n tenga cortes o e sté
deshilachado, es necesario sustituirlo.
Cerciorarse de que no haya objetos sueltos 27.
en el coche, sobre todo en la parte trasera;
en caso de accidente podrían herir a los ocupantes.
Cercior arse de que todo s los viajeros utili cen el 28.
cinturón de seguridad; por su propio bien pero
también porque en caso de accidente podrían
golpear al niño.
Durante los viajes largos se aconseja parar a 29.
menudo: el niño se cansa con facilidad. No se
deberá sacar de la silla bajo ningún concepto
mientras el coche esté en movimiento. Si el niño
necesita cuidados especia les, detener el vehículo
en un lugar seguro.
Recién nacidos prematuros: es posible que los 30.
niños nacidos antes de la 37ª semana de gestación tengan problemas en la silla de auto;
pueden presentar difi cultades respiratorias
mientras estén sentados en ella. Antes de dejar
la clínica, se recomienda dirigirse al médico de
confi anza o al personal del hospital para que
vea n al peq ueño y e stabl ezcan l a sill a de auto o
el capazo adecuados.
Se recomi enda que todos l os pasajeros de l vehí-31.
culo sepan s iempre como so ltar al n iño en caso
de emergencia
INSTRUCCIONES DE USO
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La silla d e auto, tanto en la versión sencilla como
en la versión provista de base, está homologada
en el “Grupo 0+”, para trasladar a niños que no
superen los 13 Kg. de peso.
La hom ol oga ció n es de t ipo “un ive rs al”, por lo q ue
se puede utilizar la silla en cualquier modelo de
automóvil.
¡ADVERTENCIA! “Univers al” signifi ca que es compatible co n la mayoría de los a sientos de vehícul o,
pero no con todos.
1. E st e es un d isp os iti vo d e re ten ció n “U ni versal” del ni ño, homologa do según el Regl amento N°44, enm iendas categor ía 03. Idóneo pa ra
ser empleado normalmente en los vehículos
y compatible con la mayoría de los asientos
de éstos, si bien no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene en
aquellos casos en que el fabricante del vehículo decla ra expresamente en el manual q ue
ha sido prevista la instalación de dispositivos
“Universales” de sujeción para niños cuya
edad esté comprendida dentro del rango
considerado.
3. Este dispositivo de retención ha sido declarado “Un iversal” de ac uerdo con unos cr iterios
de homologación más estrictos respecto de
anteriores modelos, los cuales no dispon en de
la presente advertencia.
4. Adecua do para ser utiliz ado sólo en los vehículos pr ovistos de cinturó n de seguridad de
3 puntos, estático o extensible, homologado
en base a la normativa UN/ECE N°16 u otros
estándares equivalentes.
5. En caso de duda, consulte al fabricante
del dispositivo de retención o al vendedor
del mismo.
La silla d e auto se puede uti lizar también f uera del
automóvil, de manera combinada con la silla de
paseo o bien como hamaca.
¡ATENCIÓN! Respetar las siguientes limitaciones
de uso del producto: en caso contrario no se garantiza la seguridad.
1. El peso del niño no debe superar los 13 Kg.
2. No utilizar nunca esta silla en un asiento delantero dotado de airbag frontal. La silla se puede
instalar en el asiento delantero sólo si el airbag
fronta l está desac tivado: ver ifi que con el f abricante o consultando el manual de instrucciones de
su vehículo la posibilidad de desactivar el airbag.
3. No u til iza r el red uc tor en n ing ún c aso si e l be bé
supera los 6 kg. de peso.
REQUISITOS NECESARIOS DEL ASIENTO DEL
AUTOMÓVIL Y DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
La silla se puede instalar en el asiento al lado del
conductor o en uno de los asientos posteriores,
30
ADVERTENCIA
LIMITACIONES DEL USO
Page 31
pero observando las siguientes indicaciones: el
asiento debe:
Mirar hacia adelante (fi g.1)
Estar dotado de cinturón de seguridad de 3 puntos
de anclaje estático o extensible (fi g.2)
Se aconseja instalar siempre la silla en el asiento
posterior del coche.
¡ADVERTENCI A! ¡EXTREMADA MENTE PELIGROSO! No instalar nunca esta silla en asientos delanteros equipados con airbag frontal.
¡ADVERTENCIA! No instalar nunca la silla en un
asiento dotado sólo de cinturón de seguridad
abdominal (fi g. 2A)
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN
¡ADVERTENCIA! Las co rreas deben siempre aju starse a la altura del niño.
Antes de instalar la silla en el coche es necesario colocar las correas de retención del niño a la
altura correcta.
La posición correcta de la altura de las correas
se encuentra ligeramente por debajo del nivel de
los hombros. (fi g. 3). La s illa permite 3 posiciones
diferentes de altura. (fi g. 4)
La silla está dotada de reductor que garantiza
la retención correcta y la posición ideal para el
cuello y la espalda de los recién nacidos hasta
los 6 kg. de peso.
Para instalar el reductor verifi car que las correas
estén introducidas en la ranura más baja. ADVERTENCIA: Ésta es la única posición permitida si se
utiliza el reductor (fi g. 5)
Atención: para garantizar la máxima seguridad del
produc to, retirar el re ductor una vez qu e el bebé ha
alcanzado los 6 kg. de peso.
Cuando se a necesario ajus tar las correas, proce der
como se indica a continuación:
abrir la hebilla, pulsando el botón rojo (fi g. 6)
extraer del respaldo las correas y volver a introducirlas en la ranura más idónea para la altura
del niño.
(fi g. 7A y 7B).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las correas
pasen siempre entre la barra de posición y el
armazón.
Las correas deben estar siempre correctamente
tensadas.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA
1. levantar la solapa de tela, mantener apretado
el botón de regulación y tirar de las correas de la
silla para afl ojarlas (fi g. 8)
2. abrir la hebilla, apretando el botón rojo; (fi -
gura 6)
3. sentar al niño en la silla
4. sobreponer las dos lengüetas de la hebilla,
fi gura 6A
DE LAS CORREAS
5. Introducir las dos lengüetas en la hebilla hasta
oír claramente un “click”. (fi g. 6B) ADVERTENCIA: no introducir nunca una sola lengüeta en
la hebilla
6. tensar los cinturones de la silla, tirando de la
cinta central de regulación (fi g.9)
ADVERTENCIA : las correas deben estar bien tensadas pero no demasiado. Si puede meter un dedo
entre la s correas y el cue rpo del niño sig nifi ca que
están correctamente tensadas.
REGULACIÓN DEL MANILLAR
El manillar de la silla de auto se puede regular en
4 posiciones distintas (fi g. 10):
A . Pos ici ón t ra sla do e n el coc he ( ATEN CI ÓN: es ta
es la únic a posición perm itida durante el t raslado
en el coche).
X. Posición intermedia: no utilizar nunca
B. Posición traslado a mano.
C. Posición balancín o posición para enganche a
la silla de paseo Chicco.
D. Posición tumbona fi ja.
Para efectuar la regulación apretar al mismo
tiempo los botones del manillar (fi g. 11) y girarlo
situándolo en la posición elegida, hasta oír un
resorte (clack).
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL COCHE
Leer atentamente el párrafo: REQUISITOS NECESARIOS DEL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL Y DEL
CINTURÓN DE SEGURIDAD.
La silla se debe instalar sólo en sentido contrario
a la marcha, tanto si se instala con la base como
si se instala sin ella. ¡ATENCIÓN! EXTREMADAMENTE PELIGROSO: NO INSTALARLA EN ASIENTOS EQUIPADOS CON AI RBAG, a menos de ha ber
desactivado el dispositivo.
¡ADVERTENCIA! No instalar nunca la silla en
asientos dotados sólo de cinturón abdominal.
INSTALACIÓN DE LA SILLA
Pa ra i ns tal ar e n el co che la s ill a de aut o pr ov ist a de
base, proceder de la siguiente manera:
1. desenganchar la silla de la base tirando de la
palanca de enganche (fi g.12) y al mismo tiempo
levantarla tirando del manillar.
2. colocar la base en el asiento elegido para la
instalación, orientándola como muestra la fi gura
13, y haciendo que quede lo más pegada posible
contra el respaldo del asiento.
3. tirar del cinturón de seguridad del coche e introducirlo en la hebilla correspondiente, haciendo
pasar la correa abdominal por las dos guías predispuestas (fi g.14)
4. antes de acoplar la silla a la base, comprobar
que el retén de bloqueo esté cerrado (fi g. 15).
5. colocar la silla en la base (en sentido contrario a
la marcha) y pr esionar hacia a bajo hasta que q uede
31
DE AUTO CON BASE:
Page 32
enganchado (oirá un “clack” de fi jación) (fi g. 16).
6. comprobar que la silla es té correctame nte en-
ganchada a la base intentando levantar la parte
delantera y la trasera.
7. hacer pasar la correa torácica del cinturón de
seguridad del coche por la guía situada en el respaldo de la silla de auto (fi g. 17).
ADVERTENCIA: DURANTE EL VIAJE, LA CORREA
TORÁCICA DEL COCHE DEBERÁ QUEDAR SIEMPRE EN LA POSICIÓN SEÑALADA EN LA FIGURA
18A: NO UTILIZAR NUNCA LA SILLA DE AUTO
SIN QUE LA CORREA PASE POR EL ENGANCHE
ESPECIAL:
ESTO PODRÍA COMPROMETER SERIAMENTE LA
SEGURIDAD.
8. Tensar bien el cinturón alrededor de la silla,
sin que quede fl ojo y asegurarse de que no esté
retorcido (fi g. 18B)
9. colocar el manillar en “A” (fi g. 10)
Para extraer la silla de la base:
sacar la parte abdominal del cinturón de la guía
situada en el respaldo, colocar de nuevo el manillar en la posición “B” (fi g. 10), desenganchar la
silla tir ando de la pala nca y levantánd ola al mismo
tiempo con el manillar.
¡ADVERTENC IA! Después de h aber procedid o a la
instalación, comprobar SIEMPRE que el cinturón
del coche esté bien te nso y que la hebilla no provoque su salida de las guías situadas en la base,
ni difi culte su paso por las mismas.
ADVERTENCIA: NO HACER PASAR NUNCA EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE POR
PUNTOS DISTINTOS DE LOS SEÑALADOS EN
LA FIGURA 19
En la fi g. 20 se muestran algunos ejemplos de
instalación incorrecta.
INSTALACIÓN DE LA SILLA
Para instalar la silla de auto sin base, proceder de
la siguiente manera:
1. bajar la palanca de bloqueo. (fi g. 21)
2. colocar la silla en el asiento elegido para la
instalación.
3. tirar del cinturón de seguridad del coche y en-
gancharlo en la hebilla correspondiente, haciendo
pasar l a correa abdom inal (la par te horizontal) p or
las dos guías situadas en la silla (fi g. 22);
4. Tira r de la correa tor ácica (la par te transver sal)
y hacerla pasar por la guía situada en la parte
posterior del respaldo de la silla, fi g.23
5. Tensar bien el cinturón alrededor de la silla,
sin que quede fl ojo y asegurarse de que no esté
DE AUTO SIN BASE
retorcido. ADVERTENCIA: DURANTE EL VIAJE LA
CORREA TORÁCIC A DEL COCHE DEBERÁ ESTAR
SIEMPRE EN LA POSICIÓN INDICADA EN LA FIG.
24. NO UTILIZ AR NUNCA L A SILLA DE AUTO SIN
QUE LA COR REA PASE POR EL ENGAN CHE ESPECIAL: ESTO PODRÍA COMPROMETER SERIAMENTE LA SEGURIDAD.
6. Colocar el manillar en “A” (fi g. 10)
7. Para desenga nchar la silla d el asiento del coc he,
desab rochar el cintu rón de segurid ad apretando l a
hebilla, sacar el cinturón de la guía diagonal y de
la ho rizont al situada e n la sill a. Colo car de nuevo
el manillar en la posición “B” (fi g. 10)
En la fi g. 25 se muestran algunos ejemplos de
instalación incorrecta.
Para extraer la silla de la base: repetir las operaciones descritas anteriormente en sentido
opuesto: extraer la correa torácica del coche de
la guía situ ada en el respald o, colocar de nuevo e l
manillar en la posición “B” (fi g. 10), desenganchar
la silla tirando de la palanca y al mismo tiempo
levantarla tirando del manillar.
UTILIZACIÓN DE LA CAPOTA PARASOL
La silla cuenta con una capota para proteger al
bebé del sol y del viento.
Se enganc ha y se desengan cha fácilmente a l a silla
mediante dos botones y se puede reclinar como
se desee. (fi g. 26)
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
DE LA SILLA (USO HAMACA)
Cuando no se utiliza en el coche, la silla de auto
puede servir de balancín o tumbona. Para dejarla en la posición basculante, bajar la palanca de
bloqueo (fi g. 15) y llevar el manillar a la posición
“B”. (fi g. 10)
Para utilizarla en la posición fi ja subir la palanca de
bloqueo (fi g. 21) y llevar el manillar a la posición
“D”. (fi g. 10)
¡Importante! Conservar estas instrucciones para futuras consultas
ADVERTENCIA: No dejar al niño
sin vigilancia
ADVERTENCIA: No utilizar la
hamaca si el niño es capaz de
permanecer sentado sin ayuda
ADVERTENCIA: Esta hamaca
no ha sido diseñada para que el
niño duerma durante períodos
prolongados
32
Page 33
ADVERTENCIA – Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superfi cie
elevada, como mesas, sillas, etc.
ADVERTENCIA – Utilizar siempre
el sistema de retención
La hamaca no sustituye a la cama ni a la cuna. Si
el niñ o ne ces it a do rmi r, ac om oda rlo en u na c ama
o cuna adecuados
No uti liz ar l a ha mac a si fal ta a lgu na d e su s pa rt es
o si están rotas
No usar accesorios ni partes de repuesto que no
hayan sido aprobados por el fabricante
Lavar a mano en agua fría; no usar lejía; no secar
en la secadora; no planchar; no lavar en seco.
Edad: Desde el nacimiento hasta los 6 meses
aproximadamente (hasta 9 kg).
Colocar la hamaca sólo sobre superfi cies planas,
estables y horizontales.
ADVERTENCIA: antes de transportar la silla de
auto colocar siempre el manillar en posición vertical “B” y bloquearlo (fi g.10)
VERSIÓN SILLA DE AUTO
¡ADVERTENCIA! Para utilizar la silla de auto con
la silla de paseo, consultar las instrucciones de
la silla de paseo
Las nuevas sillas de paseo CHICCO con sistema
CLIK CLAK poseen apoyabrazos provistos de dispositivos especiales que permiten enganchar la
silla de auto directamente, sin tener que recurrir
a ulteriores accesorios.
Abrir la silla de paseo siguiendo las instruccione s
del manual correspondiente.
Con la silla sobre una superfi cie plana y estable,
girar el asa y colocarla en posición horizontal (C,
ver fi g. 10).
Extr aer los dos per nos de enganche d el asa, tiran do de las dos manivelas de enganche a la silla de
paseo y girarlas (fi g. 27).
Enganchar la silla de coche a los apoyabrazos de
la silla de paseo (fi g. 28), prestando especial atención a que se enganche en ambos lados (se oirá
un clic que indica que ha quedado enganchada
en ambos lados).
+ SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA Comprobar que
los disposiotivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
uso.
Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo es sufi ciente con apretar los dos botones
del manillar (fi g. 29).
Apoyar el producto sobre una superfi cie plana
y estable y girar el asa hasta colocarla en posición vertical (B), reintroduciendo los pernos de
enganche.
AD VER TEN CI A: l a s ill a d e au to s e p ued e e nga nc har
y desenganchar con el niño dentro, aunque debido
a su peso l as operacion es descrita s arriba pued en
resulta r más difíciles. En e ste caso se reco mienda
efectuarlas prestando mucha atención.
DESENFUNDADO/LAVADO
Para lava r la funda de la sil la de auto: desa brochar
las correas y quitar la funda, después de haber
sacado l os dos seguros me tálicos de su aloja miento (fi g. 30). A continuación, seguir atentamente
las instrucciones indicadas en la etiqueta de la
funda.
Las correas, hebillas y partes de plástico deberán limpiarse con un paño húmedo. No utilizar
disolventes o lejías: pueden dañarlas restando
seguridad.
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
No lavar en seco.
Para mayor información dirigirse al Servicio de
Atención al Cliente de Chicco Española:
CHICCO ESPAÑOLA, S.A.
C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Ur tinsa
28923 Alcorcón - Madrid
Servicio de Atención al Consumidor
Teléfono 9 02.11.70. 93
www.chicco.com
33
DE LA SILLA DE AUTO
Page 34
P
AUTO-FIX
COMPONENTES: (Fig . A, B, C, D)
01. Base (Opcional)
02. Estrutura
03. Alça de tr ansporte
04. Manípulo de de sencaixe
05. Forro
06. Almofada comfort
07. Capota pára-s ol
08. Enc aixe para a capota p ára-sol
09. Guia de passagem da correia diagonal do cinto
do automóvel
10. Gui a de pa ssag em da c orre ia hor izon tal do cinto
do automóvel na base
10 A. Guias de passagem da correia horizontal do
cinto do automóvel na c adeira auto
11. Correia reguladora central de te nsão
12. Fecho do cinto
13. Linguetas de encaixe no fecho
13 A. Botão d e abertura do fecho
14. Botã o para regulação do cinto (por baixo da pa-
tilha em tecido)
15. Cinto
16. Almofadas das correias dos ombros (só nalguns
modelos)
17. Ranhuras de pas sagem dos cintos
18. Botões para reclinação da alça
19. Manípulo para fi xa ção ao carrinho de passeio
20. Botão para desbloquear a cadeira do carrinho
de passeio
21. Barra de p osicionamento
22. Fecho e stabilizador
23. Etiqueta de homologaçã o
24. Etiqueta com instruções de montagem com e
sem a base
IMPORTANTÍSSIMO! PARA
Efectue a montagem e a instalação do produto 1.
seguindo escrupulosamente as instruções. Não
permita que alguém possa utilizar o produto
sem ter lido a s instruções.
Conser ve este manual pa ra consultas fut uras.2.
Segundo as estatísticas dos acidentes, o banco 3.
traseiro é mais seguro do que o banco da frente,
portanto é preferível usá-lo para a inst alação da
cadeira auto.
ATENÇÃO! GRAVE PERIGO! Nunca utilize esta 4.
cadeira auto no banco da frente do automóvel,
equipado com airbag frontal. É possível instalar
a cadeira auto no banco da frente do automóvel somente se o airbag estiver devidamente
desactivado: contacte o fabricante ou consulte
o manual de instruções do seu automóvel, para
verifi ca r a possibilidade de desac tivar o airbag.
Se colocar a cadeira auto no banco da frente, 5.
LER DE IMEDIATO
(somente se não estiver equipado com airbag
frontal ou o mesmo estiver desactivado), para
maior seg urança, é acon selhável recuá -lo o mais
atrás possível, de forma compatível com a presença de o utros passageiros no banco de trás .
Nunca coloque esta cadeira auto em bancos 6.
do automóvel posicionados lateralmente ou no
sentido contrár io à marcha.
Instale o produto exclusivamente em bancos 7.
correctamente fi xados à estrutura do veículo e
virados para a frente do automóvel. Não deixe
bancos rebatíveis, amovíveis ou giratórios do
automóvel mal fi xados. Em caso de acidente
poderão const ituir um grave perigo.
Preste atenção à forma como instala a cadeira 8.
no carro de modo a evitar que esta possa interferir com u m assento móvel ou co m a porta.
Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu-9.
rança tot al da criança em cas o de acidente, mas
a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e mo rte da criança.
Uma utilização incorrecta do produto aumenta 10.
o risco de lesões graves para a criança, não só
em caso de acidente, mas também noutras situações: verifi que sempre se a cad eira auto está
fi xada co rrectamente n o banco do automóvel.
Se a cadeira auto estiver danifi cada, deformada 11.
ou excessivamente desgastada, deve ser substituída: po derá ter perdido a s característ icas originais de segurança.
Nunca efectue modifi cações ou acréscimos no 12.
produto sem a aprovação do fabricante. Não
utilize acessórios, peças de substituição e componentes não fornecidos pelo fabricante.
Nunca deixe a criança na cadeira auto se m vigi-13 .
lância, p or nenhum motivo.
Para evitar o risco de queda da criança, utilize 14.
o cinto de segurança, mesmo durante o transporte à m ão.
Ao utiliza r a cadeira for a do automóvel, é p erigo-15.
so colocá-la sobre supe rfícies elevad as.
Nunca deixe a cadeira auto no banco do auto-16.
móvel sem estar devidamente fi xada: poderá
cair sobre os pass ageiros do veículo e feri-los .
Não coloq ue objectos que nã o sejam acessóri os 17.
aprovados pelo fabricante entre o banco do automóvel e a cadeira auto nem entre a cadeira e
a criança: em caso de acidente, a cadeira auto
poderá não funcionar cor rectamente.
Se o veículo fi car parado ao sol, é aconselhável 18.
tapar a cadeira auto.
Após um acidente, ainda que ligeiro, a cadeira 19.
pode ter s ofrido danos nã o visíveis a olho nu , por
isso é necessár io substitui-la.
Antes de tr anspor tar a cadeira à mã o, certifi que-20.
se de que os cintos de r etenção da cria nça estão
devidamente apertados e que a alça está bloqueada correctamente na posição vertical.
34
Page 35
Para a utilização da cadeira montada no carri-21.
nho de passeio, utilize exclusivamente carrinhos
de passeio Chicco, equipados com os respectivos encai xes para esse efeito.
Antes de transportar a criança na cadeira mon-22.
ta da no carr inh o de p ass eio, cer tifi que-se de que
está fi xada correctamente.
Não utilize cadeiras em segunda mão. Poderão 23.
ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho
nu mas que co mprometem a segur ança do produto.
A socied ade ARTSANA decl ina qualquer res pon-24.
sabilidade pelo uso impróprio do produto.
O forro da cadeira pode ser substituído exclusi-25.
vamente por um outro fornecido ou aprovado
pelo fabricante, pois constitui parte integrante
da cadeira auto. A cadeira auto nunca deve ser
utilizada sem o for ro.
Ver ifi qu e se as correias d o cinto de seguran ça do 26.
automóvel não estão torcidas. Evite que o cinto
de segurança do automóvel ou qualquer um dos
componentes da cadeira auto fi quem entalados
nas portas do automóvel ou em contacto com
pontos cor tantes. Se o cinto de segurança estiver danifi cado ou deteriorado, substitua-o.
Certifi que-se de que não transporta no carro 27.
objectos não fi xados, sobretudo na prateleira
posterior, que em caso de acidente, possam ferir
os ocupantes.
Certifi que-se de que todos os passageiros do 28.
veículo uti lizam o cinto de segurança, p ara a sua
própria segurança e porque em caso de acidente, poder ão bater gravemente contra a criança.
Em caso de viagens longas, pare frequentemen-29.
te. A criança cansa-se muito facilmente. Não
retire a criança da cadeira, por nenhuma razão,
enquanto o veículo estiver em movimento. Se
a criança precisar de atenção, procure um lugar
seguro e pa re.
Os recém-nascidos prematuros, nascidos com 30.
menos de 37 semanas de gestação, correm
risco se forem transportados na cadeira auto.
Estes recém-nascidos podem ter problemas
respiratórios, ao estarem sentados na cadeira
auto. É aconselhável contactar o seu médico ou
pessoal hospitalar habilitado, para que possam
avaliar as condições específi cas do seu fi lho e
recomendar-lhe a cadeira auto ou a alcofa auto
mais adequadas, antes de sair da maternid ade.
Recomen da-se que tod os os passagei ros a bordo 31.
do automó vel sejam sempr e informados so bre o
modo de retirar a criança da cadeira auto, em
caso de emergência
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
Esta cadeira, tanto na versão só cadeira auto como
na versão cadeira auto com base, está ho mologada
para o “Grupo 0+”, para transportar no automóvel
crianças desd e o nascimento até 13 Kg de peso.
A homolo gação é do tipo “uni versal”, portan to, esta
cadeir a auto pode ser ut ilizada em qualq uer modelo
de automóvel.
ATENÇ ÃO! “Univ ersal” sig nifi ca que é compatível
com a maior parte, mas não todos os modelos de
bancos de automóvel.
1. Es te é um dis positiv o de reten ção par a crian ças, do tipo “Universal”, homologado segundo
o Regulam ento N°44, exte nsão série 03. É in dicado para a utilização generalizada em veículos
e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de bancos de automóvel.
2. A per feita compatibili dade é mais facilm ente
conseguida nos casos em que o fabricante do
veículo declare no manual do mesmo que este
prevê a instalação de dispositivos de retenção
para cr ianças, tipo “U niversal”, para a faix a etária em que stão.
3. Este dispositivo de retenção é classifi cado
como “Universal” segundo critérios de homologação mais rigorosos do que em relação a
modelos anteriores, que não dispõem do presente aviso.
4. Indicado exclusivamente para a utilização
em veículo s equipados com cin to de segurança
de 3 pontos , estático ou co m enrolador, homo logado segundo o Regulamento UN/ECE N°16
ou outras normas standard equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o produtor do
dispositivo de retenção ou o seu revende dor.
Esta cadeira auto também pode ser utilizada fora
do automóvel, instalada no carrinho de passeio, ou
como espreguiçadeira.
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintes regras de utilização do produto: caso contrário,
comprom eterá as condições d e segurança.
1. O peso da criança não deve ser superior a 13 Kg.
2. Nunca utilize esta cadeira auto num banco da
frente do automóvel, equipado com airbag frontal.
É possíve l instalar a cad eira auto no banco da f rente
do automóvel somente se o airbag estiver devidamente desactivado. Contacte o fabricante ou consulte o manua l de instruçõ es do seu automó vel para
verifi ca r a possibilidade de desac tivar o airbag.
3. Nunca utilize a cadeira auto com a almofada
comfor t se a criança tiver um peso superior a 6 Kg.
35
AVISO IMPORTANTE
REGRAS DE UTILIZAÇÃO
Page 36
REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO E DO
CINTO DE SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL
A cadeir a auto pode ser ins talada no banco da f rente, ao lado do passageiro ou em qualquer um dos
bancos de trás, mas de acordo com as seguintes
condições: o banco do automóvel deve estar:
virado n o sentido da marcha (Fig. 1);
equipado com cinto de segurança de 3 pontos de
fi xação, estát ico ou com enrolador (Fig. 2).
É aconselhável instalar sempre a cadeira auto no
banco traseiro do automóve l.
ATENÇÃO! GRAVE PERIGO! Nunca utilize esta
cadeira auto num banco da frente do automóvel,
equipad o com airbag front al.
ATENÇÃO! Nunc a instale esta c adeira auto num ban co equipa do apenas com um cin to de segurança ho rizontal - ci nto só com 2 pontos de f ixação (fig. 2A).
REGULAÇÃO DA ALTURA
DAS CORREIAS DOS OMBROS
ATENÇÃO! As correias dos ombros devem acompanhar o crescimento da criança.
Antes de montar a cadeira auto no automóvel é
necessário regular a altura das correias dos ombros
da criança.
A altura correcta das correias é ligeiramente abaixo
dos ombros da criança. (fig. 3). A cadeira auto per mite
3 posiçõe s de altura para a s correias do ci nto. (fig. 4)
Est a cad eira au to dis põe de u ma alm ofada comfo rt,
adequada para crianças desde o nascimento até 6
Kg de peso, que garante uma sustentação correcta
e a posição ideal do pe scoço e da coluna do bebé.
Para instalar a almofada comfort verifi que se as
correias estão introduzidas nas ranhuras mais baixas. ATENÇÃO : esta é a única posição permitida
para a utilização da cadeira auto com a almofada
comfort (fi g. 5).
Atenção : pa ra garantir a má xima seguran ça do produto retire a almofada comfort logo que a criança
atinja os 6 Kg d e peso.
Para modifi car a posição dos cintos proceda do seguinte modo:
abra o fecho, premindo o botã o vermelho (fi g. 6);
ret ire o s cin tos p ela p art e de tr ás d o enc osto e int roduza-os nas ranhuras mais adequadas à altura dos
ombros da criança (fi g. 7A e 7B).
ATENÇ ÃO! Cer tifi que-se de que os cintos passam
sempre entre a barra de posicionamento e a estrutura. Os cintos devem estar sempre esticados
correctamente.
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO
1. Levante a pa tilha em tecido e, ma ntendo premid o
o botão de regulação, puxe as correias dos ombros
da cadeir a auto de modo a folgá -las (fi g. 8);
2. Abra o fecho do cinto, premindo o botão verme-
lho (fi gura 6);
3. Coloque a crianç a na cadeira auto;
4. Sobreponha as duas linguetas do cinto (fi gura
6A);
5. Introduza ambas as linguetas no fecho até ouvir
um estalido. (fi g. 6B) ATENÇÃO : nunca insira apenas uma lingueta no fe cho;
6. Ajuste as correias dos ombros da criança, puxando a correia reguladora central de ten são (fi g.9).
ATENÇÃO! O cinto deve fi car bem esticado e aderente ao cor po da criança mas n ão excessivamente.
O cinto estará esticado correctamente quando for
possível introduzir um dedo entre o cinto e o corpo
da criança.
POSIÇÕES DA ALÇA DA CADEIRA AUTO
A alça da cadeira auto pode ser regulada em 4 posições (fi g. 10):
A. Posição de transporte no automóvel (ATENÇÃO:
esta é a única posição consentida durante o transporte n o automóvel).
X. Posição intermédia: nunca utilize esta posição
B. Posição de trans porte à mão.
C. Posição de utilização como cadeira de baloiço
ou posição para encaixe num carrinho de passeio
Chicco adequado.
D. Posição de utilização como e spreguiçadeir a.
Para efectuar a regulação, prima simultaneamente
os botões existentes nas rótulas da alça (fi g. 11) e
rode-a, colocando-a na posição desejada, até ouvir
um estalido.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA
AUTO NO AUTOMÓVEL
Leia com aten ção o parágr afo: REQUISITOS NECES SÁRIOS DO B ANCO E DO CINTO DE SEGUR ANÇA
DO AUTOMÓVEL.
A cadeira auto, tanto na versão com base como
na versão sem base, deve ser instalada sempre no
sentido co ntrário ao da marc ha. ATENÇÃO! EXTR EMAMENTE PERIGOSO: NÃO INSTALE A CADEIRA
AUTO EM BANCOS EQUIPADOS COM AIRBAG,
a não ser que o mesmo se encontre devidamente
desactivado.
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num banco equipado apenas com um cinto de segurança
horizontal - cinto s ó com 2 pontos de fi xação.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM A BASE:
Para ins talar a cadeira a uto com a base no ban co do
automóve l, proceda do seguinte modo:
1. Remova a cadeira auto da base, puxando pelo
manípulo de desencaixe (fi g. 12) e simultaneamente levante-a, segur ando-a pela alç a.
2. Coloq ue a base sobre o ba nco do automóve l onde
pretende instalá-la, orientando-a conforme ilustrado na fi gura 13, de modo a que fi que em contacto
com o encos to do banco do automóvel.
3. Estique o cinto de segurança do automóvel e
36
Page 37
aperte -o no respectivo fecho, fazendo passar a correia horizontal na s duas guias específi cas (fi g. 14).
4. Antes d e colocar a cadeir a auto na base, verifi que
se o fecho e stabilizador e stá fechado (fi g. 15).
5. Coloque a cadeira auto na base (no sentido con-
trário ao da marcha) e pressione-a para baixo até
a encaixar devidamente (ouvir-se-á um estalido)
(fi g. 16).
6. Verifi que s e a cadeira auto es tá encaixad a correc-
tamente na base, tentando levantar tanto a parte
da frente co mo a parte de trás da cadeir a.
7. Faça passar a correia diagonal do cinto de segu-
rança do automóvel na respectiva guia adequada
que se encontra na parte de trás do encosto da cadeira auto (fi g. 17).
ATENÇÃO: DURANTE O TRANSPORTE, A CORREIA DIAGONAL DO CINTO DE SEGURANÇA DO
AUTOMÓVEL DEVE ESTAR SEMPRE NA POSIÇÃO
INDIC ADA NA FIG.18. NUNCA UT ILIZE A CADEIR A
AUTO SEM FAZER PASSAR A COR REIA NA RESPECTIVA GUIA ADEQUADA PARA O EFEITO: PODERÁ
COMPROME TER SERIAMENTE A SEG URANÇA DO
SEU FILHO.
8. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta
da cadeira auto, de modo que as correias fi quem
bem aderentes e cer tifi cando-se de que não fi cam
torcidas.
9. Coloque a alça na posição “A” (fi g. 10)
Para retirar a cadeira auto da base:
Remova a correia diagonal do cinto de segurança
do automóvel da guia existente no encosto da cadeira auto, coloque a alça na posição “B” (fi g. 10),
desencaixe a cadeira auto, puxando o respectivo
manípulo e simultaneamente levante a cadeira
auto, segu rando-a pela alça.
ATENÇÃO! Após a instalação da cadeira auto, verifi que SEMPRE se o cinto de segurança do automóvel está devidamente esticado e se o respectivo
fecho não força as co rreias a saírem da s guias específi cas existentes na base e se não interfere com as
próprias guias.
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR O CINTO DE
SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL EM POSIÇÕES
DIFERENTES DAS INDICADAS NA FIG. 19
Na fi g. 20 são indicados alguns exemplos de instalação incorrecta.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO SEM A BASE
Para instalar a cadeira auto no automóvel sem a
base, proceda do seguinte modo:
1. Baixe o fecho esta bilizador. (fi g. 21)
2. Coloque a cadeira auto sobre o banco do auto-
móvel onde pretende instalá-la.
3. Estique o cinto de segurança do automóvel e
aperte -o no respectivo fecho, fazendo passar a correia horizontal na s duas guias específi cas (fi g. 22).
4. Faça passar a correia diagonal do cinto de segurança do automóvel na respectiva guia adequada
que se encontra na parte de trás do encosto da cadeira auto (fi g. 23).
5. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta
da cadeira auto, de modo a que as correias fi quem
bem aderentes e cer tifi cando-se de que não fi cam
torcidas. ATENÇÃO: DUR ANTE O TRANSPORTE, A
CORREIA DIAGONAL DO CINTO DE SEGURANÇA
DO AUTOMÓVEL DEVE ESTAR SEMPRE NA POSIÇÃO INDICADA NA FIG. 24. NUNCA UTILIZE A
CADEIRA AUTO SEM FAZER PASSAR A CORREIA
NA RESPECTIVA GUIA ADEQUADA PARA O EFEITO: PODERÁ COMPROMETER SERIAMENTE A SEGURAN ÇA DO SEU FILHO.
6. Coloque a alça na po sição “A” (fi g. 10)
7. Para remover a cadeira auto, desaperte o cinto do
automóve l, premindo o fech o e retire o cinto da guia
diagonal e d a horizontal, e xistente na cadeir a auto.
8. Coloq ue a alça na posição “B” (fi g.10).
Na fi g. 25 são indicados alguns exemplos de instalação incorrecta.
Para retirar a cadeira auto da base, repita as operações anteriores mas em ordem inversa: remova
a correia diagonal do cinto de segurança do automóvel da gui a existente no enco sto da cadeira aut o,
coloque a pega na posição “B” (fi g. 10), desencaixe
a cadeir a auto, puxando o man ípulo específi co e, simultane amente, levante a c adeira auto, seg urandoa pela alça.
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA PÁRA-SOL
A cadeira auto disp õe de uma capota pára-sol, para
proteger a c riança do sol e do vento.
Pode ser fi xada ou removida facilmente graças aos
dois enca ixes adequad os para o efeito, exis tentes na
cadeira auto, e a sua inclinação pode ser regulada,
conforme desejar. (fi g. 26)
CADEIRA AUTO NA POSIÇÃO FIXA OU DE BA-
LOIÇO (UTILIZAÇÃO COMO ESPREGUIÇADEIRA)
Quando não estiver a ser utilizada no automóvel,
esta cadeira auto pode também ser utilizada como
cadeirinha de baloiço ou como espreguiçadeira.
Para que possa baloiçar, recolha o fecho estabilizador (fi g. 15) e posicione a alça na posição “B”. (fi g.
10)
Para a utilizar na posição fi xa, abra o fecho estabilizador (fi g. 21) e coloque a alça na posição “D”.
(fi g. 10)
Importante! Conserve estas instruções para consultas futuras.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança
sem vigilância.
37
Page 38
ATENÇÃO: Não utilize mais a
cadeira como espreguiçadeira,
quando a criança já conseguir estar sentada sozinha.
ATENÇÃO: Esta cadeira não é
adequada para a criança dormir
durante longos períodos.
ATENÇÃO – É perigoso utilizar a
cadeira sobre superfícies elevadas,
tais como mesas, cadeiras, etc.
ATENÇÃO - Utilize sempre o cinto de segurança.
A cadeira não substitui uma cama
ou um berço. Se a criança precisar
de dormir, deve ser colocada numa
cama ou num berço adequados.
Não utilize a cadeira se algum dos seus componentes estiver danifi cado ou em falta. Não utilize
acessórios e peças de substituição que não e stejam
aprovados pelo fabricante. Lave à mão com água
fria. Não utilize lixívia. Não seque na máquina. Não
passe a ferro. Não limpe a seco. Idade: A partir do
nascimento até aos 6 meses, aproximadamente
(até 9 kg de pes o). Coloque a c adeira exclusi vamente sobre superfícies estáveis e horizontais.
ATENÇÃO: antes de transportar a cadeira auto à
mão, coloque e bloqueie sempre a alça na posição
vertical “B” (fi g. 10)
VERSÃO CADEIRA AUTO
+ CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO! Para instalar a cadeira auto no carrinho
de passeio, consulte as instruções do carrinho de
passeio. Os carrinhos de passeio CHICCO estão
equipados com o sistema CLIK CLAK, dispositivos
especiais, localizados nos apoios dos braços, que
permitem fi xar a cadeira auto directamente no carrinho de passeio, sem nece ssitar de quaisquer acessórios complem entares. Abr a o carrinho de pa sseio,
seguind o as instruções do respectivo manual.
Coloque a cadeira auto sobre uma superfície plana
e estáve l e rode a alça, de mo do a posicioná-l a horizontalmente (C, veja fi g. 10)
Extraia os dois ganchos de fi xação da alça, puxando
e rodand o os dois botões de fi xação d a cadeira auto
no carr inho de passeio (fi g. 27).
Fixe a cadeira auto nos apoios dos braços do carri-
nho de pa sseio (fi g. 28), ten do o cuidado de verifi car
que fi cou fi xada correctamente em ambos os lados
(ouvir-se-á um estalido em ambos os lados que
confi rma a fi xação correcta).
AVISO Verifi car que os dispositivos
de fi xação da alcofa ou do assento se encontram correctamente
apertados antes da utilização.
Para reti rar a cadeira au to do carrinh o de passeio ba sta premir o s dois botões exis tentes na alça (fi g. 29).
Coloque o produto sobre uma superfície plana e
estável e, em seguida, rode a alça, posicionando-a
verticalmente (B) e recolha os ganch os de fi xação.
ATENÇÃO: a instalação da cadeira auto no carrinho
de passeio e a sua remoção podem ser efectuadas
com a criança na cadeira, no entanto, com o peso
da criança estas operações poderão tornar-se mais
difíceis de executar. Neste caso, recomenda-se a
máxima atenção ao efectuar as referidas operações.
DESFORRAGEM/LIMPEZA
Se pretender lavar o forro da cadeira, abra o cinto
e remova o forro depois de ter desenfi ado as duas
correias com os fechos metálicos através das respectivas ranhuras (fi g. 30). Para a lavagem siga
atentamente as indicações da etiqueta têxtil, existente no for ro. O cinto, o fecho e as pa rtes de plás tico devem se r limpos apenas co m um pano húmido.
Não utilize s olventes ou bra nqueadores p ois podem
danifi car e fragilizar estes componentes, comprometendo a s condições de segu rança.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Para mais informações e para o fornecimento de
peças de substituição contacte o Serviço de Assistência Chicco:
Farsana Po rtugal, S. A.
Atendimento ao Consumidor
R. Humberto M adeira, nº 9
Queluz de Baixo
2730 -097 BARCAREN A
telefone: 21 434 78 0 0
38
DA CADEIRA AUTO
Page 39
NL
AUTO-FIX
COMPONENTEN : (Fig. A, B, C, D)
1. Basis (Optie)
2. Schild
3. Handgreep
4. Ontkoppelingshandgreep
5. Bekleding
6. Comfortkussen
7. Z onn eka p
8. Koppeling zonnekap
9. Diagonale autogordelgleuf
10. Horizontale autogordelgleuven op de basis
10 A. Horizontale autogordelgleuven op het au-
tostoeltje
11. Re gel gorde l
12. Gord elgesp
13. Gespli pjes
13 A. Openingsknop gesp
14. Gordelregelknop (onder het stoffen napje)
15. G ordels
16. Vulling voor gordels (indien aanwezig)
17. Gordeldoorhaallussen
18. Knoppen voor instelling handgreep
19. Knop voor bevestiging aan wandelwagen
20. Knop voor ontkoppeling van wandelwagen
21. Plaatsingsstaaf
22. Stabilisator
23. Goedkeuringslabel
24. Label met montagevoorschriften met en zon-
der basis
HEEL BELANGRIJK! METEEN LEZEN
Houd je voo r de montage en in stallatie van h et 1.
artikel strikt aan de voorschriften. Zorg ervoor
dat niemand het ar tikel gebruikt zonder de gebruiksaanwijzingen gelezen te hebben.
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen voor latere 2.
raadpleging.
Volgens de ongelukkenstatistieken, is de ach-3.
terbank van de auto veiliger dan de voorbank
en daarom te verkiezen om het autostoeltje te
installeren.
LET OP! GROOT GEVAAR! Gebruik dit auto-4.
stoeltje nooit op een voorbank met airbag aan
de voorkant. Je kunt het autostoeltje alleen op
de voorbank installeren indien de airbag aan de
voorkant gedesacti veerd is: controleer bij de autofabrikant of in de gebruiksaanwijzingen van je
auto of de airbag gedesactiveerd kan worden.
Indien het autostoeltje op de voorbank ge-5.
plaatst wordt (alleen als er geen airbag aan
de voorkant is of als deze gedesactiveerd is),
is het beter de voorbank zoveel mogelijk naar
achteren te trekken, voor zover de aanwezigheid van andere passagiers op de achterbank
dit toelaat.
Gebruik dit stoeltje nooit op naar d e zijkant of in 6.
tegengestelde rijrichting gerichte autozittingen.
Installeer het autostoeltje alleen op goed aan de 7.
autostructuur bevestigde en naar de voorkant
van het voe rtuig geri chte autozittin gen. Let erop
dat je opvouwbare of draaiende autozittingen
al tij d go ed v as tze t. Dez e zo ud en b ij e en o nge lu k
een gevaar kunnen vormen.
Installeer het autostoeltje zodanig dat een 8.
mobiele zitting of het portier niet in de weg
kunnen zitten.
Geen en kel stoeltje kan h et kind in geval v an een 9.
ongeluk v olledige bes cherming bi eden, maar het
gebruik van dit artikel vermindert het risico op
letsels en de dood van het kind.
Een verkeerd gebruik van het artikel verhoogt 10.
het risico op ernstig letsel aan het kind, niet
alleen bij een ongeluk maar ook in andere situaties: controleer altijd of het stoeltje goed aan
de autozitting bevestigd is.
Het stoe ltje moet ver vangen worde n indien het 11 .
beschadigd, ver vormd of erg versleten is: het
zou zijn oorspronkelijke veiligheidskenmerken
verloren kunnen hebben.
Breng geen wijzigingen of toevoegingen aan het 12.
artikel aan zonder toestemming van de fabrikant. Installeer geen toebehoren, onderdelen
en componenten die niet door de fabrikant
geleverd zijn.
Laat het kind nooit zonder toezicht in het auto-13.
stoeltje, om geen enkele reden.
Maak het kind altijd vast in het stoeltje zodat 14.
het er niet uit kan vallen, ook wanneer je hem
met de hand transporteert.
Buiten de auto is het gevaarlijk het stoeltje op 15.
een verhoogd oppervlak te gebruiken.
Zorg ervoor dat het autostoeltje altijd aan de 16.
autozitt ing bevestigd is : het zou anders d e passagiers kunnen stoten en verwonden.
Leg niet s dat geen voor dit ar tikel goedgekeu rd 17.
toebehoren is tussen de autozitting en het autostoel je of tussen het au tostoeltje en he t kind:
dit zou de go ede werkin g van het stoeltj e bij een
ongeluk in het gedrang kunnen brengen.
Bedek het stoeltje indien de auto in de zon 18.
gelaten wordt.
Het autstoeltje kan ten gevolge van ook een 19.
licht ong eval schade op lopen, die met h et blote
oog niet zichtbaar i s: daarom moet het in ieder
geval vervangen worden.
Control eer of het kind go ed met de gorde ls vast-20.
gemaakt is en of de handgreep verticaal goed
geblokkeerd is alvorens het autostoeltje met de
hand te transporteren.
Gebru ik dit autostoelt je voor transp ort in com-21.
binatie met de wandelwagen alleen voor hierop
ingestelde Chicco wandelwagens.
Controleer bij transport van het kind met het 22.
autostoeltje in combinatie met de wandelwagen eerst of hij goed bevestigd is.
Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: het 23.
zou niet met het blote oog zichtbare structu-
39
Page 40
rele schade kunnen hebben opgelopen die de
veiligheid van het ar tikel echter in het gedrang
kan brengen.
Artsana acht zich niet aansprakelijk voor een 24.
oneigenlijk gebruik van het artikel.
Vervan g de bekleding i ndien nodig do or een be-25.
kleding die goedgekeurd is door de fabrikant,
want deze maakt integraal deel uit van h et autostoeltje. Het autostoeltje mag nooit zonder
bekleding gebruikt worden.
Controleer of het gordellint niet opgewikkeld 26.
is. Vermijd dat de gordel of delen van het autostoeltje tussen het por tier geklemd worden
of tegen scherpe punten wrijven. Vervang de
gordel indien hij scheurtjes vertoont of rafelig
geworden is.
Verzeker je ervan dat er vooral op de hoeden-27.
plank geen losse voorwerpen vervoerd worden,
die in geval van een ongeluk de personen in de
auto kunnen verwonden.
Verzeker je ervan dat alle passagiers in het voer-28.
tuig de veiligheidsgordel gebruiken, voor hun
eigen veiligheid maar ook omdat ze tijdens de
reis tegen het kind zouden kunnen stoten.
Stop regel matig bij een lange r it. Kinderen w or-29.
den gauw moe. Neem het kind nooit uit het
autostoeltje als de auto rijdt. Parkeer de auto
op een vei lige plaats in dien het kind je aa ndacht
nodig heeft.
Premature kinderen: geboren na minder dan 37 30.
weken zwangerschap kunnen risico lopen in het
autostoeltje. Ze kunnen ademhalingsmoeilijkheden o ndervin den als ze in het a utostoeltje zitten. Wend je tot een arts of ziekenhuispersoneel
zodat zij de toestand van je kind kunnen beoordelen en e en geschikt au tostoeltje of ges chikte
draagmand kunnen aanbevelen.
Het wordt aanbevolen alle inzittenden altijd te 31.
inform eren over hoe het k ind in geval van no od
kan worden losgekoppeld
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Het autostoeltje is in zowel de versie van alleen
autostoeltje als in de versie van autostoeltje met
basis gehomologeerd “Groep 0+”, voor transport
in de auto van kinderen vanaf d e geboorte tot ee n
gewicht van 13 kg.
Dit is een “universal” goedkeuring, hetgeen betekent dat het autostoeltje op alle automodellen
gebruikt kan worden.
LET OP! “Un iversal” bete kent dat het compat ibel is
met de meeste, maar niet met alle autozittingen.
PRODUCTKENMERKEN
BELANGRIJKE MEDEDELING
1. Dit is een “Universeel” vasthoudmechanisme voor kinderen, goedgekeurd volgens
Regelement N°44, amendamenten serie 03.
Geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste, maar niet
alle, autozittingen.
2. Totale compabiliteit is nog gemakkelijker
bereikbaar indien de autofabrikant in het
gebruikershandboek van het voertuig de installatie van “Universele” vasthoudmechanismen voor kinderen van deze leeftijdsgroep
al voorzien heeft.
3. Dit vasthoudmechanisme is als “Universeel” geclassifi ceerd volgens strengere
goedkeuringscriteria dan de vorige modellen zonder deze mededeling.
4. Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen uitgerust met 3-puntsveiligheidsgordel,
statisch of met opwikkelaar, goedgekeurd
op basis van Regelement UN/ECE n°16 of
equivalente norm.
5. Neem co ntact op met de f abrikant van h et
vasthoudmechanisme of met de winkelier, in
geval van twijfel.
Het stoeltje kan oo k buiten de auto gebr uikt
worden, in combinatie met de wandelwagen
of als ligstoeltje.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
LET OP! Houd je strikt aan de volgende productgebruiksbeperkingen: anders is de veiligheid niet
verzekerd.
1. Het kind mag niet meer dan 13 kg wegen.
2. Gebruik dit stoeltje nooit op een voorbank met
airbag aan de voorkant, maar alleen als de airbag
aan de voo rkant gede sactiveerd i s: controlee r bij de
autofabrikant of in de gebruiksaanwijzingen van je
auto of de airbag gedesactiveerd kan worden.
3. Gebruik het comfortkussen nooit als het kind
meer dan 6 k g weegt.
BENODIGDE VEREISTEN AUTOZITTING EN
Het autos toeltje kan op een voorban k aan de kant
van de passagier of op de achterbank geïnstalleerd
worden, maar met de volgende beperkingen: de
autozitting moet:
- In de rijrichting staan (fi g.1)
uitgerust zijn met een gordel met 3 ver ankeringspunten, statisch of met opwikkelaar (Fig. 2).
Installeer indien mogelijk het autostoeltje altijd op
de achterbank van de auto.
LET OP! GRO OT GEVAAR! Gebr uik dit autostoe ltje
nooit op een voorbank met airbag aan de voorkant.
LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op een
stoel met alleen een horizontale riem (Fig. 2A).
LET OP! De gordels moeten altijd aangepast zijn
aan de groei van het kind.
Alvorens het autostoeltje in de auto te installeren
moeten eerst de vasthoudgordels van het kind op
de goede hoogte geplaatst worden.
40
VEILIGHEIDSGORDEL
GORDELPOSITIE REGELEN
Page 41
De goe de go rde lho ogt e is i ets ond er de sch oud ers .
(fi g. 3). Het autostoeltje kan op 3 verschillende
hoogtes versteld worden. (fi g. 4)
Het autostoeltje heeft een comfor tkussen waarin
het kind van de geboorte totdat het 6 kg weegt
goed in past, met de ideale positie voor nek en
rug.
Control eer voor de inst allatie van het c omfortkussen of de gordels door de laagste lus gehaald zijn.
LET OP: d it is de enige toege stane posit ie bij gebruik
van het comfortkussen (fi g. 5)
Let op: ter ve rzekering v an maximale pro ductveili gheid moet het comfortkussen verwijderd worden
zodra het kind een gewicht van 6 kg bereikt heeft
Verplaat s de gordels als volgt:
- open de gesp door op de rode knop (fi g. 6) te
drukken
- haal de gordels er van achteren uit en steek ze
door de voor de hoogte van het kind meest geschikte lus
(fi g. 7A en 7B).
LET OP! Ver zeker je ervan d at de gordels a ltijd tussen de plaatsingsstaaf en het schild doorlopen.
De gordels moeten altijd goed gespannen zijn:
PLAATSING VAN HET KIND
1. hef het stoffen napje op, houd de regelknop in-
gedru kt en trek aan de g ordels van he t autostoeltje
om ze los te maken (fi g. 8)
2. open de gesp door op de rode knop (fi g. 6) te
drukken
3. zet het kind in het stoeltje
4. leg de twee lipjes over elkaar in de gesp van
fi guur 6A
5. steek beide gesplipjes in de gesp totdat je een
“klik” hoort. (fi g. 6B) LET OP : steek nooit alleen
één lipje in de gesp
6. span d e veiligheidsgo rdels van het k ind aan door
aan de middelste regelriem te trekken (fi g. 9)
LET OP: d e gordels moet en goed maar niet te s trak
gespannen zijn. Als je je vingers tussen de gordel
en het kinderlichaam kan steken dan zijn ze goed
gespannen
HANDGREEPSTANDEN VAN
De handgreep van het autostoeltje kan op 4 standen versteld worden (fi g. 10):
A. Positie in de auto tijdens het rijden (LET OP: dit
is de enige toegestane positie in de auto tijdens
het rijden).
X. Middelste stand: nooit gebruiken
B. Positie transport aan de hand.
C. Positie bij gebruik als schommelligstoel of om
aan daartoe ingestelde Chicco wandelwagen te
bevestigen.
HET AUTOSTOELTJE
D. Positie bij gebruik als vaste ligstoel.
Druk tegelijkertijd op de handgreepknoppen (fi g. 11)
en draai d e handgreep in d e gewenste stan d totdat
je een klik hoort, om hem in te stellen.
INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE IN DE
AUTO
Lees het volgende hoofdstuk goed door: BENODIGDE VEREISTEN AUTOZITTING EN VEILIGHEIDSGORDEL
Het autostoeltje mag zowel in de versie met als
zon der bas is alleen te gen de r ijrich ting in g eïnstalleerd worden. LET OP! ZEER GEVAARLIJK: NIET
INSTALLERE N OP AUTOZITT INGEN MET AIRB AG,
tenzij de airbag gedesactiveerd is.
LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op een
autozitting met alleen een buikgordel (Fig. 2A).
INSTALLATIE MET BASIS:
Ga als vol gt te werk om het au tostoeltje met ba sis
op de autozit ting te installeren:
1. maak het autostoeltje los van de basis door aan
de bevestigingshandgreep (fi g. 12) te trekken en h et
tegelijker tijd bij het handvat omhoog te heffen
2. p laats de b asis o p de voor d e inst allat ie geko zen
zitting, richt hem zoal s afgebeeld op fi guur 13 en
zorg er voor dat hij in aa nraking is met d e rugleuning
van de autozitting
3. trek aan de veiligheidsgordel van de auto en
bevestig hem aan de overeenkomende gesp zodat
het horizontale deel in de twee daarvoor bestemde
gleuven gaat (fi g. 14)
4. con tro le er o f de sta bil is ato r go ed d ich t is (fi g. 15)
alvorens het autostoeltje op de basis te plaatsen.
5. zet het autostoeltje op de basis (tegen de rijrichting in) en duw hem naar beneden todat hij
vastzit (je hoort een klik ten teken dat hij vastzit)
(fi g. 16).
6. controleer of het autostoeltje goed op de basis
vastzit door te proberen hem zowel van voren als
van achteren op te heffen.
7. pak de diagonale autogordel vast en haal hem
door de daarvoor bestemde gleuf achter de rugleuning van het autostoeltje (fi g. 17)
LET OP: D E DIAGONALE AUTOG ORDEL MOET T IJDENS HET RIJDEN ALTIJD IN DE IN FIG. 18 AANGEGEVEN POSITIE STAAN: GEBRUIK HET AUTOSTOELTJE NOOIT ZONDER DE GORDEL DOOR DE
DAARVOOR BESTEMDE GLEUF TE HALEN:
DIT KAN DE VEILIGHEID ERNSTIG IN HET GEDRANG BRENGEN.
8. Span de gordel zo strak mogelijk om het autostoeltje zonder extra lint te laten hangen en zorg
ervoor dat hij niet opgewikkeld is.
9. zet de handgreep in positie “A” (fi g. 10)
Om het autostoeltje van de basis af te nemen:
haal de dia gonale autogor del uit de gleuf op d e rugleuning , breng de han dgreep weer in p ositie “B” (fi g.
41
Page 42
10), haak het autostoeltje los door aan de hendel
achter de rugleuning te trekken en tegelijkertijd het
autostoeltje op te heffen aan de handgreep.
LET OP! Controleer na het installeren ALTIJD of de
aut ogor del go ed aa ngesp anne n is en of de g esp d e
gordel ni et uit de gleuven o p de basis trek t. Controleer ook of de gesp van de autogordel de gleuven
niet in de weg zit.
LE T OP : MA AK DE A UTO GOR DEL NIE T I N AN DER E
POSITIES OM DE BASIS VAST DAN ALS A ANGEDUID OP FIG. 19
In fi g 20 zijn enkele voorbeelden van een verkeerde
installatie te vinden.
INSTALLATIE ZONDER BASIS
Ga als vol gt te werk om het autostoeltje ZONDER
basis in de auto te installeren:
1. breng de stabilisator omlaag. (fi g. 21)
2. zet het autostoeltje op de autozitting van uw
keuze
3. trek aan de autogordel en zet hem vast in de
overeenkomende gesp en haal daarbij het horizontale deel door de twee daarvoor bestemde
gleuven (fi g. 22);
4. Pak de diagonale autogordel vast en haal hem
door de daarvoor bestemde gleuf achter de rugleuning van het autostoeltje (fi g. 23)
5. Span de gordel zo strak mogelijk om het auto-
stoeltje zonder extra lint te laten hangen en zorg
ervoor dat hij niet opgewikkeld is. LET OP: DE DIAGONALE GORDEL IN DE AUTO MOET TIJDENS
HET RIJDEN ALTIJD IN DE IN FIG. 24 AANGEGEVEN POSITIE ZIJN. GEBRUIK HET AUTOSTOELTJE
NO OIT ZON DER DE G ORD EL D OO R DE SPE CIA LE
GLEUF TE HALEN: DIT K AN DE VEILIGHEID ERNSTIG IN GEVAAR BRENGEN.
6. Zet de handgreep in positie “A” (fi g. 10)
In fi g 25 zijn enkele voorbeelden van een verkeerde
installatie te vinden.
7. Haal het autos toeltje van de autozi tting door op
de g esp te d rukk en om d e autog orde l los te m aken
en haal de gordel uit de diagonale en horizontale
gleuven van het autostoeltje.
Zet de handgreep terug in positie “B” (fi g. 10).
In fi g 25 zijn enkele voorbeelden van een verkeerde
installatie te vinden.
Om het autostoeltje van de basis af te nemen:
herhaal de bovenvermelde handelingen in tegengestelde volgorde: haal de diagonale autogordel uit
de gleuf op d e rugleuning , breng de han dgreep weer
in positi e “B” (fi g . 10 ), h aak het aut os toe ltj e lo s do or
aan de hendel achter de rugleuning te trekken en
tegelijkertijd het autostoeltje op te heffen aan de
handgreep.
GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP
Het autos toeltje is uitge rust met een zo nnekap om
het kind te beschermen tegen zon en wind.
De zonnekap is gemakkelijk vast te maken aan en
los te haken van het autostoeltje met behulp van
twee speciale koppelingen en kan in de gewenste
positie gebracht worden. (fi g. 26)
VASTE OF SCHOMMELSTAND VAN HET
STOELTJE (GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE)
Wanneer het autostoeltje niet in de auto gebruikt
wordt, kan het ook als schommelstoel of ligstoel
gebruikt worden. Om het in schommelstand te zetten , zet je de sta bilis ator (fi g. 15) terug e n plaats je
de handgreep in positie “B”. (fi g. 10)
Belangrijk! Bewaar deze instructies om ze later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Laat het kind
nooit zonder toezicht achter
WAARSCHUWING: Gebruik het
ligstoeltje niet wanneer uw kind
alleen kan zitten
WAARSCHUWING: Dit ligstoeltje is niet bedoeld om er lange
tijd in te slapen
WAARSCHUWING – Het is gevaarlijk het ligstoeltje op een verhoging te gebruiken, zoals tafels,
stoelen, enz.
WAARSCHUWING – Gebruik
altijd het veiligheidssysteem
Het ligs toeltje ver vangt geen be dje of wieg. Als h et
kind mo et slapen, mo et het in een bed of g eschikte
wieg worden gelegd
Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk
zijn of ontbreken.
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires of reserveonderdelen
Handwas, koud water. Niet bleken. Niet in de
droger drogen. Niet strijken. Niet chemisch laten
reinigen.
Leeftijd: Vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden (tot 9 kg).
Zet het ligstoeltje alleen op een stevige en horizontale ondergrond.
LET OP: ze t de handgreep a ltijd weer vast i n de verticale positie “B” (fi g. 10) alv orens het autosto eltje
te transporteren.
42
Page 43
VERSIE AUTOSTOELTJE + WANDELWAGEN
LET OP! Raadpleeg voor het gebruik met de wandelwagen de gebruiksaanwijzingen voor de wandelwagen.
De CHICCO wandelwagens zijn uitgersut met een
KLIK KLAK systeem: de armleuningen beschikken over speciale mechanismen waardoor het
autostoeltje rechtstreeks op de wandelwagen bevestigd kan worden zonder dat extra toebehoren
vereist is.
Open de wandelwagen volgens de instructies in
de handleiding
Met het autostoeltje op een vlakke en stevige ondergro nd, draait u de handgreep o p de horizontale
stand (C, zie fi g. 10)
Trek de twee bevestigingspinnen van de handgreep
naar buiten door tegelijkertijd aan de twee knoppen
voor bevestiging aan de wandelwagen te trekken
en te draaien (fi g. 27).
Bevestig het autostoeltje op de armleuningen van
de wandelwagen (fi g. 28) en let er goed op dat
het aan beide kanten vastgehaakt wordt (bij een
correcte bevestiging hoort u een klik aan beide
kanten).
LET OP: Controleer voor het gebruik of de bevestigingsmechanismen van de draagmand van
de kinderwagen of de wandelwagen goed zijn vastgemaakt.
Om het autostoeltje van de wandelwagen los te
koppele n, hoeft u maar op de t wee knoppen op de
handgreep te druk ken (fi g. 29).
Zet het product weer op een vlakke en stevige
ondergrond, draai de handgreep vervolgens op de
verticale stand (B) en draai de bevestigingspinnen
weer naar binnen.
LET OP: h et autostoeltje k an ook op de wand elwagen bevestigd /ervan losgehaakt worden met het
kind erin, door het gewicht van het kind zouden
deze handelingen iets minder gemakkelijk kunnen
verlop en. Wees in dit geva l voorzichtig w anneer je
deze handelingen uitvoert.
BEKLEDING AUTOSTOELTJE AFNEMEN/WASSEN
· Als je de b ekleding van het autostoe ltje wilt was-
sen, maa k je de gordels van h et autostoeltje lo s en
trek je de metalen sluitingen uit hun bevestiging
(fi g. 3 0) o m zo de b ekl ed ing te k unn en v er wij der en .
Ho ud j e na uw gez et a an d e wa sv oor sc hri ft en o p he t
bekledingslabel.
· Gordels, gesp en plastic delen mogen enkel met
een voch tige doek gerei nigd worden. Ge bruik geen
oplos- of bleekmiddelen die ze kunnen beschadigen
en onveilig maken.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Voor nadere informatie en verzoeken om onderdelen kan je contact opnemen met de Klantenservice:
PHARSANA NV
Maccabilaan 34
2660 Hoboken - BELGIE
tel. 03 828 08 80
fax 03 828 40 59
www.chicco.com
43
Page 44
GR
AUTO-FIX
ΣΤΟΙΧΕΙΑ: ( Σχέδια. A, B, C , D)
1. Βάση (προαιρετική)
2. Περίβλημα
3. Λαβή
4. Μοχλός αφαίρεσης
5. Επένδυσ η
6. Μαξιλαράκι comfort
7. Τέντα γι α τον ήλιο
8. Σύνδεσ η τέντας
9. Ο δηγός της διαγ ώνιας ζώνης του αυ τοκινήτου
10. Οδηγοί της οριζόντιας ζώνης του αυτοκινήτου
στη βάση
10 Α Οδηγοί της οριζόντιας ζώνης του αυτοκινήτου
στο παιδ ικό κάθισμα
11. Ζώνη ρύθμισης
12. Αγκράφα των ζω νών
13. Προεξοχές της αγ κράφας
13 Α Πλή κτρο ανοίγμ ατος της ζώνης
14. Πλ ήκτρο ρύθμισ ης των ζωνών (κάτω α πό το υφα-
σμάτινο διαχωριστικό)
15. Ζ ώνε ς
16. Ε πενδύσεις για τ ις ζώνες (αν προβλέ πονται)
17. Σχ ισμές περάσμ ατος των ζωνών
18. Π λήκτρα για την κ λίση της λαβής
19. Μοχλό ς στερέωση ς στο καροτσά κι
20. Πλήκτρο αφ αίρεσης από το καρο τσάκι
21. Μπάρ α τοποθέτηση ς
22. Σταθεροποιητής
23. Ετικέτα έ γκρισης
24. Ετικέτες με οδηγίες συναρμολόγησης με ή χωρίς
βάση
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν 1.
συναρμολ ογήσετε και εφα ρμόσετε το πρ οϊόν. Το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που δεν γ νωρίζουν τις οδηγ ίες χρήσης.
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελ λοντική 2.
χρήση.
Σύμφωνα με τ ις στατισ τικές των ατυ χημάτων, το 3.
πίσω κάθισμα του οχήματος είναι πιο ασφαλές
από το μπροστινό και επομένως πρέπει να προτιμάτα ι για την τοποθέτ ηση του καθίσμα τος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην χρησιμο-4.
ποιείτε ποτέ αυτό το καθισμα τάκι σε μπροστινό
κάθισμα που διαθέτει αερόσακο. Μπορείτε να
τοποθετήσετε το καθισματάκι στο μπροστινό
κάθισμα μόνο αν ο αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί. Συμβουλευτείτε την κατασκευαστική
εταιρεία ή τις οδηγίες χρήσης του οχήματος για
να διαπιστώσετε αν ο αερόσακος μπορεί να
απενεργοποιηθεί.
Αν το κάθισμα τοποθετείται στο μπροστινό 5.
κάθισμα του αυτοκινήτου (μόνο αν δεν υπάρχει
μπροστινός αερόσακος ή αν έχει απενεργοποιηθεί), για μεγαλύτερη ασφάλεια συνιστάται να
τραβάτε πρ ος τα πίσω το κάθισμ α του αυτοκινήτου όσο το δυν ατόν περισσότε ρο ανάλογα με το
αν υπάρχουν ε πιβάτες σ το πίσω κάθισμα .
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμα σε 6.
καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα στο πλάι ή
με αντ ίθετη κατεύ θυνση από αυτ ήν της πορείας.
Τοποθετήστε το προϊόν μόνο σε καθίσματα 7.
σωστά στερεωμένα στο πλαίσιο του οχήματος
και στραμμένα προς τη μπροστινή πλευρά του
αυτοκινήτου. Όλα τα πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα καθίσματα αυτοκινήτου
πρέπει να είναι καλά στερεωμένα. Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να χτυπήσουν και να τραυματίσουν τους
επιβάτες.
Τοποθετήστε το προϊόν έτσι ώστε να μην επη-8.
ρεάζετ αι από κινητά καθίσ ματα ή από τις πόρτ ες
του οχήματος.
Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγ γυάται την 9.
απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση
ατυχή ματος, α λλά η χρήση αυ τού του προϊόν τος
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου
του παιδιού.
Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει τον 10.
κίνδυνο σ οβαρών βλαβών γι α το παιδί, όχι μόνο
σε περίπτωση ατυχήματος, αλ λά και σε άλλες
καταστάσεις: Ελέγχετε πάν τα ότι το κάθισμα
είναι στερεωμένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
Σε περίπ τωση που το κάθισμα είναι κατεσ τραμ-11 .
μένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει έντονη
φθορά, πρέπει να αντικαθίσ ταται. Μπορεί να έχει
χάσει τα αρχικά χα ρακτηρι στικά αφαλ είας.
Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προ-12.
ϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. Μην
τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
στοιχεία που δεν προμηθεύον ται από τον κατασκευαστή.
Μην αφήνετε τ ο παιδί στο κάθισ μα χωρίς επίβλε -13 .
ψη για κανέν α λόγο.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσεων, δένετε 14.
το παδί πάντα στο καθισματάκι ακόμα και όταν
το μεταφέρετε με το χέρι.
Κατά τη χρή ση του καθίσματος εκ τός αυτοκινή -15.
του, είναι επικίνδυνη η τοποθέτησή του σε μία
υπερυψωμένη επιφάνεια.
Μην αφήνετε ποτέ το καθισματάκι σ το κάθισμα 16.
του αυτοκινήτου χωρίς να είναι σ τερεωμένο.
Μπορεί να χτυπήσει και να τραυματίσει τους
επιβάτες.
Μην τοποθε τείτε τίποτα , εκτός από εγκ εκριμένα 17.
για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου και το καθισματάκι ή ανάμεσα
στο καθισματάκι και το παιδί. Σε περίπτωση
ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
Σε περίπτωση που το όχημα μείνει εκτεθειμένο 18.
στον ήλι ο, συνιστά ται να σκεπάσε τε το κάθισμα.
Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το κά-19.
θισμα μπορεί να υποσ τεί μη ορατές ζημιές. Γι
8αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση να το αντικαταστήσετε .
Σε περίπτωση που μεταφέρετε το καθισματάκι 20.
με το χέρι βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι δεμένο
με τις ζώνες κα ι ότι η λαβή έχει μπλοκά ρει σωστά
σε κάθετη θέση.
44
Page 45
Για τη μεταφορά με το καθισματάκι σε συνδυα-21.
σμό με το καροτσάκι, χρησιμοποιήστε αυτό το
καθισματάκι αποκ λειστικά με τα καροτσάκια
Chicco που δι αθέτουν το μη χανισμό στ ερέωσης.
Πριν μεταφέρετε το παιδί με το καθισματάκι 22.
πάνω στ ο καροτσάκι, β εβαιωθείτ ε ότι το ίδιο έχει
στερεωθεί σωστά.
Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο 23.
χέρι: Μπορε ί να έχουν υποστ εί ζημιές μη ορατές
με γυμνό μάτι που μπορεί να επηρεάσουν την
ασφάλεια του προϊόντος.
Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία ευ-24.
θύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης του
προϊόντο ς.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί απο-25.
κλεισ τικά με μία εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, γιατί αποτε λεί αναπόσπασ το τμήμα
του καθίσματος αυτοκινήτου. Το καθισματάκι
αυτοκιν ήτου δεν πρέ πει να χρησιμο ποιείται ποτ έ
χωρίς την ε πένδυση.
Ελέγχετε ότι η ταινία της ζώνης δεν είναι μπερ -26.
δεμένη. Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η
ταινία ή τμήματα του καθίσματος ανάμεσα στις
πόρτες ή να μην έρχονται σε ε παφή με αιχμηρά
αντι κείμενα. Σε π ερίπτωσ η που η ζώνη παρουσι άσει κοψίμα τα ή σχισίμα τα, αντι καταστήσ τε την.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρον ται στο αυτοκί-27.
νητο μη στερεωμένα αντικείμενα, κυρίως στο
πίσω μέρος, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος
μπορεί να τραυματίσουν τους επιβάτες .
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος 28.
χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο για τη
δική τους α σφάλεια, όσο και γ ιατί σε περίπτ ωση
ατυχήματος μπορεί να τραυματίσουν σοβαρά
το παιδί.
Σε περίπτωση με γάλων ταξιδιών κάντε συχνές 29.
στάσεις. Το παιδί κουράζεται πολύ εύκολα. Δεν
πρέπει να βγάζετε για κα νένα λόγο το παιδί από
το κάθισμα αυτοκινήτου όταν το όχημα είναι
σε κίνηση. Αν το παιδί σας χρειάζεται φροντίδα,
βρείτε έ ναν ασφαλή χώ ρο και σταθμ εύστε.
Πρόωρα νεογέννητα: Τα βρέφη που έχουν γεν-30.
νηθεί μετά από την 37η εβδομάδα της κύησης
μπορεί να κινδυνεύουν στο καθισματάκι. Τα
νεογέννητα αυτά μπορεί να παρουσιάσουν
αναπνευστικά προβλήματα, ενώ βρίσκονται
στο κάθισμα. Απευθυνθείτε στο γιατρό σας ή
στο προσωπικό του νοσοκομείου οι οποίοι θα
κρίνου ν αν για το μωρό σας είν αι πιο κατάλλη λο
το κάθισμα ή το πο ρτ-μπεμπέ αυτο κινήτου.
Συνιστάται όλοι οι επιβάτες του οχήματος να 31.
γνωρίζο υν πώς θα βγάλου ν το παιδί από το κάθισμα σε περίπ τωση έκ τακτης ανά γκης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το καθισματάκ ι με ή χωρίς βάση αν ήκει στην “Ομ άδα
0+” για τη μεταφορά παιδιών από τη γέννηση έως
13 κ ιλά .
Το κάθισμα διαθέτει έγκριση “Universal” , δηλαδή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με οποιοδήποτε μοντέλο
αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σημαίνει ότι είναι συμβατό
με τα περισσότερα αλλά όχι με όλα τα καθίσματα
των οχήματων.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό είναι έ να κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά
“Universal” εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό N° 44 τροποποίηση 03. Κατά λληλο για
γενική χρήση στα οχήματα και συμβατό με τα
περισσότερα αλ λά όχι με όλα τα καθίσματα των
αυτοκινήτων.
Η απόλυτη σ υμβατότητα ε πιτυγχάνε ται ευκολότερα σ τις περιπτ ώσεις που ο κατασ κευαστή ς του
οχήματος δηλώνει σ το εγχειρίδιο του οχ ήματος
ότι το αυτοκίνητο είναι κατάλληλο για τοποθέτηση καθισμάτων για παιδιά “Universal” για τη
συγκεκριμένη ηλικιακή ομάδα.
Αυτό το κάθισμα έχει καταταχθεί ως “Universal”
με πιο αυσ τηρά κριτή ρια έγκρισης α πό τα προηγούμεν α μοντέλα π ου δεν διαθέ τουν την παρο ύσα προειδοποίηση.
Είναι κατά λληλο μό νο για χρήση σε οχ ήματα που
διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική
ή τυλισσόμενη βάσει του Κανονισμού UN/ECE
N°16 ή άλλου ς ανάλογους καν ονισμούς.
Σε περίπ τωση αμφιβ ολίας, επι κοινωνήσ τε με τον
κατασκευ αστή ή τον αν τιπρόσωπο.
Το καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και εκτός
αυτοκινήτου σε συνδυασμό με το καροτσάκι περιπάτου ή ως ρη λάξ.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σεβαστείτε τους ακόλουθους περιορισμούς στη χρήση του προϊόντος: Στην αντίθετη
περίπτ ωση η ασφάλε ια δεν είναι ε γγυημέν η.
Το βάρος του παιδιού δεν πρέπει να είναι πάνω από
13 κ ιλά .
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καθισματάκι σ το κάθισμα του συνοδηγού με μπροστινό αερόσακο, αλλά
μόνο αν ο μπροστινός αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί: Συμβουλευτείτε την κατασκευαστική εταιρεία ή
τις οδηγίες χ ρήσης του οχήμ ατος για να δι απιστώ σετε
αν ο αερόσ ακος μπορεί να απε νεργοποιηθε ί.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιλαράκι comfort αν
το παιδί είνα ι πάνω από 6 κιλά .
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα
του συνο δηγού ή σε οποιοδήπ οτε πίσω κάθισμ α, αλλά
με τους εξής πε ριορισμούς : Το κάθισμα πρέπει να εί ναι:
-Στραμμένο προς εμπρός (σχέδιο 1).
Να διαθέτει ζώνη 3 σημείων στερέωσης, στατική ή
τυλισσόμενη (σχέδιο 2). Συνιστάται να τοποθετείτε
πάντα το καθισματάκι στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην χρ ησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καθισματάκι σε μπροστινό κάθισμα
που διαθέ τει αερόσα κο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το καθισματάκι
σε ένα κάθισμα που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη
(σχέδ ιο 2Α)
45
Page 46
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να προσαρμόζονται
σύμφωνα με την ανάπ τυξη του παιδιού. Πριν τοποθετήσετε το καθισματάκι στο αυτοκίνητο πρέπει να
ρυθμίσε τε στο σωστό ύψος τις ζώνες συγκράτησης
του παιδιού.
Η σωστή ρύθμιση του ύψους των ζωνών είναι ελαφρώς κάτω από το ύψος των ώμων. (σχέδιο. 3). Το
καθισμα τάκι διαθέ τει 3 θέσεις ύψους . (σχέδιο. 4).
Το καθισματάκι διαθέτει μαξιλαράκι comfort που
εγγυάται στο παιδί από τη γέννηση μέχρι το βάρος
των 6 κιλών τη σωστή τοποθέτηση και θέση για το
λαιμό και την π λάτη.
Για να τοποθετήσετε το μαξιλαράκι comfort βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι περασμένες στην πιο
χαμηλή σχισμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι η μό νη επιτρεπ τή θέση με το μ αξιλαράκι comf ort (σχέδιο. 5).
Προσοχή: Για την απόλυτη ασφάλεια του προϊόντος,
αφαιρέστε το μαξιλαράκι comfort μόλις το βάρος του
παιδιού φτά σει τα 6 κιλά.
Για να μετακινήσ ετε τις ζώνες , ενεργήσ τε ως εξής:
Ανοίξτε την α γκράφα, πιέζον τας το κόκκινο πλήκ τρο
(σχέδ ιο. 6).
Βγάλτε τις ζώνες από το πίσω μέρος και περάστε τες
στην πιο κα τάλληλη για το ύψο ς του παιδιού σχισμή
(σχέδιο. 7Α και 7Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες περνούν πάν τα
ανάμεσα σ τη μπάρα τοπο θέτησης και το π ερίβλημα.
Οι ζώνες πρέ πει να είναι πάν τα σωστά τε ντωμένε ς.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
Σηκώστε το υφασμάτινο κάλυμμα, κρατήσ τε πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης και τραβήξτε τις ζώνες
ρύθμισ ης έτσι ώστ ε να χαλαρώσου ν (σχέδιο. 8).
Ανοίξτε την α γκράφα, πιέζον τας το κόκκινο πλήκ τρο
(σχέδ ιο. 6).
Τοποθετήστε το παιδί.
Τοποθετήσ τε τη μία πάνω σ την άλλη τις δύ ο προεξοχές της αγκ ράφας (σχέδι ο. 6Α).
Εισάγετε και τις δύο προεξοχές της αγκράφας μέχρι
να ακούσετε ένα “κ λικ”. (σχέδιο. 6Β). ΠΡΟΣΟΧΗ:Μην
εισάγε τε ποτέ μόνο μία προ εξοχή στην αγ κράφα.
Τεντώστε τις ζώνες ασφαλείας του παιδιού, τραβώντας την κ εντρική ζώ νη ρύθμισης (σ χέδιο 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ζώνες πρέπει να είναι τεντωμένες αλλά
όχι υπερβολικά. Αν μπορείτε να περάσετε τα δάκτυλά
σας ανάμ εσα στη ζών η κι το σώμα του πα ιδιού, σημαί νει ότι έχου ν τεντώσ ει σωστά.
ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Η λαβή του καθίσματος ρυθμίζεται σε 4 θέσεις (σχέδιο 10):
A. Θέση μεταφοράς στο αυτοκίνητο (ΠΡΟΣΟΧΗ:Αυτή
είν αι η μ οναδ ική επι τρε πόμε νη θ έση κ ατά τ η με ταφ ορά με το αυτοκίνητο).
X. Μεσαία θέση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη
θέση
B. Θέση μεταφοράς με το χέρι.
Γ. Θέση για χρήση ως λικ νιζόμενο ρηλάξ ή θέση για
στερέωση στο καροτσάκι Chicco που διαθέτει αυτή
τη λειτουργία.
Δ. Θέση για χ ρήση ως σταθ ερό ρηλάξ.
Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα στη λαβή (σχέδιο 11) και στρέψτε
τη λαβή στην επιθυμητή θέση μέχρι να ακούσετε
ένα “κλακ”.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
Διαβάστε με προσοχή την παράγραφο: ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ Κ ΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ Ζ ΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .
Το καθισματάκι τόσο με τη βάση όσο και χωρίς ,
πρέπει να τοποθετείται με κατεύθυνση αντίθετη
από αυτή της πορείας. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ: ΜΗΝ ΤΟ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, εκτός αν αυτός έχει απενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθε τείτε ποτέ το καθισμ ατάκι σε
ένα κάθισ μα που διαθέτε ι μόνο μία κοιλιακ ή ζώνη.
Για να τοποθετήσετε το καθισματάκι με τη βάση στο
κάθισμα , ενεργήστ ε ως εξής:
Βγάλτε το καθισματάκι από τη βάση, τραβώντας το
μοχλό στε ρέωσης (σχέδιο12) και ταυτόχρ ονα τραβώντας τον πρ ος επάνω με τη λα βή .
Τοποθετήσ τε τη βάση στο κάθισμα που έχετε επιλέξει, με τον τρόπο που υποδεικνύεται σ το σχέδιο
13, έτσι ώστε να είναι σε ε παφή με την πλάτη του
καθίσματος αυτοκινήτου.
Τραβήξτε τη ζώνη αφαλείας του αυτοκινήτου και
δέστε την στην αντίστοιχη αγκράφα, περνώντας
το οριζόντιο τμήμα σ τους δύο ειδικούς οδηγούς
(σχέδ ιο14).
Πριν εισά γετε το καθισμ ατάκι στη β άση, βεβαιω θείτε
ότι ο στα θεροποιητή ς είναι κλεισ τός (σχέδιο 15).
Εισάγετε το κάθισμα στη βάση (στραμμένο προς την
αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν της πορείας) πιέζοντας προ ς τα κάτω μέχρι να εφα ρμόσει (θα ακούσετ ε
το “κλακ ” στερέω σης) (σχέδιο 16).
Βεβαιω θείτε για τη σω στή στ ερέωση του καθί σματος
στη βάση προσπαθώντας να το σηκώσετε από το
μπροσ τινό και από το πίσω μ έρος.
Πιάστε τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου και περάστε την α πο τον ειδικό οδηγό που β ρίσκεται σ το πίσω
μέρος τ ης πλάτης του καθί σματος (σχέδι ο 17).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΔΙΑΓΩΝΙΑ ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ
ΘΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ 18Α: ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ
ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΗ Ζ ΩΝΗ ΣΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΟΔΗΓΟ:
ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚ Α ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ.
Τεντώστε γύρω από το καθισματάκι τη ζώνη όσο
περισσότερο μπορείτε, χωρίς να αφήσετε περίσσευμα ταινίας , και βεβαιω θείτε ότι δε ν είναι μπερδε μένη .
Τοποθετήσ τε τη λαβή στ ο “A” (σχέδιο 10)
Για να βγάλετε το κα θισματάκι α πό τη βάση:
Βγάλτε από τ ον οδηγό της πλάτης τη δ ιαγώνια ζώνη,
φέρτε τη λα βή στη θέση “ Β” (σχέδιο 10), απελ ευθερώστε το καθισματάκι τραβών τας τον ειδικό μοχλό και
ταυτόχρο να σηκώστε το κα θισματάκι α πό τη λαβή.
46
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ
Page 47
ΠΡΟΣΟΧΗ!Μετά την τοποθέτηση ελέγχετε ΠΑΝΤΑ
ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι σωστά τεντωμένη
και ότι η αγκράφα δεν πιέζει τη ζώνη να βγει από
τους ειδικούς οδηγούς και ότι δεν πιέζει τους ίδιους
τους οδηγούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ
ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝ ΥΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ 19.
Στο σχέδιο 20 δίνονται ορισμένα παραδείγματα μη
σωστής τοποθέτησης.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΒΑΣΗ
Για να τοποθετήσε τε το καθισματάκι χωρίς τη βάση
στο αυ τοκίνητο, ενε ργήστε ως εξής :
Κατεβάσ τε το σταθ εροποιητή (σχ έδιο 21)
Τοποθετήσ τε το καθισματάκ ι στο κάθισμα του αυ τοκινήτου που επιλέξατε.
Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου και
δέστε την στην αντίστοιχη αγκράφα, περνώντας το
οριζόντιο τμήμα της ζώνης στους ειδικούς οδηγούς
του καθίσμ ατος (σχέδιο 22).
Πιάστε τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου και περάστε
την από τους ειδικούς οδηγούς που βρίσκονται σ το
πίσω μέρο ς της πλάτης του κα θίσματος (σ χέδιο 23)
Τεντώσ τε γύρω από το καθισμ ατάκι τη ζώνη όσο π ιο
πολύ μπορείτε, χωρίς να αφήσετε περίσσευμα ταινίας, και βεβ αιωθείτε ότ ι δεν είναι μπε ρδεμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΔΙΑΓΩΝΙΑ ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ
ΘΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ 24: ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ
ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΗ Ζ ΩΝΗ ΣΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΟΔΗΓΟ:
ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚ Α ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ.
Τοποθετήσ τε τη λαβή στ ο “A” (σχέδιο 10)
Για να βγάλετε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα
του αυτοκινήτου, ανοίξτε τη ζώνη του αυτοκινήτου
πιέζοντας την αγκράφα, βγάλτε τη ζώνη από το
διαγώνι ο οδηγό και από τον οριζό ντιο που βρίσκ εται
στο παιδικό κάθισμα. Φέρτε τη λαβή στη θέση “Β”
(σχέδ ιο 10).
Στο σχέδιο 25 δίνονται ορισμένα παραδείγματα μη
σωστής τοποθέτησης.
Για να βγάλετε το καθισματάκι από τη βάση:Επαναλάβετε τις προηγούμενες ενέργειες με την
αντίθετη σειρά:Βγά λτε από τον οδηγό της πλάτης τη
διαγώνια ζώνη, φέρτε τη λαβή σ τη θέση “B” (σχέδιο
10), απελευθερώστε το καθισματάκι τραβώντας τον
ειδικό μοχλό και ταυτόχρονα σηκώστε το καθισματάκι από τη λα βή.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
Το καθισματάκι διαθέτει μία τέν τα που προστατεύει
το παιδί από τον ή λιο και τον αέρα.
Τοποθετείται και αφαιρείται εύκολα από το καθισματάκι με τις δύο ειδικές συνδέσεις και μπορείτε να τις
δώσετ ε την κλίση που ε πιθυμείτε (σ χέδιο 26)
ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΗ ΣΤΑΘΕΡΗ Ή ΛΙΚΝΙ-
ΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ (ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΡΗΛΑΞ)
Όταν δεν χρησιμοποιείται σ το αυτοκίνητο, το καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σταθερό
ή λικνιζό μενο ρηλάξ. Για να γίνει λι κνιζόμενο, τ οποθετήστ ε το σταθερο ποιητή (σχέδι ο 15) και τοποθετήσ τε
τη λαβή σ τη θέση “B”. (σχέδιο 10)
Σημαντικό! Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για να τις
συμβουλεύεστε στο μέλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε
ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν το παιδί είναι
σε θέ ση να κα θίσ ει μό νο του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το ρηλάξ
δεν είναι κατάλληλο για μεγάλα
διαστήματα ύπνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ σε
υπερυψωμένες επιφάνειες, όπως
τραπέζια, καρέκλες, κ.λπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
πάντα το σύστημα συγκράτησης.
Το ρηλάξ δεν υποκα θιστά το κρε βάτι ή το λίκν ο. Αν το
παιδί θέλει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετείται στο
κατάλ ληλο κρεβά τι ή λίκνο.
Μη χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν οποιοδήποτε τμήμα
είναι σ πασμένο ή απου σιάζει.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που
δεν εγ κρίνονται α πό τον κατασκευα στή.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό. Mη χρησιμοποιείτε
χλωρίνη. Mη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα. Mην το
σιδερών ετε. Mην κάνε τε στεγ νό καθάρισμ α.
Ηλικία: Από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών (περίπου
μέχρι 9 kg).
Τοποθετείτε το ρηλάξ μόνο σε σταθερές και οριζό ντιες επιφάνειες .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν μεταφέρετε
το καθισματάκι τοποθε τείτε και ασφαλίζετε πάν τα τη λαβή
στην κάθε τη θέση “ B” (σχέδιο 10)
ΕΚΔΟΣΗ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη χρήση μαζί με το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε τις οδηγίες του καροτσιού
περιπάτου. Τα καινούρια καροτσάκια CHICCO που
διαθέτ ουν το σύστη μα ΚΛΙΚ ΚΛ ΑΚ έχουν μπράτσα μ ε
ειδικά εξαρτήματα, έτσι ώστε να μπορεί να εφαρμόσει το καθισματάκι σ το καροτσάκι περιπάτου χωρίς
τη χρήση ά λλων εξαρτη μάτων.
Για να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καρότσι θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε το καρότσι
περιπάτο υ τηρώντας τ ις οδηγίες χρήσης .
Με το κάθισμα σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, στρέψτε το χερούλι στην οριζόντια θέση (C,
βλ. σχ. 10).
47
+ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
Page 48
Αφαιρέστε τους δυο άξονες στερέωσης από το χερούλι, τραβώντας και στρέφοντας τις δυο λαβές
στερε ώσης στο καρό τσι (σχ. 27).
Στερεώστε το κάθισμα σ τους βραχίονες του καροτσιού (σχ. 28), προσέχοντας ιδιαίτερα, έτσι ώστε να
εφαρμόσει και στις δύο πλευρές (θα ακουστεί ένα
κλικ που ε πιβεβαιώνει την σ ωστή εφαρμογή κα ι στις
δύο πλευρές ).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη
χρήση ελέ γχετε αν τα εξαρτήματα
στερέωσης του porte-bebe, του
καροτσιού ή του καροτσιού tour
είναι σωστά συνδεδεμένα.
Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το καρότσι, αρκεί
να πιέσε τε τα δυο πλήκτρ α στο χερούλι (σχ. 29).
Τοποθετήσ τε το προϊόν σε μια επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια. Στη συνέχεια στρέψτε το χερούλι σε κατακόρυφη θέση (Β) και επαναεισάγε τε τους άξονες
στερέ ωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Η τοποθέτηση και η αφαίρεση μπορούν
να πραγματοποιηθούν με το παιδί στο κάθισμα. Με
το βάρος του παιδιού, οι προαναφερόμενες ενέργειες
μπορεί να είναι ευκολότερες. Στην περίπτωση αυτή
συνιστάται προσοχή κατά την εκτέ λεση των παραπάνω ενεργειώ ν.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΠΛΥΣΙΜΟ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Για να βγάλετε την επένδυση του καθίσματος , λύστε
τις ζώνες και β γάλτε την επέν δυση αφού έχε τε πρώτα
βγάλει τα δ ύο μεταλλικά κ λιπ από τη θέση του ς (σχέδιο 30). Για το πλύσιμο ακολου θήστε πισ τά τις οδηγί ες
που αναγρ άφονται σ την ετικέτ α της επένδυσ ης.
Ζώνες, αγκράφα και πλαστικά τμήματα πρέπει να
καθαρίζον ται μόνο με ένα υγρό πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή χλωρίνη που μπορεί αν τα καταστρέψ ουν και να ελατ τώσουν την α σφάλειά του ς.
Πλέν ετε στο χέρι με κ ρύο νερό
Μη βάζε τε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνε τε στεγν ό καθάρισμα
Για οποιαδήποτε πληροφορία
επικοιν ωνήστε μαζί μ ας στη διεύθ υνση:
10 A In dføring af bilen s horisonta le sele på auto-
stolen.
11. Re guleri ngs sel e
12. Sele spænd e
13. Spændeta pper
13 A Knap til åbning af spænde
14. Knap til regulering af seler (under stofdelen)
15. S eler
16. Polstring til sikkerhedssele (hvis forudset)
17. Ring til passage af seler
18. Knap til tilbagelænelse af håndtag
19. Knap til fastgøring til klapvogn
20. Knap til udløsning fra klapvogn
21. Placeringss tang
22. Stabilisatorfastgørelse
23. Godkendelsesetikette
24. Etikette vedrørende montage med eller uden
bund
YDERST VIGTIGT! SKAL LÆSES STRAKS
For så vidt angår montage og installation af 1.
produktet, skal brugsanvisningen følges meget nøje. Undgå enhver anvendelse af produktet, inden anvisningerne er gennemlæst.
Opbevar denne vejledning med henblik på 2.
fremtidig anvendelse.
Jævnfør statistiker over færdselsuheld, er bi-3.
lens bagsæde mere sikkert end passagersædet, hvilket også er årsagen til at installation
af autostolen foretrækkes på bagsædet.
VIGTIGT! ALVORLIG FARE! Anvend aldrig 4.
denne autostol på et forsæde, som er udstyret med frontal airbag. Det er kun muligt at
installere autostolen på forsædet, såfremt
den frontale airbag er sat ud af funktion.
Kontroller med bilens fabrikant eller i bilens
brugsanvisning om det er muligt at sætte bilens airbag ud af funktion.
Hvis autostolen placeres på passagersædet 5.
(kun hvis den frontale airbag ikke er til stede
eller hvis den er sat ud af funktion), tilrådes
det at skubbe sædet så meget som muligt
tilbage, uden dog at forstyrre eventuelle passagerer på bagsædet.
Anvend aldrig autostolen på sæder, som er 6.
vender lateralt eller modsat kørselsretningen.
Installer kun stolen på sæder, som er korrekt 7.
fastg jort til bilens struk tur og vendt i kørselsretningen. Vær opmærksom på, ikke at efterlade sammenbøjede eller roterende bilsæder
ikke orde ntligt fast spændte. Ved uheld k an de
udgøre fare.
Vær opmærksom på, hvordan stolen instal-8.
leres i bilen, for at undgå at den kommer i
kontakt med mobile sæder eller bildøre.
Ingen autostol kan garantere barnets fulde 9.
sikkerhed i tilfælde af færdselsuheld, men
anvendelse af dette produkt formindsker risikoen for uheld og for barnedød.
En ikke korrekt anvendelse af produktet øger 10.
for risiko en for alvorlige sk ader for barnet ik ke
kun i tilfælde af uheld, men også i andre situationer: kontroller derfor altid, at autostolen
er fastgjor t ordentligt til bilens sæde:
I de tilfælde hvor autostolen måtte være 11 .
beskadiget, deform eller have været udsat
for stærk slitage, skal den udskiftes. Den kan
have mistet sine originale sikkerhedskarakteristika.
Udfør ikke ændringer eller tilføjelser på pro-12.
duktet uden godkendelse fra fabrikanten.
Installer ikke ekstraudstyr, reservedele eller
udstyr som ikke er leveret af fabrikanten.
Efterlad aldrig under nogen omstændigheder 13.
barnet uden opsyn i autostolen.
For at undgå at barnet falder ud, fastspænd 14.
det da altid med sikkerhedsselen også under
håndtransport.
Når autostolen anvendes udenfor bilen, vær 15.
da opmærksom på, at det er farligt at anvende stolen på hævende overfl ader.
Efte rlad al drig en i kke fas tspændt au tostol på 16.
bilsædet, den kan støde imod og såre bilens
passagerer.
Placer ikke udstyr, som ikke er godkendt til 17.
produktet, hverken mellem bilens sæde og
autostolen eller mellem autostolen og barnet: i tilfælde af uheld vil autostolen muligvis
ikke kunne fungere korrekt.
I tilfælde af at bilen efterlades i direkte sollys, 18.
tilrådes det at dække autostolen til.
Efter selv lettere uheld, kan autostolen blive 19.
udsat for ikke synlige skader: og den skal derfor under alle omstændigheder udskiftes.
Før stolen transporteres manuelt, kontrol-20.
ler da, at barnet er fastspændt med selerne
og at håndtaget er korrekt blokeret i vertikal
position.
Når stolen transporteres kombineret med 21.
49
Page 50
klapvogn, anvend da kun denne autostol med
Chicco klapvogne med tilhørende påsætningsmekanisme.
Inden barnet transpor teres med autostol 22.
kombineret med klapvogn, sørg da for, at den
er korrekt fastgjort.
Anvend ikke brugte autostole. De kan have 23.
været udsat for strukturelle skader, som ikke
er synl ige med det blotte øj e, men som allige vel kan gå ud over produktets sikkerhed.
Virksomheden artsana fratager sig ethvert 24.
ansvar for ukorrekt anvendelse af produktet.
Stoffet må kun udskiftes med et andet, som 25.
er godkendt af fabrikanten, da det udgør en
integreret del af autostolen. Autostolen må
aldrig anvendes uden stof.
Kontroller, at sikkerhedsselens bånd ikke 26.
snoer. Undgå, at sidstnævnte eller dele af
autostolen bliver klemt mellem dørene eller
slides mod skærende dele. I det tilfælde hvor
sikkerhedsselen er skåret over eller meget
slidt, bør den udskiftes.
Udgå at transportere ikke fastgjorte ting i 27.
bilen, især på hattehylden. I tilfælde af uheld
kan de såre passagererne.
Sørg for, at alle bilens passagerer anvender 28.
sikkerhedsseler, både for egen sikkerhed og
for i tilfæld e af uheld at undgå at gø re alvorlig
skade på barnet.
I tilfælde af lange rejser, bør der holdes mange 29.
pauser. Børn bliver meget hurtigt trætte. Barnet må under ingen omstændigheder tages
ud af autostolen, mens bilen er i bevægel se.
Hvis jeres barn har brug for opmærksomhed,
fi nd da en sikker holdeplads og hold en pause.
For tidligt fødte børn: børn født tidligere 30.
end 37. graviditetsuge kan udsættes for risiko ved at sidde i stolen. Disse nyfødte kan
have vejrtrækningsproblemer, når de sidder i
autosto len. Det anbefal es derfor at ret te henvendelse til egen læge eller til personalet på
sygehuset for at få barnet kontrolleret og for
at få godkendt egnet autostol eller lif t, inden
hospitalet forlades.
Det anbefales at alle bilens passagerer er ori-31.
enteret om, hvordan barnet i et nødstilfælde
tages ud af stolen.
BRUGSANVISNING
PRODUKTETS KARAKTERISTIKA
Autostol en, både i version en autostol og i ver sionen autostol med bund er godkendt til ”gruppe
0+” til transport af børn i bil indtil en vægt på 13
kg. Godkendelsen er ”universal”, derfor kan autostolen installeres i en hvilken som helt bil.
VIGTIGT! ”universal” betyder, at den kan tilpasses med størstedelen, men dog ikke alle typer af
bilsæder.
VIGTIGT INFORMATION
1. Dette er en ”universalindretning til fastgørelse af børn, som er godkendt i henhold
til reglement nr. 44, tilføjelser serie 03. Den
egner sig t il generel anven delse i kør etøjer og
kan tilp asses stør stedelen, dog ik ke alle typer
af bilsæder.
2. Perfekt tilpasning er lettest at opnå, i de
tilfælde hvor bilfabrikanten i bilens vejledning
oplyse r, at der i k øretøjet kan in stalleres ”universal” indretninger til fastgørelse af børn i
den omtalte aldersgruppe.
3. Denne fastgørelsesindreting er klassifi ceret som ”universal” i overensstemmelse med
strengere godkendelseskriterier end dem , der
var gælde nde for de tidli gere modelle r, som ikke
var udst yret med dette informationsafsnit.
4. Er kun eg net til anvendel se i køretøj er, som
er udst yret med sikke rhedssel er beståend e af
3 statis ke punkter elle r med oprulnin g, som er
godkendt i henhold til reglement UN/ECE nr.
16 eller andre tilsvarende standarder.
5. i tvivlstilfælde bør kontakt rettes til producenten af fastgørelsesanordningen eller til
forhandleren.
Autostolen kan også anvendes udenfor bilen, på
den kombinerede måde med klapvogn eller som
lænestol.
BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSEN
VIGTIGT! Respekter nøje efterfølgende begrænsninger i produktets i anvendelse, i modsat
fald garanteres der ikke for sikkerheden.
1. Barnets vægt må ikke overstige 13 kg.
2. Anvend aldrig denne autostol på passagersæder,
som er udstyrede med frontal airbag, men kun hvis
den frontale airbag er sat ud af funktion: Kontroller
med bilfabrikanten eller i bilens brugsanvisning, om
det er muligt at sæt te airbagen ud af fu nktion.
3. Anvend aldrig komfort puder, hvis barnets
vægt overstiger 6 kg.
NØDVENDIGE KRAV TIL BILENS SÆDE OG
TIL SIKKERHEDSSELEN
Autostolen kan installeres på bilens forsæde på
passagersædet eller på et hvilket som helst bagsæde, dog med følgende begrænsninger: Sædet
skal være:
- Vend i kørselsretningen (fi g. 1)
Og udstyret med en sikkerhedssele bestående af
3 statiske fastgørelsespunkter eller med oprulning (fi g. 2).
Det tilrådes altid at installere autostolen på bilens bagsæde.
VIGTIGT! ALVORLIG FARE! Anvend aldrig denne
autostol på forsæder, som er udstyret med frontal airbag.
50
Page 51
VIG TIGT! I nstal ler ald rig aut ostol en på sæ der, som
er udstyret med en enkelt mavesele (fi g. 2A).
REGULERING AF SELERNES POSITION
VIGTIGT! Selerne skal altid tilpasses, når barnet
vokser.
Inden autostolen installeres i bilen, skal selerne
til fastgørelse af barnet altid tilpasses barnets
højde.
Den korrekte placering af sikkerhedsselerne er
en lille smule under skuldrenes niveau. (fi g. 3).
Autostolen er udstyret med 3 højdepositioner.
(fi g. 4).
Autostolen er udstyret med en komfortpude,
som garanterer for det nyfødte barn og indtil 6
kg, en korrekt fastholdelse og ideel position for
hals og ryg.
For installation af komfort puden kontroller da,
om selerne er sat ind i det nederste hul.
VIGTIGT: Dette er den eneste tilladte position,
når komfortpuden anvendes (fi g. 5).
Vigtigt: for at garanterer maksimal sikkerhed for
produktet, skal komfortpuden fjernes, når barnet
har opnået en vægt på 6 kg.
For at fl ytte selerne gøres følgende:
- åbn spændet ved at trykke på den røde knap
(fi g. 6)
- tag selerne ud bagfra og sæt dem ind i det
hul, som passer bedst til barnets højde (fi g. 7A
og 7B).
- VIGTIG T! Sørg altid for, at sele rne passere r gen-
nem placeringsstangen og skallen.
- Selerne skal altid være i korrekt spænd.
PLACERING AF BARNET
1. Løft delen i stof og hold reguleringsknappen
nede og træk i stolens seler på en sådan måde,
at de løsnes (fi g. 8)
2. Åbn spændet ved at trykke på den røde knap
(fi gur 6)
3. Placer barnet i stolen
4. Sæt spændets to tapper ovenpå hinanden,
som vist på fi gur 6A
5. Sæt spændets to tapper i, indtil der høres en
”klik” (fi g. 6B) VIGTIGT: sæt aldrig kun den ene
tap ned i spændet.
6. Spænd barnets sikkerhedsseler ved at træk ke i
den centrale reguleringssele (fi g. 9)
VIGTIGT: Selerne skal være spændte med ikke
for meget. Såfremt der er plads til ens fi ngre
mellem selen og barnets krop, betyder det, at
selerne er i korrekt spænd.
PLACERING AF STOLENS HÅNDTAG
Stolens håndtag kan reguleres i 4 positioner
(fi g. 10):
A. Position til transpor t i bil (VIGTIGT: dette er
den eneste tilladte position under transport i bil).
X. Mellemposition: må aldrig anvendes
B. Position til transport i hånd.
C. Position til anvendelse som gyngestol eller
position til påsætning på de dertil beregnede
Chicco klapvogne.
D. Position til anvendelse som lænestol.
For at udføre regulering trykkes der samtidigt
på knapperne på håndtaget (fi g. 11), håndtaget
drejes hen i den ønskede position, indtil der høres en klik.
AUTOSTOLENS INSTALLATION I BIL
Læs nøje afsnittet: NØDVENDIGE KRAV TIL BILENS SÆDE OG TIL SIKKERHEDSSELE.
Autostolen både i udgaven med og uden bund,
må kun installeres i modsat køreretning. VIGTIGT! YDERST FARLIGT: INSTALLER IKKE STOLEN PÅ SÆDER, SOM ER UDSTYRET MED AIRBAG, med mindre at disse er sat ud af funktion.
VIGTIGT! Installer aldrig stolen på sæder, som
kun er udstyret med en enkelt mavesele.
INSTALLATION MED BUND:
For at installere autostolen med bund skal følgende fremgangsmåde følges:
1. Løsn autostolen fra bunden ved at trække i
håndtaget (fi g. 12) og løft samtidigt ved hjælp
af grebet.
2. Placer bunden på det sæde, der er valgt til installationen, ved at vende den, som vist på tegning 13 og ved at sørge for, at den er i kontakt
med bilsædets ryglæn .
3. Træk i bilens sikkerhedssele og fastgør den i
det dertil hørende spænde og vær samtidigt opmærk som på, at den vandrette del passerer gennem de to dertil beregnede indføringer (fi g. 14).
4. Inden stolen sættes på bunden, kontroller da,
om stabiliseringsspændet er lukket (fi g. 15).
5. Sæt stolen ind i bunden (vendt i modsat køreretning) ved at skubbe den nedad indtil den fastspændes (der høres et ”klik”, som bekræfter, at
korrekt fastgøring har fundet sted) (fi g. 16).
6. Kontroller, at korrekt fastgøring af stolen har
fundet sted ved at prøve at løfte den, både fra
den forreste og den bageste del.
7. Tag fat om bilens diagonale sele og før den
gennem den dertil beregnede indføring, som er
placeret bagpå autostolens ryglæn (fi g. 17).
VIGTIGT: BILENS DIAGONALE SELE SKAL UNDER TRANSPORTEN ALTID VÆRE PLACERET I
DEN POSITION, SOM ER ANVIST I FIG. 18. ANVEND ALDRIG AUTOSTOLEN, HVIS IKKE SELEN
ER FØRT IND I DEN DERTIL BEREGNEDE INDFØRING: DETTE KAN GÅ ALVORLIGT UD OVER
SIKKERHEDEN.
8. Stræk selen rundt om autostolen så meget
51
Page 52
som mulig t, uden at efterlade over skydende sele
og sørg for, at selen ikke er snoet (fjern fi g. 18B).
9. Placer håndtaget i positionen ”A” (fi g. 10)
For at fjerne stolen fra bunden:
Fjern den diagonale sele fra indføringen på r yglænet, sæt håndtaget tilbage i position ”B” (fi g.
10), løsn stolen ved at trække i grebet og samti-
dig løfte selve stolen ved hjælp af håndtaget.
VIGTIGT! Når stolen er installeret, kontroller
da ALTID, om bilens sikkerhedssele er i korrekt
spænd og at dets spænde ikke forcerer selen, så
den komme r ud af sine indføringer på bunden og
at den ikke interfererer med selve indføringen.
VIGTIGT: INDFØR ALDRIG BILENS SIKKERHEDSSELE PÅ ANDEN MÅDE, END DEN DER ER ANVIST I FIG. 19.
På fi g. 20 er der anvist nogle eksempler på ikke
korrekt installation
INSTALLATION UDEN BUND
For at installere autostolen uden bund i bilen,
følges nedenstående fremgangsmåde:
1.sænk fastgørelsesstabilisatoren (fi g. 21).
2. placer stolen på det udvalgte bilsæde.
3. Træk i bilens sikkerhedssele og fastspænd den
i det dertil hørende spænde, ved at lade den horisontale sele føre ind i de to tilhørende indføringer på stolen (fi g. 22)
4. Tag fat om bilens diagonale sikkerhedssele og
før den ind i den dertil hørende indføring bagpå
autostolens ryglæn fi g. 23.
5. Før sikkerhedsselen rundt om stolen, så me-
get som muligt uden at efterlade overskydende
bånd, og sørg for, at den ikke snoes. VIGTIGT:
BILENS DIAGONALE SELE SKAL UNDER TRANSPORTEN ALTID VÆRE I DEN POSITION, SOM ER
ANVIST I FIG. 24. ANVEND ALDRIG STOLEN,
UDEN AT SIKKERHEDSSELEN ER FØRT GENNEM
DE DERTIL HØRENDE INDFØRINGER: DETTE
KAN GÅ ALVORLIGT UD OVER SIKKERHEDEN.
6. Placer håndtaget i position ”A” (fi g. 10).
På fi g. 25 er der anvist nogle ek sempler på ikke
korrekt installation.
7. For at fjerne stolen fra sædet, frigøres bilens
sikkerhedssele ved at der trykkes på spændet,
selen tages ud af den diagonale og den horisontale indføring, som er placeret på stolen. Placer
håndtaget i position ”B” igen (fi g. 10).
På fi g. 25 er der anvist eksempler på ikke korrekt
installation.
For at tage s tolen ud af bunde n: gentag d e ovenfor anførte punkter i modsat rækkefølge: tag
den diagonale sikkerhedssele ud af indføringen
på ryglænet, før håndtaget tilbage i position ”B”
(fi g. 10), l øsn stolen ve d at trække i de t dertil be-
regned e håndtag og ved sa mtidigt at løf te stolen
ved hjælp af grebet.
ANVENDELSE AF KALECHE
Stolen er udstyret med kaleche til at beskytte
barne t mod sol og vind. D en spændes let af o g på
sto len ved h jælp a f de to p odni nger o g kan l ænes
tilbage, som man nu måtte ønske. (fi g. 26)
BARNESTOL I FAST ELLER GYNGEPOSITION
(ANVENDT SOM LÆNESTOL)
Når stolen ikke anvendes i bil, kan det også anvendes som gyngestol eller som lænestol. For at
få den til at g ynge, føres stabilisatoren (fi g. 15)
tilbage og håndtaget placeres i positionen ”B”
(fi g. 10).
For at anvendes stolen i fast position, tages stabilisatorbremsen ud (fi g. 21) og håndtaget placeres i positionen ”D” (fi g. 10).
“Vigtigt! Opbevar denne brugsanvisnig med henblik på fremtidig anvendelse”
“ADVARSEL: Efterlad ikke barnet
uden opsyn”
“ADVARSEL: Anvend ikke stolen,
hvis barnet ikke er i stand til selv
at sidde”
“ADVARSEL: Denne stol er ikke
beregnet til at sove i i længere
perioder”
“ADVARSEL – Det er farligt at
anvende stolen på en hævede
overfl ader såsom borde, stole
osv.”
“ADVARSEL – Anvend altid fastgørelsessystemet”
“Stolen erstatter ikke en seng eller en vugge.
Hvis bar net har behov for at sove, skal d et foregå
i en passende seng eller vugge.”
“Anvend ikke stolen, hvis en hvilken som helst
del er ødelagt eller mangler”
“Anvend ikke udstyr eller reservedele, som ikke
er godkendt af fabrikanten“
Vaskes i hånden i koldt vand, må hverken bleges,
tørres mekanisk, stryges eller tørrenses.
Alder: Fra fødslen og indi 6 måneder ca. (indtil
9 kg).
52
Page 53
Placer kun stolen på stabile og lige over fl ader.
VIGTIGT: Inden stolen transporteres, før da altid
håndtaget tilbage i vertikal position ”B”, hvor det
ligeledes blokeres (fi g. 10).
VERSION AUTOSTOL + KLAPVOGN
VIGTIGT! For anvendelse sammen med klapvogn
henvises der til klapvognens brugsanvisning.
De Chicco klapvogne er udstyrede med CLIK
CLAK systemet og har armlæn med specielle
indretninger, som gør det muligt at fastspænde
autostolen direkte på klapvognen, uden anvendelse af ekstraudstyr.
åbn klapvognen ved at følge den dertil beregnede brugsanvisning
Placer stolen på en lige og stabil overfl ade og
drej håndtaget i vandret position (C, se fi g. 10)
Tag de to fastg ørelsest apper ud af håndta get ved
at trække og dreje på de to fastgørelseshåndtag
(fi g. 27).
Fastgør stolen til klapvognens armlæn (fi g. 28),
og vær især opmærksom på, at den bliver fastgjor t i begge sider (der høres et klik som bekræfter, at den er fastgjort korrekt i begge sider).
ADVARSEL Det skal kontrolleres
at barnevognens lift er korrekt
sat fast før brug.
For at løsne stolen fra klapvognen, er det tilstrækkeligt at trykke på de to knapper, som er
placeret på håndtaget (fi g. 29).
Flyt produktet hen på en lige og stabil overfl ade
og drej herefter håndtaget i den lodrette positon
(B), og sæt tapperne ind på deres plads igen.
VIGTIGT: Aftagning og påsætning kan også
udføres, mens barnet sidder i stolen. Dog kan
barnets vægt gøre ovennævnte operationer lidt
mere bes værlige. I disse tilfælde anbefales det at
være yderst påpasselig ved udførelse af ovennævnte operationer.
AFTAGNING AF STOF SAMT
· Hvis auto stolens stof øns kes vasket, tage s auto-
stolens seler ud og stoffet tages af, efter at have
taget de to metalliske indretninger ud af deres
plads (fi g. 30). Hvad angår vask, henvises der til
etikettens anvisninger på selve stoffet.
· Seler, spænde og plastikdele skal rengøres med
en fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller klorin, som kan skade produktet og gøre det
usikkert.
VASK AF AUTOSTOL
Vaskes i hånden i koldt vand
Anvend ikke blegemidler
Må ikke tørretumbles
Må ikke stryges
Anvend ikke kemisk rensning
For yderligere oplysninger for anmodning
om reser vedele, kontaktes Artsana’s kundeservice på følgende adresse:
ARTSANA SPA
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate - Como - Italy
Kundeservice 0039 031 382000
Fax 0039 031 382500
www.chicco.com
53
Page 54
FIN
AUTO-FIX
OSAT : (Kuvat A, B, C, D)
1. Jalusta (Valinnainen)
2. Kuori
3. Kädensija
4. Irrotuskahva
5. Päällinen
6. Comfort-tyyny
7. Auri nko kuo mu
8. Aurinkokuomun liitäntä
9. Hartiavyön johdin
10. Jalustassa sijaitsevat lantiovyön johtimet
10 A. Istuimessa sijaitsevat lantiovyön johtimet
11. Sä ätöv yö
12. Vöiden solki
13. Soljen kielikappaleet
13 A. Soljen avauspainike
14. Vöiden säätöpainike (kangassuojuksen alla)
15. V yöt
16. Vöiden pehmusteet (mikäli ne ovat käytös-
sä)
17. Vöiden pujotusaukot
18. Kahvan kallistuspainikkeet
19. Kahva rattaisiin kiinnittämistä varten
20. Painike rattaista irottamiseen
21. Asennustanko
22. Vakainlukko
23. Hyväksyntäetiketti
24. Etiketti, jossa kokoamisohjeet istuimeen ja-
lustalla ja ilman
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ! LUE HETI
Kootessasi ja asentaessasi tuotteen seu-1.
raa käyttöohjeita huolellisesti. Älä anna
kenenkään käyttää tuotetta ennen ohjeiden lukemista.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.2.
Onnettomuuksia koskevien tilastotie-3.
tojen mukaan auton takaistuin on etuistuinta turvallisempi, joten tur vaistuin on
parempi asentaa taakse.
HUOMIO! VAKAVA VAAR A! Älä koskaan 4.
asenna istuinta sellaiselle etupenkille, jonka eteen on asennetu törmäystyyny. Istuin voidaan asentaa etupenkille ainoastaan silloin, kun törmäystyyny on kytketty
pois päältä. Ota selvää autotehtaalta tai
autosi käyttöohjeista, voidaanko törmäystyyny kytkeä pois päältä.
Mikäli asennat istuimen etupenkille (vain 5.
siinä tapauksessa, ettei sen edessä ole
törmäystyynyä tai se on kytketty pois
päältä), siirrä auton penkkiä niin paljon
taaksepäin kuin mahdollista sen mukaan
istuuko takapenkillä muita matkustajia.
Älä aseta näitä istuimia koskaan poikit-6.
tain tai selkä menosuuntaan käännetyille
auton penkeille.
Asenna istuin ainoastaan sellaisille auton 7.
penkeille, jotka on kiinnitetty oikealla tavalla auton runkoon ja käännetty auton
etuosaan päin. Varmista, että auton taittuvat tai kiert yvät istuimet on kiinnitetty
kunnolla, koska huonosti kiinnitetyt istuimet saattaisivat olla vaarallisia onnettomuustilanteessa.
Asentaessasi istuimen autoon varmista, 8.
ettei se jää minkään liikkuvan penkin tai
oven väliin.
Mikään turvaistuin ei voi taata lapselle 9.
täydellistä turvaa onnettomuustilanteessa, mutta tämän tuotteen käyttö vähentää sekä onnettomuuden että lapsen
kuoleman vaaraa.
Jos tuotetta ei käytetä asianmukaisesti, 10.
lapsi on suuremmassa vaarassa vahingoittua vakavasti, ei ainoastaan onnettomuuden sattuessa, vaan myös muissa
tilanteissa. Varmista aina, että istuin on
kiinnitetty auton penkkiin asianmukaisesti.
Mikäli istuin on vahingoittunut, muutta-11 .
nut muotoaan tai erittäin kulunut, se on
vaihdettava uuteen, koska se on saattanut menettää alkuperäisiä turvaominaisuuksiaan.
Älä tee tuot teeseen muuto ksia tai lisää si-12 .
ihen mitään ilman valmistajan hyväksyntää. Asenna siihen ainoastaan valmistajalta saatuja lisä- tai varaosia.
Älä jätä la sta koskaan mink ään syyn tak ia 13.
vartioimatta turvaistuimeen.
Jottei lapsi olisi vaarassa pudota, kiinnitä 14.
hänet tur vavöillä myös kantaessasi häntä
istuimessa.
Kun istuinta käytetään muualla kuin au-15.
tossa, on vaarallista asettaa sitä korkealle
tasolle.
Älä jätä istuinta koskaan kiinnittämättä 16.
auton penkkiin, koska istuin saattaisi kolhia ja haavoittaa matkustajia.
Älä aseta mitään muuta kuin tuotetta 17.
varten hyväksyt tyä lisäosaa auton penkin
ja turvaistuimen tai istuimen ja lapsen
väliin, koska istuin ei ehkä toimisi tällöin
asianmukaisesti onnettomuustilanteessa.
Mikäli auto jätetään suoraan auringonpai-18.
steeseen, on suositeltavaa peittää istuin.
Pienikin onnettomuus saattaa aiheuttaa 19.
istuimeen sellaisia vaurioita, jotka eivät
erotu paljaalla silmällä, joten istuin on
joka tapauksessa vaihdettava uuteen.
Ennenkuin kannat lasta turvaistuimessa 20.
varmista, että lapsi on kiinnitetty tur va-
54
Page 55
vöillä ja kädensija on lukittu asianmukaisesti pystysuoraan asentoon.
Kun lasta kuljetetaan istuimessa, joka 21.
on yhdistetty rattaisiin, istuinta on
käytettävä ainoastaan sellaisissa Chiccorattaissa, jotka on valmistettu istuimen
kiinnittämistä varten.
Ennenkuin kuljetat lasta rattaisiin kiinni-22.
tetyssä istuimessa varmista, että istuin
on kiinnitetty asianmukaisesti.
Älä hanki käytettyä turvaistuinta. Sen 23.
rungossa saattaa olla vaurioita, jotka eivät erotu paljaalla silmällä, mutta jotka
vaarantavat tuotteen turvallisuuden.
Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiat-24 .
tomasta käytöstä.
Päällisen saa vaihtaa ainoastaan toiseen 25.
valmistajan hyväksymään päälliseen,
koska se on turvaistuimen olennainen
osa. Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää
ilman päällistä.
Tarkista, ettei vyön nauha ole kierteil-26.
lä. Vältä sen tai istuimen osien jäämistä
ovien väliin tai niiden hankautumista
teräviä kohtia vasten. Mikäli vyössä on
viiltoja tai se on hyvin rispautunut, vaihda
se uuteen.
Varmista, ettei autossa kuljeteta irrallisia 27.
esineitä, varsinkaan takaikkunalla, koska
ne saattaisivat onnettomuuden sattuessa
vahingoittaa matkustajia.
Varmista, että kaikki autossa olevat 28.
matkustajat käyttävät turvavyötä sekä
oman turvallisuutensa takia, että siksi
koska he saattaisivat onnettomuustilanteessa kolhia lasta pahasti.
Pysähdy pitkien matkojen aikana usein, 29.
koska lapsi väsyy helposti. Älä mistään
syystä nosta lasta pois turvaistuimesta
auton ollessa liikkeessä. Mikäli lapsesi
tarvitsee huomiota osakseen, etsi turvallinen paikka ja pysähdy.
Keskosille, jotka ovat synt yneet alle 37 vi-30.
ikkoa kestäneen raskauden jälkeen, istuin
saattaa olla vaarallinen. Kyseisillä keskosilla saattaa olla hengitysvaikeuksia heidän istuessaan turvaistuimessa. Käänny
ennen sairaalasta lähtöä sinua hoitaneen
lääkärin tai sairaalan henkilökunnan puoleen, jotta he voisivat arvioida lapsesi tilanteen ja suositella sopivaa turvaistuinta
tai autoon tarkoitettua koppaa.
Varmista että kaikki auton matkustajat 31.
tietävät aina, miten lapsi irrotetaan turvaistuimesta hätätilanteessa
KÄYTTÖOHJEET
TUOTTEEN OMINAISUUDET
Istuin on hyväksytty sekä ainoastaan turvaistuin- että turvaistuin
jalustalla -versiona “ryhmässä 0+” lasten kuljettamiseen autossa
vastasyntyneistä 13 kg painoisiin. Hyväksyntä
on tyyppiä “universal”,
joten istuinta voidaan käyttää missä tahansa
automallissa.
HUOMIO! “Universal” tarkoittaa sitä, et tä istuin
soveltuu suurimpaan
osaan, mutta ei kaikkiin auton penkkeihin.
1. Tämä on “Universal” lasten istuin,
hyväksytty ohjesäännön nro 44 muutoksen 03 mukaan. Se sopii yleiseen ajoneuvokäyttöön ja soveltuu melkein kaikkiin auton
penkkeihin.
2. Täydellisesti tuote soveltuu autoihin, joiden käyttöohjeissa on valmistajan maininta
siitä, että ajoneuvoon voidaan asentaa kyseiselle ikäluokalle tarkoitettu lasten “Universal” turvaistuin.
3. Tämä turvaistuin on saanut “Universal”luokituksen ankarampien hyväksyntävaatimusten mukaisesti kuin edelliset mallit,
joissa ei ole kyseistä ilmoitusta.
4. Soveltuu ainoastaan sellaisiin ajoneuvoihin, jotka on varustettu 3-pisterullaturvavyöllä tai staattisella vyöllä, jotka on
hyväk sytty säädöksen UN/ECE nro 16 tai
muiden vastaavien standardien mukaisesti.
5. Ollessasi epätietoinen ota yhteyttä turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Istuinta voidaan myös käyttää muualla kuin autossa, yhdistettynä rattaisiin tai sitterinä.
HUOMIO! Seuraa huolellisesti seuraavia tuotteen käyttöä koskevia rajoituksia, koska niiden
laiminlyönti vähentää istuimen turvallisuutta.
Lapsi ei saa painaa yli 13 kg. Istuinta ei saa koskaan käyttää etupenkillä, jonka edessä on törmäystyyny, paitsi silloin, kun törmäystyyny on
kytketty p ois päältä. Ota selvää valmistajalta tai
autosi käyttöohjeista, voidaanko törmäysty yny
ky tke ä po is pä ält ä. Co mfo rt-t yy nyä e i sa a kos kaan käyttää, mikäli lapsi painaa yli 6 kg.
AUTON PENKKIÄ JA TURVAVYÖTÄ KOSKE-
Istuimen voi asentaa etupenkille matkustajan
paikalle tai mille tahansa takapenkeistä seuraavin rajoituksin: penkin on oltava
- käännetty ajosuuntaan (kuva 1)
55
TÄRKEÄ TIEDOTUS
KÄYTTÖRAJOITUKSET
VAT VÄLTTÄMÄTTÖMÄT VAATIMUKSET
Page 56
varustettu 3 pisteen staattisella tai rullavyöllä
(kuva 2). Suosittelemme istuimen asentamista
aina auton takapenkille.
HUOMIO! VAKAVA VAAR A! Älä käy tä is tu in ta
koskaan sellaisella etupenkillä, jonka edessä on
törmäystyyny.
HUOMIO! Älä asenna istuinta koskaan sellaiselle auton penkille, joka on varustettu ainoastaan
lantiovyöllä (kuva 2A)
TURVAVÖIDEN SIJAINNIN SÄÄTÖ
HUOMIO! Turvavyöiden sijainti on sovitettava
aina lapsen kasvun mukaan.
Ennenkuin asennat istuimen autoon, asenna lapsen turvavyöt oikealle korkeudelle.
Turvavöiden oikea korkeus on hieman hartiatason alapuolella (kuva 3). Istuin voidaan asentaa
kolmelle eri korkeudelle (kuva 4)
Istuin on varustettu comfort-tyynyllä, joka
takaa la pselle vastas yntynees tä 6 kg painoisek si
asianmukaisen suojan ja ihanteellisen asennon
niskalle ja selälle.
Comfort-tyynyn asentamiseksi tarkista, että
vyöt on pujotettu alimpaan aukkoon.
HUOMIO: tämä on ainoa sallittu sijainti käytettäessä comfort-tyynyä (kuva 5)
Huomio: jotta tuote takaisi l apselle parhaimman
mahdollisen turvan, poista comfort-tyyny silloin, kun lapsi saavuttaa 6 kg painon.
Siirtääksesi turvavyöt toimi näin:
- avaa solki painamalla pun aista painikett a (kuva 6)
- vedä vyöt ulos takaa ja pujota ne siihen
aukkoon, joka on oikealla
korkeudella lapsen pituuteen nähden ( kuvat 7A
ja 7B).
HUOMIO! Varmista, että v yöt kulkevat aina
asennuspuomin ja kuoren
välistä. Vöiden on oltava aina kiristetty asianmukaisesti.
LAPSEN SIJOITTAMINEN ISTUIMEEN
Nosta kangassuojusta, pidä säätöpainike alaspainettuna ja vedä istuimen vöitä niin, että ne
löystyvät (kuva 8)
Avaa solki punaista nappia painamalla (kuva 6)
Sijoita lapsi istuimeen
Aseta soljen molemmat kielekkeet päällekkäin
(kuva 6A)
Aseta molemmat soljen kielekkeet paikoilleen
siten, että ne loksahtavat paikalleen (kuva 6B)
HUOMIO: älä pujota koskaan solkeen vain yhtä
kielekettä.
Kiristä lapsen turvavyöt keskimmäisestä
säätövyöstä vetämällä
(kuva 9).
HUOMIO: Vöiden täy tyy olla sopivan kireät, ei
liian tiukat. Ne on säädetty oikein, jos voit pujottaa sormesi vyön ja lapsen vartalon väliin.
ISTUIMEN KÄDENSIJAN ASENNOT
Istuimen kädensija voidaan säätää neljään eri
asentoon (kuva 10):
Asento autokäyttöön (HUOMIO: tämä on ainoa
sallittu asento silloin, kun istuinta käytetään autossa).
X. Keskiasento: Älä käytä koskaan tätä asentoa
B. Asento lapsen kantamiseen istuimessa.
C. Asento silloin, kun istuinta käy tetään keinuna
tai asento istuimen kiinnittämiseen sitä varten
tarkoitettuihin Chicco-rattaisiin.
D. Asento istuimen käyttämiseen kiinteänä sitterinä.
Istuimen säätämiseksi paina yhtä aikaa molempia kahvassa sijaitsevia painikkeita (kuva 11) ja
kierrä kahva valitsemaasi asentoon niin pitkälle,
että se loksahtaa paikalleen.
ISTUIMEN ASENTAMINEN AUTOON
Lue huolella kappale: TARPEELLISET AUTON
PEN KKIÄ JA TURVAVYÖTÄ KOSKE VAT VA AT IMUKSET.
Istuin sekä jalustalla varustettuna että ilman
jalustaa on asennettava ainoastaan selkä menosuuntaan. HUOMIO! ÄÄRETTÖMÄN VAARALLISTA: ÄLÄ ASENNA TÖRMÄYSTYYNYLLÄ VARUSTETUILLE PENKEILLE, ellei tyyny ole kytketty
pois päältä.
HUOMIO! Älä koskaan asenna istuinta sellaiselle auton penkille, joka on varustettu ainoastaan
lantiovyöllä.
ASENNUS JALUSTALLA:
Asentaaksesi istuimen jalustalla varustettuna
auton penkille, toimi näin:
1. irrota istuin jalustasta vetämällä kiinnityskahvaa (kuva 12) ja nostamalla sitä
samanaikaisesti kahvan avulla
aseta ja lusta valits emallesi penk ille suunnaten s e
kuvan 13 mukaisesti ja asettaen
sen niin, et tä se koskettaa auton penkin selkänojaa vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se vastaavaan solkeen siten, että pujotat vaakasuoran
osan kumpaankin asianomaiseen johtimeen
(kuva 14).
ennenkuin asetat istuimen jalustaan tarkista,
että vakainlukkoon kiinni (kuva 15)
5. aseta istuin jalustaan (käännettynä selkä menosuuntaan) painaen sitä alaspäin niin pitkälle,
että se loksahtaa lukkoon (kuva 16)
6. varmista istuimen asianmukainen kiinnitys
jalustaan yrittäen nostaa istuinta sekä etu- että
takapäästä
7. tartu auton hartiavyöhön ja pujota se asianomaiseen johtimeen istuimen selkänojan takana
(kuva 17)
HUOMIO: AUTON HARTIAVYÖN ON OLTAVA
56
Page 57
AJON AIKANA AINA KUVASSA 18 NÄKYVÄSSÄ
ASENNOSSA. ÄLÄ KÄYTÄ ISTUINTA KOSKAAN
PUJOTTAMATTA VYÖTÄ ASIANOMAISEEN
JOHTIMEEN, JOTTA ET VAARANTAISI LAPSESI
TURVALLISUUTTA.
8. Kiristä vyö istuimen ympärille niin hy vin kuin
mahdollista jättämättä ylimääräistä nauhaa ja
varmista, ettei se ole kier teillä
9. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10)
Irrottaaksesi istuimen jalustasta:
pujota hartiavyö ulos selkänojassa olevasta
johtimesta, aseta kahva takaisin “B”-asentoon
(kuva 10), irrota istuin kädensijasta vetämällä ja
nosta samanaikaisesti istuinta kahvasta.
HUOMIO! Asennuksen jälkeen tarkista AINA,
että auton turvavyö on asianmukaisen kireä ja
että se n solki ei työnnä vyötä ulos jalustan johti mista ja ettei se sekaannu itse johtimiin.
HUOMIO: ÄLÄ ASETA AUTON
TURVAVYÖTÄ KOSKAAN MUIHIN KUIN
KUVASSA 19 MAINITTUIHIN KOHTIIN.
Kuvassa 20 näky y joitakin esimerkkejä väärin
suoritetusta asennuksesta.
ASENNUS ILMAN JALUSTAA
Asentaaksesi istuimen autoon ilman jalustaa
toimi näin:
men selkänojan takana sijaitsevaan johtimeen
(kuva 23)
5. kiristä turvavyö istuimen ympärille niin
tiukkaan kuin mahdollista jättämättä ylimääräistä nauhaa ja varmista, ettei se ole kierteillä.
HUOMIO: AUTON HARTIAVYÖN ON OLTAVA
AJON AIKANA AINA KUVAN 24 ASENNOSSA.
ISTUINTA EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ NIIN,
ETTEI TURVAVYÖ OLE PUJOTETTU ASIANOMAISEEN JOHTIMEEN, KOSKA ISTUIMEN TURVAOM INAISUU DE T SA ATTAI SI VAT H EIKENTYÄ
HUOMATTAVASTI.
6. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10)
7. Irrottaak sesi istuimen auton penkistä irrota
auton turvavyö painamamalla solkea, pujota
vyö esiin istuimen hartiavyön ja lantiovyön
johtimesta.
Aseta kahva takaisin “B”-asentoon (kuva 10),
Kuvassa 25 näkyy joitakin esimerkkejä väärin
suoritetusta asennuksesta.
Istuimen irrottamiseksi jalustasta toista edelli-
set toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä:
pujota hartiavyö ulos selkänojan johtimesta,
aseta kahva takaisin “B”-asentoon (kuva 10), irrota istuin asianomaisesta kädensijasta vetämällä ja nosta samanaikaisesti istuinta kahvasta.
AURINKOKUOMUN KÄYTTÖ
Istuin on varustettu aurinkokuomulla, joka suojaa lasta auringolta ja tuulelta.
Kuomu kiinnitetään istuimeen ja irrotetaan siitä
helposti kahden liitännän avulla ja se voidaan
kallistaa mieleiseen asentoon (kuva 26).
ISTUIMEN KIINTEÄ TAI KEINUVA ASENTO
(KÄYTTÖ SITTERINÄ)
Silloin, kun istuinta ei käytetä autossa, sitä voidaan käyttää myös keinuna tai sitterinä. Jotta
saisit sen keinumaan, poista vakainlukko uudelleen (kuva 15) ja aseta kahva “B”-asentoon
(kuva 10).
Käyttääksesi istuinta kiinteässä asennossa vedä
vakainlukko esiin (kuva 21) ja aseta kahva “D”asentoon (kuva 10).
Tärkeää! Säästä ohjeet tulevaa
tarvetta varten.
VAROTOIMENPIDE: Älä jätä lasta koskaan vartioimatta.
VAROTOIMENPIDE: Älä käytä
Sitteriä, jos lapsi osaa istua yksin.
VAROTOIMENPIDE: Sitteriä ei
ole tarkoitettu pitkäaikaiseen
nukkumiseen.
VAROTOIMENPIDE: On vaarallista käyttää Sitteriä korkealla tasolla, esim. pöydällä, tuolilla jne.
VAROTOIMENPIDE: Käytä aina
turvavaljaita.
Sitteri ei korvaa sänkyä eikä kehtoa. Jos lapsi tarvitse e unta, hänet on pa ntava lapsell e soveltuvaan sänkyyn tai kehtoon.
Sitteriä ei saa käy ttää, jos joku sen osista on rikk i
tai puuttuu.
Älä käytä sellaisia lisä- tai varaosia, joita valmistaja ei ole hyväk synyt.
Pese käsin kylmässä vedessä; älä käytä valkaisuaineita; älä kuivaa mekaanisesti; älä silitä; ei
kuivapesua.
Ikäsuositus: Vastasyntyneestä n. 6 kk. ikäiseksi
(9 kg painoon saakka)
57
Page 58
Aseta Sitteri ainoastaan tukeville ja vaakasuorille tasoille.
HUOMIO: ennen lapsen kuljettamista istuimessa vie kahva aina
takaisin pystysuoraan “B”-asentoon ja lukitse se
(kuva 10)
AUTONISTUIN + RATTAAT -VERSIO
HUOMIO! Kun istuinta käytetään yhdessä rattaiden kanssa, on seurattava rattaita koskevia
käyttöohjeita.
CLIK CLAK -systeemillä varustettujen CHICCOrattaiden käsinojissa on erikoiset laitteet, joiden
avulla istuin voidaan kiinnittää suoraan rattaisiin
ilman mitään lisälaitteita
-Avaa rattaat niitä koskevien käyttöohjeiden
mukaisesti.
Aseta Istuin tasaiselle ja tukevalle alustalle ja
kierrä kahva vaakasuoraan asentoon (C, katso
kuvaa 10).
Vedä molemmat lukitustapit esiin kahvasta
vetämällä ja kier tämällä kumpaakin nuppia, jotka lukitsevat istuimen rattaisiin (kuva 27).
Kiinnitä turvaistuin rattaiden käsinojiin (fi g. 28),
varmis taen, että s e lukkiutuu mo lemmilta puol ilta ( kuul uu lok sah dus me rki ksi siit ä, et tä is tuin o n
lukittu asianmukaisesti molemmilta puolilta).
VAROITUS Tarkista, ettävaunun
kopan tai istuinosan kiinnittiment ovat kunnola kiinnitetty
ennen käyttöä.
Irrot taaksesi ist uimen rattais ta paina kumpaak in
kahvassa sijatsevaa painiketta (fi g. 29).
Aseta tuote tasaiselle ja tukevalle tasolle; kierrä
sen jälkeen kahva pystysuoraan asentoon (B) ja
aseta kiinnitystapit uudelleen kahvan sisään.
HUOMIO: kiinnittäminen ja irrottaminen voidaan suorittaa myöskin lapsen istuessa rattaissa,
mutta lapsen paino saattaisi vaikeuttaa kyseisiä
toimenpiteitä. Ole varovainen suorittaessasi yllä
mainittuja toimenpiteitä.
ISTUIMEN PÄÄLLISEN IRROTTAMINEN/PESU
Pestäksesi istuimen päällisen irrota turvavyöt ja
vedä päällinen ir ti sen
jälkeen, kun olet pujottanut molemmat metallilukot paikoiltaan (kuva 30). Seuraa tarkoin
päälliseen kiinnitettyyn etikettiin merkittyjä
pesuohjeita.
Vyöt, soljet ja muoviosat on puhdistettava ainoastaan kostealla liinalla. Älä käytä liuotteita tai
valkaisuaineita, jotka saattaisivat vahingoittaa
niitä tai heikentää niiden tur vallisuutta.
Käsinpesu viileässä vedessä
Älä käytä valkaisuaineita
Ei kuivausrumpua
Ei silitystä
Ei kuivapesua
Saadak sesi lisätietoja tai varaosia ota
yhteyttä Artsanan asiakaspalveluun.
ARTSANA SPA - Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
Asiakaspalvelu 0039 031 382000
Fax 0039 031 382500
www.chicco.com
58
Page 59
CZ
AUTO-FIX
SLOŽENÍ: (Obr. A , B, C a D)
1. Základna (Volitelná)
2. Zadní k ryt
3. Rukojeť
4. Uvolňovací páčka
5. Potah
6. Přídavn é polstrování Com fort
7. Sluneční stříška
8. Koncovk y sluneční st říšky
9. Vodící přez ka ramenního p opruhu
10. Vodí cí přezky břiš ního pásu na zák ladně
10A. Vo dící přezky bř išního pásu na aut osedačce
11. Centrální p ás na utažení pás ů autosedačk y
12. Spona pásu
13. Jazýčk y spony
14. Tlačítko na r ozepnutí pásů
15. Pásy autosed ačky
16. Vycpávk y na pásy (pokud e xistují)
17. O tvory na vý škové nastavení pásů a utosedačky
18. Tlačítk a na úpravu polohy r ukojeti
19. Kolečko na přip evnění ke kočár ku
20. Tlačít ko na uvolnění od ko čárku
21. Vodící lišta
22. Blokovací páčka
23. Homol ogační štítek
24. Štítek s pokyny na připevnění autosedačky se
základnou a bez.
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE IHNED
Při montáži a připevňování v ýrobku se přesně 1.
řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv
používal výrobek, aniž by se obeznámil s tímto
návodem.
Návod usch ovejte pro případ né další použit í.2.
Ze statistik nehod vyplývá, že z adní sedadlo je 3.
bezpečnější než přední, tudíž je vhodnější pro
připevnění autosedačky.
VELMI NEBEZPEČNÉ: Nikdy nepoužívejte tuto 4.
autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno airb agem. Auto sedačku j e možné přip evnit
na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vyřazen:
ověřte si mo žnost vy řadit airba g přímo u vý robce
nebo v pří ručce k vozidlu.
Pokud umístíte autosedačku na přední sedadlo 5.
(pouze pokud není vybaveno airbagem nebo je
vyřazen), doporučujeme posunout sedadlo co
nejvíce d ozadu, sam ozřejmě dle m ožností po kud
jsou vz adu spolucest ující.
Nikdy nep řipevňuj te tuto autose dačku na sed adla 6.
otočená do b oku nebo proti s měru jízdy.
Upevněte autosedačku pouze na sedadla, která 7.
jsou správně připevněná na strukturu vozidla
a otočená po směru jízdy. Dbejte na to, abyste
nenechali sklopné nebo otáčivé čás ti sedadel
nezajištěny. V případě nehody by mohly být
nebezpečné.
Během připevňování autosedačky do auta věnujte 8.
pozorno st tomu, aby se n emohla dos tat do sty ku
se dveřmi auta nebo s předním sedadlem, když je
posunete dozadu.
Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost 9.
dítěte v pří padě neho dy, ale její pou žití sníží ri ziko
zranění n ebo smrti dítě te.
Nespráv né použití v ýrobk u zvyšu je riziko váž ného 10.
zranění d ítěte, a to nejen v příp adě nehody, ale i
ji nýc h si tu ac ích . V ždy si o vě řt e, j es tl i je aut os ed ačk a
dobře připevněná k sedadlu.
Pokud je aut osedačka poškoz ená, deformova ná 11 .
nebo velmi opotřebovaná, musí být v yměněna:
nemusí už splňovat původní pož adavky na
bezpečnost.
Na výro bku nesmí být prove dena žádná úprava 12.
nebo změ na bez předc hozího sou hlasu výro bce.
Nepouž ívejte doplňky, náh radní díly nebo č ásti,
které ne jsou dodávány v ýrobcem.
Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez do-13.
zoru.
Abyste zamezili možnosti vypadnutí dítěte při 14.
přenášení, připevněte jej pásy k autosedačce i
při přenášení.
Pokud používáte autosedačku mimo vozidlo, 15.
nepokládejte ji na vyvýšená místa.
Nikdy nenechávejte autosedačku nepřipevněnou 16.
k sedadlu vozidla: mohla by zasáhnout a zranit
osoby ve vozidle.
Nepoužívejte žádný předmět, pokud není označen 17.
výrobcem jako doplněk, ať už mezi sedadlem a
autosedačkou nebo mezi autosedačkou a dítětem:
v případ ě nehody by autos edačka nemus ela být
plně funkční.
Pokud nec háte stát auto n a slunci, dop oručujem e 18 .
autosedačku přikrýt.
I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození, 19.
neznatelnému pouhým okem: proto je nutné ji v
každém p řípadě vym ěnit.
Pokud chcete přenést dítě v autosedačce, 20.
nejdříve se ubezpečte, zda je dítě připevněné
pásy autosedačk y a rukojeť je zablokovaná ve
svislé poloze.
Tuto autosedačku lze připevnit v ýhradně na 21.
kočárky značky Chicco, které jsou vybaveny
příslušnou upevňovací soupravou.
Dříve než p oužijete au tosedačku ko mbinovano u 22.
s kočárkem , ověřte si, zda je sp rávně připevn ěna
ke kočárku.
Nepoužívejte autosedačk y zakoupené jako 23.
použité , mohlo dojí t k vážnému p oškození st ruktu ry autosedačky, i když není znatelné pouhým okem,
ale kter é mohlo snížit be zpečnost v ýrobku.
Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost 24.
za nesprávné nebo nevhodné používání
výrobku.
Potah smí bý t nahrazen pouze potahem, schvá-25.
leným od v ýrobce, proto že tvoří neod dělitelnou
součást a utosedač ky. Autosed ačka nesmí bý t nikdy
použív ána bez potahu .
Zkontrolujte, zda bezpečnostní pás není nikde 26.
překro ucen. Dbej te, aby pás auta a ni autoseda čky
nebyl při vřen dveřm i nebo aby se do týkal os trých
hran. Poku d je pás natr žený nebo se p áře, vym ěňte
jej.
Ujistěte s e, zda nevezete vol ně ležící předm ěty a 27.
to předev ším na zadní o dkládací d esce, které b y v
případ ě nehody mohly z ranit osoby ve vozi dle.
Ujistěte se, zda všichni spolujezdci mají zapnu-28.
tý bezpečnostní pás a to jak pro jejich vlastní
bezpečnost, tak i proto, že v případě ne hody by
59
Page 60
mohli dítě t ěžce zranit.
V případě d louhých ces t dělejte čas to zastáv ky. Dítě 29.
se rychle unaví. Z žádného důvodu neodpínejte
dítě z autos edačky, po kud je auto v po hybu. Jes tliže
dí tě v yž ad uje vaš i p ozo rn ost , n ajd ět e vh od né m ísto a zast avte.
Nedonošené děti: (novorozenci narození před 37. 30.
týdnem těhotenství) mohou být v autosedačce
ohroženy. U těchto dětí se mohou vyskytnout
dýchací ob tíže, pok ud jsou usa zeny v autose dačce.
Proto doporučujeme obrátit se na vašeho lékaře
nebo na personál porodnice, který po zhodnocení stavu v ašeho dítěte , vám doporu čí dříve než
opustít e nemocnic i, zda použí t autoseda čku nebo
přenosnou tašku.
Varmista että kaikki auton matkustajat tietävät 31.
aina, miten lapsi irrotetaan turvaistuimesta
hätätilanteessa
NÁVOD K POUŽITÍ
Tato autosedačka, jak v provedení se základnou
tak bez základny, je homologována pro “Třídu 0+”.
To znamená, že byla schválena pro přepravu dětí v
autě s váho u do 13 kg.
Tato autosedačka byla klasi kována jako “univer zální”,
tudíž můž e být používá na v jakémkoliv autě.
UPOZORNĚNÍ : “Univer zální” zn amená, že au tosedačk a
je použitelná na většině sedadel vozidla, i když ne
na všech.
Tato autosedač ka může bý t používán a i mimo vozidl o,
buď přip evněná ke kočárk u nebo jako lehátko .
POZOR! Resp ektujte n ásledujíc í omezení p ři použív ání
výrobku: v opačném případě není zaručena plná
bezpečnost.
1. Dítě nesmí vá žit více než 13 kg.
2. Nikdy nepoužívejte tuto autoseda čku na předním
VLASTNOSTI VÝROBKU
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ
1. Jedná se o “univerzální” dětský zádržný
systém, který byl schválen podle 3. novely
evropské n ormy ECE 44. Je vho dné pro běžné
použit í ve vozidlech a je p oužitelné na vě tšině
sedade l vozidla, i když ne n a všech.
2. Z ád ržn é z aří zen í je pln ě ko mp ati bil ní, pok ud
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro
dané vozidlo předpokládá p oužití dětských
zádržných zařízení univerzálního typu pro
danou věkov ou kategorii.
3. Toto zádržné zařízení bylo klasi kováno jako “univerzální”, protože vyhovuje
přísnějším požadavkům pro homologaci
oproti předcházejícím modelům, které takto
označeny nejsou.
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech,
vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy,
pevnými n ebo s automat ickým naví jením, kt eré
byly schvá leny dle dispoz ic normy UN/E CE č. 16
nebo jiné jí odpovídající normy.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se
obraťte na výrobce zádr žného zařízení nebo
na příslušnou prodejnu.
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
sedadle, pokud je vybaveno airbagem. Autosedačku
je možné př ipevnit na pře dní sedadlo, p ouze pokud
je airbag vyřazen: ověřte si možnost vyřadit airbag
přímo u v ýrobce nebo v př íručce k vozidlu.
3. Nikdy nepoužívejte přídavné polstrování Comfort,
pokud dí tě váží více než 6 kg.
POŽADAVKY NA SEDADLO
VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ PÁS
Autoseda čka může být p řipevněna n a předním se dadle pro spo lujezdce nebo na jakémkoliv ze zadních
sedadel, ale s následujícími omezeními: sedadlo
musí být:
- otočeno p o směru jízdy (obr. 1)
- vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, pevným neb o s automatický m navíjením (obr. 2).
Doporučujeme vždy připevnit autosedačk u na zadní
sedadlo vozidla.
VAROVÁNÍ! VELM I NEBEZPEČNÉ! N ikdy nepou žívejte
na přední m sedadle vy baveném airbag em.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
sedadlo, které je vybaveno pouze dvoubodovým
bezpe čnostním páse m (obr. 2A).
NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ
POZOR! Pásy musí být vždy upraveny podle výšky
dítěte.
Dříve než u místíte autos edačku do vozid la, je nutné
zkontrolovat výšku uchycení pásů.
Správná v ýška pásů j e lehce pod úro vní ramen dí těte
(obr. 3). Autosedačka je vybavena třemi otvory pro
výškové n astavení pásů (obr.4).
Tato autosedačka je také vybavena přídavným polstrován ím Comfort , které je urče no pro novoroz ence
a děti s váhou do 6 kg. Tento výrobek vám umožní
dítě správ ně připnout a zajis tí mu vhodnou pol ohu
pro krk a z áda.
Pokud chce te připevni t přídavné p olstrován í Comfort ,
pásy musí bý t uchyceny v nejniž ších otvorech .
POZOR: Toto je jediná poloha povolená pro přídavné
polstr ování (obr. 5).
Upozornění: Abyste zajistili maximální bezpečnost
vašeho dí těte, odstr aňte přídavn é polstrová ní, jakmil e
váha dítě te dosáhne 6 kg.
Při úpravě výšky uchycení pásů postupujte
následovně:
- stiskněte červené tlačítko spony a roze pněte pásy
autosed ačky (obr. 6).
- vyt áhněte oba pá sy opěrkou a utosedačk y na zadní
stranu a p oté je vsuňte do ot vorů, kte ré jsou pro vaš e
dítě nejv hodnější (obr. 7A a 7B).
POZ OR! Ově řt e si , zd a ob a p ásy pro ch áze jí v žd y m ezi
upevňov ací destičkou a k rytem.
Pásy musí bý t vždy správn ě napnuty.
1. Rozepněte látkové pouzdro na autosedačce,
stiskn ěte a přidrž te kovové tlačí tko, které s e v něm nachází a za táhněte za oba p ásy autosedačk y (obr. 8).
2. Stiskn ěte červené tl ačítko spony a roz epněte pásy
autosed ačky (obr. 6).
3. Usaďte dítě.
4. Položte na sebe oba jazýčk y spony tak, jak je
znázorněno na obr. 6A.
60
AUTOSEDAČKY
USAZENÍ DÍTĚTE
Page 61
5. Zasuňte současně oba jazýčky do spony, dokud
ne us ly ší te cv ak nu tí (o br. 6B ). P OZO R : ni kd y n ez as un uj te
do spony po uze jeden z jaz ýčků.
6. zatáh něte za přís lušný centrál ní pás a napnět e pásy
autosed ačky (obr. 9).
POZOR: pásy musí být napnuty, ale ne příliš těsně.
Pokud může te vsunout prst y mezi pás a tělo dítět e,
znamená to , že jste pás napnuli sp rávně.
ÚPRAVA POLOHY RUKOJETI
Rukojeť autosedačk y je možno nastavit do 4 poloh
(obr. 10):
A. Poloha pro převoz v autě (POZOR: toto je jediná
poloha , která je povol ena při převozu v aut ě)
X. Keski asento: Älä käyt ä koskaan tätä as entoa
B. Poloha p ro přenos autosed ačky
C. Houpací poloha nebo poloha pro upevnění na
kočárek Ch icco vybavený př ipevňovací so upravou
D. Pevná polo ha při použití ja ko lehátko.
Pokud chcete upravit polohu rukojeti, stiskněte
současn ě obě tlačítk a na rukojeti (obr. 11), pak otočte
rukojeť do požadované polohy, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
Pozorně si p řečtete bod: POŽ ADAVKY NA SEDAD LO
VOZIDLA A BEZ PEČNOSTNÍ PÁS.
Tato autosedačka, jak v provedení se základnou
tak bez základny, musí být připevněna pouze proti
směru jíz dy. VAROVÁNÍ! VEL MI NEBEZPEČNÉ: NIK DY
NEPOUŽÍV EJTE NA PŘEDNÍ M SEDADLE VYBAVENÉ M
AIRBAGEM , pokud není možn é jej vyřadit .
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku na
sedadlo, které je vybaveno pouze dvoubodovým
bezpečnostním pásem.
Při upevňování autosedačky se základnou do vozidla
postupujte následovně:
1. zatáhně te za příslušnou p áčku (obr. 12), současně
zvedněte autosedačku za rukojeť a uvolněte ji od
základny.
2. umístěte základnu na sedadlo, na které chce-
te autosedačku připevnit a otočte jej tak, jak je
znázor něno na obrá zku č. 13. Dbejte, ab y se základ na
dotýkala opěradla sedadla.
3. natáhněte bezpečnostní pás vozidla a zapněte
jej do příslušné spony. Protáhněte břišní popruh
bezpečnostního pásu oběma vodícími přezkami
(obr. 14).
4. dříve ne ž připevní te autosed ačku na zák ladnu, zko n-
trolujte , zda je sklopen á upevňovací pá čka (obr. 15).
5. nasaď te autosedač ku (otočenou pr oti směru jíz dy)
na zákla dnu a tlačte j i směrem dol ů, dokud neu slyšíte
cvakn utí (obr. 16).
6. ověřte si, zda je autosedačka správně uchycena
na základně a pokuste se ji zvednout jak vepředu
tak i vza du.
7. uchopte ramenní popruh bezpečnostního pásu a
provlék něte jej vod ící přezkou n a zadní str aně opěrk y
autosed ačky (obr. 17).
POZOR: RAMENNÍ
PO PRU H B EZP EČN OS TN ÍH O PÁS U AU TA MU SÍ B ÝT PŘ I
DO VOZIDLA
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
SE ZÁKLADNOU:
PŘEPRAVĚ VŽDY V POLOZE VYZNAČENÉ NA OBRÁZKU
Č. 18: NIKDY NEP OUŽÍVEJT E AUTOSEDAČKU, ANIŽ BYSTE PROTÁHLI PÁS PŘÍSLUŠNO U PŘEZKOU. MOHLO BY
TO VÁŽNĚ OHROZIT B EZPEČNOST VAŠEHO DÍ TĚTE.
8. co možná n ejvíce napn ěte bezpe čností pás voz idla
a ověřte si, z da není nikde přek roucen.
9. nastav te rukojeť do polo hy “A” (obr. 10).
Pokud chce te autosedačku u volnit od zákl adny, postupujte následovně:
vy vl ék ně te b ez pe čno st ní p ás z vo díc í p řez ky na z ad ní
straně opěrky autosedačky, přetočte rukojeť do polohy
“B” (obr. 10), zatáhněte za příslušnou páčku, současně
zvedn ěte rukojeť a autos edačku uvolnět e.
POZOR! Po upevnění autosedačky VŽDY zkontrolujte,
zda je bez pečnostn í pás řádně nap nutý a zda pře zka
pásu netlačí pás z přezek na základně. Mimo jiné si
ověřte, zda se přezka pásu auta nedotýká vodících
přezek.
POZOR: NIKDY NEPROTAHUJTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS
VOZIDLA MIM O MÍSTA ZNÁZORNĚNÁ NA OB R. 19.
Na obrázku č. 20 jsou znázorněny některé příklady
nesprávného připevnění autosedačk y.
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
Při upevň ování autose dačky bez z ákladny do v ozidla
postupujte následovně:
1. sklopte up evňovací páčk u (obr. 21).
2. umístěte autosedačku na sedadlo, na které ji hodláte připevnit.
3. natáhněte bezpečnostní pás vozidla a zapněte
jej do příslušné spony. Protáhněte břišní popruh
bezpečnostního pásu oběma vodícími přezkami,
(obr. 22).
4. uchopte ramenní popruh bezpečnostního pásu a
provlék něte jej vod ící přezkou n a zadní str aně opěrk y
autosed ačky (obr. 23).
5. co možná nej více napně te bezpe čností pás vo zidla a
ověřte si, z da není nikd e překrou cen. POZOR: RA MENNÍ
PO PRU H B EZP EČN OS TN ÍH O PÁS U AU TA MU SÍ B ÝT PŘ I
PŘEPRAVĚ VŽDY V POLOZE VYZNAČENÉ NA OBRÁZKU
Č. 24. NIKDY NE POUŽÍVEJ TE AUTOSEDAČKU, AN IŽ BYSTE PROTÁHLI PÁS PŘÍSLUŠNO U PŘEZKOU. MOHLO BY
TO VÁŽNĚ OHROZIT B EZPEČNOST VAŠEHO DÍ TĚTE.
6. nastav te rukojeť do po lohy “A” (obr. 10).
7. pokud chcete autosedačku uvolnit od sedadla,
stiskněte sponu, uvolněte bezpečnostní pás vozidla
a vyv lékněte j ej z vodícíc h přezek na au tosedačce. N yní
přetoč te rukojeť do pol ohy “B” (obr. 10).
Na obrázku č. 25 jsou znázorněny některé příklady
nesprávného připevnění autosedačk y.
Pokud chce te autosedač ku uvolnit od z ákladny, zopa kujte pře dchozí pok yny v opač ném pořad í: vyvl ékněte
bezpe čnostní p ás z vodící př ezky na z adní stra ně opěrk y
autosed ačky, přetočte r ukojeť do polo hy “B” (obr. 10),
zatáhněte za příslušnou páčku, současně zvedněte
rukojeť a au tosedačku uvo lněte.
Autosedačka je vybavena sluneční stříškou, která
ochrání d ítě před sluncem i vě trem.
61
BEZ ZÁKLADNY
POUŽITÍ SLUNEČNÍ STŘÍŠKY
Page 62
Je možno ji s nadno připevn it i uvolnit pomo cí dvou
koncovek a mů že být libovoln ě naklopena (ob r. 26).
ISTUIMEN KIINTEÄ TAI KEINUVA ASENTO
Pokud nen í autosedač ka použív ána v autě, může t aké
sloužit jako kolébka nebo lehátko. Houpací polohu
zvolíte, když zasunete upevňovací páčku (obr. 15) a
posunet e rukojeť do polo hy B (obr. 10).
Pokud chce te autosed ačku zabl okovat v pev né poloze,
vyt áhněte upevňovací páčku a přesuňte rukojeť do
polohy D (ob r. 10).
(KÄYTTÖ SITTERINÄ)
Tärkeää! Säästä ohjeet tulevaa
tarvetta varten.
VAROTOIMENPIDE: Älä jätä lasta
koskaan vartioimatta.
VAROTOIMENPIDE: Älä käytä Sitteriä, jos lapsi osaa istua yksin.
VAROTOIMENPIDE: Sitteriä ei ole tarkoitettu pitkäaikaiseen nukkumiseen.
VAROTOIM ENPI DE: On va arallista
käyttää Sitteriä korkealla tasolla,
esim. pöydällä, tuolilla jne.
VAROTOIMENPIDE: Käytä aina
turvavaljaita.
Sitter i ei korvaa s änkyä eik ä kehtoa. Jo s lapsi tarv itsee
unta, hän et on pantava l apselle sove ltuvaan sän kyyn
tai kehtoon.
Sitter iä ei saa käyttä ä, jos joku sen osis ta on rikki tai
puuttuu.
Älä käytä sellaisia lisä- tai varaosia, joita valmistaja
ei ole hyv äksynyt.
Pese käsin k ylmäss ä vedessä; äl ä käytä va lkaisuain eita;
älä kuiva a mekaanises ti; älä silitä; ei kui vapesua.
Ikäsuos itus: Vastasynt yneestä n. 6 k k. ikäisek si
(9 kg painoon s aakka)
Aseta Sitteri ainoastaan tukeville ja vaakasuorille
tasoille.
POZOR: Dříve n ež začn ete autos edačku p řenášet , přetoč te
vždy ru kojeť do svisl é polohy “B” (obr. 10).
AUTOSEDAČKA + KOČÁREK
POZOR! Pokud chcete používat autosedačku
př ipe vn ěno u n a ko čár ek , ři ďt e se po ky ny u ve den ými
v návodu ke koč árku.
Kočárky značky Chicco jsou vybaveny upínací systémem CLIK CLAK a mají opěrky na ruce vybaveny
speciálním úchytným zařízením, které umožňuje
připev nit autoseda čku přímo na ko čárek, b ez použití
dalších doplňků.
Avaa rattaat niitä koskevien käyttö ohjeiden mukaisesti.
Aseta Istuin tasaiselle ja tukevalle alustalle ja kierrä
kahva vaa kasuoraan ase ntoon (C, kats o kuvaa 10).
Vedä molemmat lukitustapit esiin kahvasta vetämällä ja kier tämällä kumpa akin nuppia, jot ka lukitsevat
istuimen rattaisiin (kuva 27).
Kiinnitä turvaistuin rattaiden käsinojiin ( g. 28), varmistaen, että se lukkiutuu molemmilta puolilta (kuuluu loksahdus merkiksi siitä, että istuin on lukittu
asianmukaisesti molemmilta puolilta).
UPOZORNĚNĺ Zkontrolujte, zda
je připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky před použitím
správně zapojeno.
Irrottaaksesi istuimen rattaista paina kumpaakin
kahvassa sijatsevaa painiketta ( g. 29).
Aseta tuote tasaiselle ja tukevalle tasolle; kierrä sen
jälkeen kahva pystysuoraan asentoon (B) ja aseta
kiinnitystapit uudelleen kahvan sisään.
POZOR: autosedačka může být připevněna nebo
uvolněn a, pokud v ní sed í dítě; výše uve dené úkony,
by ale dík y váze dítěte, mohly být hůře provedite lné. Doporučujeme proto věnovat výše uvedeným
úkonům zvýšenou pozornost.
SEJMUTÍ / ČISTĚNÍ POTAHU AUTOSEDAČKY
·Pokud chcete vyprat potah autosedačky, rozepněte
pásy, vy táhněte dv ě kovové sponk y a stáhněte p otah
(obr. 30). Při pran í se přesně řiď te poky ny uvedenými
na štítku potahu.
· Pásy, přezk y a části z um ělé hmoty m ohou být o tírány
vlhkým hadříkem. Nepoužívejte ředidla ani bělidla,
mohly by je p oškodit a omezi t jejich funkčno st.
Perte v ruc e ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v su šičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Pro další inf ormace neb o náhradní d íly se obr aťte
ne Službu k lientům Art sany:
ARTSANA SPA, V ia Saldarini Ca telli 1
22070 Grandat e COMO - ITÁLIE
Služba k lientům 0039 031 382000
fax 0039 031 38250 0
www.chicco.com
62
Page 63
N
AUTO-FIX
KOMPONENTER : (Fig. A, B, C, D)
1. Base (Ekstrautst yr)
2. Skall
3. Håndtak
4. Utløsningshåndtak
5. Fôr
6. Komfortpute
7. Solkalesje
8. Bajonettskjøt for solkalesje
9. Spor for diagonalt bilbelte
10. Spor for horisontalt bilbelte på basen
10A Spor for horisontalt bilbelte på barnesetet
11. Re guler ing sbe lte
12. Beltespen ner
13. Spennetunger
13A. Knapp for åpning av belte
14. Reguleringsknapp for belter (under tôyklaffen)
15. B elter
16. Vattering for belter (hvis forutsett)
17. Hull for passering av belter
18. Kapper for bøying av håndtaket
19. Knott for hekting til sportsvognen
20. Knapp for hekting av sportsvognen
21. Posisjo nsstan g
22. Stabiliseringslåsepinne
23. Godkjennelsesetikett
24. Etikett med instruksjoner for montering med
og uten base
MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS
Følg skrupuløst instruksjonene for montering og 1.
installering av produktet. Unngå at noen bruker
produktet uten å ha lest instruksjonene.
Oppbevar denne håndboken for senere bruk.2.
Etter ulykkesstatistikken er baksetet sikrere enn 3.
forsetet, derfor er det te å foretrekke for installering av barnesetet.
ADVARSEL! ALVORLI G FARE! Bruk aldri d ette bar-4.
nesetet p å et forsete uts tyrt med f rontal airb ag.
Det er mulig å installere barnesetet på forsetet
kun hvis air baggen fo ran er deakti vert: kont roller
med bilfi rmaet elle r les håndboken f or bilen din
for muligheten av å deaktivere airbaggen.
Hvis barnesetet blir satt på forsetet (kun hvis det 5.
er uten airbag eller sistnevnte er blitt deaktivert),
råder man til å dra forsetet så langt bakover
som mulig, kompatibelt med nær vær av andre
passasjerer på baksetet.
Bruk ald ri dette bar nesetet på sete r som peker la-6.
teralt eller motsatt forhold i til kjøreretningen.
4. Inst aller barne setet kun på seter s om er korrek t 7.
festet ti l struktu ren på bilen og so m peker forover
i bilen. Vær forsiktig og la bøyde eller dreibare
bilsete r være godt fast satt. I tilfelle u lykker kan
de utgjøre en fare.
5. Vær forsi ktig med hvord an du installe r barne-8.
setet i bilen sånn at du unngår at bevegelige seter
eller at bildøren kommer i kontakt med dette.
Ikke noe b arnesete fo r bil kan garante re fullsten -9.
dig sikke rhet for barn et i tilfelle ulyk ke, men bruk
av dette produktet minsker risikoen for ulykke
og død av barnet.
Et bruk av produktet som ikke er korrekt, øker 10.
risikoe n for alvorlige sk ader på barnet , ikke bare
i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner:
kontroller alltid at barnesetet er festet korrekt
til setet.
Bytt d et ut hvis det for et h vilket som hel st motiv 11.
skulle vise seg at barnesetet er skadet, deformert
eller me get slitt: de t kan ha tapt de op prinnelige
sikkerhetskarakteristikkene.
Gjør ingen modifi sering eller ekstra utstyr på pro-12 .
duk tet uten go dkjennels e av produsenten . Ikke
sett på tilbehør, reservedeler eller komponenter
som ikke er levert av produsenten.
La aldri barnet være ubevoktet i bar nesetet for 13.
et hvilket som helst motiv.
Spenn fast barnet i barnesetet selv under bæring 14.
for å unngå risiko for fall av barnet.
Det er far lig å sette barnesetet på e n høy over-15 .
fl ate ved bruk utenfor bilen.
La aldri barnesetet være på bilsetet uten å 16.
være festet fast: det kan støte og skade passasjerene.
Ikke legg noe imellom bilsetet og barnesetet 17.
eller mellom barnesetet og barnet, som ik ke er
godkjent tilbehør til produktet: i tilfelle ulykke er
det mulig at ikke barnesetet fungerer korrek t.
I tilfelle bilen settes direkte i solen, råder man 18.
til å dekke barnesetet.
Etter en uly kke, selv liten , kan barnes etet få skader 19.
som ikke k an ses med blot te øye: derfor må d et
byttes ut i alle tilfeller.
Før man bærer barnesetet med hånden, for-20.
sikre deg om at barnet er festet med beltene
og at håndtaket er korrekt blokkert i vertikal
posisjon.
Bruk de tte barne setet kun til Chi cco sport svogner 21.
forutsett til hekting for transpor t av barnesete
kombiner t med sportsvogn.
Forsik re deg om at dette e r festet korrek t før du 22.
transporterer barnet med barnesete kombinert
med sportsvogn.
Br uk i kk e br uk te ba rn es ete r: d e ka n ha fåt t s tru -23.
kture lle skader som i kke kan ses med b lotte øye,
men kompromittere sikkerheten av produktet.
Firma Ar tsana fr asier et hver t ansvar for ue gnet 24.
bruk av produktet.
Fôret kan kun byttes ut med et annet som er 25.
godkjent av produsenten, siden det er en integrert
del av barnesetet for bil. Barnesetet for bil må
aldri brukes uten fôr.
Kontroller at beltebåndet ikke er vridd. Unngå 26.
at sis tne vn te e lle r de ler av b arn es ete t bl ir k lem t
mellom d ørene eller gn isser mot skar pe punkter.
Erstatt det hvis det er skår på beltet eller hvis
det er øyensynlig frynset.
63
Page 64
Ko ntr oll er a t d et i kke bli r tr an spo rt er t lø se g je n-27.
stand er i bilen, særs kilt på hyllen b ak i bilen som
kan skade passasjerene i tilfelle ulykke.
Ko ntr oll er a t al le p as sas jer en e i bi len br uke r si k-28.
kerhet sbelte, for sin ege n sikkerhet og fo r ikke å
støte barnet alvorlig i tilfelle ulykke.
Gjør ofte pauser under lange reiser, barnet blir 29.
fort slitent. Ta aldri ut barnet av barnesetet av
noen som helst slags grunn mens bilen er i røre ls e. H vis bar ne t må s te lle s, fi nn en sikker plass
og kjør til siden.
For tidli g fødte barn: so m er født før 37 svang er-30.
skapsu ker kan være uts att for risiko i ba rnesetet .
Disse ny fødte kan ha puste vanskelighe ter mens
de sitte r i barnesete f or bil. Vi råd er til å henvend e
dere til deres doktor eller sykehuspersonale sånn
at de k an under søke bar net og anb efale hvi lket
barne sete for bil elle r barnevognk urv for bil so m
er egnet før dere kommer ut fra sykehuset.
Sikre deg om at alle passasjerene i bilen vet 31.
hvordan barnet kan løses fra barnesetet i nødstilfeller
BRUKSANVISNING
PRODUKTETS KARAKTERISTIKK
Barne setet for bil båd e i versjon bare ba rnesete og i
versjon b arnesete me d base er godk jent for “grupp e
0+”, for transpor t av barn i bil f ra fødselen av o g opp
til 13 kg. Godkjennelsen er av type “universal”, og
derfor kan barnesetet brukes til alle bilmodeller.
ADVARSEL! “Universal” betyr at den passer til de
fl este, men ikke til alle bilseter.
VIKTIG MEDDELELSE
1. Dette er en “Universal” fastspenningsanordning for barn. Den er godkjent i overensstemme lse med Vedtek t NR. 44, fo rbedrin gserie 03. Egnet for generelt bruk i kjøretøyer og
passer til de fl este, men ikke til alle bilseter.
2. Den perfekte tilpassing fi nn er ste d hvis k jøretøy skonstruk tøren har e rklært i m anualen for
kjøretøyet, at kjøretøyet er forutsett for installering av “Universal” fastspenningsanordning
for barn i denne alderssgruppen.
3. Denne fastspenningsanordningen er blitt
klassifi ser t “Univers al” på grunn av m ere strik te
kriter ier ved godk jenning i for hold til de mod eller
som er blitt brukt før, og hvor ikke følgende
meddelelse følger med.
4. Passende kun til kjøretøyer utstyrt med
3-punkts sikkerhetsbelte , statisk eller med
retraksjon, godkjent i overensstemmelse med
norm UN/ECE NR. 16 eller andre tilsvarende
standarder.
5. I tilfelle tvil, ta kontakt enten med fabrikanten av fastspenningsanordningen eller
forhandleren.
Barnesetet kan også brukes utenfor bilen, kombinert
med sportsvognen eller som liggestol.
BEGRENSNING AV BRUK
ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende begrensninger av b ruket av produktet: i mottatt tilfel le er
ikke sikkerheten garantert.
1. Vekten på barnet må ikke være over 13 kg.
2. Bruk aldri dette barnesetet på et forsete utstyrt med frontal airbag, men kun hvis den frontale
airbag gen er deaktivert: kontroller med bilfi rmaet
eller les håndboken for bilen din for muligheten av
å deaktivere airbaggen.
3. Bruk a ldri komfortp uten hvis barne t veier over 6 kg.
NØDVENDIGE KRAV PÅ BILSETE OG SIK-
Bilsetet kan installeres på passasjersetet ved siden
av sjåføren e ller hvilket so m helst bak sete, men med
følgende begrensning: setet må:
vendes med kjøreretningen (fi g. 1)
utst yrt med be lte med 3 statiske fe stepunkte r eller
med retraktor (fi g. 2)
Man råder alltid til å installere barnesetet i baksetet på bilen.
ADVARSEL! ALVORLI G FARE! Bruk aldri d ette barne setet på et forsete utstyrt med frontal airbag.
ADVARSEL! In staller aldr i barnesetet p å et sete som
er utstyrt med bare et mavebelte (fi g. 2A)
Belte ne må alltid tilpa sses vekste n på barnet.
Før man installerer barnesetet i bilen, må man tilpasse
fasts penningsbe ltene korrekt et ter høyden på bar net.
Den korrekte posisjonen av høyden på beltene er
litt under skuldrene på barnet. (fi g. 3). Barnesetet
er utstyrt med 3 høydeposisjoner. (fi g. 4)
Barne setet er utst yrt med komf ortpute som g aranterer barnet en korrekt fastspenning og den ideelle
posisjonen for nakke og rygg fra fødselen av til en
vekt på 6 kg.
For å installere en komfortpute, kontroller at beltene
er stukket inn i det nederste hullet.
ADVARSEL: det er den eneste tillatte posisjon ved
bruk av komfortpute (fi g. 5)
Advarsel: for å garantere maksimal sikkerhet av
produktet, må komfortputen fjernes når barnet
har fått en
vekt på 6 kg
For å fl ytte beltene, gjør følgende:
- åpne spennen ved å trykke på den røde knappen
(fi g. 6)
- dra ut beltene bakfra og stikk dem inn i hullet
som er mest passende til høyden av barnet (fi g.
7A og 7B )
ADVARSEL! Forsikre deg om at beltene alltid passerer
mellom posisjonsstangen og skallet.
Beltene må alltid være korrekt spent:
64
KERHETSBELTE
REGULERING AV POSISJON
PÅ BELTENE ADVARSEL!
Page 65
1. Løft tøyklaffen ved å holde reguleringsknappen
inntrykt og dra i beltene på barnesetet sånn at de
løsner (fi g. 8)
2. åpne sp ennen ved å tr ykke på den rød e knappen;
(fi gur 6).
3. sett i barnet
4. sett de tungene på spennen over hverandre
fi gur 6A
5. stikk inn begge tungene i spennen helt til man
høre r et “klikk”. (fi g. 6B) ADVARSEL: stikk aldri inn
bare en tunge i spennen
6. stram sikkerhetsbeltene til barnet, ved å dra i
reguleringsbeltet på midten (fi g. 9)
ADVARSEL: beltene må være stramme, men ikke for
my e. H vi s d er e ka n s tik ke in n fi ngrene mellom beltet og
barnekroppen bety r det at de er korrek t strammet
Hende len på barne setet kan regu leres i 4 posisj oner (fig. 10):
A. Posis jon transpor t i bil (ADVARSEL: det te er den
eneste posisjonen tillatt under transport i bil).
X. Midtposisjon: bruk den aldri
B. Posisjon ved bæring
C. Posisj on ved bruk s om ligg estol, g ynges tol eller po sisjon
for hek ting til Chicco spo rtsvogn fo rutsett til d ette.
D. Posisjon ved bruk som fast liggestol.
For å utfø re regulerin gen, try kk samtidig p å knappene
på hendelen (fi g. 11), vri hen delen i utva lgt posisjon
helt til man hører et smekk (clack).
Les nøye paragrafen: NØ DVENDIGE KRAV PÅ BILSETE OG SIKKERHETSBELTE.
Barnesetet, både i versjon med base og uten, må
installeres kun sånn at det peker bakover i forhold
til kjør eretningen. A DVARSEL! MEGET FARLI G: IKKE
INSTALLER PÅ SETER UTSTYRT MED AIRBAG, hvis
ikke sistnevnte er deaktivert.
ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et bilsete
som er utstyrt bare med et mavebelte)
For å installere barnesetet med base på bilsetet,
gjør følgende:
1. hekt barnesetet fra basen ved å dra i håndta-
ket for hekting (fi g.12) og løft det samtidig med
håndtaket
2. sett basen på det utvalgte setet for installering
på samme m åte som på fi gur 13 og se tt den slik at
den er i kontakt med ryggen på bilsetet
3. dra i sik kerhetsbe ltet på bilen og hek t det til den
tilsv arende spen nen, ved å la den h orisontal e delen
passere de to bestemte sporene (fi g. 14)
4. kontroller at stabiliseringslåsepinnen er stengt
(fi g. 15) før barnesetet settes på basen.
5. sett b arnesetet på ba sen (vendt mots att i forhold ti l
kjøreretningen) ved å trykke den nedover helt til den
hekte s fast (dere høre r et “clack” ved hek ting) (fi g. 16).
SETTE I BARNET
POSISJON AV HENDELEN
PÅ BARNESETET
INSTALLERING AV BARNESETE I BIL
INSTALLERING MED BASE:
6. kontroller korrekt fasthekting av barnesetet til
basen ved å prøve å løfte det både fra framsiden
og fra baksiden.
4. ta tak i det diagonale beltet på bilen og la det
passere i det bestemte sporet som sitter bak på
rygglenet på barnesetet (fi g. 17)
ADVARSEL: DIAGONALBELTET I BILEN MÅ ALLTID
VÆRE I POSISJON SO M VIST PÅ FIG.18: BRUK ALD RI
BARNESETET UTEN Å LA BELTET PASSERE I DET
BESTEMTE SPORET:
DETTE KAN KOMPROMITTERE SIKKERHETEN
ALVORLIG.
5. Stram b eltet så mye som mul ig rundt barn esetet
uten å la for m ye beltebånd væ re til overs, o g forsikre
deg om at det ikke er vridd
9. Sett håndtaket i “A” (fi g. 10)
For å ta bar nesetet av base n: dra ut diagonalbeltet
fra sporet på rygglenet, set t tilbake håndtaket i
posisjon “B” (fi g. 10), hekt av barnesetet ved å dra
i det bestemte håndtaket og løft selve barnesetet
samtidig med hjelp av håndtaket.
ADVARSEL! Kontroller ALLTID at bilbeltet er strammet korre kt og at ikke spe nnen på det g jør at beltet
glir ut av de bestemte sporene på basen og at det
ikke kommer i kontakt på selve sporene.
ADVARSEL! LA ALDRI BILBELTET PASSERE I ANDRE
POSISJONER ENN DE SOM ER VIST PÅ FIG. 19
På (fi g. 20) er det vist noen eksempler på installering
som ikke er korrekt.
INSTALLERING UTEN BASE
For å installere barnesetet uten base i bilen, gjør
følgende:
1. senk stabiliseringslåsepinnen. (fi g. 21)
1. sett barnesetet på det utvalgte bilsetet
3. dra i sik kerhetsbeltet på bilen og hekt det fast i
den tilsvarende spennen, ved å la den horisontale
delen på beltet passere i de to bestemte sporene
på barnesetet (fi g. 22);
4. Ta tak i det diagonale beltet på bilen og la det
passere i det bestemte sporet som sitter på baksiden
av ryg glenet på barnesetet fi g. 23
5. Stram b eltet så mye som mul ig rundt barn esetet
uten å la for m ye beltebånd væ re til overs, o g forsikre
deg om at d et ikke er vrid d. ADVARSEL: DIAG ONALBELTET I BIL EN MÅ ALLTID VÆRE I POSISJON SOM
VIST PÅ FIG.24 UNDER TRANSPORT: BRUK ALDRI
BARNESETET UTEN Å LA BELTET PASSERE I DET
BESTEMTE SPORET: DETTE KAN KOMPROMITTERE
SIKKERHETEN ALVORLIG.
6. Sett håndtaket i “A” (fi g. 10)
7. Åpne bilbeltet ved å trykke på spennen, dra ut
beltet fra det diagonale sporet og fra det horisontale som sitter på barnesetet for å ta barnesetet
av bilsetet.
Sett håndtaket tilbake i posisjon “B” (fi g. 10).
På fi g. 25 er det vist noen eksempler på installering
som ikke er korrekt.
Fo r å t a ba rne se tet av b ase n: g je nta de f or rig e op erasjonene i motsatt rekkefølge: dra
65
Page 66
diagonalbeltet ut av sporet på rygglenet, sett
håndtaket tilbake i posisjon “B” (fi g. 10),
hekt av b arnesetet ve d å dra i det best emte håndtaket og samtidig løf te selve barnesetet
med hjelp av håndtaket.
Barne setet er utst yrt med sol kalesje for å bes kytte
barnet mot sol og vind.Man hekter den lett på og
av barnesetet med to bestemte bajonettskjøter og
kan bøyes etter behag. (fi g. 26)
Når det ik ke blir brukt i b ilen, kan bar nesetet bruke s
som gy ngestol elle r liggesto l. For at den sk al gynge,
sett inn stabiliseringslåsepinnen igjen (fi g. 15) og sett
håndtaket i posisjon “B”. (fi g. 10). Dra ut stabiliseringslåsepinnen (fi g . 21) og s ett he nde len i po sis jon
“D” (fi g. 10) for å bruke det på fast posisjon.
BRUK AV SOLKALESJE
FAST ELLER VIPPENDE POSISJON PÅ
BARNESETET (BRUKT SOM FLUKTSTOL)
Viktig! Oppbevar disse instruksjonene til senere bruk
ADVARSEL: La ikke barnet være
ubevoktet
ADVARSEL: Ikke bruk fl uktstolen
hvis barnet kan sitte av seg selv
ADVARSEL: Denne fl uktstolen er
ikke beregnet til lengre perioder
av søvn
ADVARSEL – Det er farlig å bruke
fl uktstolen på opphøyde fl ater,
som bord, stoler osv.
ADVAR SEL – B ruk alltid f ast spen ningsanordningen
Fluktstolen erstatter ikke en seng eller en vugge.
Hvis barnet behøver å sove, skal det legges i en
passende seng eller vug ge.
Ikke bruk fl uktstolen hvis noen komponenter er
ødelagte eller mangler.
Ikke bruk tilbehør eller reservedeler som ikke er
godkjente av produsenten.
Vask for hånd i kaldt vann; ikke blek; ikke tørk i
tørketrommel; ikke stryk; ikke rens kjemisk.
Alder : Fra fødselen av til c a. 6 måneder (opp ti l 9 kg)
Sett fl uktstolen kun på stabile, jevne overfl ater.
ADARSEL : Før man bære r barnese tet, sett al ltid tilbake
og blokke r hendelen i vertikal posisjon “B” (fi g. 10).
VERSJON BARNESETE FOR BIL + SPORTSVOGN
ADVARSEL! For bruk sammen med sportsvognen
henvises det til instruksjoner for sportsvognen
De CHICCO sportsvogner er utstyrt med CLIK CLAK
system som har armlener med spesielle anordninger
som tillater fastsetting av barnesetet direkte på
sportsvognen uten å bruke andre tilbehør.
Åpne sportsvognen ved å følge instruksjonene •
i den relative håndboken.
Sett barnesetet på en jevn og stabil overfl ate •
og drei håndtaket i horisontal posisjon (C, se
fi g. 10).
Dra ut de to låsepinnene fra håndtaket ved å •
dra og vri de to knottene som låser setet til
sportsvognen (fi g. 27).
Hekt barnesetet på armlenene til sportsvognen •
(fi g. 28), ved å pass e særskilt p å at det hekte s fast
på begge sider (man hører et klikk for korrekt
fasthekting på begge sider).
ADVARSEL Kontrollere at bag-•
gen i barnevognen eller setet i
trillen er korrekt festet før du
tar den i bruk.
For å hekte av barnesetet fra spor tsvognen er •
det nok å tr ykke på de to tastene som fi nes på
håndtaket fi g. 29).
Fl yt t og set t p rod uk tet på e n je vn o g st ab il o ver-•
fl at e og drei så håndta ket i vertikal p osisjon (B),
og sett låsepinnene inn igjen.
MERK: fa sthekting og avhek ting av barnesetet kan
gjø res selv med ba rnet i barne setet; med vek ten av
barnet, kan disse operasjonene være vanskeligere.
Man anbe faler forsik tighet ved å ut føre oper asjonene
som nevnt ovenfor i dette tilfellet.
AVTAKBART FÔR/VASKING AV BARNESETET
For å vaske f ôret på barne setet, åpne be ltene og dra
av fôret etter å ha dradd ut de to metallholderne
(fi g. 30) Følg nøye vaskeinstruksjonene som sitter
på selve fôret ved vasking.
Belte, sp enne og deler a v plast må kun r engjøre s med
en fuktig klut. Bruk ikke oppløsninger eller blekingsmiddel som kan skade dem og gjøre dem usikre.
Vaskes for hånd i kaldt vann
Må ikke klores
Skal ikke tørkes i tørketrommel
Skal ikke strykes
Bruk ikke tørrens
For nærmere opplysninger og etterspørsel etter
reser vedeler, kontakt Artsana kundeservice :
ARTSANA SPA - via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
Kundeservice 0039 031 382000
fax 0039 031 382500 - www.chicco.com
66
Page 67
S
AUTO-FIX
BESTÅNDSDEL AR : (Fig. A, B, C, D)
1. Bas (Extra tillval)
2. Skal
3. Handtag
4. Handtag för lossning
5. Klädsel
6. Komfortkudde
7. S ols kydd
8. Koppling för solskydd
9. Bältesstyrning för bilens axelbälte (diagonalt
bälte)
10. Bältesstyrningar för bilens höftbälte (hori-
sontalt bälte) på basdelen
10A. Bältesstyrningar för bilens höftbälte (hori-
sontalt bälte) på barnstolen
11. Ju ste rin gsb älte
12. Bältenas bälteslås
13. Bälteslåsets låstungor
13A. Tryckknapp för bälteslåsets öppning
14. Kn app för justering av bältena (und er tygplö-
sen)
15. B älten
16. Vadderingar för bältena (om de ingår)
17. Slitsar för bältenas genomgång
18. Tryckknappar för handtaget s lutning
19. Ratt för fastsättning på sitt vagnen
20. Tryckknapp för lossning från sit tvagnen
21. Positioneringsstång
22. Spärr för gungfunktion
23. Etikett för godkännande
24. Etikett för tvättråd med och utan basdel
MYCKET VIKTIGT! SKA
LÄSAS FÖRE ANVÄNDNING
Följ noga instruktionerna för montering och 1.
installation av produkten. Undvik att någon
använder produkten utan att ha läst instruktionerna.
Bevara denna bruksanvisning för framtida 2.
bruk.
Enligt olycksstatistiken är bilens baksäte 3.
säkrare än framsätet och är alltså att föredra
för installationen av barnstolen.
VARNING! YTTERST FARLIGT! Använd 4.
inte barnstolen på ett framsäte som är försett med krockkudde framtill. Det är endast möjligt att installera barnstolen på
framsätet om krockkudden framtill har satts
ur funktion: kontrollera med bilfi rman eller i
bruksanvisningen för Din bil om möjligheten
att sätta krockkudden ur funktion.
Om barnstolen placeras på framsätet (endast 5.
om det inte fi nns någon krockkudde framtill
eller om krockkudden har satts ur funktion),
råder vi D ig att skjuta sätet bakåt så långt det
går, förenligt med närvaron av andra passagerare på baksätet.
Använd inte barnstolen på säten som är vän-6.
da sidled es eller i motsa tt riktning i fö rhållande till körriktningen.
4. Installera endast barnstolen på sittplatser 7.
som är korrekt fastsatta på bilens struktur
och som är vända mot fordonets främre del.
Var noga med at t inte lämna fällbara eller
roterande sittplatser i bilen slarvigt inkopplade. I händelse av en olycka skulle de kunna
utgöra en fara.
5. Var noga me d hur Du installerar bar nstolen 8.
i bilen, för att undvika att den kan beröras av
en rörlig sittplats eller av bildörrren.
Ingen barnstol kan garantera total säkerhet 9.
för barnet i händelse av en olycka, men användningen av denna produkt minskar olycksrisken och dödsrisken för barnet.
En ej korrekt användning av produkten ökar 10.
risken för att barnet kan skadas allvarligt,
inte endast i händelse av en olycka, utan
även i andra situationer: kontrollera alltid att
barnstolen är korrekts fastspänd på bilsätet.
Om barnstolen skulle vara skadad, ha de-11.
formerats eller vara starkt sliten, ska den
ersättas eftersom detta kan medföra att den
inte längre har sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
Ingen ändring eller tillsats får göras på pro-12.
dukten, utan tillverkarens godkännande.
Använd endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
Lämna aldrig barnet utan tillsyn i barnstolen.13.
För att undvika risk för fall skall barnet fast-14.
spännas vid barnstolen även under transport
för hand.
Utanför bilen ska barnstolen inte sättas på 15.
höga ytor.
Lämna inte barnstolen på bilsätet utan att 16.
den är fastspänd, eftersom den skulle kunna
stöta till och skada passagerarna.
Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehör 17.
som är godkänt för produkten, dels mellan
bilsätet och barnstolen, dels mellan barnstolen och barnet: i händelse av en olycka kan
detta medföra att barnstolen inte fungerar
korrekt.
Om bilen lämnas i solen under en längre tid, 18.
råder vi Dig att täcka över barnstolen.
Till följd av en olycka, även en lätt olycka, kan 19.
barnstolen utsättas för skador som inte är
synliga med blotta ögat: det är därför nödvändigt att i vilket fall som helst byta ut den.
Innan barnstolen transporteras för hand ska 20.
Du försäkra Dig om att barnet är fastspänt
med bältena och att handtag et är korrekt lå st
i det vertikala läget.
67
Page 68
För transporten av barnstolen i kombination 21.
med sittvagnen, får denna barnstol endast
användas med Chicco -sittvagnar som är
försedda med de avsedda fastsättningssystemen.
Innan barnet transpor teras med barnstolen i 22.
kombinati on med sittvag nen, ska Du försäkra
Dig om att den är korrekt fastsatt.
Använd inte barnstolar som köpts i andra 23.
hand. De kan ha utsatts för mycket farliga
skador på strukturen som inte är synliga med
blotta ögat, men som kan äventyra produktens säkerhet.
Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för 24.
en oriktig användning av produkten.
Klädseln får endast ersättas med en annan 25.
klädsel som godkänts av tillverkaren, ef tersom den utgör en del av barnstolen som är
väsentlig för helheten. Barnstolen får inte
användas utan klädseln.
Kontroll era att bältets b and inte har snott sig. 26.
Se till att bältets band eller delar av barnstolen inte kläms mellan bildörrarna eller skaver
mot vassa punkter. Om bältet är trasigt eller
fransigt på ett påtagligt sätt, skall det ersättas.
Försäkra Dig om att inga föremål som inte är 27.
fastsatta transporteras i bilen, särskilt på den
bakre hyllan, eftersom dessa kan skada passagerarna i händelse av en olycka.
Se till at t alla passag erare i fordone t använder 28.
säkerhetsbälte, dels för sin egen säkerhet och
dels för att de, i händelse av en olycka, skulle
kunna stöta till barnet på et t allvarlig sätt.
Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet blir 29.
mycket lätt trött. Inte av något skäl får barnet tas ut barnstolen medan bilen är i rörelse.
Om barnet behöver uppmärksamhet, Skall
Du hitta en säker plats att stanna på.
För tidigt födda spädbarn: barn som föds före 30.
37 veckors graviditet kan utsättas för risker i
barnstolen. Dessa barn kan få andningssvårigheter medan de sitter i barnstolen. Vi råder
Dig att kontakta Din läkare eller sjukhuspersonal, så att de kan bedöma Ditt barns tillstånd och rekommendera den barnstol eller
liggvagn för bilen som lämpar sig bäst, innan
Du lämnar sjukhuset.
Sikre deg om at alle passasjerene i bilen vet 31.
hvordan barnet kan løses fra barnesetet i
nødstilfeller
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
PRODUKTENS EGENSKAPER
Barnstolen är, både i versionen med endast barnstol och i versionen med barnstol med bas, godkänd för “Grupp 0+”, . Detta innebär att den är
godkänd för transport av barn i bil från födseln
upp till en kroppsvikt på 13 Kg.
Godkännandet är av “universal” typ och således
kan barnstolen användas på alla bilmodeller.
VARNING! “Universal” innebär att den är kompatibel med de fl esta bilsittplatser, men inte
med alla.
VIKTIGT MEDDELANDE
1. Detta är en “Universal” fastspänningsanordning för barn som är godkänd enligt
Standard N°44, rev. serie 03. Den är lämplig
för allmän användning i fordon och är kompatibel med de fl esta bilsittplatser, men inte
med alla.
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet i de fall när fordonets tillverkare
uppger i fordonets handbok att fordonet är
förberett för montering av “Universala” fastspännings-anordningar för den aktuella
åldern.
3. Denna fastspänningsanordning har klassifi cerats “Universal” enligt kriterier för godkännande som är strängare i förhållande
till föregående modeller.
4. Den är endast lämplig för användning i
fordon som är försedda med 3 -punktsbälte
som är statiskt eller försett med upprullningsautomatik och godkänt enligt Standarden
UN/ECE Nr. 16 eller andra motsvarande
standarder.
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
för fastspänningsanordningen eller återförsäljaren.
Barnstolen kan även användas utanför bilen,
på ett kombinerat sätt med sittvagn, eller som
vilstol.
BEGRÄSNINGAR VID ANVÄNDNING
VARNING! Respektera noga följande begränsningar vid användning av produkten: i motsatt
fall garanteras inte säkerheten.
1. Barnets kroppsvikt får inte överskrida 13 Kg.
2. Använd inte barnstolen på ett framsäte som
är försett med krockkudde framtill, utan endast
om krockkudden framtill har satts ur funktion:
kontrollera med bilfi rman eller i bruksanvisningen för Din bil beträffande möjligheten att sätta
krockkudden ur funktion.
3. Använd inte komfor tkudden om barnets kroppsvikt överskrider 6 Kg.
NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILSÄTET OCH PÅ
Barnstolen kan monteras på sittplatsen bredvid
föraren eller helst baksätet, men med följande
begränsningar: bilsätet ska vara:
68
SÄKERHETSBÄLTET
Page 69
vänt i körriktningen (fi gur 1)
förset t med ett 3 -punk tsbälte som ä r statiskt eller försedd med upprullningsautomatik (fi gur 2)
Det rekommender as att alltid inst allera barnstolen på bilens baksäte.
VARNING! YTTERST FARLIGT! Använd inte
barnstolen på ett framsäte som är försett med
krockkudde framtill.
VARNING! Installera inte barnstolen på ett bilsäte som endast är försett med höftbälte (fi gur
2A)
JUSTERING AV BÄLTENAS LÄGEN
OBSERVERA! Bältena ska alltid anpassas till barnets längd.
Innan barnstolen monteras i bilen, skall man justera bältena för barnets fasthållning i den korrekta höjden.
Den korrekta höjden för bältena är något under
barnets axlar (fi gur 3). Barnstolen är försedd
med 3 höjdlägen (fi gur 4)
Barnstolen är försedd med en komfortkudde
som garanterar att barnet innesluts på ett korrekt sä tt och att läge t för hals och r ygg är korrek t
från födseln upp till en kroppsvikt på 6 Kg.
För att installera komfor tkudden ska Du kontrollera att bältena är införda i den understa slitsen.
VARNING : det är det enda läget som är tillåtet
vid användningen av komfortkudden (fi gur 5)
Obser vera : för att gar antera att produ ktens maximala säkerhet ska komfortkudden tas bort när
barnet har uppnått en kroppsvikt på 6 Kg.
För att fl ytta bältena förfar Du på följande sätt:
öppna bälteslåset genom att trycka på den röda
knappen (fi gur 6)
dra ut bältena bakifrån och för in dem i den slits
som lämpar sig bäst för barnets höjd
(fi gur 7A och 7B).
OBSERVERA! Kontrollera att bältena hela tiden
löper mellan positioneringsstången och skalet.
Bältena ska alltid vara korrekt spända:
och dra barnstolens bälten så att de blir slaka
(fi gur 8)
2. öppna bälteslåset genom att tr ycka på den
röda knappen, (fi gur 6)
3. sätt barnet i barnstolen
4. lägg bälteslåsets låstungor ovanpå varandra,
fi gur 6A
5. för in de två låstungorna i bälteslåset tills det
hörs ett ”klick”. (fi gur 6B) VARNING : för aldr ig in
endast en låstunga i bälteslåset
6. spänn b arnets säke rhetsbälten ge nom att dra i
I BARNSTOLEN
det avsedda justeringsbältet i mitten (fi gur 9)
VARNING: bältena ska vara sträckta, men inte
för mycket. Om Du kan föra in ett par fi ngrar
mellan bältet och barnets kropp betyder det att
bältena har sträckts på ett korrekt sätt.
REGLERING AV BARNSTOLENS
Barns tolens handtag k an regleras i 4 lägen (fi gur 10):
A. Läge vid transport i bil (VARNING: detta är
det enda läget som är tillåtet under transport i
bil).
X. Midtposisjon: bruk den aldri
B. Läge vid transport för hand.
C. Läge vid gungfunktion eller läge för fastsättning på Chicco -sittvagn som är försedd med de
avsedda fastsättningssystemen.
D. Fast läge.
För att utföra regleringen trycker Du samtidigt
på knapparna på handtaget (fi gur 11), vrider
handtaget till det valda läget tills Du hör ett
”klick”.
INSTALLATION AV BARNSSTOLEN I BILEN
Läs noga avsnittet: NÖDVÄNDIGA KRAV PÅ BILBARNSTOLEN OCH PÅ SÄKERHETSBÄLTET.
Barnstolen, både i versionen med basdel och
i versionen utan basdel, får endast installeras
i motsatt riktning i förhållande till körriktningen. VARNING! YTTERST FARLIGT: SÄTT ALDRIG BARNSTOLEN PÅ EN SITTPLATS MED
KROCKKUDDE, om denna inte har satts ur
funktion.
VARNING! Installera aldrig barnstolen på en sittplats som endast är försedd med höftbälte.
BARNSTOLEN MED BASDELEN:
För att installera barnstolen med basdelen på
sittplatsen förfar Du på följande sätt:
1. lossa barnstolen från basdelen genom att dra
det särskilda handtaget för lossning (fi g.12) och
lyft samtidigt.
2. placera basdelen på den sittplats som valts
för installationen, rikta den såsom visas i fi gur,
och se här vid till att den kommer i beröring med
bilsätets rygg.
3. dra bilens säkerhetsbälte och haka fast det
på det överensstämmande bälteslåset, genom
att låta höftbältet löpa genom de två särskilda
bältesstyrningar (fi gur 14)
4. innan barnstolen sätts fast på basdelen skall
Du kontrollera att spärren för gungfunktionen är
stängd (fi gur 15).
5. sätt barnstolen på basdelen (vänd i motsatt
riktning i förhållande till körriktningen) och tr yck
den nedåt tills inkopplingen sker (det hörs ett
“klick” när den kopplas fast i läge) (fi gur 16).
69
HANDTAG
INSTALLATION I BIL AV
Page 70
6. kontrollera att barnstolen har fastkopplats
korrekt genom att försöka att lyfta den både
från den främre och den bakre sidan.
7. grip tag i bilens axelbälte och låt det löpa ge-
nom den särskilda bältes styrningen som fi nns på
baksidan av barnstolens ryg g (fi gur 17)
VARNING: BILENS AXELBÄLTE SKALL ALLTID
VARA I LÄGET SOM INDIKERA S I FIGUR 18: ANVÄND ALDRIG BARNSTOLEN UTAN ATT LÅTA
BÄLTET LÖPA I DEN AVSEDDA BÄLTESS TYRNINGEN, EFTERSOM DETTA ALLVARLIGT SKULLE
KUNNA ÄVENTYRA SÄKERHETEN.
8. Spän n bältet så mycket som m öjligt runt ba rn-
stolen, utan att lämna något bandöverskott och
försäkra Dig om att det inte har snott sig
9. sätt greppet i “A” (fi gur 10)
För att ta bort barnstolen från basdelen:
dra ut axelbandet från bältesstyrningen på ryggen och fl ytta tillbaks handgreppet i läget “B”
(fi g. 10), lossa barnstolen genom att dra i det
särskilda handtaget och lyft samtidigt barnstolen med hjälp av handgreppet.
VARNING! Efter varje installation skall Du ALLTID kontrollera att bilens bälte har en korrekt
sträckning och att bälteslåset inte tvingar ut
bältet från de avpassade bältesstyrningarna på
basdelen. Kontrollera dessutom att bälteslåset
inte kommer i beröring med bältesstyrningarna.
VARNING: LÅT INTE BILENS BÄLTE LÖPA I ANDRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKER AS I FIGUR 19
I fi g. 20 visas några exempel på oriktig installation.
INSTALLATION I BIL AV
BARNSTOLEN UTAN BASDELEN
För att installera barnstolen utan basdel i bilen
förfar Du på följande sätt:
1. sänk spärren för gungfunktionen. (fi gur 21),
2. placera barnstolen på den sittplats i bilen som
valts för monteringen,
3. dra i bilens säkerhetsbälte och haka fast det
i det överensstämmande bälteslåset, genom att
låta höftdelen av bältet (den horisontala delen)
löpa genom de två särskilda bältesstyrningarna
på barnstolen (fi gur 22),
4. grip tag i bilbältet s axeldel (den diagonala de-
len) och låt det löpa i bältesstyrningen som är
belägen på barnstolens rygg fi gur 23,
5. spänn b ältet så mycket som möj ligt runt barn -
stolen, utan att lämna något bandöverskott och
försäkra Dig om att det inte har snott sig. VARNING: BILENS AXELBÄLTE SKALL ALLTID VARA
I LÄGET SOM INDIKERAS I FIGUREN. ANVÄND
ALDRIG BARNSTOLEN UTAN ATT LÅTA BÄLTET
LÖPA I DEN AVSEDDA BÄLTESSTYRNINGEN,
EFTERSOM DETTA ALLVARLIGT SKULLE KUNNA
ÄVENTYRA SÄKERHETEN.
6. Sätt handgreppet i läget “A” (fi gur 10).
7. För att lossa barnstolen från sittplatsen lossar
Du bilens säkerhetsbälte genom att trycka på
bälteslåset, dra ut säkerhetsbältet från axeldelens bältesstyrning och höftdelens bältesstyrning som är belägen på barnstolen.
Flytta tillbaks handgreppet i läget “B” (fi gur 10).
I fi gur 25 v isas några exem pel på felaktiga i nstallationer.
För att ta bort b arnstolen fr ån basdelen: up prepa
de föregående operationerna i motsatt riktning:
dra ut bilens axelbälte från bältesstyrningen på
ryggen, fl y tta tillbaks handgreppet i läget “B”
(fi gur 10), lossa barnstolen genom att dra i det
särskilda handtaget och lyft samtidigt barnstolen med hjälp av handgreppet.
HUR SOLSUFFLETTEN ANVÄNDS
Barnstolen är försedd med en suffl ett för att
skydda barnet från sol och blåst.
Den kan lätt sättas på och tas bort från barnstolen med hjäl p av två särski lda kopplingar och d en
kan fällas efter behag. (fi gur 26)
FAST ELLER VIPPENDE POSISJON PÅ BAR-
NESETET (BRUKT SOM FLUKTSTOL)
När den in te används i bilen, k an barnstole n även
användas som gunga eller som vilstol. För att
erhålla gungfunktionen för Du tillbaks spärren
för gungfunktionen (fi gur 15) och sätter handtaget i läget “B”. (fi gur 10).
Om barnstolen skall användas i fast läge,
dras gungans spärranordning ut (fi gur 21) och
handtaget sätts i läget “D”. (fi gur 10).
Viktig! Oppbevar disse instruksjonene til senere bruk.
ADVARSEL: La ikke barnet være
ubevoktet
ADVARSEL: Ikke bruk fl uktstolen
hvis barnet kan sitte av seg selv
ADVARSEL: Denne fl uktstolen
er ikke beregnet til lengre perioder av søvn
ADVARSEL – Det er farlig å bruke fl uktstolen på opphøyde fl a-
70
Page 71
ter, som bord, stoler osv.
ADVARSEL – Bruk alltid fastspenningsanordningen
Fluktstolen erstatter ikke en seng eller en vugge.
Hvis barnet behøver å sove, skal det legges i en
passende seng eller vug ge.
Ikke bruk fl uktstolen hvis noen komponenter er
ødelagte eller mangler.
Ikke bruk tilbehør eller reservedeler som ikke er
godkjente av produsenten.
Vask for hånd i kaldt vann; ikke blek; ikke tørk i
tørketrommel; ikke stryk; ikke rens kjemisk.
Alder: Fra fødselen av til ca. 6 måneder (opp til
9 kg).
Sett fl uktstolen kun på stabile, jevne overfl ater.
VARNING: innan barnstolen transporteras skall
handgreppet alltid sättas tillbaks och låsas i vertikalt läge “B” (fi gur 10)
VERSION BILBARNSTOL + SITTVAGN
VARNING! För användning tillsammans med
sittvagnen hänvisas till instruktioner för sittvagnen
De CHICCO -sittvagnarna, försedda med CLIK
CLAK - systemet, har armstöd med speciella
anordningar som gör det möjligt att sätta fast
ba rns tol en di rek t på s itt va gne n, ut an a tt be höv a
använda andra tillbehör.
Åpne sportsvognen ved å følge instruksjonene i
den relative håndboken.
Sett barnesetet på en jevn og stabil overfl ate
og drei håndtaket i horisontal posisjon (C, se fi g.
10).
Dra ut de to låsepinnene fra håndtaket ved
å dra og vri de to knottene som låser setet til
sportsvognen (fi g. 27).
Hekt barnesetet på armlenene til sportsvognen
(fi g. 28), ved å passe sæ rskilt på at det he ktes fast
på begge sider (man hører et klikk for korrekt
fasthekting på begge sider).
VARNING Kontrollera att barnvagnen eller sittvagnsdelens
fästanordningar sitter fast ordentligt innan du sätter i barnet.
For å hekte av barnesetet fra spor tsvognen er
det nok å tr ykke på de to tastene som fi nes på
håndtaket fi g. 29).
Flytt og sett produktet på en jevn og stabil overfl ate og drei så håndtaket i vertikal posisjon (B),
og sett låsepinnene inn igjen.
OBSERVERA: Fastsättning och borttagning kan
även utföras med barnet i barnstolen, men barnets kroppssvikt gör att det hela blir mindre lätthanterligt. Var i detta fall försik tig vid utförandet av de ovan beskrivna förfarandena.
HUR BARNSTOLENS KLÄDSEL SKALL TAS
Om man vill tvätta barnstolens klädsel, lossas
barnstolens bälten och klädseln dras av efter
att de två låsen i metall har tagits bort från sina
säten (fi gur 30). Följ noga de tvättråd som visas
på etiketten som sitter på klädseln.
Bälten, bälteslås och delar i plast skall rengöras
med en fuktig duk. Använd inte lösningsmedel
eller blekmedel som kan skada delarna.
För ytterligare informationer och för efterfrågan om reservdelar kontakta Artsana
Kundtjänst:
14. Prz ycisk do regulacji p asów (pod materi ałową
osłoną)
15. P asy
16. Pod kładki pasów ( jeśli przewi dziane)
17. Ot wory, przez k tóre przesuwają s ię pasy
18. Przyciski regulujące stopień nachylenia
uchwytu
19. Pokrę tło do zaczepu n a spacerówce
20. Pr zycisk odc zepiający od sp acerówki
21. Pręt pozycy jny
22. Ogranicznik stabilizujący
23. Wszy wka homolog acyjna
24. Wszywka z instrukcjami montażu z podstawą
i bez pod stawy
BARDZO WAŻNE! PROSZĘ
NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
W trakcie mo ntażu oraz i nstalowan ia produkt u, 1.
należy stosować się dokładnie do dostarczonych
instrukcji. Produk t nie powinien być używany
przez osoby, które nie przeczytały dokładnie
instrukcji.
Zachowa ć niniejszą inst rukcję na przys złość. 2.
Zgodnie ze statystykami o wypadkach, tylne 3.
siedzenie samochodowe jest bezpieczniejsze niż
przed nie, stąd fote lik powinie n być instalow any
właśnie na nim.
UWAGA! Niezwykle niebezpieczne! Fotelik ten 4.
nie powin ien być nigdy s tosowany na pr zednim
siedzen iu wyposa żonym w czoł ową poduszkę
powietr zną. Fotelik można zamontować na
przednim siedzeniu, jeśli czołowa poduszka
powietrzna została wyłączona: sprawdzić u
produce nta samoch odu lub w instr ukcji obsłu gi
Waszego a uta, czy p oduszka p owietrz na może
być wyłączo na.
Jeśli fotelik umieszczany jest na przednim 5.
siedzeniu (przed którym nie ma czołowej poduszki p owietrzn ej lub został a ona wyłą czona),
zaleca się cofnąć siedzenie samochodowe jak
najbardziej do tyłu, uważając na siedzących z
tyłu pasażerów.
Nie uży wać nigdy teg o fotelika na sie dzeniach 6.
ustawionych poprzecznie lub tyłem do kierunku jazdy.
Instalować fotelik tylko na siedzeniach 7.
prawidłowo umocowanych do struktury samochodu i zw róconych w kier unku ruchu po jazdu.
Zwrócić uw agę, aby nie pozo stawić skł adanych
lub obrotowych siedzeń samochodu źle zaczepionych. W razie w ypadku mogą stanowić
one zagrożenie.
Instalu jąc fotelik w sa mochodzi e należy z wrócić 8.
uwagę, aby n ie styka ło się z nim rucho me siedzenie lub dr zwi pojazdu .
W razie wypadku samochodowego, żaden 9.
fotelik nie jest w stanie zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale jego
użycie zmniejsza ryz yko obrażeń lub śmierci
dziecka.
Nieprawidłowe użycie produktu zwiększa ryzyko 10.
poważnyc h obrażeń nie t ylko w razi e wypadk u,
ale równie ż w innych sy tuacjach: sp rawdzać z awsze, cz y fotelik zost ał prawidłow o zamocowany
do siedzenia.
Jeśli fote lik został uszko dzony, zdeformow any 11.
lub mocno zużyty, należ y go wymienić: może
on być pozbawiony pierwotnych cech charakterystyc znych zapewniających jego bezpieczne
użycie.
Produkt nie powinien być mody kowany lub 12.
uzupe łniany bez up rzedniej z gody produ centa.
Nie stosować akcesoriów, części zamiennych lub
element ów, które nie zos tały do starczon e przez
producenta.
Nie pozos tawiać nig dy z jakieg okolwie k powodu 13 .
dzieck a w foteliku bez opi eki.
Aby uniknąć ryz yka upadku dziecka, należy 14.
zapinać pasy dziecka również w trakcie przenoszeni a fotelika w ręku.
Używając fotelik poza samochodem, nie-15.
bezpieczne jest stawiać go na wysokich
powierzchniach.
Nie pozostawiać nigdy fotelika na siedzeniu 16 .
samochodowym, jeśli nie został on do niego
zamocow any: fotelik mó głby uder zyć lub zrani ć
pasażerów.
Nie kłaść niczego, o ile nie jest to element 17.
wchodz ący w skład akce soriów zatw ierdzonych dla produktu, między siedzeniem samochodowym a f otelikiem ani też między fotelikiem
a dzieckiem: w razie wypadku fotelik mógłby
funkcjonować nieprawidłowo.
Jeśli samochód pozostawiany jest przez długi 18.
okres czasu na słońcu, zaleca się przykryć fotelik.
W wynik u nawet małe go wypad ku samoch odo-19.
wego, fote lik może zost ać uszkodz ony w sposób
niewido czny goły m okiem: dlatego t eż należy
go wymienić.
Przed przystąpieniem do przenoszenia foteli-20 .
ka w ręku, należy upewnić si ę, czy dziecko ma
72
Page 73
zapięte pasy oraz czy uchwyt został prawidłowo
zablok owany w pozycji pio nowej.
Uż yc ie t eg o fo te lik a w po łą cz eni u z e sp ac er ówk ą 21.
dozwol one jest t ylko i wy łącznie n a wózkach sp acerowych CHICCO wyposażonych w odpowiedni
system zaczepowy.
Uż yw ają c f ote lik a w p oł ąc ze niu ze s pa cer ówk ą, 22.
przed umieszczeniem w nim dziecka, należ y
upewnić się, czy został on prawidłowo umocowany.
Nie stoso wać fotelików u żywa nych: ich struk tura 23.
może być uszkodzona w sposób niewidoczny
gołym okiem, lecz uniemożlwiający bezpieczne
użycie produktu.
Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek 24.
odpowiedzialności w razie nieprawidłowego
użycia produktu.
Obicie powinno być w ymieniane tylko i 25.
wyłącznie na obicie zatwierdzone przez producenta, jako że stanowi ono integr alną część
fotelika samochodowe go. Fotelik samochodowy
nie powin ien być nigdy uży wany bez obicia .
Kontrolow ać, czy taś ma pasa nie jes t zaplątana . 26.
Należy unikać, aby pas lub części fote lika były
przycinane drzwiami samochodu lub też
żeby ocierały się o ostre punkty. Jeśli pas jest
pocięt y lub mocno wystrzępiony, należy go
wymienić.
Upewnić się, czy nie są przewożone w samo-27.
chodzie przedmioty nie umocowane, przede
wszys tkim na tyln iej półce, k tóre w razie koli zji
mogł yby zranić pasaż erów.
Należ y upewnić się , czy wsz yscy pas ażerowie w 28.
samoch odzie uży wają pasów b ezpiec zeństwa,
co zapewni bezpieczeństwo im samym jak
również dziecku, które mogliby poważnie
uderz yć w razie wyp adku.
W razie długich podróży należy często się 29.
zatrz ymywać . Dziecko bar dzo łatwo si ę męczy. Z
żadne go powodu nie n ależy w yjmować dz iecka
z fotelik a podczas jazd y. Jeśli musi cie zająć się
Waszym dzieckiem, znajdźcie najpierw bezpieczne miejsce p o czym zatr zymajcie się.
Noworodki wcześniaki: urodzone przed 30.
upły wem 37 tygo dnia ciąży m ogą być narażo ne
na niebezpieczeństwo w foteliku. Noworodki
te siedząc w foteliku samochodowym mogą
mieć trudności w oddychaniu. Radzimy Wam
zwróc ić się do Wasze go lekar za lub do pe rsonelu
szpita lnego, któ rzy zbad ają Wasze dzie cko i przed opuszczeniem szpitala polecą odpowiedni
fotelik s amochodo wy lub wózek p rzyst osowany
do przewozu w samochodzie.
Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu 31.
wiedzi eli w jaki spo sób w nagły ch przyp adkach
odpiąć pa sy i wyjąć dziec ko z fotelika
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
Charakterystyk a produktu
Fotelik , zarówno w wer sji tylko fot elik jak i w wersji
z podst awą, posiada h omologacj ę dla “Grupy 0+”,
jest więc zatwierdzony do przewozu w samochodzie
dzieci o w adze do 13 kg, w tym noworo dków.
Homolo gacja jest z ro dzaju “univer sal”, co oznacz a,
że fotelik m oże być stosow any we wszy stkich t ypach
samochodów.
UWAGA! “Universal” oznacza, że produkt jest przystosowany do większości, lecz nie wszystkich
siedzeń samochodow ych.
WAŻNA INFORMACJA
1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd
zabezpieczająco - przytrzymujący stosowany dla dzieci, posiadający homologację
zgodnie z Przepisem Nr 44 oraz poprawkami
z serii 03. Na daje się on do ogó lnego zastos owania w samochodach i przystosowany jest
do większości - lecz nie wszystkich - siedzeń
samochodowych.
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo
osiągalne wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż
w samochodzie przewidziane jest instalowanie “Uniwersalnych” dziecięcych przyrządów
zabez pieczaj ąco - przy trzym ujących dla d anej
grupy wiekowej.
3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco przytrzymujący został zakwali kowany jako
“Uniwersalny” zgodnie z o cjalnymi kryteriami homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do kryteriów
poprzednich modeli, które nie przytaczają
niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko i wyłącznie
w pojazda ch wypos ażonych w trz ypunktow y
pas bezpieczeństwa, statyc zny lub
bezwładnościowy, posiadający homologację
zgodnie z P rzepisem U N / ECE Nr 16 lub innymi
równorzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości, należy skontaktować
się z producentem niniejszego przyrządu
zabezpieczająco - przytrzymującego lub z
jego sprzedawcą.
Fotelik moż e być używ any również p oza pojazd em,
w połąc zeniu z wózki em spacerow ym lub też jako
leżaczek.
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA
UWAGA! Przestrzegać dokładnie poniższych
ogranic zeń doty czącyc h użycia pro duktu: w pr zeciwnym wypadku nie gwarantuje się bezpieczeństwa.
Ciężar d ziecka nie powi nien przekra czać 13 kg.
Fotelik ten nie powinien być nigdy stosowany na
przednim siedzeniu wyposażonym w czołową
poduszkę powietrzną. Instalowanie fotelika na
przed nim siedzeni u możliwe jest j eśli czoł owa podu szk a p ow iet rz na moż e by ć w ył ąc zon a: s pr awd zi ć
u produce nta samocho du lub w instrukcj i obsługi
Waszego a uta, cz y poduszk a powietr zna może być
wyłączona.
Nie uży wać nigdy pod uszki komfor t, jeśli dziecko
waży p onad 6 kg.
73
Page 74
WARUNKI, JAK IE powinno ko nieczni e spełnia ć siedzenie sam ochodowe oraz p as bezpiecze ństwa
Fotelik moż e być instal owany na prz ednim sied zeniu
pasażerskim lub na jakimkolwiek tylnym siedzeniu
pod waru nkiem, że siedz enie to:
ustawione jest przodem do kierunku jazdy (rys.1)
- posiada t rzypunk towy pas bez pieczeńst wa, sta-
tyczny l ub bezwładn ościowy (rys .2).
Zaleca się instalować zawsze fotelik na tylnym
siedzeniu samochodowym.
UWAGA! Niez wykle ni ebezpiec zne! Foteli k ten nie
powinie n być nigdy sto sowany na prz ednim sied zeniu wyp osażonym w c zołową p oduszkę p owietrz ną,
której n ie można wyłąc zyć!
UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na siedzeniu samochodowym wyposażonym w pas tylko
biodrow y (rys. 2A)
REGULACJA POZYCJI PASÓW
UWAGA! Pasy pow inny być zawsz e przysto sowane
do wzros tu dziecka.
Przed przystąpieniem do instalowania fotelika w samochodzie, należy wyregulować na odpowiedniej
wysok ości pasy bezpi eczeństwa d ziecka.
Wysokość pasów jest prawidłowa, jeśli znajdują się
one lekk o poniżej pozio mu ramion (rys. 3). Fot elik
przewi duje 3 wysokośc i pasów (rys. 4).
Fotelik po siada podu szkę komfor t, która g warantuje
noworod kowi oraz niem owlętom o wad ze do 6 kg
prawidłowe przytrzymanie oraz idealną pozycję
szyi i p leców.
Aby zainstalować poduszkę komfort, należy
sprawdzić, czy pasy zostały pr zeciągnięte przez
najniższy otwór. UWAGA: jest to jedyna pozycja
dozwolona w wypadku użycia poduszki komfort
(rys . 5)
Uwaga: aby zagwarantować maksymalne
bezpieczeństwo produktu, należy usunąć poduszkę
komfor t jeśli dziecko wa ży ponad 6 kg.
Aby zmienić pozycję pasów, należy wykonać
następujące czynności:
wciskając czerwony przycisk, odpiąć sprzączkę
(rys . 6)
wysunąć od tyłu pasy i wsunąć je do otworu najbardziej przystosowanego do wzrostu dziecka
(rys. 7A i 7B).
UWAGA! Upewn ić się, czy p asy przesu wają się zawsze międ zy prętem poz ycjnym a korpusem.
Pasy powinny być zawsze prawidłowo
naprężone.
Umieszczanie dziecka
unieść osłonę z materiału i wciskając przycisk
regulacyjny pociągnąć pasy fotelika tak, aby je
poluzow ać (rys. 8)
wciskając czerwony przycisk, odpiąć sprzączkę;
(rysu nek 6)
umieścić d ziecko w foteliku
nałoż yć na siebie dwa kliny s przączki (r ys. 6A)
wsunąć obydwa kliny sprzączki, aż do kiedy da
się usłyszeć charakteryst yczny “click” (rys. 6B).
UWAGA: nie wsuwać nigdy tylko jednego klina
do sprzączki.
ciągnąc cen tralny pas regulac yjny, naprężyć pas y
bezpieczeństwa dziecka (rys.9)
UWAGA: pasy p owinny być naprężo ne, ale bez przesady. Jeśli możecie wsunąć palce między pas a
ciało dzi ecka, ozna cza to, że zos tały one n aprężone
prawidłowo.
Pozycje uc hwytu fotelik a
Uchwy t fotelika daje się re gulować i może on być
ustawio ny w czterech poz ycjach (rys. 10):
A. Pozycj a w trakcie jazdy s amochodem (UWAGA :
jest to jedyna pozycja dozwolona podczas przewozu
w samoch odzie).
X. Pozycj a pośrednia: nigd y jej nie używ ać
B. Pozycja w t rakcie przenos zenia w ręku.
C. Pozycja bujanego leżaczka lub pozycja do
montażu na przystosowanej do tego spacerówce
Chicco.
D. Pozycja nieruchomego leżaczka.
Aby wyre gulować poz ycję uchw ytu, nale ży wcisnąć
jednoc ześnie znajdują ce się na nim przycis ki (rys.
11) i ustawić uchw yt w wybranej pozycji, do momentu, gdy da się usłyszeć charakterystyczny
odgłos blokady.
INSTALOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE
Przec zyta ć uważnie pa ragraf: War unki jaki E powinno koniecznie spełniać siedzenie samochodowe
oraz pas b ezpieczeńs twa.
Fotelik, zarówno w wersji z podstawą jak i bez
niej, powinien być instalowany tylko tyłem do
kierunku jazdy. UWAGA! Niezwykle niebezpieczne: nie inst alować na siedzeniach wyposażonych
w poduszkę powietr zną, chyba, że została ona
wyłączona.
UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na siedzeniu
wypo sażonym tylko w p as biodrowy.
INSTALOWANIE Z PODSTAWĄ
Aby zainstalować na siedzeniu samochodowym
fotelik z podstawą , należ y wykonać następujące
czynności:
odczepić fotelik od podstawy ciągnąc do góry
dźwigienkę zaczepową (rys. 12) i jednocześnie
unieść go przy pomocy uchwytu
umieścić podstawę na wybranym siedzeniu w
kierunku przedstawionym na rysunku 13 oraz
tak, aby stykała się ona z oparciem siedzenia samochodowego
pociągnąć samochodowy pas bezpieczeństwa i
zaczepić go o odpowiednią sprzączkę, przeciągając
poziomą c zęść pasa pr zez dwie sp ecjalne prow adnice (rys.14)
przed umieszczeniem fotelika na podstawie, należy
sprawdzić czy został zablokowany ogranicznik
stabilizujący (rys. 15)
umieścić fotelik na podstawie (skierowany tyłem
do kierunku jazdy) dociskając go do dołu tak aby
zacze pił się w niej (da s ię usłys zeć charak terys tyczny
dźwię k zaczepu) (rys . 16)
74
Page 75
sprawdzi ć, czy fo telik zosta ł prawidło wo zaczep iony
w podst awie próbują c go unieść za równo od str ony
przed niej jak i tylnej
chwycić p oprzec zny pas samo chodow y i przesuną ć
go przez s pecjalną pr owadnicę znaj dującą się z ty łu
oparcia f otelika (rys. 17).
UWAGA: podc zas jazdy p oprzec zny pas samoch odowy powinien zawsze znajdować się w pozycji
pokaz anej na rys. 18: nie nal eży nigdy uż ywać fotelika, J eśli pas nie zos tał uprze dnio przeci ągnięty
przez specjalną prowadnicę: mogłoby to okazać
się niebezpieczne.
Naprężyć jak najbardziej pas wokół fotelika, nie
pozostawiając nad miaru taśmy i upewnić się, czy
nie jest on zaplątany
ustawić u chwyt w pozyc ji “A” (rys. 10)
Aby odcz epić fotelik od po dstawy:
wysunąć pas poprzeczny ze znajdującej się na
oparciu prowadnicy, ustawić uchw yt w pozycji
“B” (rys . 10), odczepić fote lik pociągając s pecjalną
dźwigi enkę i jednocze śnie unieść foteli k przy pomocy uchwytu.
UWA GA! Po z ai nst al ow ani u fo te lik a n ale ż y ZA WSZ E
sprawdzi ć, czy sa mochodow y pas bezp ieczeńs twa
jest prawidłowo naprężony oraz czy jego sprzączka
nie powod uje wysuni ęcia się pasa z o dpowiedn ich
prowadnic na podstawie i cz y nie styka się ona z
tymi prowadnicami.
UWAGA: Nie przeciągać nigdy samochodowego
pasa bezpieczeństwa w pozycjach niezgodnych
ze wskaz anymi na rys. 19.
Na rys. 20 przedstawiono niektóre przykłady
nieprawidłowego zainstalowania.
INSTALOWANIE BEZ PODSTAWY
Aby zains talować w sam ochodzie f otelik bez po dstawy, należy wykonać następujące czynności:
opuścić o granicznik st abilizujący (r ys. 21)
umieścić fotelik na w ybranym siedzeniu samochodowym.
Pociągnąć samochodowy pas bezpieczeństwa i
wpiąć go w od powiednią spr zączkę, prz eciągając
poziomą c zęść pasa pr zez dwie sp ecjalne prow adnice fote lika (rys. 22).
Uchwycić poprzeczny, samochodowy pas
bezpieczeństwa i przeciągnąć go przez specjalną
prowadnicę znajdującą się z tyłu oparcia fotelika
rys.23.
Naprężyć jak najbardziej pas wokół fotelika nie
pozostawiając nadmiaru pasa i upewnić się, czy
nie jest on zaplątany. UWAGA: podczas jazdy
poprzeczny, samochodow y pas bezpieczeństwa
powinie n zawsze znaj dować się w poz ycji wskaz anej na ry s. 24. nie należy n igdy używ ać FOTELIKA ,
JEŚLI pas n ie został upr zednio pr zeciągnię ty przez
specjaln ą prowadnicę: mo głoby to okaz ać się bardzo niebezpieczne.
Ustawić uc hwyt w pozycji “A” (rys. 10)
Aby odcz epić fotelik od s iedzenia, nal eży wcisnąć
sprzączkę i odpiąć pas samochodow y, po czym
wysuną ć pas ze znajdu jących się n a foteliku pr owadnic: poprzecznej oraz poziomej. Ustawić ponownie
uchwy t w pozycji “B” (r ys. 10).
Na rys. 25 przedstawiono niektóre przykłady
nieprawidłowego zainstalowania.
Aby odczepić fotelik od podstawy: powtórzyć
czynności opisane pow yżej w ykonując je w
odwrotnej kolejności: wysunąć z prowadnicy na
oparciu pa s poprzec zny, ustawić uchw yt w poz ycji
“B” (rys . 10), odczepić fote lik pociągając s pecjalną
dźwigi enkę i jednocze śnie unieść foteli k przy pomocy uchwytu.
UŻYCIE BUDKI PRZECIWSŁONECZNEJ
Fotelik w yposażo ny jest w budkę p rzeciws łonecz ną
chroniąc ą dziecko przed s łońcem i wiatrem .
Przy p omocy dwóc h specjalnych z aczepów ł atwo
ją zacz epić lub odc zepić i może być o na ustawiana
w wybr anej pozycji (r ys. 26).
NIERUCHOMA LUB BUJANA POZYCJA
FOTELIKA (UŻYCIE JAKO LEŻACZEK)
Kiedy f otelik nie je st używ any w samoch odzie, może
być równie ż stosowany jak o bujak lub leż aczek . Aby
się bujał, n ależy w łożyć na sw oje miejsce o granicz nik
stabilizujący (r ys. 15) i umieścić uchwyt w pozycji
„B” (ry s. 10).
Jeśli pragnie się go użyć w pozycji nieruchomej,
należ y wyciągną ć ogranicz nik stabil izujący ( g. 21)
i umieścić u chwyt w poz ycji „D” (rys. 10).
Ważne! Zachować niniejszą
instrukcję na przyszłość.
UWAGA: Nie pozostawiać nigdy
dziecka bez opieki.
UWAGA: Nie używać leżaczka
jeśli dziecko potra samodzielnie siedzieć.
UWAGA: Leżaczek ten nie nadaje
się do długiego spania.
UWAGA – Użycie leżaczka na
wysokich powierzchniach, takich jak stoły, krzesła, itp., jest
niebezpieczne.
UWAGA – Należy zawsze używać
systemu zabezpieczająco –
przytrzymującego.
75
Page 76
Leżaczek nie zastępuje łóżeczka lub wózka. Jeśli
dziecko musi odpocząć, zaleca się położ yć je w
stosowny m łóżeczku lub wóz ku.
Nie uży wać leżac zka jeśli bra k jest jakieg okolwiek
element u lub jest on uszkod zony.
“Nie używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie zost ały zatwi erdzone przez P roducenta.“
Prać ręcznie w zimnej wodzie; nie wybielać; nie
suszyć m echaniczni e; nie prasować; ni e prać chemicznie.
Wiek: O d urodzenia do ok oło 6 miesięc y (do 9 kg).
Umieszczać leżaczek tylko na płaskich i stabilnych
powierzchniach.
UWAGA: przed przystąpieniem do przenoszenia w
ręku fote lika, należy z awsze ustawi ć i zablokować
uchwy t w pozycji pionow ej “B” (rys.10)
WERSJA FOTELIK SAMOCHODOWY
UWAGA! Stosując fotelik w połączeniu z wózkiem spacerowym, należy odnieść się do instrukcji
spacerówki.
Spacerówki rmy CHICCO wyposażone w system
CLIK CLAK posiadają podło kietniki ze specjalnymi
szcze linami umoż liwiając ymi zacz epienie Was zego
fotelika bezpośrednio na spacerówce, bez użycia
dodatkowych akcesori ów.
Rozłożyć spacerówkę zgodnie ze stosowną
instrukcją.
Umieścić f otelik na pł askiej i stab ilnej powie rzchni,
po czym ustawić uchwyt w pozycji poziomej (C,
Patrz r ys. 10).
Wysunąć dwa sworznie zaczepowe uchwytu,
pociąga jąc i obracając dwa p okrętła zac zepiające
na spacer ówce (rys. 27).
Zaczepić fotelik na podłokietnikach spacerówki
(rys. 28), zwracając szczególną uwagę na to, aby
zaczepił się on po obu stronach (po obu stronach
da się usł yszeć odgłos z apadki).
+ SPACERÓWKA
OSTREZEŻENIE Przed użyciem
wózka sprawdzićprawidlowość
zamocowań gondoli lub siedzisk do podwozia.
Aby odczepić fotelik od spacerówki, w ystarczy
wcisnąć dwa p rzyciski na uc hwycie (rys. 29).
Umieścić p rodukt n a płaskie j i stabilne j powierz chni,
a następn ie ustawić uc hwyt w poz ycji pionow ej (B),
wsuwając sworznie zaczepowe.
UWAGA: czy nności za czepiani a i odczepi ania mogą
być wyko nywane równ ież wtedy, gd y dziecko zna jduje się w fo teliku; z ciężarem d ziecka powy ższe
czyn ności mogą okaz ać się jednak trud niejsze. W
takim w ypadku za leca się za chowanie ost rożności
podczas wykonywania czynności, o których
powyżej.
Możliwo ść zdjęcia / upra nia obicia fotel ika
Jeśli pra gnie się upra ć obicie fote lika, należ y odpiąć
pasy i zdją ć obicie wy suwając upr zednio dwa m etalowe ograniczniki (rys. 30). Piorąc, należy dokładnie
zastosować się do instrukcji przytoczonych na
wszywce obicia.
Pasy, sprz ączka ora z plastikowe c zęści powi nny być
czyszczone tylko wilgotną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub środków wybielających,
które mogłyby je uszkodzić i spowodować ich
nieprawidłowe funkcjonowanie.
Prać rę cznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
W celu otrz ymania dodatkow ych informacji oraz
złożenia zamówień dotyczących części zamiennych, należ y skontaktować się z Biurem Obsługi
Klienta Artsana:
Serwis Chicco
ul. Miła 12
05-090 Raszyn Rybie
(22) 716 22 91,
e-mail: s erwis@chicco.pl
Strona web: w ww.chicco.pl
Okładka
www.chicco.co m
76
Page 77
H
AUTO-FIX
KOMPONENSEK: (A., B., C., D. ábra)
1. Talpazat (Kieges zito)
2. Héjazat
3. Fogantyú
4. Kioldó kar
5. Huzat
6. Párna
7. Napernyő
8. Napernyő rögzítő
9. Mellkasi autóöv sín
10. Mellkasi autóöv sínek az alapon
10A. Mellkasi autóöv sínek a gyermekülésen
11. Szabályzó öv
12. Övcsat
13. Csatnyelvek
13A. Csat nyitógomb
14. Övek szabályzó gombja (textilrátét alatt)
15. Övek
16. Övbélés (ha mellékelt)
17. Övvezető lyuk
18. Fogantyú dőlésszög gombok
19. Sétakocsihoz rögzítő tárcsa
20. Sétakocsiról kioldó gomb
21. Vezetőlap
22. Stabilizáló rögzítő
23. Hitelesítési cimke
24. Talpazattal vagy anélküli használathoz sze-
relési cimke
NAGYON FONTOS! AZONNAL
A termék össze- és beszerelésénél gondosan 1.
kövesse a használati utasításban leírtakat. Vigyázzon, nehogy valaki a kézikönyv ismerete
nélkül használja a terméket.
A kézikönyvet tegye el későbbi használatra 2.
is.
A baleseti statisztikák szerint a hátsó ülés biz-3.
tonságosabb az első ülésnél, tehát lehetőleg a
hátsóra szerelje be a gyermekülést.
FIGYELEM! VESZÉLY! Ezt a gyermekülést soha 4.
ne szerelje frontális légzsákkal rendelkező első
ülésre. Ez csak akkor lehetséges, ha a frontális
légzsákot üzemen kívül helyezte: érdeklődje
meg az autó gyártójától, illetve nézze meg a
kocsi használati utasításában, hogy a légzsákot
üzemen kívül lehet-e helyezni.
Ha a gyermekülést az első ülésre szerelte (mert 5.
ott nincs légzsák, vagy azt üzemen kívül helyezte), tanácsos a kocsiülést a lehető legnagyobb mértékben, a hátsó ülést elfoglalónak
is megfelelően hátratolni.
Ezt a gyermekülést nem szabad használni 6.
oldalra, vagy a menetiránynak háttal állított
ülésen.
Csak olyan autóülésre szerelje a gyermekülést, 7.
amely helyesen lett rögzítve az autó vázához
OLVASSA EL
és az autó eleje f elé néz. Vigyázzon, nehogy
nem rögzített, összecsukható vagy elfordítható autóülés legyen a járműben. Balesetkor ez
nagyon veszélyes lehet.
Vigyázzon arra, hogy a gyermekülést úgy sze-8.
relje be az autóba, hogy ne érjen egy mozgó
üléshez vagy az ajtóhoz.
Egy gyermekülés sem garantálja a baba teljes 9.
biztonságát balesetkor, de a termék használata csökkenti a balesetveszélyt és a gyermek
halálának lehetőségét.
A termék helytelen használata a gyermek 10 .
sérülésének a lehetőségét növeli nemcsak
balesetkor, hanem más helyzetekben is:
mindig ellenőrizze a gyermekülés helyes
felszerelését.
Ha a gyermekülés bármilyen okból károso-11 .
dott, eldeformálódott, vagy nagyon elkopott,
cserélje ki: elveszthette eredeti biztonsági
jellemzőit.
A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa 12 .
a terméket, illetve ne szereljen rá mást. Nem
a gyártó által forgalmazott tartozékokat,
pótalkatrészeket vagy komponenseket tilos
felszerelni.
A gyermeket semmilyen oknál fogva ne hagyja 13 .
felügyelet nélkül a gyermekülésben.
Ha a gyermekülést kézzel viszi, a gyermeket 14.
akkor is rögzítse be, nehogy kiessen.
Ha nem szereli az autóba, akkor tilos a gyer-15 .
mekülést egy magas felületre támasztani.
A gyermekülést mindig rögzítve tartsa a 16.
kocsiban: ellenkező esetben a bentülőket
megsértheti.
A gyermekülés és a kocsiülés közé ne tegyen 17.
semmit, amit a gyártó nem hagyott jóvát:
ellenkező esetben balesetkor a gyermekülés
nem töltené be feladatát.
Ha az autót a napon hagyja, akkor tanácsos a 18.
gyermekülést letakarni.
Könnyű balesetkor a gyermekülésben szabad 19.
szemmel nem látható károsodás eshet: minden
esetre cserélje ki.
A gyermekülés kézi szállítása előtt győződjön 20.
meg arról, hogy a babát az övekkel bekötötte, és hogy a fogantyú helyesen lett rögzítve
függőleges helyzetben.
A “gyermekülés - sétakocsi” kombináció esetén 21.
ezt a gyermekülést kizárólag a rögzítésre alkalmas Chicco sétakocsin használhatja.
Mielőtt a babát a gyermekülés - sétakocsi 22.
kombinációban szállítaná, ellenőrizze, hogy
helyesen lett-e bekapcsolva.
Ne használjon másodkézből kapott gyermek-23.
ülést: szabad szemmel nem észlelhető károk
lehetnek a szerkezetében, ezért a termék
biztonsága nem szavatolt.
Az Artsana vállalat elhárít minden felelősséget 24.
a termék nem rendeltetésszerű használatából
származó kárért.
77
Page 78
A huzatot kizárólag a gyártó által javasolt típus-25.
ra cserélheti ki, mert a biztonsági gyermekülés
szerves részét képezi. A gyermekülést soha ne
használja huzat nélkül.
Ellenőrizze, hogy az övszalag nincs-e megcsa-26.
varodva. Vigyázzon, nehogy a szalag, illetve a
gyermekülés egyes részei az ajtóba csípődjenek, illetve éles felülethez dörzsölődjenek. Ha
az övön vágást vagy erős kirojtozódást észlel,
akkor cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy az autó belsejében, főleg 27.
a hátsó ablakban ne legyenek rögzítetlen
tárgyak, mert balesetkor a bentülőket megsérthetik.
Ellenőrizze, hogy a kocsi minden utasa bekap-28.
csolta-e a biztonsági övet, mert balesetkor nekiütközhetnek a babának és súlyos sérülést
okozhatnak.
Hosszú út esetén gyakran tartson pihenőt. A 29.
gyermekek könnyen kifáradnak. Semmilyen
oknál fogva ne vegye ki a gyermeket az ülésből az autó haladása közben. Ha a babának
szüksége van valamire, akkor keressen egy
biztonságos helyet és ott álljon le.
Koraszülöttek: a 37 hétnél rövidebb terhesség 30.
után született babákat veszélyes a gyermekülésben szállítani. Ezeknek a babáknak légzési
nehézségei lehetnek a gyermekülésben elhelyezve. Mielőtt elhagyná a kórházat, forduljon
orvosához, illetve kérje ki a kórház véleményét,
hogy milyen gyermekülést vagy babakocsit
vásároljon.
Minden gépkocsiban utazó személyt tájékoz-31.
tatni kell veszély esetén a kisgyermeknek az
ülésből való gyors kiemelésének módjáról
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A termék mind a talpazat nélküli, mind a talpazattal rendelkező gyermekülés változatban “0+
csoport”-ként van hitelesítve, születéstől 13 kg-os
súlyú gyermekek autóban történő szállításához.
A hitelesítés “universal” jellegű, tehát bármilyen
autótípusba beszerelhető.
Figyelem! “Universal” azt jelenti, hogy a legtöbb,
de nem mindegyik autóülésre felszerelhető.
A TERMÉK JELLEMZŐI
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
1. A 44. sz. Szabályzat, 03. sorozat módosítása
ezt “Univerzális” gyermekrögzítőként hitelesíti.
Járművekben általános használatra alkalmas
és ezek legtöbb, de nem mindegyik ülésével
kompatibilis.
2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn,
ahol a járműgyártó a leírásban kijelenti,
hogy a járműbe lehet szerelni “Univerzális”
gyermekrögzítőt a megfelelő korosztályú
gyermek számára.
3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális” besorolást
kapott szigorúbb elbírálási szempontok alapján
az előző modellekhez képest, melyekhez nincs
ilyen gyelmeztetés csatolva.
4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű előírás által engedélyezett sztatikus vagy
feltekercselős biztonsági övvel rendelkező
járművekben használható.
5. Kétely esetén kérje ki a gyártó vagy a kereskedő véleményét.
A gyermekülést az autón kívül is használhatja:
Chicco babakocsival kombinálva, vagy nyugágyként.
HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Gondosan tartsa be az alábbi használati korlátozásokat: ellenkező esetben a termék
biztonsága nem garantált.
1. A gyermek súlya ne haladja meg a 13 kg-ot.
2. A gyermekülést soha ne használja frontális légzsákkal rendelkező első ülésen, ha a légzsákot
előbb nem helyezte üzemen kívül: ellenőrizze a
kocsi gyártójánál, illetve a kocsi kezelési utasításában, hogy a légzsákot üzemen kívül lehet-e
helyezni.
3. Soha ne használja a komfortpárnát, ha a gyermek súlya meghaladja a 6 kg-ot.
A HELYES KOCSIÜLÉS ÉS
Az gyermekülést a kocsi vezető melletti első ülésére, vagy bármelyik hátsó ülésre beszerelheti, az
alábbi korlátozások betartásával: az autóülés:
- menetirányba nézzen (1.ábra)
- sztatikus rögzítésű 3 pontos, vagy feltekercselős
biztonsági övvel rendelkezzen (2. ábra).
Tanácsos a gyermekülést a kocsi hátsó ülésére
felszerelni.
FIGYELEM! SÚLYOS VESZÉLY! Ezt a gyermekülést
soha ne használja az első ülésen, ha ez frontális
légzsákkal rendelkezik.
FIGYELEM! A gyermekülést soha ne használja egy
olyan autóülésen, mely csak hasi övvel rendelkezik (2A. ábra).
FIGYELEM! Az öveket mindig a gyermek
testmagasságváltozása szerint kell beállítani.
Mielőtt a gyermekülést beszerelné a kocsiba, a
gyermekrögzítő öveket megfelelő magasságba
kell állítani.
Az övek megfelelő magassága a baba vállánál
kicsivel alacsonyabban van (3. ábra). A gyermekülésen 3 magasságfokozat található (4. ábra).
A gyermekülés komfortpárnával rendelkezik, mely
a születéstől a 6 kg-os súly eléréséig a baba helyes
rögzítését és a nyak és hát ideális elhelyezését
biztosítja.
A komfortpárna betételekor ellenőrizze, hogy
78
BIZTONSÁGI ÖV
AZ ÖVEK MAGASSÁGÁNAK
A BEÁLLÍTÁSA
Page 79
az övek a legalacsonyabb lyukon legyenek átvezetve.
FIGYELEM: ez az egyetlen megengedett fokozat
a komfortpárna használatához (5. ábra)
Figyelem: a termék maximálisan biztonságos
használata érdekében a komfortpárnát vegye
ki, miután a baba elérte a 6 kg-os testsúlyt.
Az övek áthelyezését az alábbiak szerint végezze:
- nyissa ki a csatot a piros gomb megnyomásával
(6. ábra)
- az öveket hátulról húzza ki, majd csúsztassa a
gyermek magasságának megfelelő lyukba (7A.
és 7B. ábra).
FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy az övek a
vezetőlap és a héj között haladnak-e.
Az övek mindig helyesen legyenek kifeszítve.
A GYERMEK BEHELYEZÉSE
1. emelje fel a textilrátétet, tartsa lenyomva a
szabályzó gombot és a gyermekülés öveit húzza
addig, amíg meglazulnak (8. ábra)
2. a piros gomb megnyomásával nyissa ki a csa-
tot (6. ábra)
3. helyezze be a babát
4. tegye egymásra a csat két nyelvét (6A. ábra)
5. mindkét nyelvet bújtassa a csatba, ekkor egy
kattanást fog hallani (6B. ábra) FIGYELEM: soha ne
helyezzen be csak egy nyelvet a csatba
6. feszítse meg a gyermek biztonsági öveit a köz-
ponti szabályzó öv meghúzásával (9. ábra)
FIGYELEM: az övek ne túlságosan feszesen álljanak. Akkor lettek jól megfeszítve, ha az ujjait a
baba teste és az öv közé tudja dugni.
A GYERMEKÜLÉS
FOGANTYÚJÁNAK FOKOZATAI
A gyermekülés fogantyúját 4 különböző fokozatra
állíthatja (10. ábra):
A. Szállítás kocsiban (FIGYELEM: csak így használhatja az autóban szállításra).
X. Középső pozíció: nem alkalmazható
B. Szállítás kézben
C. Hintaszékként vagy megfelelő Chicco babakocsihoz rögzítve
D. Rögzített hintaszék
A szabályozáshoz egyszerre nyomja meg a fogantyún elhelyezett gombokat (11. ábra), majd
forgassa el a fogantyút a megfelelő fokozatra,
mely elérését egy kattanás jelzi.
A GYERMEKÜLÉS AUTÓBA
Figyelmesen olvassa el A HELYES KOCSIÜLÉS ÉS
BIZTONSÁGI ÖV pontban leírtakat.
A gyermekülés mind alappal rendelkező, mind
anélküli változatát kizárólag a menetiránnyal
háttal szabad felszerelni. FIGYELEM! RENDKÍ-
SZERELÉSE
VÜL VESZÉLYES: SOHA NE SZERELJE LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSRE, hacsak előbb nem
helyezte üzemen kívül a légzsákot.
FIGYELEM! Soha ne szerelje a gyermekülést egy
olyan kocsiülésre, mely csak hasi övvel rendelkezik.
ALAPPAL RENDELKEZŐ
GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE
Az alábbiak szerint végezze el az alappal rendelkező gyermekülés beszerelését:
1. a gyermekülést akassza le az alapról a rögzítő
kar meghúzásával (12. ábra) és ezzel egyidejűleg
emelje meg a markolatnál fogva
2. helyezze az alapot a kiválasztott kocsiülésre,
állítsa a 13. ábrán látható irányba és arra is vigyázzon, hogy az autóülés hátlapjához simuljon
3. húzza ki az autóülés biztonsági övét és kapcsolja
a megfelelő csatba úgy, hogy a vízszintes részt a
megfelelő sínen átvezeti (14. ábra)
4. mielőtt a gyermekülést az alapra helyezné,
ellenőrizze, hogy a stabilizátor rögzítő be lett-e
zárva (15. ábra)
5. a gyermekülést helyezze az alapba (menetiránynak háttal) és az alapot nyomja le rögzítésig (egy
kattanást kell hallania) (16. ábra).
6. a megfelelő rögzítést úgy ellenőrizheti, hogy
megpróbálja a gyermekülést mind elől, mind
hátul megemelni.
7. a kocsi mellkasi övét fogja meg és a gyermekülés hátlapjának hátulján található megfelelő
sínen húzza át (17. ábra)
FIGYELEM: AZ AUTÓ MELLKASI ÖVÉT SZÁLLÍTÁS
KÖZBEN MINDIG A 18. ÁBRA SZERINT KELL ELHELYEZNI: A GYERMEKÜLÉST SOHA NE HASZNÁLJA
ANÉLKÜL, HOGY A MEGFELELŐ SÍNBE BÚJTATTA
VOLNA:
ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLYAN VESZÉLYEZTETNÉ GYERMEKE BIZTONSÁGÁT
8. a lehető legjobban húzza meg az övet a gyermekülés körül, ne hagyjon felesleges szalagot és
ellenőrizze, hogy ne legyen megcsavarodva
9. a markolatot állítsa “A” fokozatra (10. ábra)
A gyermekülés kivétele az alapból:
A hátlapon található sínből húzza ki a mellkasi
övet, a markolatot állítsa “B” fokozatra (10. ábra), a
megfelelő fogantyú meghúzásával és a gyermekülés ezzel egyidejű felemelésével a fogantyúnál
fogva kapcsolja le a gyermekülést.
FIGYELEM! A gyermekülés beszerelése után MINDIG ellenőrizze az autóülés biztonsági övének
feszességét és hogy ennek csatja nem nyomja-e
ki az alapon lévő sínből az övet és hogy nem akadályozza-e a síneket.
FIGYELEM: SOHA NE VEZESSE AZ AUTÓÖVET A 19.
ÁBRA ÚTMUTATÁSÁTÓL ELTÉRŐ HELYZETBE
A 20. ábra néhány helytelen felszerelést mutat.
79
Page 80
BESZERELÉS ALAP NÉLKÜL
Az alábbiak szerint szerelje be az alap nélküli
gyermekülést a kocsiba:
1. nyomja le a stabilizáló rögzítőt (21. ábra)
2. a gyermekülést helyezze a kiválasztott
kocsiülésre
3. húzza ki az autó biztonsági övét és kapcsolja
a megfelelő csatba úgy, hogy az öv vízszintes
szakaszát a gyermekülés megfelelő két sínébe
bújtatja (22. ábra);
4. Ragadja meg az autó mellkasi övét és bújtassa
át a gyermekülés hátlapjának hátulján található
megfelelő sínen (23. ábra)
5. az övet a gyermekülés körül a lehető legjobban
feszítse meg és ne hagyjon felesleges szalagot,
valamint azt is ellenőrizze, hogy ne legyen megcsavarodva. FIGYELEM: AZ AUTÓ MELLKASI ÖVÉT
SZÁLLÍTÁS KÖZBEN MINDIG A 24. ÁBRA SZERINT
KELL TARTANI. SOHA NE HASZNÁLJA A GYERMEKÜLÉST, HA ELŐBB AZ ÖVET NEM BÚJTATTA
A MEGFELELŐ SÍNBE: ENNEK ELMULASZTÁSA
GYERMEKE BIZTONSÁGÁT KOMOLYAN
VESZÉLYEZTETI.
6. A markolatot állítsa “A” fokozatra (10. ábra)
7. A gyermekülést úgy kapcsolhatja le a
kocsiülésről, hogy a csat megnyomásával kikapcsolja az autó biztonsági övét, kihúzza az övet a
diagonális sínből és a gyermekülésen található
vízszintes sínből. A fogantyút állítsa vissza “B”
fokozatra (10. ábra).
A 25. ábra néhány példát mutat a helytelen beszerelésre.
A gyermekülés levételéhez az alapról: ismételje
meg az eljárást fordított sorrendben:a hátlapon található sínből húzza ki a mellkasi övet, a
markolatot állítsa vissza “B” fokozatra (10. ábra),
kapcsolja ki a gyermekülést úgy, hogy egyszerre
húzza a megfelelő fogantyút és ezzel meg is emeli
a gyermekülést.
A NAPERNYŐ HASZNÁLATA
A gyermekülés olyan napernyővel rendelkezik,
mely megvédi a babát a naptól és az esőtől.
Két rögzítő segítségével gond nélkül a gyermekülésre szerelhető és dőlésszöge könnyen
beállítható (26. ábra)
BIZTONSÁGI AUTÓSÜLÉS RÖGZÍTETT VAGY
DÖNTÖTT POZÍCIÓBAN (PIHENŐ SZÉKKÉNT)
Amikor a gyermekülés nincs beszerelve a kocsiba, akkor hintaszékként, vagy etetőszékként is
használhatja. Mozgatható lesz, ha a stabilizátor
rögzítőt visszateszi (15. ábra) és a fogantyút “B”
fokozatra állítja (10. ábra)
Ha viszont rögzített fokozaton kívánja használni,
akkor húzza ki a stabilizátor rögzítőt (21. ábra) és
a fogantyút állítsa “D” fokozatra (10. ábra)
Fontos! Ezt a használati utasítást
őrizze meg, hogy a későbbiek-
ben is tanulmányozhassa.
FIGYELEM: Soha ne hagyja a
gyermeket felügyelet nélkül.
FIGYELEM: Ha a kisgyermek már
magától is képes ülve maradni,
ne használja az ülést döntött
pozícióban.
FIGYELEM: Ez az ülés pihenőszékként a rendeltetésénél
fogva a baba altatására nem
alkalmas.
FIGYELEM – A pihenőszék emelt
szintű felületeken (pl. asztal,
szék stb.), való alkalmazása veszélyes.
FIGYELEM – Mindig használja a
rögzítési rendszert.
A pihenőszék nem helyettesíti a kiságyat vagy a
bölcsőt. Ha a baba aludni szeretne, fektessék őt
egy megfelelő kiságyba, vagy bölcsőbe.
Ne használja a pihenőszéket, ha annak bármelyik
része megrongálódott, vagy hiányos.
Semmilyen a gyártó által nem jóváhagyott tartozékot vagy alkatrészt ne használjon.
Kézzel, hideg vízben kell mosni; ne használjon
fehérítőt, ne szárítsa géppel; nem vasalható;
szárazon nem tisztítható.
Életkor: Születéstől 6 hónapos korig (9 kg testsúlyig). Csak stabil és vízszintes felületekre helyezze a
pihenőszéket. FIGYELEM: a gyermekülés szállítása
előtt a fogantyút mindig állítsa vissza és rögzítse
függőleges “B” fokozaton (10. ábra)
TRAVEL SYSTEM:
AUTÓS GYERMEKÜLÉS + BABAKOCSI
FIGYELEM! A babakocsikkal való együttes használathoz olvassa el a babaakocsi kezelési utasítását
is. Az új, CLIK CLAK rendszerű CHICCO babakocsik
olyan különleges kartámaszba épített szerkezettel
rendelkeznek, amely segítésével a gyermekülést
közvetlenül a babakocsira rögzítheti és a felhasználónak nincs szüksége egyéb tartozékra.
Nyissa ki a babakocsit a mellékelt használati kézikönyvben leírtak szerint.
Az Autósülést egy sima stabil felszínre helyezve,
a fogantyút vízszintes helyzetbe forgassa el. (C,
ld. 10. ábra)
80
kombinációja
Page 81
Húzza ki a fogantyú két rögzítő csapját, majd
húzza ki és fordítsa el a két horgas kapcsolót
a(27 ábra).
Akassza be a Autósülést a babakocsi kartámjaihoz
(28. ábra), különösen ügyeljen arra,hogy mind a
két oldalon rögzítve legyen. (a két oldal helyes
rögzítését egy kattintás jelzi.)
FIGYELMEZTETÈS A használat
előtt ellenőrizni, hogy a babakocsi vagy sétakocsi űlésének
rögzítő elemei helyesen legyenek összekapcsolva.
A fogantyún található két gomb lenyomásával
az Autósülés a babakocsiból kikapcsolható.(29
ábra).
Az ülést helyezze sima és stabil felszínre , és
ezt követően állítsa a fogantyút függőleges
helyzetbe, a rögzítő csapokat tolja vissza eredeti helyzetükbe.
FIGYELEM: a fel- és leszerelést beültetett babával
is elvégezheti, de ebben az esetben a súly miatt az
eljárást nehezebb elvégezni. Nagyon vigyázzon,
amikor a fenti műveleteket végzi.
A GYERMEKÜLÉS HUZATÁNAK LEVÉTELE/
- A gyermekülés huzatának tisztításához kapcsolja
ki az öveket és miután a két fémrögzítőt kihúzta a
helyéről, vegye le a huzatot (30. ábra). Tisztításkor
gondosan tartsa be a huzaton található kezelési
utasítás előírásait. Az övek, a csatok és a műanyag
részek tisztításához elég csak egy nedves kendőt
használni. Ne használjon oldószert vagy fehérítőt, mert kárt okoznak és a gyermekülés nem fog
biztonságot nyújtani.
Vevőszolgálatához:
Magyarország: M & J (Chicco) Kft.
1555 Budapest 136 Pf. 95.
Tel: 36/1/3496124
Mintabolt: Mammut II harmadik emelet
Olaszország:
ARTSANA SPA
Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate COMO OLASZORSZÁG - Vevőszolgálat (Servizio Clienti)
0039 031 382000 - Fax 0039 031 382500
FEDŐLAP - www.chicco.com
TISZTÍTÁSA
Kézi mosás hi deg vízben
Ne fehérítse.
Ne centrifugázza.
Ne vasalja.
Ne vegytisztítassa.
81
Page 82
HR
AUTO-FIX
DIJELOVI: (Cr tež A, B, C, D)
1. Pos tolj e (Opc ija)
2. Oklop
3. Ručka
4. Poluga z a otpust
5. Navlaka
6. Jastuk za udobnost
7. Pomični suncobran
8. Spojk a pomičnog suncob rana
9. Vodili ca poprečnog p ojasa vozila
10. Vodilice poprečnog pojasa vozila na posto-
lju
10A. Vodilice poprečnog pojasa vozila na naslo-
njaču
11. Pojas za po dešavanje
12. Kopča pojasa
13. Jezičci kopče
13A. Gumb z a otvaranje kopče
14. Gumb za podešavanje pojaseva (ispod plat-
nenog preklopca)
15. P oja sev i
16. Punje nja za pojaseve (ako su pre dviđena)
17. Uške za provlačen je pojaseva
18. Gumbi za p odešavanje ručke
19. Poluga za uklje štenje na kolica
20. Gumb za otp uštanje od kolica
21. Šipka za pode šavanje položaj a
22. Stabil izacijsko zapri ječenje
23. N aljepnica sa ovje rom
24. Naljepnica sa uputama za ugradnju sa i bez
postolja
IZUZETNO VAŽNO!
ODMAH PROČITATI
Prilikom ugradnje i sklapanja proizvoda savje-1.
sno slijed iti upute. On emogući ti uporabu p roizvoda os obama koje nisu pročit ale upute.
Ovaj priručnik treba sačuvati za buduću 2.
uporabu.
Po statističkim podacima koji se odnose na 3.
nezgode, stražnje sjedalo vozila je sigurnije
od pre dnj eg a, s tog a s e sm atr a da je s igu rn ija
ugradnja na stražnjem sjedalu.
OPREZ! VELIKA OPASNOST! Ovo dječje sjedalo 4.
nesmije biti ugrađeno na prednjem sjedalu
opremljenom bočnim zračnim jastukom.
Mo guć e je ugr ad iti dje čj e sj eda lo n a pr ed nje
sjedalo voz ila samo ako se preth odno isključi bočni zračni jastuk: stoga treba provjeriti
kod proizvođačke automobilske kuće ili u
priručniku vašeg vozila, je li moguće isključiti zračni jastuk.
Ako se dječje sj edalo ugrađuje na p rednjem 5.
sjedalu vozila (u slučaju ako nema bočnog
zračnog jastuka ili je isključen), preporučuje se da to sjedalo bude što je više moguće
udaljeno od upravljačke ploče, koliko je to
spojivo sa drugim putnicima na stražnjem
sjedalu vozila.
Ovo dječje sj edalo nesmije nik ada biti ugra-6.
đeno na sjedala koja su postavljena bočno
ili u suprotnom smjeru od smjera kretanja
vozila.
Ugradite dječje sjedalo samo na sjedala u 7.
vozilu koja su ispravno učvršćena na sklop
vozila i postavljena licem prema prednjem
dijelu vozi la. Nemojte n ikada ost avljati u vozilu
sjedala na preklapanje ili rotirajuća sjedala
koja nisu ispravno učvršćena. U slučaju nesreće mog la bi pretstavlja ti opasnost.
Prilikom ug radnje dječj eg sjedala u vo zilo, vo-8.
dite račun a o tome da ne pos toji smetnja zb og
blizine p omičnih sjedala ili v rata vozila.
Niti jedn o dječje sjedalo n e može jamčiti po t-9.
punu sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost
od ozljed a i smrti djeteta.
Nepravil na uporaba dj ečjeg sjedal a povećava 10.
opasnost od ozbiljnih ozljeda djeteta, ne samo
u slučaju pr ometne nezgo de, već i u drugim
prilikama: stoga treba uvijek provjeravati je
li dječje sjedalo ispravno uklješteno na sjedalo vozila.
U slučaju da dj ečje sjedalo iz b ilo kojeg razl oga 11.
bude oštećeno, izobličeno ili jako istrošeno,
tre ba ga za mijen iti: mo guće j e da nem a više
izvorna sigurnosna obilježja.
Proizvo d se nesmije mij enjati ili upo tpunjava-12.
ti, osim ako to nije odobrio proiz vođač. Nije
dopuštena ugradnja opreme, rezervnih dijelova ili sastavnih dijelova koje nije isporučio
proizvođač.
Nemojte ni kada, ni iz bil o kojeg razlo ga, ostav-13.
ljati dijete n a dječjem sjedalu be z nadzora.
Ka ko b i se iz bje gl a op as nos t o d pa do va d je te -14.
ta, prive zati djetetu s igurnosni po jas dječjeg
sjedala ča k i prilikom ručnog pre nošenja.
Prilikom uporabe iz van vozila, opasno je 15 .
koristiti dječje sjedalo postavljeno na uzdignutoj površini.
Nemojte nikada ostavljati dječje sjedalo neu-16 .
čvršćen o na sjedalu vozila: m oglo bi udarcem
naškodit i i ozljediti putnike .
Nije dopušteno ulagati nikakve predmete, 17.
osim opreme koju je odobrio proizvođač, između sjeda la vozila i dječje g sjedala ili dje čjeg
sjedala i dje teta: naime, u slučaju p rometne
nezgode dječje sjedalo ne bi moglo obaviti
svoju zad aću na ispravan način .
U slučaju da vo zilo mora ostat i pod suncem, 18 .
dječje sje dalo je preporučlj ivo pokriti.
Nakon čak i lak še prometne nezgode, dječ-19.
je sjedalo može pretrpiti oštećena koja nisu
vidljiv a golim okom: u svakom s lučaju treba
zamijeniti to dječje sjedalo jednim novim.
Prije ručnog prijenosa dječjeg sjedala pro-20.
vjeriti je li dijete privezano pojasevima i je
82
Page 83
li ručka ispravno zapriječena u okomitom
položaju.
U slučaju pr imjene dječje g sjedala zaj edno sa 21.
kolicima, ovo sj edalo se može koristi ti samo
sa onim kolicima Chi cco koja su predviđena
za spajanje.
Prije prenošenja djeteta u dječjem sjedalu 22.
spojenom na kolica, provjeriti je li sjedalo
ispravno uklješteno.
Nesmiju se koristiti rabljena dječja sjedala: 23.
moguće je da su pretrpila nevidljiva oštećenja sklopa koja ugrožavaju sigurnost
proizvoda.
Poduzeće Artsana otklanja svaku odgovor-24.
nost u slučaju neprimjerene uporabe ovog
proizvoda.
Navlaka dj ečjeg sjedala j e njegov sast avni dio, 25.
stoga može biti zamijenjena samo drugom
koja je odobrena od strane proizvođača.
Dječje sjedalo se nesmije nikada koristiti
bez svoje n avlake.
Provjerite nije li vrpca pojasa zapetljana. 26.
Imajte na umu d a vrpca sigurn osnog pojasa
ili dijelov i dječjeg sjed ala nesmiju biti z ahvaćeni vratim a vozila i nesmiju se t rljati na oštre
rubove. U slu čaju da se na poja su pojave posjekotine ili značajni broj izvučenih konaca,
taj pojas t reba zamijeniti n ovim.
Im ajt e na umu da p ri jev oz p red me ta k oji ni su 27.
učvršćeni, posebno ako se nalaze na stražnjoj
polici, može u slučaju nezgode naškoditi
putnicima.
Osvjedočite se da svi putnici u vozilu imaju 28.
privezane sigurnosne pojaseve: zbog vlastite
sigurnosti i stoga jer bi to u protivnom slučaju prilikom prometne nesreće moglo teško
naškoditi djetetu.
U slučaju dugih putovanja, često se zau-29.
stavljajte. Dijete se vrlo lako umara. Dijete
se nikako nesmije izvlačiti iz sjedala dok je
vozilo u pokretu. Ako vašem dijetetu treba
pažnja, pronađite neko sigurno mjesto i zaustavite vozilo.
Prerano rođena djeca: djeca rođena nakon 30.
manje od 37 tjedana trudnoće mogu biti
izložena opasnosti, ako se nalaze u dječjem
sjedalu. Preporučujemo obraćanje liječniku
ili osoblj u bolničke usta nove, kako bi ocije nili
dijete i predložili najpodesnije dječje sjedalo
ili kolica, p rije napuštanja bo lnice.
Pobrinuti s e da svi putnic i u vozilu znaju kako 31.
u slučaju op asnosti oslo boditi dije te iz dječje
auto-sjedalice
UPUTE ZA UPORABU
Sjedalo, ka ko u verziji samo sj edalo, tako i u verz iji sjedalo sa postoljem, službeno je namijenjeno
”skupini 0+“. To znači da je nje gova uporab a odo-
ZNAČAJKE PROIZVODA
brena ako je r iječ o prijevoz u u vozilu novorođ ene
djece do one ko ja teže 13 kg.
Službena ovjera je univerzalne vrste, a to znači
da s e ta kvo dje čje s jed alo mož e ugr adi ti n a sva ki
model automobila.
OP REZ ! ” Uni ve rs al“ zn ači da j e d ječ je sje da lo u sk la đeno sa veći nom, ali ne i svim sjed alima vozila.
VAŽNA NAPOMENA
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je
“univerz alne” vrst e i usklađena j e sa pravilom
br. 44, isprav ke iz skupine 03. Prik ladna je za
ugradnju općenito u vozila i svojom izradom
odgovara ve likoj većini sjedal a, ali ne i sjedalima u svim v rstama vozila.
2. Savrše nu usklađen ost je lakše o stvariti a ko
je proizvođač u priručniku za uporabu vozila
istaknuo da je predviđena mogućnost ugradnje “Univerzalnih” naprava za pridržavanje
prikladnih za određenu dob djeteta.
3. Ova naprava za pridržavanje djeteta je
klasi cirana kao “Univerzalna” po strožim
kriterijima službenog usklađivanja od onih
za pretho dne verzije koje nis u upotpunjene
ovom napomenom .
4. Naprava je prikladna samo za ugradnju u
vozila koja imaju sigurnosni pojas na tri točke,
nepomične vrste ili sa smotavanjem, službeno usklađ en sa Pravilom UNI/ ECE br. 16 ili sa
drugim istovrijednim standardom.
5. U slučaju nedoumice, potražite savjet proizvođač a ove naprave ili prod avača.
Dječje sjedalo se može koristiti i izvan vozila, u
kombinacij i sa kolicima ili kao lež aljka.
OGRANIČENJA PRI UPORABI
OPREZ! Sav jesno uvažavati o va ograničenja koja
se odnose na uporabu proizvoda: u suprotnom
slučaju nij e zajamčena sigur nost.
Težina djeteta n esmije premašiti 13 kg.
Ovo dječje sj edalo nesmije ni kada biti ugrađe no
na prednje sjedalo vozila opremljeno bočnim
zračnim ja stukom, osim ako j e bočni zračn i jastuk
isključen: s toga treba provj eriti kod proiz vođačke
automobi lske kuće ili u priru čniku vašeg voz ila, je
li moguće isk ljučiti zračni jas tuk.
Nesmije se nikada koristiti jastuk za udobnost,
ako težina dj eteta premašuje 6 kg.
POTREBNA SVOJSTVA SJEDALA U
VOZILU I SIGURNOSNOG POJASA
Sjedalo može biti ugrađeno na prednjem suvozačevom sje dalu ili bilo kojem stra žnjem sjedalu
vozila, ali t reba uvažavati ova o graničenja:
sjedalo treba biti okrenuto u smjeru kretanja
vozila (crtež 1),
sjedalo mo ra biti opr emljeno si gurnosni m pojasom na
tri uporišne točke, nepomične vrste ili sa napravom za
smotavanje (crtež 2).
83
Page 84
Preporu čuje se ugradnja dje čjeg sjedala na str ažnje sjedalo vozila.
OPREZ! VE LIKA OPASNOST! O vo dječje sjeda lo se
nesmije nik ada koristiti n a prednjem sjed alu vozila
opremljenom bočnim zračnim jastukom.
OPREZ! Sjedalo se nikada nesmije ugraditi na vozilo
koje je opremljeno samo trbušnim sigurnosnim
pojasom (cr tež 2A).
PODEŠAVANJE POLOŽAJA POJASEVA
OPREZ! Pojasevi moraju biti odgovarajući u
odnosu na rast djeteta. Prije ugradnje sjedala u
vozilo, treba ispravno podesiti visinu pojaseva koji
pridržavaju dijete. Ispravna visina pojaseva nalazi
se malo ispo d razine ram ena (crtež 3). Sjedal o ima
tri polož aja visine pojas a (crtež 4).
Sjedalo je opremljeno jastukom za udobnost koje
jamči djet etu od rođenja do 6 kg t ežine, ispravn o
pridrž avanje i savršeni p oložaj za vrat i le đa.
Prilikom postavljanja jastuka za udobnost, provjeriti jesu li p ojasevi uvučeni u n ajnižu ušku.
OPREZ: to je jedini dopušteni položaj prilikom
uporab e jastuka za udob nost (crtež 5).
Oprez: kako bi se osigurala najveća moguća sigurnost, ukloniti jastuk za udobnost nakon što
je dijete do stiglo 6 kg težine.
Prilikom pomicanja pojaseva postupiti ovim
slijedom:
pritiskom na crveni gumb, otpustiti kopču (crtež 6)
sa stražnje strane izvući pojaseve i uvući ih u ušku
koja je najprikladnija u odnosu na visinu djeteta
(crtež 7A i 7B).
OP REZ ! Pr ovj er iti jes u li po jas evi uv ije k pr ov uče ni
između ši pke za podešavanj e i oklopa.
Pojasevi mo raju uvijek biti is pravno zategnut i.
podignuti platneni preklopac, istovremeno
održavajući pritisak na gumbu za podešavanje
i povući p ojaseve dječjeg sje dala, na način da se
otpusti nj ihova zateg nutost (crtež 8) o tvoriti kop ču
pritiskom n a crveni gumb (crtež 6)
posjesti d ijete postavi ti jedan preko dr ugoga dva
jezička ko pče (crtež 6A) uvući oba je zička kopče
sv e do k se n e za čuj e z vuk ”kl ik“ (cr tež 6B) O PRE Z:
nikada se nesmije uvlačiti samo jedan jezičak u
kopču zategnuti dječje sigurnosne pojaseve,
povlačenjem središnjeg pojasa za podešavanje
(crt ež 9)
OP RE Z: p oj as ev i tr eb aj u bi ti za te gnu ti , a li n e p re viš e.
Ako možete uv ući prste i zmeđu poj asa i tijela d jeteta,
znači da su po jasevi odgovara juće zategnuti.
Ručka se mo že podesiti na 4 pol ožaja (crtež 10):
A. položaj pri kladan za pri jevoz u vozilu (OPREZ :
X. Srednji polož aj – nikada ne koristi ti
B. položaj p rikladan za ručn i prijenos
POSJEDANJE DJETETA
PODEŠAVANJE RUČKE DJEČJEG SJEDALA
ovaj položaj je jedini dopušten prilikom prijevoza u vozilu)
C. pol ožaj prik ladan za lež aljku-n jihaljku ili p oložaj
za spa jan je n a ko li ca C hic co k oja su o dgo va rajuće opremljena
D. po ložaj priklad an za nepomičnu le žaljku
Prilikom podešavanja, istovremeno pritisnuti
gumbe na ručki (crtež 11) i zakrenuti ručku u
odabrani položaj sve dok se ne začuje z vuk okidanja (”klak“).
UGRADNJA DJEČJEG SJEDALA U VOZILO
Pažljivo pr očitati p oglavlje : NEOPHODN A SVOJSTVA
SJEDALA VOZIL A I SIGURNOSNOG POJASA .
Sjedalo, kako u verziji sa postoljem, tako i bez,
treba bit i ugrađeno sam o u suprotnom smjer u u
odnosu na smjer kretanja vozila. IZUZETNO OPASNO: NESMI JE SE UGRADIT I NA SJEDALA KOJA SU
OPREML JENA ZRAČNIM JAS TUKOM, osim ako t aj
nije isključen.
OPREZ! Dječje sjedalo se nikada nesmije ugrađiva ti n a sj eda lo k oj e je opr eml je no s am o tr buš nim
sigurnosnim pojasom.
UGRADNJA U VOZILO SJEDALA SA POSTOLJEM
Prilikom ugr adnje u vozilo dječje g sjedala sa po stoljem, postupiti slijedom ovih postupaka:
otpustiti sjedalo iz njegovog postolja, povlačenjem
odgovarajuće poluge (crtež 12), istovremeno podižući sjed alo pomoću ručke
postaviti postolje na odabrano sjedalo u vozilu,
tako da bude usmjereno kako je prikazano na slici
13, imajući na umu da mora biti prislonjeno na
leđni nasl on sjedala vozila
povući sigurnosni pojas vozila i uvući ga u odgovarajuću kopču, tako da vodoravni dio sigurnosnog pojasa prođe kroz dvije odgovarajuće
vodilice (crtež 14).
prije postavljanja dječjeg sjedala na postolje,
provjeriti je li stabilizacijsko zapriječenje zakočeno (crtež 15)
postaviti sjedalo na njegovo postolje (u pravcu
suprotnom od kretanja vozila) guranjem prema
dolje sve dok se ne uklješti (mora se začuti z vuk
okidanja ”klak“, koji označava da se je sjedalo
učvrstilo) (crtež 16)
provjeriti ispravno učvršćenje sjedala na postolju,
na način da se pokuša podignuti sjedalo povlačenjem sa pre dnje i stražnje str ane
šakom prihvatiti poprečni sigurnosni pojas vozila
i provući ga kroz odgovarajuću vodilicu koja se
nalazi na stražnjoj strani leđnog naslona dječjeg
sjedala (crtež 17)
OPREZ: POPREČNI POJAS U VOZILU TIJEKOM
PRIJEVOZA MORA UVIJEK BITI U POLOŽAJU KOJI
JE PRIKAZAN NA CRTEŽU 18: DJEČJE SJEDALO
SE NIKADA NESMIJE KORISTITI AKO POJAS NIJE
PROVUČEN KROZ OD GOVARAJUĆU VODIL ICU. U
SUPROTNOM SLUČAJU, SIGURNOST BI MOGLA
BITI OZBILJNO UGROŽENA.
84
Page 85
što je više moguće, nategnuti pojas oko dječjeg
sjedala, b ez da preostanu dije lovi trake pojasa, i
osvjed očiti se da pojas ne bu de zapetljan.
postavi ti ručku u položaj ”A“ (crtež 10)
Prilikom od vajanja dječjeg sje dala od postolja:
izvući iz vodilice na leđnom naslonu poprečni
sigurnosni pojas vozila, vratiti ručku u položaj
”B“ (crtež 10), otpustiti sjedalo povlačenjem odgovaraju će poluge i istov remeno po dignuti dječj e
sjedalo pomoću ručke.
OPREZ! Nakon ugradnje UVIJEK treba provjeriti
ispravnu zategnutost sigurnosnog pojasa vozila,
imajući na um u da kopča tog poj asa nesmije vr šiti
pritisak na sam pojas, jer to dovodi do opasnosti
ispadanj a pojasa iz vodi lica na posto lju, a postoji i
mogućno st da pojas smeta vo dilicama.
OPREZ: SIGURNOSNI POJAS VOZILA NESMIJE NIKADA BITI POSTAVLJ EN U DRUGAČIJE PO LOŽAJE OD
ONIH KOJI SU PRIK AZANI NA CRTE ŽU 19.
Na c rt ež u 20 p ri ka zan i su ne ki p rim je ri n ep rav iln e
ugradnje.
UGRADNJA BEZ POSTOLJA
Prilikom ugr adnje dječjeg sj edala bez po stolja na
sjedalo u voz ilu, postupiti ovi m slijedom:
spustiti s tabilizacijs ko zapriječenje (cr tež 21)
postaviti dječje sjedalo na odabrano sjedalo u
vozilu
povući si gurnosni pojas v ozila i uvući ga u od govaraj uću kopču , na način da vodoravn i dio poja sa bude provučen kroz dvije vodilice na dječjem
sjedalu (crtež 22)
šakom prihvatiti poprečni sigurnosni pojas vozila
i provući ga kroz odgovarajuću vodilicu koja se
nalazi na stražnjoj strani leđnog naslona dječjeg
sjedala (crtež 23)
što je više moguće, nategnuti pojas oko dječjeg
sjedala, b ez da preostanu dije lovi trake pojasa, i
os vje do čit i s e da p oj as n e bu de z ap et lja n. O PRE Z:
POPREČNI POJAS U VOZILU TIJEKOM PRIJEVOZA
MO RA U VI JEK BI TI U POL OŽA JU KOJ I JE PRI KA ZA N
NA C R TE ŽU 24: DJE Č JE SJ EDA LO SE N I KA DA N E SM IJ E
KORISTI TI AKO POJAS NIJE PROV UČEN KROZ ODG OVARAJUĆU VO DILICU. U SUPROTN OM SLUČAJU, SI GURNOST B I MOGLA BITI OZBI LJNO UGROŽENA .
postavi ti ručku u položaj ”A“ (crtež 10).
prilikom otpuštanja dječjeg sjedala od sjedala vozila, otpust iti pojas vozila p ritiskom na kopču , izvući
pojas iz poprečne vodilice i iz one vodoravne koja
se nalazi na dječjem sjedalu. Ponovno postaviti
ručku u po ložaj ”B“ (crtež 10).
Na c rt ež u 25 pri ka zan i su ne ki p ri mje ri n ep rav iln e
ugradnje.
Prilikom od vajanja dječje g sjedala od po stolja ponoviti prethodne postupke suprotnim redom:
izvući iz vodilice na leđnom naslonu poprečni
sigurnosni pojas vozila, vratiti ručku u položaj
”B“ (crtež 10), otpustiti sjedalo povlačenjem odgovaraju će poluge i istov remeno po dignuti dječj e
sjedalo pomoću ručke.
UPORABA POMIČNOG
Dječje sje dalo je opremlj eno pomični m suncobranom koji štit i dijete od sunc a i vjetra. Jed nostavno
se ugr ađu je i sk ida sa s je dal a, p om oću od gov ara jućih spoj ki i može se po želji na gnuti.
NEPOMIČNI I LJULJAJUĆI POLOŽAJ
Kada se ne ko risti u vozilu, dje čje sjedalo se m ože
koristiti kao njihaljka ili ležaljka. Kako bi sjedalo
postalo pomično, postaviti stabilizacijsko zapriječenje (crtež 15) i postaviti ručku u položaj ”B“
(crt ež 10).
Prilikom uporabe sjedala u nepomičnom položaju, izvući stabilizacijsko zapriječenje (crtež 21)
i postavi ti ručku u položaj ” D“ (crtež 10).
SUNCOBRANA
DJEČJE AUTO-SJEDALICE
(AKO SE KORISTI KAO LEŽALJKA)
Važ no! Saču vati u pute za b udu ću uporabu.
UPOZORENJE: Ne ostavljati dijete bez nadzora
UPOZORENJE: Ne koristiti ležaljku ako dijete može samostalno
sjediti.
UPOZORENJE: Ležaljka nije namijenjena za duže spavanje.
UPOZORENJE – Opasno je koristiti ležaljku na povišenim
površinama kao što su stolovi,
stolice, itd.
UPOZORENJE – Uvijek koristiti
sigurnosne pojaseve.
Ležaljka ne zamjenjuje krevetić ili kolijevku. Ako
di jet e že li spa vat i, tre ba g a p olo ži ti u od gov ar aju ći
krevetić il i kolijevku.
Le ža ljk u n e ko ris ti ti a ko je b il o ko ji n je n di o ra zb ij en
ili nedostaje.
Ne koristit i opremu ili rezer vne dijelove koji nisu
odobreni od strane proizvođača.
Prati ručno u hladnoj vodi, ne izbijeljivati; ne
sušiti u sušilici za rublje, ne peglati, Zabranjeno
kemijsko čišćenj e
Dob: od rođ enja do 6 mjeseci živo ta (do 9 kg).
Ležaljk u postavljati iskl jučivo na ravne i stab ilne
površine.
OPREZ: pr ije prijenos a sjedala, po staviti i zap riječiti
ručku u okom iti položaj ”B“ (cr tež 10).
85
Page 86
VERZIJA SJEDALO ZA VOZILO + KOLICA
OPREZ! Prilikom uporabe sa kolicima, slijediti
upute koje se o dnose na kolica.
Kolica CHICCO opremljena su sustavom CLIK CLAK
i imaju nasl one za ruke sa pos ebnim napravama
koje omogućuju neposredno učvršćenje sjedala na
kolica, be z potrebe upora be dodatne oprem e.
Za postavljanje dječje auto-sjedalice na kolica
najprije treba rasklopiti kolica te dalje slijediti
priložena uputstva.
Postaviti sjedalicu na ravnu i stabilnu površinu
te zakrenuti ručku u vodoravni položaj (C, vidi
crtež 10).
Povlačeći ručice prema v an i zakrečući ih pre ma
naprijed osloboditi dvije sigurnosne igle koje
k siraju sjedalicu za ko lica (crtež 27).
Učvrst iti sjedalicu na na slone za ruke koli ca (crtež
28) , vo deć i ra ču na d a je učv rš ćen a na obj e st ra ne
(mora se čuti z vuk “klik” što znači da je sjedalica
ispravno k sirana na obje str ane).
NAPOMENA Prije uporabe provjeriti da su elementi za pričvršćivanje trupa odnosno sjedišta
kolica ispravno zakačeni.
Ka ko b i se dje čja au to- sj eda lic a o dvo jil a od kol ic a
do vol jno je p rit is nut i dv ije tip ke k oj e se n al aze na
ručki (cr tež 29).
Odvojiti i p ostaviti na rav nu i stabilnu p ovršinu, a
nakon toga z akrenuti r učku u okomiti p oložaj (B),
i vratiti si gurnosne igle na nji hovo mjesto.
OP REZ : u gra dn ja i iz vl ače nje sj eda la i z k oli ca mož e
se obaviti i ako je dijete u sjedalu, ali zbog težine djeteta ti zahvati b i mogli biti otežani. U tom
slučaju se preporučuje oprez tijekom obavljanja
gore navedenih zahvata.
SKIDANJE NAVLAKE/PRANJE
Ako želite op rati navlaku sje dala, pretho dno otpustite poja seve dječjeg sj edala i izv ucite navlaku na kon otklanj anja dviju meta lnih klinova iz n jihovih
sj edi št a (c rt ež 3 0). Pri lik om pra nj a, p až lji vo s li je dit e
upute koje su na značene na etiketi p rišivenoj na
samoj navlaci.
Pojas, kopča i plastični dijelovi čiste se pomoću
navlažen e krpe. Nemojte kor istiti sredst va za rastvar anje ili za izbjelj ivanje koja bi mogla o štetiti
te dijelove i u groziti sigurnos t.
DJEČJEG SJEDALA
Perite ruč no u hladnoj vodi.
Ne koristite izbjeljivač.
Ne sušite u suš ilici za rublje.
Ne peglajte.
Ne koristit i kemijsko čišćenje.
Za sve dodatne infor macije i za narudžb e rezervnih dijelov a, obratiti se služb i za odnose s
kupcima poduzeća Artsana:
ARTSANA SPA
via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COM O - ITALY
tel. 0039 031 382111
Služba za odnose s kupcima
tel. 0039 031 382000
fax 0039 031 382500
www.chicco.com
86
Page 87
RUS
AUTO-FIX
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ : (Рис. A, B, C, D)
1. Основание (опция)
2. Каркас
3. Ручка
4. Рукоятка для расцепки
5. Чехол
6. Подушка “комфорт”
7. Солнцезащитный капюшон
8. Соединения для солнцезащитного капюшона
9. Направляющая для диагонального автомобильного ремня безопасности
10. Направляющие для поясного автомобильного
ремня безопасности на основании
10А. Направляющие для поясного автомобильного
ремня безопасности на кресле
11. Ремень регуляции
12. Замок ремней
13. Язычки замка
13А. Кнопка, открывающая замок
14. Кнопка регулирования натяжения ремней
(под накладкой из ткани)
15. Ремни
16. Мягкие накладки на ремни (если предусмо-
трены)
17. Отверстия для проведения ремней
18. Кнопки для регулирования наклона ручки
19. Рукоятка сцепки с прогулочной коляской
20. Кнопка отцепления от прогулочной коляски
21. Позиционная перекладина
22. Фиксатор стабилизатора
23. Сертификационный талон
24. Схема монтажа с основанием и без него.
ОЧЕНЬ ВАЖНО!
НЕМЕДЛЕННО ПРОЧТИТЕ
Сторого придерживайтесь данной инструкции 1.
при монтаже и установке изделия. Не допускайте, чтобы кто бы то ни было пользовался
изделием, предварительно не ознакомившись
с инструкцией.
Сохраните настоящую инструкцию для ис-2.
пользования в будущем.
По статистическим данным дорожно-3.
транспортных происшествий задние сиденья
автомобиля более безопасны по сравнению
с передними, поэтому предпочтительно устанавливать детское кресло на заднем сиденьи
автомобиля.
ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО! НЕ устанавливать 4.
это кресло на переднем сиденьи, оснащённом
фронтальной подушкой безопасности. Это
детское кресло можно установить на переднем
сиденьи только тогда, когда обездействована
фронтальная подушка безопасности: проконсультируйтесь с производителем автомобиля
или ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации вашего автомобиля, возможно ли обездействовать подушку безопасности.
Если кресло установлено на переднем сиде-5.
ньи автомобиля (только в тех случаях, когда
отсутствует подушка безопасности или она
обездействована), рекомендуется отодвинуть
сиденье как можно больше назад насколько это
возможно, но чтобы не стеснять пассажиров,
находящихся на заднем сиденьи.
Не устанавливать это детское кресло на авто-6.
мобильные сиденья, которые повёрнуты боком
относительно движения или в направлении,
противоположном движению.
Устанавливать кресло только на автомобильных 7.
сиденьях, надёжно прикреплённых к структуре
авто и обращённых по ходу автомобиля. Не
оставлять незафиксированными раскладные или
вращающиеся автомобильные сиденья, так как
в случае аварии это чревато опасностью.
При установке кресла всегда следить, чтобы 8.
мобильные сиденья или дверца автомобиля
не соприкасались с детским креслом.
Ни одно автомобильное кресло не может 9.
гарантировать полнейшую безопасность ребёнка в случае аварии, но применение данного
изделия уменьшает риск серьёзных травм и
может предотвратить смерть ребёнка.
Неправильное использование изделия уве-10 .
личивает риск серьёзных травм у ребёнка не
только в случае аварии, но и в любых иных
ситуациях: всегда проверяйте, правильно ли
укреплено детское кресло к сиденью.
Если детское кресло имеет повреждения, дефор-11.
мации или сильно изношено, замените его, т. к.
оно может уже не обладать первоначальными
характеристиками безопасности.
Не модифицировать изделие и ничего к нему 12 .
не добавлять без одобрения производителя.
Не устанавливать аксессуары, запасные части
и компоненты других производителей.
Никогда ни по каким причинам не оставляйте 13 .
ребёнка одного в кресле без присмотра.
Во избежание падений ребёнка всегда при-14 .
стёгивайте его, даже при переноске кресла
в руках.
Вне автомобиля опасно оставлять кресло на 15.
приподнятых поверхностях.
Никогда не оставляйте детское кресло не-16 .
пристёгнутым к автомобильному сиденью:
оно может ударить пассажиров и травмировать их.
Ничего не подкладывать под детское кресло 17.
на сиденье автомобиля и не класть в кресло
под ребёнка, за исключением аксессуаров,
одобренных для данного изделия: в случае
аварии это может компрометировать надёжное
функционирование кресла.
Рекомендуется накрыть чем-либо детское 18.
кресло, если автомобиль должен находиться в
течение длительного времени под солнцем.
Вследствие аварии, даже небольшой, детское 19.
кресло могло получить повреждения, незаметные невооружённому глазу: в любом случае
необходимо заменить его.
При переноске кресла в руках убедитесь, что 20.
ребёнок пристёгнут ремнями и ручка кресла
правильно зафиксирована в вертикальном
положении.
При комбинированном использовании кресла 21.
87
Page 88
с прогулочной коляской устанавливать это
детское кресло только на коляски Chicco, на
которых предусмотрено крепление.
При комбинированной перевозке ребёнка в 22.
кресле и прогулочной коляске убедитесь, что
кресло правильно закреплено на коляске.
Не пользуйтесь детским креслом, бывшим в 23.
употреблении: оно может иметь повреждения
структуры, незаметные невооружённому глазу, но
компрометирующие безопасность изделия.
Фирма “Артсана” снимает с себя любую от-24 .
ветственность при неправильном использовании изделия.
Чехол кресла может быть заменен только 25.
чехлом, одобренным производителем, т. к.
является неотъемлемой частью кресла. Никогда
не использовать детское кресло без чехла.
Проверяйте, чтобы ремень не был перекручен. 26.
Следить, чтобы ремень и части кресла не были
зажаты дверцей автомобиля или находились
в контакте с режущими поверхностями. Замените ремень при появлении явных признаков
повреждения или износа.
Не перевозите в салоне автомобиля незакре-27.
пленные предметы, особенно в углублении у
заднего стекла, т. к. это может привести к травмированию пассажиров в случае аварии.
Следить, чтобы все пассажиры автомобиля 28.
были пристёгнуты ремнями безопасности для
собственной безопасности, а также чтобы в
случае аварии не упасть на ребёнка.
В длительных поездках рекомендуется часто 29.
останавливаться, т. к. ребёнок очень быстро
устаёт. Во время движения автомобиля ни в коем
случае не берите из кресла ребёнка на руки.
Если ребёнок нуждается в вашем внимании,
остановите автомобиль в безопасном месте.
Недоношенные дети: опасно оставлять в кресле 30.
детей, родившихся до истечения нормального
срока беременности (менее 37 недель), - такие
дети, находясь в кресле, могут испытывать расстройства дыхательной деятельности. Перед
выпиской из роддома мы советуем Вам обратиться за консультацией к лечащему врачу или
медперсоналу, которые дадут оценку состояния
здоровья Вашего малыша и порекомендуют
подходящий для него тип автомобильного
кресла или коляски.
Убедитесь, что все пассажиры, находящиеся 31.
в автомобиле, были проинформированы, каким образом можно освободить ребенка из
автокресла в случае опасности
ИНСТРУКЦИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Детское кресло как с основанием, так и без него,
сертифицировано для “Группы 0+” для перевозки в
автомобиле как новорожденных детей, так и детей
весом до 13 кг. Сертификация “универсального”
типа позволяет использовать кресло в любой
модели автомобиля.
ВНИМАНИЕ! “Универсальный” тип означает совместимость с большинством автомобильных
сидений, но не со всеми.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
1. Данное приспособление для безопасности
ребёнка “универсального” типа сертифицировано в соответсвии с Нормой No 44, поправка
серии 03. Предназначено для использования
в транспортных средствах и совместимо с
большинством автомобильных сидений, но
не со всеми.
2. Идеальная совместимость с автомобильным
сиденьем возможна в том случае, если производитель в инструкции к автомобилю указывает, что на данное транспортное средство
предусмотрена установка приспособления для
безопасности ребёнка “универсального” типа
соответствующей возрастной группы.
3. Данное приспособление для безопасности
классифицировано как “универсальное” в
соответствии с более строгими критериями
сертификации по сравнению с предыдущими моделями, не имеющими данного примечания.
4. Предназначено только для использования в
транспортных средствах, оснащённых ремнём
безопасности с креплением в трёх точках,
статическим или инерционным, сертифицированным на основании положения UN/ECE No
16 или на другом ему равнозначном.
5. По всем интресующим Вас вопросам обращайтесь к производителю или к продавцу.
Детское кресло можно использовать вне автомобиля совместно с прогулочной коляской или
в качестве кресла-качалки.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь следующих
ограничений при пользовании изделием: в противном случае не гарантируется безопасность.
1. Вес ребёнка не должен превышать 13 кг.
2. НЕ устанавливать это кресло на переднем сиденьи, оснащённом фронтальной подушкой безопасности; его можно установить на переднем сиденьи
только тогда, когда обездействована фронтальная
подушка безопасности: проконсультируйтесь с
производителем автомобиля или ознакомьтесь
с инструкцией по эксплуатации, возможно ли
обездействовать подушку безопасности.
3. Не пользоваться подушкой “комфорт”, если вес
ребёнка более 6 кг.
ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕ-
НЬЮ И К РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ
Кресло может быть установлено на переднем
пассажирском сиденьи или на одном из задних
сидений, но со следующими ограничениями:
автомобильное сиденье должно быть
- обращено по ходу движения (Рис. 1)
- оснащено ремнём безопасности с креплением в 3-х
точках, статическим или инерционным (Рис. 2).
Рекомендуется всегда устанавливать детское
кресло на заднем сиденьи автомобиля.
ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО! НЕ устанавливать
это кресло на переднем сиденьи, оснащённом
фронтальной подушкой безопасности.
88
Page 89
ВНИМАНИЕ! Не устанавливать детское кресло на
сиденьи, оснащённом только поясным ремнём
(Рис. 2А).
ВНИМАНИЕ! По мере роста ребёнка необходимо
всегда регулировать положение ремней.
Прежде чем расположить кресло в автомобиле,
необходимо установить ремни в положении,
соответствующем росту ребёнка.
Правильное положение высоты ремней: когда
они находятся чуть ниже уровня плеч ребёнка
(рис. 3). Детское кресло имеет 3 позиции для
регулирования ремней по высоте. (рис. 4).
Кресло оснащено подушкой “комфорт”, которая обеспечивает правильное размещение в
кресле новорождённых детей весом до 6 кг и
гарантирует идеальное положение для шеи и
спины ребёнка.
При установке продушки “комфорт” убедитесь, что
ремни проведены в самое нижнее отверстие.
ВНИМАНИЕ: это единственное допустимое положение, в котором можно разместить подушку
“комфорт” (рис. 5).
Внимание: чтобы гарантировать максимальную
надёжность изделия, убрать подушку “комфорт”,
когда вес ребёнка достигнет 6 кг.
Чтобы изменить положение ремней, проделать
следующее:
- нажать на красную кнопку на замке и расстегнуть
ремни (рис. 6)
- вынуть ремни с тыльной стороны кресла и вста-
вить их в отверстие, наиболее соответствующее
росту вашего ребенка (рис. 7А и 7В).
ВНИМАНИЕ! Проверить, чтобы ремни всегда
проходили под позиционной перекладиной и
каркасом.
Ремни должны быть всегда правильно натянутыми.
1. приподнять накладку из ткани, держать нажатой
кнопку регулирования натяжения ремней и потянуть ремни, чтобы ослабить их (рис 8);
2. расстегнуть замок, нажав на красную кнопку
(рис. 6);
3. разместить ребёнка
4. наложить один на другой язычки замка - ри-
сунок 6А
5. ввести оба язычка в замок до характерного
щелчка “клик” (рис. 6В). ВНИМАНИЕ: никогда не
вводить в замок только один язычок;
6. натянуть ремни безопасности ребёнка, натягивая
центральный ремень регуляции (рис.9).
ВНИМАНИЕ: ремни должны быть хорошо, но не
чрезмерно, натянутыми. Если удаётся ввести
пальцы между ремнём и туловищем ребёнка,
значит натяжение ремней правильное.
Ручка кресла может принять 4 положения (рис. 10):
А. Положение при перевозке в автомобиле (ВНИМАНИЕ: это положение является единственным
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В КРЕСЛЕ
ПОЛОЖЕНИЯ РУЧКИ КРЕСЛА
допустимым при перевозке в автомобиле).
X. Промежуточное положение: никогда не используйте это положение
В. Положение для переноса в руке.
С. Положение при использовании в качестве
кресла-качалки или совместно с прогулочной
коляской Chicco, на которой предусмотрено
крепление.
D. При использовании в качестве шезлонга в
стационарном положении.
Чтобы отрегулировать положение ручки, одновременно нажмите на кнопки на ручке (рис. 11)
и поверните её в желаемое положение до характерного щелчка (клак).
КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
Внимательно прочтите раздел: “ТРЕБОВАНИЯ К
АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕНЬЮ И К
РЕМНЮ БЕЗОПАСНОСТИ”.
Детское кресло как с основанием, так и без него,
должно быть установлено только в направлении
противоположном движению автомобиля. ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ОПАСНО!: НЕ УСТАНАВЛИВАТЬ ЭТО
КРЕСЛО НА СИДЕНЬЯХ, ОСНАЩЁННЫХ ПОДУШКОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ, установка кресла на сиденьи
возможна только тогда,когда обездействована
подушка безопасности.
ВНИМАНИЕ! Не укреплять детское кресло к автомобильному сиденью, оснащённому только поясным
(двухточечным) ремнём безопасности.
КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА С ОСНОВАНИЕМ:
Чтобы разместить кресло с основанием на автомобильном сиденьи, проделать следующее:
1. отсоединить кресло от основания, потянув за
рукоятку для расцепки (рис. 12) и одновременно
приподнимая её;
2. расположить основание на выбранном вами
сиденьи в направлении, указанном на рисунке
13, так, чтобы оно прислонялось к спинке автомобильного сиденья;
3. застегнуть автомобильный ремень безопасности в соответствующий замок, проведя поясную
лямку ремня в две специальные направляющие
(рис. 14);
4. прежде чем ввести кресло в основание, убедиться,
что закрыт фиксатор стабилизатора (рис. 15);
5. укрепить кресло к основанию (в направлении,
противоположном движению), толкнув его вниз до
полной сцепки (вы должны услышать характерный
щелчок “клак”) (рис. 16);
6. Проверить, надёжно ли укреплено кресло к
основанию, пытаясь приподнять его как за переднюю часть, так и за заднюю;
7. провести диагональную лямку автомобильного
ремня в специальную направляющую, находящуюся
на тыльной стороне спинки кресла (рис. 17);
ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ РЕБЁНКА В АВТОМОБИЛЕ ДИАГОНАЛЬНАЯ ЛЯМКА ДОЛЖНА ВСЕГДА
НАХОДИТЬСЯ В ПОЛОЖЕНИИ, УКАЗАННОМ НА
РИС. 18: НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КРЕСЛО
БЕЗ РЕМНЯ В СПЕЦИАЛЬНОЙ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ:
ЭТО МОЖЕТ СЕРЬЁЗНО СКОМПРОМЕТИРОВАТЬ
89
Page 90
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ.
8. Как можно лучше натянуть ремень вокруг
кресла, следя за тем, чтобы он не провисал и не
был перекручен;
9. установить ручку в положение “А” (рис. 10).
Как снять кресло с основания:
вынуть диагональную лямку ремня из специальной
направляющей на тыльной стороне спинки, установить ручку в положении “В” (рис. 10), отцепить
кресло, потянув за специальную рукоятку, одновременно поднимая кресло за ручку.
ВНИМАНИЕ! Укрепив кресло, ВСЕГДА контролируйте, чтобы ремень безопасности автомобиля был
правильно натянут, и чтобы его замок не создавал
давления на сам ремень и тем самым не вытеснял
его из направляющих на основании, а также не
соприкасался с самими направляющими.
ВНИМАНИЕ! НЕ
ПРОВОДИТЬ АВТОМОБИЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ В ИНЫХ
ПОЗИЦИЯХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ УКАЗАННЫХ В ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИИ! (РИС. 19).
На рис. 20 изображено несколько примеров неправильного крепления.
КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА БЕЗ ОСНОВАНИЯ
Чтобы укрепить кресло без основания на автомобольном сиденьи, проделать следующее:
1. опустить фиксатор стабилизатора (рис. 21);
2. расположить кресло на выбранном вами авто-
мобильном сиденьи;
3. застегнуть ремень безопасности автомобиля
в соответствующий замок, введя поясную лямку
ремня в специальные направляющие кресла
(рис. 22);
4. провести диагональную лямку автомобильного
ремня в специальную направляющую, находящуюся
на тыльной стороне спинки кресла (рис. 23);
5. как можно лучше натянуть ремень вокруг кресла,
следя за тем, чтобы он не провисал и не был перекручен. ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ РЕБЁНКА В
АВТОМОБИЛЕ ДИАГОНАЛЬНАЯ ЛЯМКА ДОЛЖНА
ВСЕГДА НАХОДИТЬСЯ В ПОЛОЖЕНИИ, УКАЗАННОМ
НА РИС. 24: НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КРЕСЛО
БЕЗ РЕМНЯ В СПЕЦИАЛЬНОЙ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ:
ЭТО МОЖЕТ СЕРЬЁЗНО СКОМПРОМЕТИРОВАТЬ
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ;
6. установить ручку в положение “А” (рис. 10);
7. чтобы убрать кресло с сиденья, необходимо
отстегнуть автомобильный ремень безопасности,
нажав на кнопку замка, вынуть ремень из диагональной направляющей и из горизонтальной,
расположенной на кресле. Повернуть ручку в
положение “В” (рис. 10).
На рис. 25 изображено несколько примеров неправильного крепления.
Чтобы снять кресло с основания: повторить вышеописанные действия в обратном порядке: вынуть
диагональную лямку ремня из специальной направляющей на тыльной стороне спинки, установить
ручку в положении “В” (рис. 10), отцепить кресло,
потянув за специальную рукоятку, одновременно
поднимая кресло за ручку.
СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
Кресло оснащено капюшоном, который защищает
малыша от солнца и от ветра.
Он очень легко устанавливается и снимается с
кресла с помощью специальных соединений, а
также опускается и поднимается (рис. 26).
ПОЛОЖЕНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В
ЗАФИКСИРОВАННОМ ВИДЕ ИЛИ В ПОЛОЖЕ-
(ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛА)
Кресло вне автомобиля может быть использовано
в качестве кресла-качалки или стационарного
кресла-шезлонга. Чтобы придать ему качающееся
положение, установите на место фиксатор стабилизатора (рис. 15) и придайте ручке положение
“В” (рис. 10).
Чтобы привести кресло в стационарное положение, снимите фиксатор стабилизатора (рис. 21) и
поверните ручку в положение D (рис. 10).
НИИ КАЧАЛКИ
Важно! Сохраните настоящую
инструкцию для последующих
консультаций
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Не оставляйте ребенка без
присмотра
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Не используйте кресло, если
ребенок научился сидеть самостоятельно
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Данное кресло не предназначено для длительных периодов сна
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ – Опасно использовать
кресло на возвышенных поверхностях, таких как столы,
стулья и т.д.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
– Всегда используйте систему
удерживания
Кресло не заменяет кровать или люльку. Если
ребенку требуется сон, его необходимо уложить
в подходящую кровать или люльку
Не используйте кресло, если какая-либо его часть
90
Page 91
сломана или недостает
Используйте только одобренные производителем
аксессуары или запасные детали.
Стирать вручную в холодной воде; не отбеливать;
не сушить механическим способом; не гладить;
не подвергать химической чистке.
Возраст: С рождения до приблизительно 6 месяцев (до 9 кг)
Помещайте кресло только на устойчивые и горизонтальные поверхности.
ВНИМАНИЕ: При ручной переноске кресла всегда
устанавливать и фиксировать ручку в вертикальном
положении “В” (рис. 10).
КОМБИНИРОВАННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО +
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
ВНИМАНИЕ! При использовании кресла совместно с прогулочной коляской ознакомьтесь также с инструкцией, прилагаемой к
коляске.
Прогулочные коляски CHICCO с системой CLIK
CLAK имеют подлокотники со специальными
приспособлениями, благодаря которым возможно установить детское автомобильное
кресло непосредственно на коляску без использования дополнительных аксессуаров.
ВЕРСИЯ “ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО + ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА”
Откройте прогулочную коляску, следуя соответствующей инструкции.
Поместив Детское автокресло на плоскую и
устойчивую поверхность, поверните рукоятку в
горизонтальное положение (С, см. рис. 10)
Извлеките два стержня крепления рукоятки,
потянув и повернув две ручки крепления к
прогулочной коляске (рис. 27).
Закрепите Детское автокресло на подлокотниках прогулочной коляски (рис. 28), следя за
тем, чтобы оно закрепилось с обеих сторон
(характерный щелчок сообщит о произведенном закреплении с обеих сторон).
ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь в том,
что механизмы фиксации
коляски надежно сцеплены.
Чтобы снять Детское автокресло с прогулочной
коляски достаточно нажать две клавиши на
рукоятке (рис. 29).
Поставьте изделие на ровную и устойчивую
поверхность и затем поверните рукоятку
в вертикальное положение (В) и вставьте
стержни крепления.
ВНИМАНИЕ: укрепить и вынуть кресло из
коляски можно непосредственно вместе с
ребенком, находящимся в кресле, в связи с этим
выполнение вышеописанных операций может
оказаться несколько затруднённым, поэтому
рекомендуется повышенное внимание.
УХОД ЗА КРЕСЛОМ И ЧЕХЛОМ
· Чтобы постирать чехол кресла, отстегните
ремни и снимите чехол, предварительно вынув два металлических стопора (рис. 30). При
стирке строго придерживайтесь инструкций
на этикетке чехла.
· Ремень, замок и пластмассовые детали чистить только тканью, увлажнённой в воде. Не
применять растворители или отбеливатели,
которые могут повредить их и сделать ненадёжными.
Стирать вручн ую в холодной воде
Не отбеливать
Не суши ть в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
За информацией и запчастями обращаться в
отдел по обслуживанию клиентов Артсана:
Pri montá ži a inštalác ii výrobk u sa presne ria ďte 1.
týmto návodom. Nedovoľte, aby niekto p oužíval
výrob ok bez prečíta nia návodu.
Tento návod si odl ožte pre ďalšiu pot rebu.2.
Podľa štatistiky nehôd, zadné sedadlo auta je 3.
bezpečnejšie než predné, to znamená, že sa
upredno stňuje pre inšta láciu sedačk y.
POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČIE! Túto sedačku ni-4.
kdy nepo užívajte na pre dnom sedadle , keď má
toto čelný air bag. Sedačk a môže byť na predné
sedadl o umiestnená v príp ade, že čelný airbag
bol odistený: zistite si u výrobcu auta alebo v
návode k použitiu vášho auta, či je možné airbag odistiť.
Keď umiestnite sedačku na predné sedadlo 5.
(ale iba v tom prípade, že sedadlo nemá čelný
airbag, a lebo tento bo l odistený), d oporučuj eme
sedadl o potiahnuť čo na jviac doza du ale tak, a by
to neprekážalo spolucestujúcemu na zadnom
sedadle.
Túto sedačku nikdy neumiestňujte na sedadlá 6.
otočené bokom alobo otočené do protismeru
jazdy.
Sedačku inštalujte iba na tie sedadlá, ktoré sú 7.
správne upevnené ku kostre auta a obrátené
smerom k prednej časti vozidla. Skontrolujte, či niektoré zo sedadiel nie je sklopené a
či sú upevňovacie kolieska sedadiel zablokované. V prípade nehody by sa mohli stať
nebezpečnými.
Sedačku a uta umiest nite pozorn e, aby do nej ne -8.
narazil o pohyblivé seda dlo alebo dvere au ta.
Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť úplnú 9.
bezpečnosť dieťaťa v prípade nehody, ale
použitie tohto výrobku znižuje riziko zranenia
alebo usm rtenia dieťať a.
Nesprávne použitie zvyšuje riziko dieťaťa a to 10.
nielen v p rípade neh ody ale aj v iných s ituáciách:
vždy prekontrolujte, či je sedačka správne prichytená n a sedadle.
Sedačku t reba vy meniť v príp ade jej poško denia, 11.
zdeformovania alebo prílišného opotrebovania:
v týchto prípadoch môže stratiť jej pôvodnú
bezpečnosť.
Na výro bku nesmi e byť preved ená žiadna ú prava 12 .
bez súhlasu výrobcu. Nemontujte na výrobok
príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo iné
prvky, ktoré neboli dodané výrobcom.
Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa v 13.
sedačke b ez dozoru.
Aby ste sa vyhli riziku vypadnutia dieťaťa zo 14.
sedačky, pripevnite ho na sedačku aj počas
ručného prenosu.
Se dač ku m im o au ta n ek laď te na v yv ýš en é mi e-15.
sto. Mohl o by to byť pre dieťa n ebezpečné.
Sedačku prevážajte v aute vždy pripevnenú: v 16 .
opačnom prípade by mohla naraziť a poraniť
spolucestujúcich.
Medzi sedadlo auta a sedačku a medzi dieťa 17.
a sedačku neklaď te žiadne predmety a prvky,
ak tieto nie s ú súčasťou výro bku: v prípade ne hody by sedačka mohla stratiť svoju správnu
funkčnosť.
Keď auto stojí na priamom slnku, doporučujeme 18.
sedačku prikryť.
Aj v prípade ľahkej nehody sedačka sa môže 19 .
poškodi ť. Aj keď škodu n ie je možné vi dieť voľným
okom, tre ba ju v tomto prípade v ymeniť.
Pred ručným prenášaním sedačky sa ubezpeč te, 20.
či je dieťa p ripevnen é pásmi a či je dr žadlo spr ávne zablo kované vo zvisl ej polohe.
Pre prenos sedačky kombinovanej s detským 21.
kočíkom, túto sedačku používajte výhradne s
detskými kočíkmi Chicco, ktoré sú v ybavené
zariadením na jej prichytenie.
Prv než ul ožíte dieťa d o sedačky, kom binovanej 22.
s detským kočíkom skontrolujte, či je sedačka
správne prichytená.
Nepoužívajte sedačky z druhej ruk y: mohli 23.
by mať štrukturálne vady, neviditeľné voľným
okom, ktoré by však mohli znížiť bezpečnosť
výrobku.
Spoločnosť Artsana nepreberá na seba 24.
zodpovednosť za nesprávne používanie
výrobku.
Poťah je možné vymeniť iba poťahom 25.
doporučeným výrobcom, lebo je súčasťou
detskej sedačky pre autá. Detská sedačka pre
autá sa ne smie používať b ez poťahu.
Skontrolujte, či pás nie je pokrútený. Zabráňte 26.
92
Page 93
tomu, aby sa p ás nezacviko l medzi dvere a aby
sa neoti eral o ostré mies ta. Keď zistíte , že pás je
nareza ný, alebo roz trapcovaný, vym eňte ho.
Skontrolujte, aby sa počas jazdy v aute nena-27.
chádzali voľne pohodené predmety, hlavne na
zadnom o kne vozidla; tiet o by mohli v prípade
nehody p oraniť cestujú cich.
Skontrolujte, či spolucestujúci majú pripnu-28.
té bezpečnostné pásy. Spolucestujúci bez
bezpečnostného pásu sa v prípade nehody
stáva nebezpečným nielen pre seba, ale aj pre
dieťa, ul ožené v sedačke.
Počas dlhých c iest robte ča sté prestáv ky. Dieťa sa 29.
ľahk o un aví . Za žia dny ch o kol nos tí n ev yťa huj te
dieťa počas jazdy zo sedačk y. Keď si dieťa
vyžaduje vašu pozornosť, nájdite si vhodné
miesto na z astavenie auta.
Predčasne narodené deti: deti, narodené po 30.
menej ako 37 t ýždňoch nemus ia byť v sedačke
bezpečné. Títo novorodenci môžu mať
dýchacie problémy, keď sedia v sedačke auta.
Doporu čujeme Vám obrát iť sa na Vášho lekár a,
alebo na zdravotnícky personál, ktorý môže určiť,
či Vaše dieťa po opustení nemocnice môže byť
uložené d o sedačky a uta, alebo d o prenosnéh o
kočíka.
Doporučujeme, aby všetci pasežéri boli infor-31.
movaní v pr ípade potre by o spôsobe odpojenia
dietaťa
NÁVOD NA POUŽITIE
CHARAKTERISTIKY VÝROBKU
Detská sedačk a, vo verzii len sedačky, ako aj vo verzii
sedačky so spodnou časťou, je homologovaná ako
“Skupina 0+”, pre prevoz novonarodeniatok v aute
po ich váhu d o 13 Kg.
Homologácia je typu “universal”, to znamená, že
sedačka môže byť použitá do akéhokoľvek modelu auta.
POZOR! “Universal” znamená, že sedačka je kompatibilná s väčšinou, nie však so všetk ými sedadlami áut.
DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE
1. Toto je “Univerzálne”, zariadenie ne upevnenie detí, homologované podľa Predpisu č.
44, vylepšenia série 03: Vhodné pre použitie
vo vozidlác h a kompatibilné s v äčšinou, nie s o
všetkými sedadlami vozidiel.
2. ˇuplná kompatibilnosť sa ľahšie dosiahne
vtedy, keď v ýrobca vozidla uvedie v návode
k použitiu vozidla, že vozidlo je prispôsobené
na inštaláciu “Univerzálneho” zariadenia pre
upevnenie detí daného veku.
3. Toto vybavenie pre upevnenie bolo klasi kované ako “Univerzálne” podľa prísnejších
homologačných kritérií v porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, ktoré nemajú toto
oznámenie.
4. V hod né i ba pr e po užit ie v o voz idlá ch, vyb avených statickým, alebo navíjacím trojbodový m
bezpečnostným pásom, homologovaným podľa
Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného štandardu.
5. V prípad e pochybnos ti sa spojte s v ýrobcom
alebo predajcom zariadenia.
Sedačku je možné použiť aj mimo auta a to v
kombinácii s detsk ým kočíkom, alebo ako detské
lehátko.
POZOR! Plne rešpektujte nasledovné limity použitia
výrobku: v opačnom prípade nie je zaručená
bezpečnosť.
Váha dieťať a nesmie prekroč iť hranicu 13 Kg.
Túto sedačku nikdy nepoužívajte na prednom sedadle, ktoré má čelný airbag. Môže byť použitá v
prípade, keď je čelný airbag odistený: informujte
sa u výrobcu auta alebo v návode obsluhy vášho
auta, či je m ožnosť odisten ia airbagu.
Keď vaše dieťa váži viac ako 6 Kg, nepoužívajte
vankúš komfort.
Sedačka môže byť umiestnená na predné sedadlo
vedľa vodiča , alebo na kto rékoľvek za dné sedadl o v
prípade ž e sedadlo spĺňa tie to požiadavky :
musí byť o brátené do smeru j azdy (obr.1)
a musí byť v ybavené tr ojbodov ým bezpeč nostným
pásom s pevnou sponou alebo s navijakom
(obr.2 )
Doporučujeme však vždy umiestniť sedačku na
zadné se dadlo auta.
POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČIE! Túto sedačku nikdy
nepoužívajte na prednom sedadle, ktoré má čelný
airbag.
POZOR! Túto seda čku nikdy nep oužívaj te na sedadl e,
ktoré má i ba brušný pás (obr. 2A)
POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené rastu
dieťaťa.
Pred umiestnením sedačky do auta treba nastaviť
správnu v ýšku pásov, ktoré d ržia dieťa.
Správna p oloha vý šky pásov j e mierne po d úrovňou
pliecok . (obr. 3). Sedačka má 3 mo žnosti nast avenia
pásov do v ýšky. (obr. 4)
Sedačk a má vankúš komf ort, kt orý zabe zpečí novo rodencov i do 6 Kg správnu p olohu a ideál ne držani e
krku a chr bátika.
Pred umiestnením vankúša komfort skontrolujte,
či sú pásy vsunuté do najnižšej očnice. POZOR :
je to jediná povolená poloha s použitím vankúša
komfor t (obr. 5)
Pozor : aby bola zaručená maximálna bezpečnosť
výrob ku, vankúš komf ort odstrá ňte keď vaše dieťa
dosiahlo v áhu 6 Kg.
Pre posun pá sov pokračujt e nasledovne:
stlačením červeného gombíka odopnite sponu
(obr. 6)
zozadu v ytiahni te pásy a vsuňte i ch do očnice, k torá
93
LIMITY POUŽITIA
POŽIADAVKY NA SEDADLO
AUTA A NA BEZPEČNOSTNÝ PÁS
NASTAVENIE POLOHY PÁSOV
Page 94
najviac v yhovuje vý ške dieťaťa
(obr. 7A a 7B).
POZOR! ubezpečte sa, aby pásy prechádzali vždy
medzi po lohovou tyčou a se dacou časťou.
Pásy musia b yť vždy správn e napnuté:
zdvihni te látkovú pat ku, držt e stlačené tl ačidlo nas tavenia a ťaha jte pásy sed ačky až do i ch uvoľnenia (obr.
8) stlačením červeného gombíka odopnite sponu;
(obrázok 6) uložte die ťa dajte na seba dva ja zýčky
spony obr ázku 6A zasuňt e obidva jaz ýčky spo ny až
začuje te “cvak ”. (obr. 6B) POZOR : nikdy nez asuňte
do spony ib a jeden jaz ýček ťahaním st redného nastavovacieho pásu natiahnite bezpečnostné pásy
dieťaťa (obr.9)
POZOR: pásy nesmú byť príliš natiahnuté. Keď sa
vám podarí vsunúť prsty medzi pás a telo dieťaťa
znamená , že pásy sú natiahnu té správne.
Držadlo sedačky má 4 možnosti nastavenia (obr.
10):
A. Poloh a pri prevoze v aute (POZOR : toto je jediná
povolen á poloha poča s prevozu v aute).
X. Medz ipoloha: nepo užívať v žiadno m prípade
B. Poloha p ri ručnom nosení .
C. Poloha pri použití húpacieho detského lehátka
alebo pri upevnení na prispôsobený detský kočík
Chicco.
D. Poloha pri p oužití pevné ho detského lehá tka.
Na nastavenie držadla stlačte spolu tlačidlá na
držadle (obr. 11), točte držadlom do zvolenej polohy až pokiaľ nezačujete zacvaknutie.
Pozorne si prečítajte odstavec: POŽIADAVKY NA
SEDADLO A NA BEZPE ČNOSTNÝ PÁS.
Sedačka vo verzii so spo dnou časťou ako aj vo verzii
bez, musí byť umiestnená iba v protismere jazdy.
POZOR! VEĽMI NEBEZPEČNÉ: NEUMIESTŇUJTE NA
SEDADLÁ V YBAVENÉ AIRBAGOM, keď t ento nie je
odistený.
POZOR! Sedačk u nikdy neumiestňujt e na sedadlo,
ktoré má i ba brušný pás.
Pre umiest nenie sedačky s o spodnou čaťou na se dadlo aut a postupujte nas ledovne:
odpojte sedačku od spodnej časti potiahnutím
príchytnej páky (obr.12) a súčasne ju pomocou
držadla zdvihnite
spodnú časť uložte na sedadlo, ktoré ste si vybrali
pre umiestnenie sedačky, nasmerujte ju ako je to
znázornené na obrázku 13 tak, aby sa dotýkala o
operadlo sedadla.
nati ahnite b ezpeč nostný p ás auta a pripni te ho na
príslušnú sponu. Pozdĺžnu časť pretiahnite do dvoch
prísluš ných drážok (obr.14)
pred zasunutím sedačky na spodnú časť skontrolujte,
či je pevný s tabilizátor z avretý (obr. 15).
zasuňte se dačku do spo dnej časti (oto čenú do protismeru jazdy) a stlačte ju smerom dolu až pokiaľ
ULOŽENIE DIEŤAŤA
POLOHY DRŽADLA SEDAČKY
UMIESTNENIE SEDAČKY DO AUTA
INŠTALÁCIA SO SPODNOU ČASŤOU
nezap adne (začujet e “cvak” zapad nutia) (obr. 16).
správne u pevnenie s edačky k sp odnej čas ti skontro lu jet e ta k, že s a ju pok úsi te z od vih nú ť ta k z p red ne j
ako aj zo zad nej strany.
teraz chyťte priečny pás auta a pretiahnite ho do
príslušnej drážky, ktorá sa nachádza na zadnej časti
operad la sedačky (obr. 17)
POZOR: PRIEČNY PÁS AUTA MUSÍ BYŤ POČAS PREPRAVY VŽDY V PO LOHE UVEDEN EJ NA OBR.18: NIKDY
NEPOUŽÍVAJ TE SEDAČKU BEZ TOHO, ABY STE PÁS
NEPREVLI EKLI CEZ PRÍSLUŠNÚ DR ÁŽKU.
INÁČ BY STE MOHLI VÁŽNE OHROZIŤ
BEZPEČNOSŤ.
pás dobre napnite a ubezpečte sa, či nie je pokrútený.
držad lo dajte do polohy “A” (obr. 10)
Na vy tiahnutie seda čky zo spodnej č asti:
priečny p ás vytia hnite z drážk y na opera dle, drža dlo
dajte do po lohy “B” (obr. 10). Sedačk u odpojíte po tiahnutí m odpojova cej páky a súč asným zdvi hnutím
sedačk y pomocou rukov äte.
POZ OR! PO K A ŽDO M n ain št al ova ní s ko ntr ol ujt e či je
pás auta sp rávne napnut ý, či jeho spona nev ytláča
pás von z príslušných drážok na spodnej časti a či
sa ich ned otýka.
POZOR: PÁS AUTA DAJTE IBA D O POLÔH UVEDENÝCH
NA OBR. 19
na obr. 20 je znázornených niekoľ ko ukážok ne-
správnej inštalácie.
INŠTALÁCIA BEZ SPODNEJ ČASTI
Pre umies tnenie do aut a sedačky b ez spodnej č asti
postupujte nasledovne:
stlačt e dolu pevný stab ilizátor. (obr. 21)
položte sedačku na sedadlo auta, ktoré ste si v ybrali
nati ahnite b ezpeč nostný p ás auta a pripni te ho na
príslušnú sponu. Priečnu časť pásu pretiahnite do
dvoch prí slušných drážok s edačky (obr. 22);
Chyťte priečnu časť pásu auta a pretiahnite ju do
pr ísl uš nej drá žk y n a za dn ej s tr an e op er adl a s eda čk y
obr.23
Pás okolo sedačky poriadne napnite a skontrolujte, či nie je p okrútený. POZOR: PRIEČNY PÁS AUTA
MUSÍ BYŤ VŽDY POČAS PREPRAVY V POLOHE
ZNÁZORNEN EJ NA OBR. 24. PRI POUŽI TÍ SEDAČKY
PÁS VŽDY PRETIAHNITE CEZ PRÍSLUŠNÚ DRÁŽKU:
V OPAČNOM PRÍPADE BY STE M OHLI VÁŽNE OH ROZIŤ
BEZPEČNOSŤ.
držad lo dajte do polohy “A” (obr. 10)
Sedačku o d sedadla odpoj íte tak, že stlače ním pásovej spony o dpojíte pá s a pás vyt iahnete z pri ečnej
drážk y a z vodorovnej dr ážky, nachádz ajúcej sa na
sedačke.
Držad lo vráťte do po lohy „B“ (obr. 10).
Na obr. 25 je znázornených niekoľko ukážok ne-
správnej inštalácie.
Vytia hnutie seda čky zo spodn ej časti: pre dchádza júce úkony zo pakujte v op ačnom pora dí: priečny p ás
vytiahnite z drážky na operadle, držadlo dajte do
94
Page 95
polohy “ B” (obr. 10). Sedačku od pojíte potia hnutím
odpojov acej páky a sú časným zdvih nutím sedač ky
pomocou rukoväte.
POUŽITIE SLNEČNÍKOVEJ STRIEŠKY
Se dač ka j e v yb ave ná s lne čn íko vou str ie ško u, k to rá
chráni die ťa proti slnku a vet ru.
Pripínan ie a odopín anie na seda čku dvoma sp ojkami
je jednoduché. Striešku je možné nakloniť podľa
potreby. (obr. 26)
PEVNÁ ALEBO KOLÍSAVÁ POLOHA SEDAČKY
(POUŽITIE AKO LEHÁTKO)
Keď sa seda čka nepoužíva v a ute, dá sa použiť ako
hú pač ka ale bo le hát ko. Do h úp ač kov ej p ol ohy je n ast aví te t ak , ž e dá te n a mi es to p ev ný s ta bil iz áto r (o br.
15) a držadlo na stavíte do polohy “ B”. (obr. 10)
Keď chcete s edačku pou žiť v pevnej p olohe, v yberte
pevný sta bilizáto r (obr. 21) a držad lo dajte do po lohy
“D”. (obr. 10)
Dôležité! Tento návod odložte
pre ďalšie konzulácie
UPOZORNENIE: Nenechávajte
dieťa bez dozoru
UPOZORNENIE: Nepoužívajte
ako lehátko keď dieťa nie je
schopné sedieť samostatne
UPOZORNENIE: Nepoužívajte ako
lehátko na dlhší čas spánku.
UPOZORNENIE – Je nebezpečné
používať ako lehátko na
vyvýšenej ploche ako napr. stôl,
stoličky, atď.
UPOZORNENIE - použite vždy
upevňovací systém
Detské lehátko nenahrádza
postieľku alebo kolísku
potrebu je spať, treba ho ulož iť do postieľky alebo
vhodnej kolísky
Nepoužívajte ako lehátko keď je niektorá z častí
poškode ná alebo keď niek torá časť chýba
Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradné súčiastky
ak nie sú pot vrdené výr obcom
Prať ručne v s tudenej vo de; nebie liť; nesušiť v s ušičke;
nežehli ť; nečistiť v čist iarni
Vek: Od narodenia do približne 6. mesiacov (do
9 kg)
Detské lehátko umiestnite iba na stabilné, vodo rovné plochy.
POZOR : pred každým prenosom sedačky držadlo
. Keď dieťa
95
vráťte a z ablokujte vo zv islej polohe “B ” (obr.10)
VERZIA SEDAČKA AUTO + DETSKÝ KOČÍK
POZOR! Na pou žitie spolu s de tským koč íkom konzultujte n ávod pre detsk ý kočík
Nové detské kočík y CHICCO, vybavené systémom
CLI K C LAK ma jú r uč né o pe rad lá so š pe ciá ln ym z ar ia dením, ktoré umožňuje pripevniť sedačku priamo na
detsk ý kočík bez pou žitia iného prísl ušenstva.
Kočík ot vorte podľa prí slušného návodu
Umiestnite sedačku na rovnú a stabilnú plochu a
držad lo do vodorovnej p olohy (C, viď ob r. 10)
Ťahaním a točením v ytiah nite dva spoj ovacie kolí ky
na pripnu tie sedačky k d etskému kočík u ( g. 27).
Pripnite s edačku na bočn é opierky rú k kočíka (obr.
28), uistiac s a, že sedačka je u chytená na obi dvoch
stranách (zvuk c vaknutie znamená, že je pri pnutá
na obidvoch stranách).
UPOZORNENIE: pred použitiem
kontrolovať upevňovací mechanizmus člnku kočíku lebo
šporťákov, je potrebné správne
zapnúť.
Na odpojenie sedačky od kočíka stačí stlačiť dve
tlačidlá na držadle se dačky (obr. 29).
Výrobok umiestnite na rovnú a stabilnú plochu a
potom dr žadlo otoč te do zvisle j polohy (B), a scho vajte spojovacie kolíky pootočením gombíkov na
rúčke sedačky.
POZ OR: odp oj eni e a z ap oje ni e sa dá p rev ie sť a j ke ď
je dieťa v sedačke, t. j. s jeho váhou. Úkony sú v šak
v tomto prípade o niečo ťažšie. Odporúčame ich
previesť pozornejšie.
STIAHNUTIE/PRANIE SEDAČKY
Ø Keď potreb uje oprať poť ah sedačk y, odpojte pás y
a poťah stiahnite. Pred stiahnutím poťahu vytiahnite dva kovov é uzávery (obr. 30) Pri p raní sa riaď te
návodom na štítku na poťahu.
Pásy, spona a č asti z umelej h moty čisti te iba vlhkou
handrou . Nepoužív ajte roztok y alebo bie lidlá; tieto
ich môžu poškodi ť a tak by sa stali nep oľahlivými.
Perte v ruk ách v sudenej vod e.
Nebielte
Nesušte v su šicke
Nežehlite
Necistite chemicky
ARTSANA SPA
via Salda rini Catelli 1
22070 Grandat e COMO - ITALY
Služba Z ákazníkom 0039 031 3820 00
fax 0039 031 38250 0
OBAL - www.chicco.com
Page 96
SLO
AUTO-FIX
SESTAVNI DELI: (Sl ike A, B, C, D)
1. Po dnož je (Op cij ska)
2. Ogrodje
3. Ročaj
4. Odklopna ročica
5. Podloga
6. Blazina
7. S en č ni k
8. Stik s senč nikom
9. Vodilo za diagonalen avtomobilski
varnostni pas
10. Vodi la za avtomo bilski varno stni pas
horizontalno na podnožje
10A. Vodila za avtomobilski varnostni pas, horizontal-
no na sedež
11. Pas za reguliranje
12. Zaponka z a pas
13. Jeziček na z aponki
13A. T ipka za odp iranje zap onke
14. T ipka za reg ulacijo pasu (p od delom v tek stilu)
15. P as ovi
16. Prešita podl oga za pasove (če je p redviden a)
17. Odprti ne za prehod p asov
18. Tipka z a nagnitev roč aja
19. Kljuka za pr iklop na voziče k
20. Tipk a za odstrani tev z vozička
21. Prečnica za p ozicijo
22. Varnos tni mehanize m
23. Etiket a homologac ije
24. Navodila za mo ntažo z bazo al i brez nje
ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ
Pri montaži in namestitvi izdelka natančno 1.
upoštevajte navodila. Ne dovolite, da bi kdorkoli uporabil izdelek, ne da bi predhodno prebral navodila.
Shranite navodila za kasnejše informacije.2.
Po statističnih podatkih nesreč je zadnji sedež 3.
v avtomobilu bolj varen od sprednjega, priporočamo torej, da sedež namestite na zadnji
sedež.
POZOR! RESNA NEVARNOST! Nikoli ne upora-4.
bite tega sedeža na sprednjem sedežu, ki je
opremljen z zračno blazino. Sedež lahko namestite na sprednji sedež samo, če je zračna
blazina nasproti njega deaktivirana: preverite
pri avtomobilski hiši ali v priročniku z navodili
za vaš avtomobil, če je mogoče deaktivirato
zračno blazino.
Če namestite sedež na sprednji sedež (samo 5.
če ni zračne b lazine nasproti n jega ali pa je deaktivirana), svetujemo, da avtomobilski sedež
pomaknete čimbolj nazaj, glede na druge potnike na za dnjem sedežu.
Sedeža nikoli ne uporabljajte na sedežih, ko so 6.
obrnjen i vstran ali v naspro tni smeri vožnje.
Sedež namestite samo na sedeže, ki so pravil-7.
no pritrjeni na avtomobilsko ogrodje in obrnjeni v avtomobilu naprej. Pazite, da ne boste
v avtomo bilu pustili zlož ljivih stolov al i vrtljivih
stolov, ki niso dobro pritrjeni. V primeru nesreče, bi bili lah ko nevarni.
Posebno pa zite pri names titvi avtos edeža v av-8.
tomobil, da se ne bi dotikal prenosnih sedežev
ali avtomobilskih vrat.
Noben avtomobilski sedež ne more zagotovi-9.
ti popolne varnosti otroka v primeru nesreče,
vendar pa uporaba sedeža zmanjšuje nevarnost poš kodb ali smrti.
Nepravilna uporaba sedeža povečuje tvega-10.
nje resnih poškodb otroka, ne samo v primeru
nesreče, ampak tudi v drugih situacijah: vedno
preverite, da je sedež pravilno nameščen na
avtomobilski sedež.
V primeru, da bi sedež bil poškodovan, defor-11.
miran ali zaradi uporabe zelo obrabljen, ga
zamenja jte z drugim: lahko bi bi l že izgubil prvotne varnostne karakteristike.
Ničesar ne spreminjajte ali dodajajte proizvo-12.
du brez odobritve proizvajalca. Ne montirajte
dodatne opreme, rezervnih in sestavnih delov,
ki jih ni dob avil proizvaj alec.
Nikoli ne pustite otroka brez varstva v avto-13 .
sedežu, tudi za najkrajši čas in iz katerega koli
razloga.
Pazite, da o trok ne pade iz se deža. Prive žite ga, 14.
tudi če nosi te sedež v roki.
Kadar uporabite sedež drugje, kot v avtomo-15.
bilu, pazite, da ga ne postavite na nagnjene
površine.
Nikoli ne pustite sedeža na avtomobilskem 16.
sedežu ne da bi bil pripet: lahko bi udaril ob
potnike in j ih ranil.
Med avtomobilski sedež in sedež, prav tako pa 17.
tudi med sedež in otroka ne dajajte ničesar, kar
ne sodi k izdelku: lahko bi se zgodilo, da v primeru nesr eče sedež ne bi bil d ovolj varen.
Če pustite s tati avtomobil n eposredno na son -18.
cu, ga prek rijete.
V prometni nesreči, tudi manjši, lahko na avto-19.
sedežu nastanejo poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne: zato ga je vsekakor potrebno
zamenjati.
Pred ročnim transportom preverite, da je otrok 20.
privez an s pasovi ter da je ročaj pravilno b lokiran v vert ikalnem polož aju.
Pri transp ortu, kje r je sedež komb iniran z vozič-21.
kom, uporabljajte sedež samo z vozičkom Chicco, ki je pre dviden za tak šno uporabo.
Pred trans portom otrok a v sedežu skupaj z vo -22.
zičkom, preverite, da je pravilno pritrjen.
Ne uporabljajte sedeža iz druge roke: lahko bi 23.
bila poško dovana njegova s truktura, ka r s prostim očes om ni vidno, varn ost proizvo da pa ne
bi bila več zagotovljena.
Družba Artsana odklanja vsako odgovornost v 24.
primeru neprimerne uporabe proizvoda.
Prevleko l ahko zamenjate sam o s privoljenjem 25.
izdelov alca, ker je integra lni del avtomobi lskega sedeža. Avtomobilskega sedeža nikoli ne
uporabljajte brez prevleke.
Kontrolirajte, da varnostni pas ni zavit. Prepre -26.
čite, da bi le-ta, ali pa deli sedeža bili prešči-
96
Page 97
pnjeni z vrati, ali pa da bi drgnili ob ostre dele.
Če bi varno stni pas imel za reze ali bil razce fran,
ga zamenjajte.
Prepričajte se, da v avtomobilu ne prevažate 27.
stvari, ki niso pritrjene, predvsem ne na zadnji
polici, ke r bi lahko v primeru n esreče poškodo vale potnike.
Preprič ajte se, da imajo vsi pot niki v avtomobi -28.
lu pripe te varnostne paso ve, zaradi njih sam ih,
v primeru nesreče bi lahko celo resno udarili
ob otroka.
V primer u daljšega potov anje se pogosto u sta-29.
vite. Otrok se lahko hitro utrudi. V nobenem
primeru ne jemljite otroka iz sedeža med vožnjo. Če vaš ot rok potrebuje p ozornost, naj dite
varno me sto in se zaustavi te.
Za n edo noše nčke , roje ni po manj kot 37 t edni h 30.
nosečnosti, je lahko prevoz v sedežu nevaren.
Takšni otroci imajo lahko težave z dihanjem,
ko sedijo v av tomobilskem sedežu. Svetujemo
vam, da se obrnete na vašega zdravnika ali pa
na osebje v bolnišnici, da bi ocenili stanje vašega otroka in priporočili avtomobilski sedež
ali voziček , ki bi bil najbolj primeren, in to še
preden z apustite boln išnico.
Doporučujeme, aby všetci pasežéri boli infor-31.
movaní v prípade potreby o spôsobe odpojenia dietaťa.
NAVODILA ZA UPORABO
Sedež, tako v verziji samega avtosedeža kot tudi
v verziji sedeža s podnožjem, je homologiran za
“Skupino 0+”, odobren za prevoz otrok v av tomobilu od roj stva do teže 13 kg.
Homologacija je tipa “universal”, torej se sedež
lahko upor ablja na vseh mod elih avtomobil ov.
POZOR! “Universal” pomeni, da je kompatibilen z
večino, ven dar ne z vsemi avto mobilskimi se deži.
ZNAČILNOSTI IZDELKA
POMEMBNO OPOZORILO
1. Otroški avtosedež “Universale” je homologiran po Pr avilniku Štev. 44, d opolnila po s eriji
03. Primeren je za splošno uporabo v vozilih,
kompatib ilen z večino, ne pa z vs emi avtomobilskimi sedeži.
2. Kompatibilnost je možna, če je izdelovalec
vozila v svojih navodilih izjavil, da je omenjeno vozilo primerno za namestitev otroškega
avtosedeža “Universal” za to starostno skupino.
3. Otroški avtosedež je klasi ciran kot “Universal” po kriterijih za homologacijo. ki so
strožji kot pri predhodnih modelih, ki tega
opozorila nimajo.
4. Primeren je samo za uporabo na vozilih, ki
so opremljena z varnostnimi pasovi na 3 točke, statičnimi ali na navoj, homologirani na
osn ovi Pra viln ika UN/ ECE štev . 16 al i po dru gih
enakovrednih standardih.
5. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca
avtose deža ali na prodaj alca.
Sedež lahko uporabljate tudi izven avtomobila,
kombinir an z vozičkom ali pa kot gu galnik.
OMEJITVE UPORABE IZDELKA
POZOR! Natančno upoštevajte naslednje omejitve
pri uporabi izdelka, v nasprotnem primeru varnost ni zagotovljena.
Teža otroka n e sme presegati 13 kg.
Nikoli ne uporabljajte avtosedeža na sprednjem
sedežu, ki je opremljen z zračno blazino, oziroma
samo, če je bila zračna blazina deaktivirana: preverite z avtomobilsko hišo ali preko priročnika
z navodili za vaš avto, če je mogoče deaktivirati
zračno blazino.
Nikoli ne uporabljajte blazine, če otrokova teža
preseg a 6 kg.
POGOJI ZA AVTOSEDEŽ
Sedež lahko namestite na sprednjem avtomobilskem sedežu, na sopotnikovi strani, ali pa na kateremkoli zadnjem sedežu, vendar morate pazite,
da je sedež:
obrnje n v smeri vožnje (slik a1)
opremljen z varnostnim pasom na 3 točke statičnega ali n avojnega tipa (slik a 2)
Svetujemo, da sedež vedno uporabljate na zadnjem avtomobilskem sedežu.
POZOR! RESNA NEVARNOST! Sedeža nikoli ne
uporabljajte na sprednjem sedežu, če je vozilo
opremlj eno z zračno blaz ino.
POZOR! Ne uporabljajte sedeža na sedežu, ki je
opremljen samo s trebušnim varnostnim pasom.
(slika 2A )
POZOR! Varnostni pasovi morajo biti vedno prilagojeni otrokovi veli kosti.
Pred namestitvijo sedeža v avtomobilu morate
pravilno n astaviti višino p asov.
Pravilna višina varnostnega pasu je malo pod otrokovimi rameni (slika 3). Varnostni pasovi so nastavljivi n a 3 višine. (slika 4)
Sedež je opremljen z blazino, ki zagotavlja otroku
od rojst va pa do 6 kg teže pr avilno držo in p ozicijo
vratu in hr bta.
Pri upora bi blazine pre verite, da so varn ostni pasovi vst avljen i v najniž jo odpr tino. POZO R: to je ed ina
dovoljen a pozicija pri up orabi blazin e (slika 5)
Pozor: da bi zagoto vili najve čjo možno var nost avtosedeža, odstranite blazino, ko je otrok dosegel
težo 6 kg.
Za nastav itev varnostne ga pasu ravnajte sle deče:
odpnite z aponko tako, da pritis nete na gumb rdeče barve (s lika 6)
izvle cite varnostn i pas z zadnje str ani in ga ponovno vstavite v ustrezno odprtino glede na velikost
vašega o troka. (slika 7A in 7B).
POZOR! Prepričajte se, da vodita oba konca pasu
vedno me d prečnico in ogro djem.
Pasovi morajo biti pravilno zategnjeni.
97
IN VARNOSTNI PAS
REGULACIJA VARNOSTNEGA PASU
Page 98
NAMESTITEV OTRO KA
1. Dvignite del iz tekstila, držite tipko za regulira-
nje in potegnite varnostni pas na sedežu, tako da
ga sprostite (slika 8).
2. Odprite zaponko tako, da pritisnete na gumb
rdeče bar ve (slika 6).
3. Namest ite otroka.
4. Zapnite varnosti pas tako, da postavite oba je-
zička na z aponki skup aj (slika 6A).
5. Oba jezička vstavite v zaponko, da se slišno za-
skočita (slika 6B) POZOR: nikoli ne vstavite enega
samega j ezička z zapon ko.
6. Zategnite otrokov varnostni pas tako, da pote-
gnete sre dinski pas za re gulacijo (slika 9).
POZOR: Pasovi morajo biti zategnjeni, vendar ne
premočn o. Če lahko vstavite pr ste med pas in telo
otroka, p omeni da ste prav ilno zategnili.
NASTAVITEV ROČAJA SEDEŽA
Ročaj se deža lahko nas tavite v 4 pozicij e (slika 10):
A. Pozicija za prevoz v avtomobilu (POZOR: to je
edina pozicija, ki je dovoljena med prevozom v
avtomobilu).
X. Medz ipoloha: nep oužívať v žiadn om prípade
B. Pozicija z a ročni prenos.
C. Pozi cija za guga nje ali pozic ija na names titev na
voziček Chicco.
D. Pozicija za u porabo kot mali le žalnik.
Za nastavitev ročaja pritisnite istočasno na tipko
pri ročaju (slika 11) in obračajte ročaj do predvidene pozici je, dokler se sliš no ne zaskoči.
NAMESTITEV SEDEŽA
Pazljivo preberite odstavek: REGULACIJA POZICIJE
VARN OSTN EGA PASU .
Sedež, tako v verziji s podnožjem ali brez njega,
lahko namestite samo v nasprotni smeri vožnje.
POZOR! IZREDNO NEVARNO: NE UPORABLJAJTE
NA SEDEŽIH, KI SO OPREMLJENI Z ZRAČNO BLAZINO, raze n če ta ni deaktivi rana.
POZOR! Nikoli ne namestite sedeža na sedež, ki je
opremlj en samo z trebušni m varnostnim pas om)
Za namestitev sedež s podnožjem ravnajte sledeče:
Odstranite sedež s podnožja tako, da povlečete
varovalni mehanizem (slika 12) in istočasno dvignite ročaj.
Postavite podnožje na tisti avtomobilski sedež, na
katerem ž elite namesti ti sedež, ob rnite ga tako kot
prikazuje slika 13 in preverite, da se dotika naslonjala avtomobilskega sedeža.
Povlecite av tomobilski varnostni pas in ga zapnite v zaponko tako, da prevlečete horizontalni pas
skozi obe vo dili (slika 14).
Preden boste names tili sedež na podnožje preve rite, ali je v arnostni meh anizem zapr t (slika 15).
Namestite sedež na podnožje (obrnjen v obratni
smeri vožnje) tako, da ga potisnete navzdol, dokler se s lišno ne zaskoči (s lika 16).
Preve rite, č e je sed eža pra vilno i n varno n amešč en
V AVTOMOBILU
NAMESTITEV S PODNOŽJEM:
na podnožje, s tem, da ga poskušate dvigniti tako
v sprednj em kot v zadnjem del u.
Diagonalen varnosti pas avtomobila povlecite
skozi vodilo na zadnji strani naslonjala avtosedeža
(slika 17).
POZOR: DIAGONALNI VARNOSTNI PAS AVTOMOBILA MORA BITI MED PREVOZOM VEDNO V POLOŽAJU KOT GA PRIKAZUJE SLIKA 18A: NIKOLI NE
UPORABITE SEDEŽA NE DA BI POVLEKLI PASOVE
SKOZI VODILO:
TO BI LAHKO RE SNO OGROZILO VARNOST.
Okoli sed eža čimbolj zategnite varnosti pas n e da
bi pustili odvečno dolžino pasu, prav tako pa se
tudi prep ričajte, da pas ni z avit
Dvigni te ročaj v pozicij o “A” (slika 10).
Za odstr anitev sedeža s p odnožja:
Izvlecite diagonalni varnostni pas iz vodila na naslonjalu , postavite r očaj v pozicij o “B” (slika 10), odstranit e sedež tako, da p ovlečete ro čaj in istočas no
dvignete sedež.
POZOR! Po namestitvi VEDNO preverite, da je varnostni pas avtomobila pravilnim nategnjen in da
zaponka ne pritiska na pas tako, da bi ušel iz namenskega vodila na podnožju in da ni zataknjen
v zaponk ah.
POZOR: NIKOLI NE NAMESTITE AVTOMOBILSKIH
VARNOSTNIH PASOV DRUGAČE, KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI 19.
Na sliki 20 so prikazani nekateri primeri nepravilne namestitve.
NAMESTITEV BREZ PODNOŽJA
Za namestitev sedeža brez podnožja v avtomobilu, ravnaj te sledeče:
1. Spustite v arnostni meha nizem (slika 21).
2. Names tite avtosedež n a izbrani sedež .
3. Potegnite avtomobilski varnostni pas in ga pripnite na ustrezno z aponko tako, da povl ečete horizonta lni pas skozi obe vo dili na sedežu (sl ika 22).
4. Primite di agonalni varnos tni pas na avtomob ilu
in ga povlecite skozi vodilo na zadnji strani naslonjala na se dežu (slika 23).
5. Okoli sedeža čimbolj zategnite varnosti pas, ne
da bi pustili odvečno dolžino traku, prav tako pa
se tu di pre prič ajte, d a trak ni zav it. POZO R: DI AGONALNI VARNOSTNI PAS AVTOMOBILA MORA BITI
MED PREVOZOM VED NO V POZICIJI, KOT JO PRE DSTAVLJA SLIKA 24: NIKOLI NE UPORABITE SEDEŽA
NE DA BI POVLEKLI PASOVE SKOZI VODILO: TO BI
LAHKO RES NO OGROZILO VARNOST.
6. Dvign ite ročaj v pozic ijo “A” (slika 10).
7. Za odstranitev avtosedeža odpnite avtomobilski varn ostni pas s pritisk om na zaklopko, iz vlecite
pas iz diagonalnega vodila in iz vodila, ki je na sedežu. Pos tavite ročaj v pozi cijo »B« (slika 10)
Na sliki 25 so prikazani nekateri primeri nepravilne namestitve.
Za odstr anitev sedeža s po dnožja: ponovite p red-
98
Page 99
hodne po stopke v nasprotn em zaporedju:
izvlecite diagonalni varnostni pas iz vodila na naslonjalu , postavite r očaj v pozicij o “B” (slika 10), odstranit e sedež tako, da p ovlečete ro čaj in istočas no
dvignete sedež.
Sedež je opremljen s senčnikom, ki otroka ščiti
pred soncem in vetrom.
Z lahkoto se pripne in odstrani s sedeža s pomočjo utorov, prav tako ga lahko po želji nagibamo
(slika 26).
PEVNÁ ALEBO KOLÍSAVÁ POLOHA SEDAČKY
Kadar sedeža ne uporabljamo v avtomobilu, ga
lahko uporabljamo tudi kot gugalnik ali mali ležalnik. Za gugalnik pritisnite zaskok (slika 15) ter
postav ite ročaj v polož aj “B”. (slika 10)
Za ksen položaj izvlecite zaskok (slika 21) ter postavite v p ozicijo “D”. (slika 10)
UPORABA SENČNIKA
(POUŽITIE AKO LEHÁTKO)
Dôležité! Tento návod odložte
pre ďalšie konzulácie
UPOZORNENIE: Nenechávajte
dieťa bez dozoru
UPOZORNENIE: Nepoužívajte
ako lehátko keď dieťa nie je
schopné sedieť samostatne
UPOZORNENIE: Nepoužívajte
ako lehátko na dlhší čas spánku.
UPOZORNENIE – Je nebezpečné používať ako lehátko na
vyvýšenej ploche ako napr.
stôl, stoličky, atď.
UPOZORNENIE - použite vždy
upevňovací systém
Detské lehátko nenahrádza postieľku alebo
kolísku. Keď dieťa potrebuje spať, treba ho uložiť
do postieľky ale bo vhodnej kolí sky
Nepoužívajte ako lehátko keď je niektorá z častí
poškode ná alebo keď niek torá časť chýba
Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradné súčiastky a k nie sú potvrde né výrobcom
Prať ručne v studenej vode; nebieliť; nesušiť v sušičke; neže hliť; nečistiť v č istiarni
Vek: Od narodenia do približne 6. mesiacov (do
9 kg)
Detské lehátko umiestnite iba na stabilné, vodo rovné plochy.
POZOR: pred prevozom sedež vedno postavite v
.
99
blokir an položaj z ročaj em v vertikalni poziciji “B ”
(slika 10)
VERZIJA AVTOSEDEŽ + VOZIČEK
POZOR! Za uporabo skupaj z vozičkom upoštevajte navodila za voziček
Vozički CHICCO so opremljeni s sistemom KLIK
KLAK ter imajo posebni naslonjali, ki omogočajo
neposredno namestitev avtosedeža na voziček,
brez drugih priključkov.
Kočík otvorte podľa príslušného návodu Umiestnite se dačku na rovnú a stabilnú plochu a drža dlo do vodorovnej polohy (C, viď obr. 10)Ťahaním
a točením v ytiahnite dva sp ojovacie kolík y na pripnutie se dačky k dets kému kočíku ( g. 27).
Pripnite s edačku na bočn é opierky rú k kočíka (obr.
28), uistiac s a, že sedačka je u chytená na obi dvoch
stranách (zvuk c vaknutie znamená, že je pri pnutá
na obidvoch stranách).
OPOZORILO! Pred uporabo se
prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi košare ali sedeža pravilno zapeti.
Na odpojenie sedačky od kočíka stačí stlačiť dve
tlačidlá na držadle se dačky (obr. 29).
Výrobok umiestnite na rovnú a stabilnú plochu a
potom dr žadlo otoč te do zvisle j polohy (B), a scho vajte spojovacie kolíky pootočením gombíkov na
rúčke sedačky.
POZOR: Sede ž lahko namestite ali o dstranite z vozička tud i, ko je otrok v sedež u, vendar pa je to zaradi teže ot roka težje. V take m primeru svetu jemo,
da postop ate zelo previdn o.
ODSTRANITEV/PRANJE PREVLEKE
Za pranje prevleke sedeža morate odpeti pasove,
odpeti obe kovinski zaponki in izvleči prevleko
(slika 30). Pri pranju nat ančno upoštevajte navodi la navedena na etiketi, ki je na sami prevleki.
Pasove, zaponke in plastične dele očistite samo z
vlažno krpo. Ne uporabljajte topilnih ali belilnih
sredste v, ki jih lah ko poškodujejo in p ovzročijo, da
postanejo nevarni.
Ročno pr anje v hladni vodi.
Ne uporabljajte belila.
Ne sušite v sušilniku.
Ne likati.
Ne suho pranje.
Za vse dod atne informaci je in zahteve za re zervne
dele se obrnite na vašega prodajalca.
Page 100
TR
AUTO-FIX
İÇİNDEKİLER: (Şekil A, B, C , D)
1. Taban (Isteğe bağlı)
2. Kabuk
3. Kulp
4. Sökme m andalı
5. Kılıf
6. Rahat yastık
7. G ün eşlik tente
8. Güneşlik tente kolu
9. Çapraz em niyet kemeri kılavuzu
10. Taban üz erinde yatayem niyet kemeri kılavuzu
10A. O to koltuğu üzerinde yatay emniyet kemeri
kılavuzu
11. Ayarlama kemeri
12. Kemerlerin tokası
13. Toka dili
13A . Tok anın açma düğmesi
14. Kemerlerin ayar düğmesi (kumaş şerit altında)
15. Kemerler
16. Kemerleri doldurmak için ped (öngör ülmüş ise)
17. Kemerlerin geçme iliği
18. Kulbu eğmek için düğmeler
19. Pusete takma k için kanca
20. Oto koltuğunu pusetten çıkartmak için sökme
düğmesi
21. Poz isyo n çubuğu
22. Stabil ize edici fren
23. Uygunluk etiketi
24. Tabanlı veya tabansız olarak monte et me bilgil erini
içeren etiket
ÇOK ÖNEMLİ! DERHAL
Ürünün montajı ve takılmasında talimatları titizlikle 1.
uygulayınız. Başkalarının talimatları okumaksızın
ürünü kullanmasına engel olu nuz.
Bu kitapçığı ilerde de kullanmak üzere muhafaza 2.
ediniz.
Trafik kazaları istatistikleri, arabanızın arka kol -3.
tuğunun ön koltuktan daha güvenli olduğunu
göstermektedir, bu nedenle oto koltuğunun
takılmasında arka ko ltuğu tercih edini z.
DİKKAT! CİDDİ TEHLİKE! Oto koltuğunu asla ön 4.
airbag ile donanmış ön k olt uk üz er in de k ul la nma yı-
nız. Oto koltuğunu ön koltuğa yerleştirmek sadece
ön airbag kullanım dışı bırakılmış ise mümkündür:
araba yapımcısı fabrika ile vey a aracınızın kullanım
kılavuzuna danışarak airbag’in kullanım dışı bırakılıp bırakılamayacağını kontrol e diniz.
Oto koltuğu ön koltuk üzerine yerleştirilir ise 5.
(sadece ön airbag bulunmadığı veya kullanım
dışı bırakıldığı takdirde), koltuğun arkada oturan
yolculara rahatsızlık vermeyecek şekilde arkaya
doğru mümkün olduğunca itilmesi önerilir.
Oto koltuğunu asla yana doğru dönük veya gidiş 6.
istikametinin aksi yönünde yeralan koltuklar üzerinde kullanmayınız.
Oto koltuğunu sadece aracın şasisine sağlamca 7.
takılı ve hareket yönünde olan koltuklar üzerine
takınız . Araç koltuklarını devrik olarak bırakmayınız.
Bir kaz a anında tehlike arz edebilir.
Oto koltuğunu araca mon te ederken d ikkat edi niz, 8.
OKUNMALIDIR
sağlam olmayan b ir koltuk veya k apının oto koltu-
ğunu engellememesine özen gösteriniz.Bir trafik kazası anında hiç bir oto koltuğu bebe-9.
ğin tam güvenliğini sağlamaz, ancak bu ürünün
kullanılması çocuğun yaralanma ve ölme riskini
azaltır.
Ürünün yanlış kullanılması, yalnız kaza anında değil 10 .
başka durumlarda da çocuğun ciddi şekilde tehlikeye uğraması riskini arttırır; oto koltuğunun araç
koltuğuna doğru şekilde takılmış olmasını daima
kontrol ediniz.
Oto koltuğunda hasar, deformasyon veya aşırı 11. şekilde yıpranma olduğu takdirde değiştirilmesi
gerekir; orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş
olabilir.
Üretici firmanın onayı olmaksızın ürün üzerinde 12.
değişiklik veya ilaveler yapmayınız.
Üretici tarafından verilmeyen aksesuar, yedek 13.
parça ve aksam k ullanmayınız.
Çocuğunuzu hiç bir neden le oto koltuğunda yalnız 14 .
başına bırakmayınız.
Çocuğunuzun düşme tehlikesini önlemek için, elde 15.
taşırken de oto koltuğunda kemerini bağlayınız.
Araç
dışında kullanırken, oto koltuğunun yüksek bir 16.
yer üzerine konularak kullanılması tehlikelidir.
Oto koltuğunu asla aracın koltuğu üzerinde kan-17.
calanmadan bırakmayınız, yolculara çarparak
yaralanmalarına neden o labilir.
Ürün için onaylanmış bir aksesuar dışında, ne araç 18 .
koltuğu ile oto ko ltuğu, ne d e ot o ko lt uğu ile çocuk
arasına hiçbir şey koymayınız; ak si ta kdi rd e bi r k az a
anında oto kolt uğu istenilen g üvenlik sta ndartla rında çalışmayabilir.
Araç direkt güneş ışınlarına maruz bırakıldığı takdir-19.
de, oto kolt uğunun örtülme si tavsiye edilir.
Hafif d e olsa, her hangi bir ka za anında, oto koltuğu 20.
gözle görülemeyecek şekilde hasar görmüş olabilir;
bu neden le her durumda de ğiştirilmesi gerekir.
Oto koltuğunu elde taşımadan önce, çocuğun ke-21.
merlerle bağlanmış ve oto koltuğunun sapının
dikey şekilde doğru olarak bloke edilmiş olmasına
dikkat ediniz.
Çocuğunuzu puset ile kombine oto koltuğunda 22.
taşımadan önce , oto koltuğunun pusete düzgünce takılmış olduğunu kontrol ediniz ve özellikle
bu amaç için tasarlanmış Chicco puseti tercih
ediniz.
İkinci el oto ko ltuğu kullanmayınız; gözle görülmesi 23.
mümkün olmayan ancak ürünün güvenliğini tehlikeye soka bilecek yapısal hasar görmüş olabilir.
Artsana Şirketi ürünün hatalı kullanımından so-24.
rumlu değildir.
Oto koltuğunun tamamlayıcı bir parçasını teşkil 25.
eden kılıf, sadece üretici tarafından onaylanmış
bir kılıf ile değiştirilebilir. Oto koltuğu asla kılıfsız
kullanılmamalıdır.
Kemer şeridinin kıvrılmamış olmasına özen gösteri-26.
niz. Şeridin veya oto koltuğunun diğer kısımlarının
kapılar arasına sıkışmamasına v ey a ke si ci n ok ta lar a
sürtünmemesine dikkat ediniz. Kemer kesik veya
aşınmış ise değiştiriniz.
Araçta, öze llikle arka cam ö nünde, bir kaz a anın-27.
da araçta bulunanların yaralanmalarına neden
olabilecek sabitleştirilmemiş herhangi bir cisim
taşınmamasına dikkat ediniz.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.