Carrier 2K19H81 User Manual

Page 1
SPLIT SYSTEM Condensate discharge pump for indoor units
AIR CONDITIONERS installation instructions
CLIMATIZZATORI Istruzioni di installazione pompa scarico
SISTEMA SPLIT condensa per unità interne
CLIMATISEURS Instructions dinstallation de la pompe d’évacuation
SPLIT-SYSTEM des condensats pour unités intérieures
SPLIT SYSTEM- Installationsanleitungen
KLIMAGERÄTE für Kondensatablaufpumpe für Innengeräte
ACONDICIONADORES Instrucciones de instalación de la bomba de
DE AIRE SISTEMA SPLIT descarga de condensado para unidades interiores
    
 
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Réf. Q
.té
Bez. Anz.
Ref. C.dad
1 1
1 3 Terminals
4 2
1 clip for underceiling
2 Cable fixing clamps
1 intake tube
1 closure cap for 1 Condensate drain pan
1 1 1 Wiring diagram 1 Installation instructions
1
1
DESCRIPTION
Condensate discharge pump
Level controller with polarized connecting cable
Three-pole power supply cable
3.5 mm self-threading screws for pump fixing
Double-sided adhesive strips for pump fixing
Level controller fixi ng installation
Flexible PVC (6 mm I.D. - 9 mm O.D.)
Condensate discharge underceiling installations
Cable with 9 pole connector Cable with 2 pole connector
25 mm screws for pump cover closing
Cable guides for mounting on pump cover
DESCRIZIONE
Regolatore di livello con cavo di collegamento polarizzato
Cavo di alimentaz. tripolare Terminali Viti autofilettanti 3,5 mm
per fissaggio pompa Strisce biadesive per
fissaggio pompa Clip per il fissaggio del
regolatore di livello per installazione underceiling
Fascette fissaggio dei cavi
Tubo flessibile P.V.C.
(ø int.6 mm - ø est. 9 mm max)
di aspirazione Tappo di chiusura
scarico condensa per installazioni a soffitto
Vaschetta raccolta condensa Cavo con connettore a 9 poli Cavo con connettore a 2 poli
Schema elettrico Istruzioni di installazione Viti 25 mm per chiusura
coperchio pompa Passatubi da montare
sul coperchio della pompa
Pompe d'évacuation des condensats de condensado
Régulateur de niveau avec câble de connexion polarisé
Câble d’alimentation tripolaire Bornes Vis-tarauds 3,5 mm pour
la fixation de la pompe Ruban adhésif double
face pour fixer la pompe Clip de fixation du
régulateur de niveau pour installation de plafond
Colliers de fixation des câbles de los cables
Tuyau souple d’aspiration en PVC (Ø intérieur 6 mm ­extérieur 9 mm max)
Bouchon de fermeture du rejet de condensats pour installations de plafond
Bac à condensats
Câble avec connecteur à 9 pôles Câble avec connecteur à 2 pôles
Schéma de câblage Instructions d’installation Vis 25 mm pour fermer le
couvercle de la pompe Passe-tube à monter sur
le couvercle de la pompe
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Kondensatablaufpumpe
Niveauregler mit polarisiertem
Verbindungskabel
Dreipoliges Verbindungskabel
Endverschlüsse
Selbstschneidende Schrauben
(3,5 mm) zur Befestigung der Pumpe
Beidseitig haftende Klebstreifen
Niveauregler­Befestigungsklemme für Deckenmontage
Kabelschellen P.V.C.-Absaugschlauch
(Innendurchmesser 6 mm -
Außendurchmesser max. 9 mm)
Kondensatablauf­Verschluß für Deckenmontage
K
ondenswassersammelbecken
Kabel mit 9-poligem Verbinder Kabel mit 2-poligem Verbinder
Schaltplan Installationsanweisungen 25-mm-Schrauben zum
Verschluß des Pumpendeckels
Am Pumpendeckel anzubringende Kabeldurchführungen
DESCRIPCION
Bomba de descarga Regulador de nivel con cable
de conexión polarizado Cable de alimentacíon tripolar Terminales
Tornillos autorroscantes 3,5 mm
para fijación de la bomba Cinta adhesiva por ambas
caras para fijación de la bomba Pinza de fijación del
regulador de nivel para instalación en el techo
Abrazaderas de fijación Tubo flexible de aspiración
PVC (ø interior 6 mm ­exterior 9 mm máx)
Tapón de cierre del drenaje de condensado para instalaciones de techo
Cubeta recuper. condensado Cable con conector de 9 polos Cable con conector de 2 polos Esquema eléctrico Instrucciones de instalación Tornillos 25 mm para cierre
de la tapa de la bomba Prensaestopas
para montar sobre la tapa de la bomba
Page 2
Index
Indice
High speed
Alta velocità
Grande vitesse
Höhe Drehzahl
Velocidad alta
0.021
0.018
0.015
0.012
0.009
0.006
0.003
0
0 10 20 30
Super-quiet speed (whisper mode)
Velocità silenziosa
Vitesse silencieuse
Extraleise Drehzahl
Velocidad silenciosa
Performance................................... 2/3
Operating limits ............................. 4/5
Installation ...................................... 4/9
Electrical connections................... 10/15
Wiring diagrams ............................. 16/17
Operating control........................... 18/19
Periodical maintenance ................ 18/19
Performances
The pump is self-priming (with an incorporated check valve) with Super­quiet speed (whisper mode) and high speed regulated by a switch. Inside the pump there is an alarm system relay which is activated when the water level of the drain pan accidently reaches the alarm threshold (for example, in case of blockage of the pump intake tube or damage to the pump). In split systems this relay turns off the contactor coil of the compressor interrupting pump operation.
Removing the water from the drain pan is done via a float incorporated in the
level regulator .
Performance
Pump performance at the two speeds is shown in figure.
NOTE:
Super-quiet speed (whisper mode) the flow rate is reduced by 0.00138 l/s for every 10V voltage reduction. The speed should be chosen in accordance with the horizontal distance between the pan and the end of the discharge tube and the maximum water lift, respecting the limits shown in this manual.
The condensate volume produced at nominal conditions is:
page
pagina
Prestazioni ..................................... 2/3
Limiti di impiego ............................ 4/5
Installazione................................... 4/9
Collegamenti elettrici .................... 10/15
Schemi elettrici .............................. 16/17
Controllo funzionamento............... 18/19
Manutenzione periodica ............... 18/19
Prestazioni
La pompa  è autoadescante (con valvola di ritegno incorporata) e dispone di velocità silenziosa (whisper mode) e alta velocità (high speed) selezionabili mediante un commutatore. All'interno della pompa è inserito un relé di allarme che inter viene quando il livello dell'acqua nella bacinella raggiunge accidentalmente la soglia di allarme (ad esempio in caso di ostruzione delle tubazioni di aspirazione della pompa oppure di avaria della pompa stessa). Nei sistemi split questo relé diseccita la bobina del teleruttore del compressore interrompendone il funzionamento. Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di raccolta è effettuato dal pescante incorporato nel regolatore di livello
Prestazioni
Le prestazioni della pompa alle due velocità di funzionamento sono illustrate in figura.
NOTA:
Alla velocità silenziosa (whisper mode) la portata si riduce di 0,00138 l/s ogni 10V di riduzione della tensione di alimentazione. La velocità deve essere selezionata in funzione della distanza orizzontale esistente tra la bacinella e la fine del tubo di scarico e dellaltezza massima alla quale l'acqua deve essere elevata, rispettando i limiti di impiego riportati nelle presenti istruzioni.
Indicativamente, la quantità di condensa prodotta alle condizioni nominali è:
.
0.007
0.006
0.005
0.004
0.003
0.002
0.001
0
0 10 20 30
0.00019 l/s for 2.8 kW units
0.00056 l/s for 7.2 kW units
0.00111 l/s for 17.6 kW units If used in the tropics, these values must
be multiplied by 1.5.
Water flow rate (l/s)Horizontal distance pumped (m)
240V power supply
Lift = m 0Lift = m 3Lift = m 6Lift = m 9Lift = m 1Lift = m 2
2
l/s 0,00019 per unità da 2,8 kW termici l/s 0,00056 per unità da 7,2 kW termici l/s 0,00111 per unità da 17,6 kW termici
In caso di applicazioni tropicali, questi valori devono essere moltiplicati per 1,5.
Portata acqua (l/s)
Distanza orizzontale pompata (m)
Alimentazione 240V
Elevazione = m 0
Elevazione = m 3
Elevazione = m 6
Elevazione = m 9
Elevazione = m 1
Elevazione = m 2
Page 3
Sommaire
Inhalt
Indice
page
Prestations ..................................... 2/3
Limites demploi ............................. 4/5
Installation ...................................... 4/9
Branchements électriques ............ 10/15
Schémas de câblage..................... 16/17
Fonctionnement............................. 18/19
Entretien périodique...................... 18/19
Performances
La pompe est une pompe à amorçage automatique (avec un clapet de non-retour intégré) et dispose dune vitesse silencieuse (whisper mode) et dune grande vitesse (high speed) sélectionnables au moyen dun conmutateur. A l'intérieur de la pompe se trouve un relais de système dalarme qui est activé lorsque le niveau deau du bac de vidange atteint accidentellement le seuil dalarme (Si le tuyau dentrée de la pompe est obstrué ou si la pompe est endommagée, par exemple). Dans les systèmes split ce relais met hors tension la bobine du contacteur de compresseur et interrompt le fonctionnement. L’eau est soutirée du bac de vidange par un flotteur incorporé au régulateur de niveau .
Performance
Les performances aux deux vitesses de fonctionnement sont illustrées dans la figure.
REMARQUE:
A la vitesse silencieuse (whisper mode) le débit se réduit de 0,00138 l/s à chaque fois que la tension diminue de 10 V. La vitesse doit être sélectionnée en fonction de la distance qui sépare horizontalement la cuve de l'extrémité du tuyau d'évacuation et de la hauteur maximale que doit atteindre l'eau, conformément aux limites d'emploi indiquées dans ce manuel.
Seite
Leistungen ..................................... 2/3
Betriebs-Grenzwerte ..................... 4/5
Installation ...................................... 4/9
Elektroanschlüsse ......................... 10/15
Schaltpläne .................................... 16/17
Betriebsprüfung ............................. 18/19
Periodische Wartung..................... 18/19
Leistungen
Die Pumpe  ist selbstansaugend (mit eingebautem Rückschlagventil versehen) und bietet eine extraleise (Whisper Mode) und eine hohe Drehzahl (durch einen Schalter regelbar). In der Pumpe ist ein Alarmrelais zu finden, welches dann anspricht, wenn der Wasserstand in der Wanne die Alarmschwelle erreicht (z.B. wenn die Absaugleitungen der Pumpe verstopft sind oder bei Pumpenstörungen). Bei Split-Systemen schaltet dieses Relais die Spule des Verdichterschützes ab und unterbricht den Betrieb. Die Wasserabführung wird durch den im Niveauregler befindlichen Schwimmer 2 geregelt.
Leistungen
Die Pumpenleistungen für beide Drehzahlen werden in der Abbildung dargestellt.
ANMERKUNG:
Bei der extraleisen Drehzahl (Whisper Mode) reduziert sich die Leistung um 0,00138 l/s je 10 Volt Reduzierung der Versorgungsspannung. Die Drehzahl muß entsprechend des Horizontalabstands zwischen Wanne und Ablaufschlauch-Ende sowie der maximalen Wasser-Pumphöhe gewählt werden. Dabei die in diesen Anweisungen angegebenen Betriebs­Grenzwerte einhalten.
página
Prestaciones .................................. 2/3
Límites de funcionamiento ............ 4/5
Instalación...................................... 4/9
Conexiones eléctricas................... 10/15
Esquemas eléctricos..................... 16/17
Control de funcionamiento ........... 18/19
Mantenimiento periódico .............. 18/19
Prestaciones
La bomba es autocebante (con una válvula de retención incor porada) y dispone de dos velocidades: silenciosa (whisper mode) y alta (high speed), seleccionables mediante un conmutador. En el interior de la bomba hay un relé de alarma que se activa cuando el nivel del agua en la cubeta alcanza accidentalmente el umbral de alarma (por ejemplo, en caso de obstrucción de las tuberías de aspiración de la bomba o bien de daños en la misma bomba). En los sistemas split, este relé desexcita la bobina del contactor del compresor interrumpiendo su funcionamiento. La extracción de agua de la cubeta de recuperación la efectúa un tubo aspirador sumergido que lleva incorporado el regulador de nivel .
Prestaciones
Las prestaciones de la bomba en las dos velocidades se muestran en la figura.
NOTA:
A la velocidad silenciosa (whisper mode), el caudal se reduce 0,00138 l/s por cada 10V de reducción de la tensión de alimentación. La velocidad debe seleccionarse en función de la distancia horizontal existente entre la cubeta y la parte final del tubo de descarga, y de la altura máxima a la que es necesario elevar el agua, respetando los límites de funcionamiento indicados en estas instrucciones.
A titre indicatif, la quantité de condensat produites aux conditions nominales est:
l/s 0,00019 par unité de 2,8 kW l/s 0,00056 par unité de 7,2 kW l/s 0,00111 par unité de 17,6 kW
En cas d'applications dans les tropiques, ces valeurs doivent être multipliées par 1,5.
Débit deau (l/s)Distance horizontale coup de pompe (m)Alimentation 240VÉlévation = m 0Élévation = m 3Élévation = m 6Élévation = m 9Élévation = m 1Élévation = m 2
Bei Nominal-Bedingungen beträgt das Kondenswasser-Volumen ca.:
0,00019 l/s für 2,8-kW-Geräte 0,00056 l/s für 7,2-kW-Geräte 0,00111 l/s für 17,6-kW-Geräte
Bei tropischem Klima sind diese Werte
mit 1,5 zu multiplizieren.
Wassermenge (l/s)
Pumpen-Horizontalabstand (m)
Stromversorgung 240 V
Pumphöhe = m 0
Pumphöhe = m 3
Pumphöhe = m 6
Pumphöhe = m 9
Pumphöhe = m 1
Pumphöhe = m 2
3
La cantidad de líquido de condensación producida a las condiciones nominales es:
0,00019 l/s para unidades a partir de 2,8 kW de potencia frigorífica 0,00056 l/s para unidades de 7,2 kW 0,00111 l/s para unidades de 17,6 kW
En climas tropicales, estos valores deben multiplicarse por 1,5.
Caudal de agua (l/s)Distancia horizontal bombeada (m)Alimentación eléctrica 240VElevación = m 0Elevación = m 3Elevación = m 6Elevación = m 9Elevación = m 1Elevación = m 2
Page 4
Operating limits
Limiti di impiego
The supply voltage of the pump is 230V; the minimum start-up voltage is 198V ­50/60Hz.
The maximum lift (suction and discharge) of the water in the drain pan is 3 m at super-quiet speed and 9 m at high speed.
The maximum length allowed for the horizontal tract, compatible with the water flow rate and required elevation, is indicated in the figure.
Installation models 42VKX - AEX
La tensione di alimentazione della pompa è 230V; la tensione minima di spunto è 198V - 50/60Hz.
L'elevazione massima complessiva (aspirazione e mandata) dell'acqua dalla bacinella di raccolta è 3 m alla velocità silenziosa e 9 m alla alta velocità.
Compatibilmente alla portata d'acqua ed all'elevazione richiesta, la lunghezza massima consentita per il tratto orizzontale è ripor tata in figura.
Installazione modelli 42VKX - AEX
WARNING:
Disconnect the mains power supply before all installation and maintenance operations.
Remove the front air grille and the filter by rotating the two screws by 1/4 of a turn.
Remove the front panel by unscrewing the two retaining screws.
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere effettuate dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
Togliere la griglia di aspirazione porta filtro ruotando le due viti di 1/4 di giro.
Smontare il pannello anteriore togliendo le 2 viti di fissaggio.
4
Page 5
Limites de fonctionnement
Betriebs-Grenzwerte
Límites de funcionamiento
La tension dalimentation de la pompe est 230V; la tension minimale de décollage est 198V - 50/60Hz.
L’élévation maximale totale (aspiration et refoulement) de leau de la bac de récupération est de 3 m à vitesse silencieuse et de 9 m à grande vitesse.
Dans la mesure où le débit deau et l’élévation nécessaire le permettent, la longueur maximale admise pour le tronçon horizontal est indiquée dans la figure.
Installation modèles 42VKX - AEX
Die V ersorgungsspannung der Pumpe beträgt 230 V; die Anlauf-Mindest­spannung beträgt 198 V – 50/60 Hz.
Bei extraleiser Drehzahl beträgt die maximale Gesamt-Pumphöhe (Saug­und Druckleistung) des Wassers 3 m. Bei hoher Drehzahl beträgt sie 9 m.
In der Abbildung wird die für die horizontale Strecke maximal zugelassene Länge entsprechend der Wasserleistung und der gewünschten Pumphöhe angegeben.
Installation Modelle 42VKX - AEX
La tensión de alimentación de la bomba es 230V; la tensión mínima de arranque es de 198V - 50/60Hz.
La elevación máxima total (aspiración e impulsión) del agua de la cubeta de recuperación es 3 m a la velocidad silenciosa y 9 m a la velocidad alta.
En la figura se indica la longitud máxima per mitida de bombeo en horizontal, en función del caudal de agua y la elevación.
Instalación modelos 42VKX - AEX
ATTENTION:
Coupez lalimentation secteur de toute lunité avant deffectuer les opérations dinstallation et de maintenance.
Retirez la grille d'air avant et le filtre en dévissant les deux vis d'un quart de tour.
Retirez le panneau avant en dévissant les deux vis de fixation.
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und Wartungsarbeiten dürfen erst nach Ausschalten des Geräts erfolgen.
Das Ansauggitter und den Filter durch Drehen der Schrauben um 1/4 Umdrehung entfernen.
Das Vorderblech durch Entfernen der zwei Befestigungsschrauben ausbauen.
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben realizarse después de haber desconectado la alimentación eléctr ica.
Sacar la rejilla de aspiración portafiltro girando los dos tornillos 1/4 de vuelta.
Desmontar el panel delantero sacando los dos tornillos de fijación.
5
Page 6
Installation models 42VKX - AEX

Installazione modelli 42VKX - AEX
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
FLOOR STANDING UNIT
Fit the condensate pan and the level controller as indicated in the figure. Using the tube with an inside diameter of 16 mm (supplied by the installer) remove the condensate to the drain pan.
CEILING MOUNTED UNIT
Close the condensate drain pan discharge with the rubber cap and install the level controller .
Fix the level controller with the clip .
UNITÀ INSTALLATA A PAVIMENTO
Applicare la bacinella raccolta condensa
e il regolatore di livello  come indicato in figura. Convogliare la condensa nella bacinella di raccolta utilizzando l'apposito tubo avente diametro interno di 16 mm (a cura dell'installatore).
UNITÁ INSTALLATA A SOFFITTO
Chiudere lo scarico della bacinella di
raccolta condesa gomma livello
Fissare il regolatore di livello con la
clip
come spiegato in figura.
.
e applicare il regolatore di
con il tappo in
WARNING:
The level controller must be mounted in a perfectly horizontal position and the filter must never contact the electrodes.
Drain panLevel controllerCondensate discharge tube
(field supplied)
Rubber capClip
6
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello montato in posizione perfettamente orizzontale ed il filtro non deve essere mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
T ubo scarico condensa (a cura dell'installatore)
T appo gomma
Clip
deve essere
Page 7
Installation modèles 42VKX - AEX
Installation Modelle 42VKX - AEX
Instalación modelos 42VKX - AEX
UNITE INSTALLEE AU PLANCHER
Appliquez le bac à condensats et le régulateur de niveau comme indiqué sur la figure. Faites parvenir les condensats jusqu'à la cuvette de récupération au moyen du tuyau d'un diamètre de 16 mm (fourni par l'installateur).
UNITE INSTALLEE AU PLAFOND
Fermez le bac à condensats  au moyen du bouchon en caoutchouc et appliquez le régulateur de niveau
comme indiqué sur la figure.
Fixez le régulateur de niveau au
moyen du clip .
AUF DEM BODEN INSTALLIERTES GERÄT
Die Kondensatwanne Niveauregler angegeben anordnen. Das Kondenswasser muß mittels des Schlauchs mit 16-mm­Innendurchmesser (vom Installateur zur Verfügung gestellt) in die Wanne geleitet werden.
AN DER DECKE INSTALLIERTES GERÄT
Die Ablauföffnung der Kondensatwanne Gummiverschluß den Niveauregler Abbildung angegeben anordnen.
Den Niveauregler mit der Klemme befestigen.
wie in der Abbildung
und den
mit dem
schließen und
wie in der
UNIDAD INSTALADA EN EL SUELO
Coloque la cubeta de recuperación de condensado y el regulador de nivel como se indica en la figura. Haga que el líquido caiga en la cubeta usando tubo de 16 mm de diámetro interior (suministro del instalador).
UNIDAD INSTALADA EN EL TECHO
Cierre el orificio de desagüe de la cubeta de recuperación de condensado mediante el tapón de goma y coloque el regulador de nivel siguiendo las indicaciones de la figura.
Fije el regulador de nivel mediante la pinza .
ATTENTION:
Le régulateur de niveau doit être monté en position parfaitement horizontale et le filtre ne doit jamais être en contact avec les électrodes.
Bac à condensatsRégulateur de niveauTuyau d’évacuation des condensats
(fournie)
Bouchon en caoutchoucClip
ACHTUNG:
Der Niveauregler
montiert werden. Der Filter darf nie Kontakt mit den Elektroden haben.
Kondensatwanne
Niveauregler
Kondensatablauf-Rohr (vom Installateur zur Verfügung gestellt)
Gummiverschluß
Klemme
muß horizontal
7
ATENCION:
El regulador de nivel tiene que montarse en posición perfectamente horizontal y el filtro nunca debe estar en contacto con los electrodos.
Cubeta de recuperación del condensadoRegulador de nivelTubo de desagüe del condensado
(suministro del instalador)
Tapón de gomaPinza
Page 8
Installation 40GKX-A GX
C
a
r
r
i
e
r
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Installazione 40GKX-A GX 40QKX-ACX-40JX-ARJ
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
Installation
These units are not designed to have a water level sensor in the condensate drain pan. It is however possible to use the condensate drain pan supplied with the kit.
WARNING:
Disconnect the mains power supply before all installation and maintenance operations.
DRAIN PAN POSITIONING
Install the condensate drain pan (ref. ) in a horizontal position and on a stable support taking into consideration the periodical maintenance operations. Never pierce the side or bottom part of the drain pan.
Fix the level controller with the clip .
Installazione
Queste unità non sono predisposte a ricevere il sensore di livello nella vaschetta di raccolta condensa. Tuttavia è possibile utilizzare alloccor­renza la vaschetta rif. kit.
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere effettuate dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
POSIZIONAMENTO VASCHETTA
Installare la vaschetta di raccolta condensa rif.
e su un supporto stabile tenendo in considerazione le operazioni di manuten­zione periodiche. Non forare assolutamente le pareti o il fondo della vaschetta.
Fissare il regolatore di livello con la
.
clip
fornita con il
, in posizione orizzontale
WARNING:
The level controller must be mounted in a perfectly horizontal position and the filter must never contact the electrodes.
Drain panLevel controllerCondensate discharge tube
(field supplied)
8
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello
deve essere montato in posizione perfettamente orizzontale ed il filtro non deve essere mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
T ubo scarico condensa (a cura dell'installatore)
Page 9
Installation 40GKX-A GX 40QKX-ACX-40JX-ARJ
Installation 40GKX-A GX 40QKX-ACX-40JX-ARJ
Instalación 40GKX-A GX 40QKX-ACX-40JX-ARJ
Installation
Ces unités ne sont pas conçues pour recevoir le niveau deau du capteur dans le bac à condensats. Par contre, il est possible dutiliser le bac à condensats réf. fourni avec le kit.
ATTENTION:
Coupez l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'installation ou d'entretien.
POSITIONNEMENT DE LA CUVE
Installez le bac à condensats réf. horizontalement sur un support stable, en tenant compte des opérations dentretien périodiques. Ne percez jamais une partie latérale ou inférieure du bac.
Fixez le régulateur de niveau au moyen du clip .
Installation
Diese Geräte sind nicht dafür ausgelegt, mit einem Wasserniveau­Sensor in der Kondensatwanne zu arbeiten. Es ist jedoch möglich die mit dem Bausatz gelieferte Kondensat­Ablaufwanne (Posten
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und Wartungsarbeiten dürfen erst nach Ausschalten des Geräts erfolgen.
ABLAUFWANNEN-POSITIONIERUNG
Die Kondensat-Ablaufwanne (Posten
) in einer horizontalen Position und auf einem stabilen Fundament installieren. Dabei die periodisch erforderlichen Wartungsarbeiten in Betracht ziehen. Nie die Seite oder den Boden der Ablaufwanne durchbohren.
Den Niveauregler mit Klemme
befestigen.
) zu benutzen.
Instalación
Estas unidades no están concebidas para permitir la instalación del sensor de nivel de agua en la cubeta de recuperación de condensado. En cualquier caso, puede emplearse la cubeta de recuperación de condensado referencia  que se suministra con el kit.
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben realizarse después de haber desconectado la alimentación eléctrica.
COLOCACIÓN DE LA CUBETA
Instale la cubeta de recuperación de condensado referencia en posición horizontal y sobre un soporte sólido, teniendo en cuenta las operaciones de mantenimiento periódicas. No perfore, bajo ningún concepto, el lateral ni la parte inferior de la cubeta.
Fije el regulador de nivel mediante la pinza .
ATTENTION:
Le régulateur de niveau doit être monté en position parfaitement horizontale et le filtre ne doit jamais être en contact avec les électrodes.
Bac à condensatsRégulateur de niveauTuyau d’évacuation des condensats
(fourni)
ACHTUNG:
Der Niveauregler montiert werden. Der Filter darf nie Kontakt mit den Elektroden haben.
Kondensatwanne
Niveauregler
Kondensatablauf-Rohr (vom Installateur zur Verfügung gestellt)
muß horizontal
9
ATENCION:
El regulador de nivel tiene que montarse en posición perfectamente horizontal y el filtro nunca debe estar en contacto con los electrodos.
Cubeta de recuperación del condensadoRegulador de nivelTubo de desagüe de condensado
(suministro del instalador)
Page 10
Electrical connection
Collegamenti elettrici
A B
A Logic board B Connector J2
The CZM kit is not present /
Der CZM-Bausatz ist nicht installiert
A Scheda logica B Connettore J2
Switch to super-quiet speed (whisper mode), or to high speed if the elevation and the horizontal tract planned exceeds the limits allowed by the whisper mode using the switch indicated in figure.
Remove the pump cover and connect the transparent PVC tube to its special attachments.
Shorten the suction tube  to the desired length if necessary.
Reassemble the cover after inserting the cable conduits .
Fix the connectors  to the power supply cable .
Connect the power supply cable to the pump terminal block.
Insert the level controller cable .
Non è presente il kit CZM
/ Sin kit CZM
AB
A Carte logique B Connecteur J2
/ En labsence du kit CZM
A Logikplatine B Anschluss J2
Commutare alla velocità silenziosa (whisper mode) oppure alla alta velocità (high speed) se l'elevazione ed il tratto orizzontale previsti eccedendo i limiti consentiti dalla prima agendo sul commutatore
Rimuovere il coperchio della pompa e collegare il tubo in PVC trasparente agli appositi attacchi.
Se necessario, accorciare il tubo di aspirazione
desiderata.
Rimontare il coperchio dopo aver inserito i relativi passatubi
Fissare al cavo di alimentazione terminali
.
Collegare il cavo di alimentazione alla morsetteria della pompa.
Inserire il cavo del regolatore di
livello
.
A Tarjeta lógica B Conector J2
indicato in figura.
fino alla lunghezza
A
B
.
ai

The ways of connecting the pump to the electronic control vary depending on whether the CZM (Zone Manager) kit is installed or not:
No CZM kit installed
Connect pump power supply terminal block terminals “C” and Nc to connector J2 of the logic board, using the cable with a 9 pole connector (see figure and wiring diagram).
ClipDouble-sided adhesive stripField suppliedFixing clampFlexible PVC tubeT ube conduitLevel controller sectionSwitchSupply power connectorLevel controller connectorSuper-quiet speed (whisper)High speed
10
Le modalità di collegamento della pompa al controllo elettronico dell'unità variano in funzione della presenza del kit CZM (Zone Manager):
Non è presente il kit CZM
Collegare i morsetti C e Nc della morsettiera di alimentazione della pompa al connettore J2 della scheda logica utilizzando il cavetto con
connettore a 9 poli
(vedere figura e
schema elettrico).
Clip
Strisce biadesive
A cura dell'installatore
Fascetta fissaggio
T ubo flessibile PVC
Passatubo
Sezione regolatore di livello
Commutatore
Connettore alimentazione
Connettore regolatore il livello
Velocità silenziosa
Alta velocità
Page 11
Les branchements électriques
Elektroanschlüsse
Conexiones eléctricas
The CZM kit is not present /
Der CZM-Bausatz ist nicht installiert
AB
A Logic board B Connector J2
Utilisez le commutateur  indiqué dans la figure pour passer en vitesse silencieuse (whisper mode) ou en grande vitesse (high speed) si l'élévation et le tronçon horizontal dépassent les limites autorisées par la précédente.
Retirez le couvercle de la pompe et reliez le tuyau transparent en PVC aux joints prévus à cet effet.
Si nécessaire, raccourcissez le tuyau d'aspiration selon la longueur souhaitée.
Remontez le couvercle après avoir insérer les guides-câbles .
Fixez les câbles d'alimentation  sur bornes .
Reliez le câble d'alimentation à la barrette de connexion de la pompe.
Introduisez le câble du régulateur de niveau .
Les modalités de connexion de la pom­pe au contrôle électronique de lunité changent selon que le kit CZM (Zone Manager) est présent ou non:
En labsence du kit CZM
Connectez les bornes C et Nc de la barrette de connexion dalimentation de la pompe au connecteur J2 de la carte logique au moyen du câble avec connecteur à 9 pôles (Référez-vous à la figure et au schéma des branchements électriques).
A Scheda logica B Connettore J2
Non è presente il kit CZM
/ En labsence du kit CZM
/ Sin kit CZM
AB
A Carte logique B Connecteur J2
Das Gerät auf die extraleise Drehzahl (whisper mode) bzw. auf hohe Drehzahl (high speed) einstellen, wenn die vorgesehene Pumphöhe und die Horizontalstrecke überschritten werden. Dazu ist der in der Abbildung
dargestellte Schalter
zu verwenden.
Den Pumpendeckel entfernen und den transparenten PVC-Schlauch mit den dafür vorgesehenen Anschlüssen verbinden.
Wenn erforderlich kann der
Absaugschlauch
gekürzt werden.
Den Deckel erneut einbauen, nachdem die Schlauchdurchführungen
eingelegt worden sind.
Das Befestigungskabel
Klemmen
verbinden.
Das Versorgungskabel
mit den
mit dem
Pumpen-Klemmbrett verbinden.
Das Niveauregler-Kabel
einführen.
Die Verbindungs-Methode der Pumpe mit der elektronischen Regelung ist je nach dem eingesetzten CZM (Zone Manager) unterschiedlich.
Wie folgt vorgehen, wenn der CZM­Bausatz nicht vorhanden ist.
Klemmen C und Nc des Pumpenversorgungs-Klemmbretts mit Verbinder J2 der Logikplatine verbinden. Dazu ist das Kabel mit einem 9-poligen Verbinder
Abbildung und Schaltschema) zu verwenden.
(siehe
A Logikplatine B Anschluss J2
L1 L1 V1 V2 V3 V4NW2 NOY4140S2S1321
A Tarjeta lógica B Conector J2
Si la elevación y la longitud horizontal superan los límites permitidos para la velocidad silenciosa (whisper mode), cambie a la velocidad alta (high speed) con el conmutador indicado en la figura.
Quite la tapa de la bomba y conecte el tubo de PVC transparente a los acoplamientos previstos para ello.
Si es necesario, acorte el tubo de aspiración a la longitud deseada.
Vuelva a montar la tapa después de montar los prensaestopas correspondientes .
Fije los terminales sobre el cable de alimentación .
Conecte el cable de alimentación a las bornas de la bomba.
Introduzca el cable del regulador de nivel .
Las formas de conexión de la bomba al control electrónico de la unidad varían según haya o no un kit CZM (Zone Manager):
Sin kit CZM
Conecte los bornes C y Nc del tablero de bornes de alimentación de la bomba al conector J2 de la tarjeta lógica utilizando el cable con conector de 9 polos (véase la figura y el esquema).
ClipRuban adhésif double faceFourniCollier de fixationT uy au flexible en PVCGuide-tubeSection du régulateur de niveauConmutateurConnecteur alimentationConnecteur régulateur de niveauVitesse silencieuseGrande vitesse
Klemme
Beidseitig klebende Bänder
Vom Installateur zur Verfügung gestellt
Befestigungsschelle
PVC-Schlauch
Schlauchdurchführung
Niveauregler-Teil
Umschalter
Versorgungsverbinder
Niveauregler-Verbinder
Extraleise Drehzahl
Hohe Drehzahl
11
PinzaCinta adhesiva por ambas carasSuministro del instaladorAbrazadera de fijaciónTubo flexible de PVCPrensaestopasCorte del regulador de nivelConmutadorConector alimentaciónConector regulador de nivelVelocidad silenciosaVelocidad alta
Page 12
Electrical connection
Collegamenti elettrici
D C
C Auxiliary board D Connector J3
The CZM kit is installed /
Der CZM-Bausatz ist installiert
C Scheda ausiliaria D Connettore J3
Switch to super-quiet speed (whisper mode), or to high speed if the elevation and the horizontal tract planned exceeds the limits allowed by the whisper mode using the switch indicated in figure.
Remove the pump cover and connect the transparent PVC tube to its special attachments.
Shorten the suction tube  to the desired length if necessary.
Reassemble the cover after inserting the cable conduits .
Fix the connectors  to the power supply cable .
Connect the power supply cable to the pump terminal block.
Insert the level controller cable .
É presente il kit CZM
C
D
C Fiche auxiliaire D Connecteur J3
/ En presence du kit CZM
/ Con kit CZM
C Hilfsplatine D Anschluss J3
Commutare alla velocità silenziosa (whisper mode) oppure alla alta velocità (high speed) se l'elevazione ed il tratto orizzontale previsti eccedendo i limiti consentiti dalla prima agendo sul commutatore
Rimuovere il coperchio della pompa e collegare il tubo in PVC trasparente agli appositi attacchi.
Se necessario, accorciare il tubo di aspirazione desiderata.
Rimontare il coperchio dopo aver inserito i relativi passatubi
Fissare al cavo di alimentazione terminali
Collegare il cavo di alimentazione alla morsetteria della pompa.
Inserire il cavo del regolatore di livello
.
.
DC
C Tarjeta auxiliar D Conector J3
indicato in figura.
fino alla lunghezza
.
ai

The ways of connecting the pump to the electronic control vary depending on whether the CZM (Zone Manager) kit is installed or not:
The CZM kit is installed
Connect pump power supply terminal block terminals “C” and Nc to connector J3 of the auxiliaty board, using the cable with a 2 pole connector (see figure and wiring diagram).
ClipDouble-sided adhesive stripField suppliedFixing clampFlexible PVC tubeTube conduitLevel controller sectionSwitchSupply power connectorLevel controller connectorSuper-quiet speed (whisper)High speed
12
Le modalità di collegamento della pompa al controllo elettronico dell'unità variano in funzione della presenza del kit CZM (Zone Manager):
É presente il kit CZM
Collegare i morsetti C e Nc della morsettiera di alimentazione della pompa al connettore J3 della scheda ausiliaria, utilizzando il cavetto con
connettore a 2 poli
(vedere figura e
schema elettrico).
Clip
Strisce biadesive
A cura dell'installatore
Fascetta fissaggio
T ubo flessibile PVC
Passatubo
Sezione regolatore di livello
Commutatore
Connettore alimentazione
Connettore regolatore il livello
Velocità silenziosa
Velocità superiore
Page 13
Les branchements électriques
Elektroanschlüsse
Conexiones eléctricas
The CZM kit is installed /
CD
C Auxiliary board D Connector J3
Utilisez le commutateur  indiqué dans la figure pour passer en vitesse silencieuse (whisper mode) ou en grande vitesse high speed) si l'élévation et le tronçon horizontal dépassent les limites autorisées par la précédente.
Retirez le couvercle de la pompe et reliez le tuyau transparent en PVC aux joints prévus à cet effet.
Si nécessaire, raccourcissez le tuyau d'aspiration selon la longueur souhaitée.
Remontez le couvercle après avoir insérer les guides-câbles .
Fixez les câbles d'alimentation  sur bornes .
Reliez le câble d'alimentation à la barrette de connexion de la pompe.
Introduisez le câble du régulateur de niveau .
C Scheda ausiliaria D Connettore J3
É presente il kit CZM
Der CZM-Bausatz ist installiert
C Fiche auxiliaire D Connecteur J3
Das Gerät auf die extraleise Drehzahl (whisper mode) bzw. auf hohe Drehzahl (high speed) einstellen, wenn die vorgesehene Pumphöhe und die Horizontalstrecke überschritten werden. Dazu ist der in der Abbildung dargestellte Schalter
Den Pumpendeckel entfernen und den transparenten PVC-Schlauch mit den dafür vorgesehenen Anschlüssen verbinden.
Wenn erforderlich kann der Absaugschlauch
Den Deckel erneut einbauen, nachdem die Schlauchdurchführungen
eingelegt worden sind.
Das Befestigungskabel
Klemmen
verbinden.
Das Versorgungskabel Pumpen-Klemmbrett verbinden.
Das Niveauregler-Kabel
zu verwenden.
gekürzt werden.
mit den
mit dem
einführen.
/ En presence du kit CZM
/ Con kit CZM
CD
EXPANSION
C Hilfsplatine D Anschluss J3
Si la elevación y la longitud horizontal superan los límites permitidos para la velocidad silenciosa (whisper mode), cambie a la velocidad alta (high speed) con el conmutador indicado en la figura.
Quite la tapa de la bomba y conecte el tubo de PVC transparente a los acoplamientos previstos para ello.
Si es necesario, acorte el tubo de aspiración a la longitud deseada.
Vuelva a montar la tapa después de montar los prensaestopas correspondientes .
Fije los terminales sobre el cable de alimentación .
Conecte el cable de alimentación a las bornas de la bomba.
Introduzca el cable del regulador de nivel .
J3P1
PCB TRACE
C Tarjeta auxiliar D Conector J3
L1 L1 V1 V2 V3 V4NW2 NY41321 S1 S2 40
OL1L1V1V2V3V4NW2 NY41321 S1 S2 40 O
Les modalités de connexion de la pom­pe au contrôle électronique de lunité changent selon que le kit CZM (Zone Manager) est présent ou non.
En presence du kit CZM:
Connectez les bornes C et Nc de la barrette de connexion dalimentation de la pompe au connecteur J3 de la carte auxiliaire au moyen du câble avec connecteur à 2 pôles (Référez­vous à la figure et au schéma des branchements électriques).
ClipRuban adhésif double faceFourniCollier de fixationT uy au flexible en PVCGuide-tubeSection du régulateur de niveauConmutateurConnecteur alimentationConnecteur régulateur de niveauVitesse silencieuseVitesse supérieure
Die Verbindungs-Methode der Pumpe mit der elektronischen Regelung ist je nach dem eingesetzten CZM (Zone Manager) unterschiedlich.
Wie folgt vorgehen, wenn der CZM­Bausatz vorhanden ist.
Klemmen C und Nc des Pumpenversorgungs-Klemmbretts mit Verbinder J3 der Logikplatine verbinden. Dazu ist das Kabel mit
einem 2-poligen Verbinder
(siehe Abbildung und Schaltschema) zu verwenden.
Klemme
Beidseitig klebende Bänder
Vom Installateur zur Verfügung gestellt
Befestigungsschelle
PVC-Schlauch
Schlauchdurchführung
Niveauregler-Teil
Umschalter
Versorgungsverbinder
Niveauregler-Verbinder
Extraleise Drehzahl
Hohe Drehzahl
13
Las formas de conexión de la bomba al control electrónico de la unidad varían según haya o no un kit CZM (Zone Manager):
Con kit CZM
Conecte las bornas C y Nc del tablero de bornes de alimentación de la bomba al conector J3 de la tarjeta auxiliar utilizando el cable con conector de 2 polos (véase la figura y el esquema).
PinzaCinta adhesiva por ambas carasSuministro del instaladorAbrazadera de fijaciónTubo flexible de PVCPrensaestopasCorte del regulador de nivelConmutadorConector alimentaciónConector regulador de nivelVelocidad silenciosaVelocidad alta
Page 14
Electrical connection
Pump at 1.5 m above the condensate drain pan
Pompa a 1,5 m sopra la bacinella di raccolta condensa
Pompe à 1,5 m au-dessus de la cuve de collecte de leau de condensation
Pumpe 1,5 m über der Kondensatwanne
Bomba 1,5 m por encima de la cubeta de recuperación de condensado
Collegamenti elettrici
Allowed positions
Posizioni consentite
Positions admissibles
Zugelassene Positionen
Posiciónes permitidas
Not allowed positions
Posizioni non consentite
Position non admise
Nicht zugelassene Positionen
Posiciónes no permitidas
Pump position
Posizione pompa
Position pompe
Pumpen-Position
Posición bomba
Installing the pump inside the unit
Install the pump by fixing it to the right­hand side.
Fix the pump using the 2 adhesive strips .
Installing the pump outside the unit NOTE:
The pump must be installed in an enclosure that is only accessible using a tool in accordance with EN 60335-1 standard.
The electrical connections between the pump and unit must be made through a conduit rigidly fixed to the wall.
The length of the polarised cable of the level controller allows the installation of the pump at 1.5 m of height above the drain pan.
For a greater height (3 m max.) it is possible to extend the polarized cables by a five pole connector (0.5 mm section) and two terminal boards.
The connection order of the single cables must not to be changed.
Above a height of 3 meter the pump is unable to pump the drain pan water.
If the pump is installed at a level below than the condensate drain pan, it is necessary to have a coaming of 300 mm on the drain pan, or the pump will no longer take in water.
In this application the total distance, horizontal plus vertical distances between the pan and the pump, must not exceed 3 m.
Do not install the pump outdoors because temperatures below 0°C cause the water left in the pump to freeze and damage the pump.
The pump may be installed in any position except the one indicated in the figure, as a defect in the seal may damage the electrical components below it.
When the pump has been positioned:
Inser t the power supply cable terminal contacts into the unit terminal block according to the wiring diagram.
Arrange all cables behind the fan and tie up any excess wiring.
Glue the wiring diagram to the base of the unit.
Remount the front panel and air intake grille.
14
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa Velocidad alta
Installazione della pompa all'interno dell'unità
Installare la pompa fissandola alla fiancata destra.
Fissare la pompa utilizzando le 2 str isce adesive .
Installazione della pompa all'esterno dell'unità
NOTA:
La pompa deve essere installata in un vano accessibile esclusivamente con l'utilizzo di un utensile secondo le definizioni della norma EN 60335-1.
I collegamenti elettrici tra la pompa e l'unità devono essere effettuati mediante canalina rigidamente fissata al muro.
La lunghezza dei cavi polarizzati del
regolatore di livello consente l'installazione
della pompa ad una altezza di 1,5 m sopra la bacinella di raccolta.
Per altezze superiori (3 metri max.) è possibile
2
prolungare i cavi polarizzati con un connettore
pentapolare (sezione 0,5 mm2) e due morsettiere.
L'ordine di collegamento dei singoli conduttori non deve essere variato.
Oltre i 3 metri di altezza la pompa non è in grado di adescare l'acqua nella bacinella.
Se la pompa viene installata ad un livello inferiore alla bacinella di raccolta condensa, è necessario mantenere un battente di almeno 300 mm rispetto alla bacinella per evitare la cavitazione della pompa (incapacità di aspirare l'acqua).
In questa applicazione la distanza complessiva, orizzontale più verticale tra
bacinella e pompa, non deve eccedere 3 m.
Si raccomanda di non installare la pompa
all'esterno dell'edificio in quanto temperature
inferiori a 0° C causano il congelamento
dell'acqua residua contenuta nella pompa
quindi il danneggiamento della stessa.
La pompa può essere installata in qualsiasi posizione eccetto quella indicata in figura, in quanto un eventuale dif etto di tenuta potrebbe
causare il danneggiamento dei componenti elettrici
contenuti nella parte inferiore della stessa.
Terminato il posizionamento della pompa:
Inserire i contatti a ter minali del cavo di alimentazione nella morsettiera dell'unità seguendo lo schema elettrico.
Sistemare tutti icavi dietro il ventilatore e fascettare le eccedenze.
Incollare lo schema elettrico sulla base dell'unità.
Rimontare il pannello anter iore e la griglia di aspirazione.
e
Page 15
Les branchements électriques
Elektroanschlüsse
Conexiones eléctricas
Pump at 3 m above the condensate drain pan
Pompa a 3 m sopra la bacinella di raccolta condensa
Pompe à 3 m au-dessus de la cuve de collecte de leau de condensation
Pumpe 3 m über der Kondensatwanne
Bomba 3 m por encima de la cubeta de recuperación de condensado
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa Velocidad alta
Installation de la pompe à l’intérieur de lunité
Installez la pompe en la fixant sur le côté droit.
Fixez la pompe au moyen de 2 bandes adhésives .
Installation de la pompe à l’extérieur de lunité REMARQUE:
La pompe doit être installée dans une pièce uniquement accessible au moyen d'un outil conforme à la norme EN 60335-1.
Les connexions électriques entre la pompe et lunité doivent être effectuées au moyen de guides-câbles fermement fixés au mur.
La longueur des câbles polarisés du régulateur de niveau permet l'installation de la pompe à une hauteur de 1,5 m au­dessus du bac à condensats.
Pour toute hauteur supérieure, il est
possible (3 m max.), de prolonger les câbles pôlarisés au moyen d'un connecteur à 5 pôles (section de 0,5 mm2) et de deux barrettes de connexion.
L’ordre de connexion des connecteurs ne doit pas être changé.
Au-delà de 3 m de hauteur , la pompe ne peut pas amorcer l'eau du bac.
Si la pompe est installée à un niveau inférieur au bac à condensats de leau de condensation, il faut maintenir un battent dau moins 300 mm par rapport à le bac sinon la pompe ne pourra plus aspirer d'eau.
Dans cette application la distance totale, horizontale + verticale entre le bac et la pompe ne doit pas dépasser 3 m.
N'installez pas la pompe en extérieur car à des températures inférieures à 0°C l'eau restant dans la pompe gèle, ce qui endommage la pompe.
La pompe peut être installée dans toutes les positions exceptée celle indiquée dans la figure car tout défaut d’étanchéité pourrait endommager les composants électriques situés dans la par tie infér ieure de la pompe.
Après avoir positionné la pompe:
Introduisez les contacts de bor ne pour câble d'alimentation dans la barrette de connexion de lunité en suivant le schéma de câblage.
Placer tous les câbles derrière le ventilateur et faire des bandelettes avec les excédents.
Collez le schéma de câblage à la base de lunité.
Remontez le panneau avant et la grille daspiration.
Installation der Pumpe im Gerät
Die Pumpe durch Befestigen an der rechten Seite installieren.
Die Pumpe mit Hilfe der beiden Klebstreifen  befestigen.
Installation der Pumpe außerhalb des Geräts ANMERKUNG:
Die Pumpe muß in einem Abteil installiert werden, das nur mit einem nach Norm EN 60335-1 zugelassenen Werkzeug zugängig ist.
Die elektr ischen Anschlüsse zwischen Pumpe und Gerät müssen durch eine fest an der Wand befestigte Kabeldurchführung gelegt werden.
Die Länge des polarisierten Kabels des Niveaureglers gestattet die Installation der Pumpe 1,5 m über der Kondensatwanne.
Bei einer größeren Höhe (max. 3 m) können die polarisierten Kabel mit einem fünfpoligen Verbinder (Querschnitt 0,5 mm2) und zwei Klemmbrettern verlängert werden.
Die Anschluß-Reihenfolge der einzelnen Kabel darf nicht geändert werden.
•Über einer Höhe von 3 m kann die Pumpe das Wasser in der Kondensatwanne nicht ansaugen.
Ist die Pumpe unter der Kondensatwanne installiert, muß eine 300 mm hohe Umrandung an der Kondensatwanne vorgesehen werden, da die Pumpe sonst kein Wasser ansaugen kann.
In dieser Anwendungsar t darf der Gesamtabstand (horizontaler plus vertikaler Abstand zwischen Wanne und Pumpe) 3 m nicht übersteigen.
Die Pumpe nicht draußen installieren, da das in der Pumpe enthaltene Wasser bei Temperaturen unter 0°C gefrieren und dann die Pumpe beschädigen kann.
Die Pumpe kann in jeder Position außer der in der Abbildung gezeigten installiert werden, da eine Beschädigung der Dichtung die elektrischen Bauteile darunter beschädigen kann.
Nach Anbringen der Pumpe:
Die Stromversorgungskabel- Klemm ­kontakte entsprechend dem Schaltplan in den Geräte-Klemmblock einführen.
Alle Kabel hinter dem Ventilator anordnen und überschüssige Kabellängen f estbinden.
Den Schaltplan in der Gerätebasis einkleben.
Das Vorderblech und das
Lufteintrittsgitter wieder anbringen.
Pump below the condensate drain pan
Pompa sotto la bacinella di raccolta condensa
Pompe au-dessous du bac à condensats
Pumpe unter der Kondensatwanne
Bomba debajo de la cubeta de recuperación de condensado
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa V elocidad alta
Instalación de la bomba en el interior de la unidad
Instale la bomba fijándola al lateral derecho.
Fije la bomba con las 2 cintas adhesivas .
Instalación de la bomba en el exterior de la unidad NOTA:
La bomba debe instalarse en un espacio que sea sólamente utilizando una herramienta que conforme a la norma EN 60335-1.
Las conexiones eléctricas entre la bomba y la unidad deben realizarse en tubo fijado firmemente a la pared.
La longitud del cable polarizado del regulador de nivel permite la instalación de la bomba a un nivel situado 1,5 m por encima de la cubeta de recuperación.
Para alturas superiores (3 m. máx.) es posible prolongar los cables poloarizados mediante un conector de cinco polos (sección 0,5 mm2) y dos juegos de bornas.
No se debe cambiar el orden de conexión de los cables.
A par tir de 3 m de altura de aspiración, la bomba no puede autocebarse con el agua en la cubeta.
Si la bomba se instala a un nivel inferior al de la cubeta de recuperación de condensado, es necesario mantener un desnivel de al menos de 300 mm respecto a la cubeta, con el fin de evitar la cavitación de la bomba (incapacidad de aspirar agua).
En esta aplicación la distancia total (distancias horizontal + vertical entre cubeta y bomba) no debe sobrepasar los 3 m.
No instale la bomba en el exterior del edificio, ya que las temperaturas inferiores a 0°C hacen que se congele el agua residual que contiene la bomba, pudiendo dañar la bomba.
La bomba puede instalarse en cualquier posición, excepto la indicada en la figura, ya que si se produce algún defecto de estanqueidad, los componentes eléctricos situados en la parte inferior de la bomba podrían resultar dañados.
Después de instalar la bomba:
Introduzca los ter minales del cable de alimentación en las bornas de la unidad siguiendo el esquema eléctrico.
Coloque todos los cables detrás del ventilador recogiendo cualquier sobrante.
Pegue el esquema eléctrico a la base de la unidad.
Vuelva a montar el panel delantero y la
rejilla de aspiración.
15
Page 16
Wiring diagram of condensate discharge pump
Schema elettrico pompa scarico condensa
Schéma de câblage pompe d'évacuation des condensats
Schaltpläne der Kondensatablauf-Pumpe
Esquema eléctrico de la bomba de descarga de condensado
Y/G
J2
1
9
9
1
RR
Legend
Field wiring Drain pump
Wire colours A Brown
B Blue R Red Y/G Yellow-Green
Connections S1-S2 Outdoor coil sensor
Y Compressor interlocking contact O Re versing v alve control W2 Outdoor fan signal R-L Live pow er supply C-N Neutral
Legenda
Cablaggio dell'installatore Pompa scarico
Colore dei conduttori A Marrone
B Blu R Rosso Y/G Giallo-verde
Collegamenti S1-S2 Sensore batteria esterna
Y Contattore compressore O Comando valvola di inv ersione W2 Segnale ventilatore esterno R-L Fase alimentazione elettrica C-N Neutro
16
Page 17
Wiring diagram of condensate discharge pump with Zone Manager kit
Schema elettrico pompa scarico condensa con kit Zone Manager
Schéma de câblage pompe d'évacuation des condensats avec kit Zone Manager
Schaltpläne der Kondensatablauf-Pumpe mit dem Zone Mana ger-Bausatz
Esquema eléctrico de la bomba de descarga de condensado con kit Zone Manager
Légende
Câblage de l'installateur Pompe d'évacuation
Couleur des fils A Marron
B Bleu R Rouge Y/G Jaune-vert
Branchements S1-S2 Sonde batterie extérieure
Y Contact de verrouillage du
compresseur
O Commande du robinet in verseur W2 Signal ventilateur extérieure R-L Phase alimentation secteur C-N Neutre
Y/G
Legende
Bauseitige Verdr ahtung Ablaufpumpe
Drahtfarben A Braun
B Blau R Rot Y/G Gelb-Grün
Anschlüsse S1-S2 Außenwärmetauscher-Sensor
Y Verdichterschütz O Umkehrventil-Regelung W2 Außenventilator-Signal R-L Netzversorgungsleitung C-N Nulleiter
Leyenda
Cableado a realizar por el instalador Bomba de descarga
Colores de los cables A Marrón
B Azul R Rojo Y/G Amarillo-verde
Conexiones S1-S2 Sensor de la batería exterior
Y Contactor del compressor O Control de la v álvula de inversión W2 Señal del ventilador exterior R-L Fase C-N Neutro
17
Page 18
Operating control
Controllo funzionamento
Testing
Turn off the main power switch and fill the condensate drain pan with water. Check that the water drains away correctly. The presence of air bubbles is perfectly normal.
Noise
If the discharge tube length is limited this may cause a gurgling noise when water is being drawn into the level controller. This can be avoided by gradually increasing the length of the pump's discharge tube (rolling the excess) until it is compatible with the required water flow rate.
Collaudo
Chiudere l'interruttore elettrico generale dell'impianto ed introdurre acqua nella bacinella di raccolta condensa, quindi controllare che l'acqua sia evacuata regolarmente. La presenza di bolle d'aria nei tubi è perfettamente normale.
Rumore
Se la lunghezza del tubo di scarico è limitata, può essere avvertito un gorgoglio in prossimità dell'aspirazione dell'acqua nel regolatore di livello. Si può ovviare a questo inconveniente aumentando progressivamente la lunghezza del tubo di scarico della pompa (avvolgendo in un rotolo il tratto eccedente) compatibilmente alla portata d'acqua richiesta.
Periodical maintenance
Check the filter on the level controller every six months.
Check that the level controller is replaced in the correct position.
Remove any solid residue that might cause the electrodes to short circuit and keep the pump working even without water, and determine the pump failure.
Manutenzione periodica
Controllare ogni 6 mesi la pulizia del filtro posto sul regolatore di livello.
Verificare che il regolatore di livello sia riposto in posizione corretta.
Rimuovere eventuali residui solidi che potrebbero causare la cortocircuitazione degli elettrodi e mantenere continuamente in funzione la pompa, anche in assenza di acqua, determinandone l'avaria.
18
Page 19
Contrôle de fonctionnement
Betriebsprüfung
Control de funcionamiento
Essai
Mettez linterrupteur dalimentation principal sur OFF et remplissez deau le bac de vidange de collecte des condensats. Vérifiez que leau s’écoule correctement. La présence de bulles dair est parfaitement normale.
Bruit
Lorsque la longueur du tuyau d’évacuation est limitée, ceci peut provoquer un bruit de gargouillement lorsque leau est aspirée dans le contrôleur de niveau. Vous pouvez éviter cet effet en augmentant progressivement la longueur du tuyau d’évacuation de la pompe (enroulez lexcédent) jusqu’à ce quelle soit compatible avec le débit deau requis.
Prüfung
Den Hauptschalter der Anlage abschalten und die Kondensatwanne mit Wasser füllen. Sich vergewissern, daß das Wasser auf korrekte Weise entfernt wird. Das Vorhandensein von Luftblasen in den Rohrleitungen stellt kein Problem dar.
Geräusch
Bei nicht besonders langem Ablaufschlauch kann ein Gurgelgeräusch zu hören sein, wenn Wasser in den Niveauregler gesaugt wird. Wird der Schlauch entsprechend der gewünschten Wasserleistung progressiv verlängert (Abwickeln der überschüssigen Länge), tritt dieses Problem nicht auf
Comprobación
Desconecte el interruptor eléctrico general de la instalación y llene de agua la cubeta de recuperación de condensado. Compr uebe a continuación que el agua va saliendo de la cubeta regularmente. La presencia de burbujas de aire en los tubos es absolutamente normal.
Ruido
Cuando la longitud del tubo de descarga es reducida, es posible que se produzca un gorgoteo a medida que el agua va pasando al regulador de nivel. Para evitarlo, aumente progresivamente la longitud del tubo de descarga de la bomba (enrollando el trozo sobrante) adaptándolo al caudal de agua necesario.
Entretien périodique
Vérifiez le filtre sur le contrôleur de niveau, tous les six mois.
Vérifiez que le contrôleur de niveau est remis dans la bonne position.
Retirez tout déchet solide qui pourrait court-circuiter les électrodes et maintenez continuellement la pompe en fonctionnement, même sans eau, déterminez les défautsde la pompe.
Periodische Wartung
Sich vergewissern, daß der auf dem Niveauregler befindliche Filter sauber ist.
Sich vergewissern, daß sich der Niveauregler in der vorgesehenen Position befindet.
Eventuell vorhandene Festrückstände, die Kurzschlüsse bei den Elektroden verursachen könnten, entfernen. Die Pumpe auch bei nicht vorhandenem Wasser in Betrieb halten, um eventuelle Störungen zu identifizieren.
Mantenimiento periódico
Compruebe el filtro del regulador de nivel cada 6 meses.
Verifique que el regulador de nivel está colocado en la posición correcta.
Elimine cualquier residuo sólido que pudiese producir un cortocircuito entre los electrodos, manteniendo la bomba en funcionamiento incluso sin agua, pudiendo provocar una avería en la misma.
19
Page 20
L010119H81 - 1001
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Order No. 14453-74, October 2001. Supersedes Order No. 14453-74, September 1998. Printed in Italy
Loading...