Carrier 2K19H81 User Manual

SPLIT SYSTEM Condensate discharge pump for indoor units
AIR CONDITIONERS installation instructions
CLIMATIZZATORI Istruzioni di installazione pompa scarico
SISTEMA SPLIT condensa per unità interne
CLIMATISEURS Instructions dinstallation de la pompe d’évacuation
SPLIT-SYSTEM des condensats pour unités intérieures
SPLIT SYSTEM- Installationsanleitungen
KLIMAGERÄTE für Kondensatablaufpumpe für Innengeräte
ACONDICIONADORES Instrucciones de instalación de la bomba de
DE AIRE SISTEMA SPLIT descarga de condensado para unidades interiores
    
 
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Réf. Q
.té
Bez. Anz.
Ref. C.dad
1 1
1 3 Terminals
4 2
1 clip for underceiling
2 Cable fixing clamps
1 intake tube
1 closure cap for 1 Condensate drain pan
1 1 1 Wiring diagram 1 Installation instructions
1
1
DESCRIPTION
Condensate discharge pump
Level controller with polarized connecting cable
Three-pole power supply cable
3.5 mm self-threading screws for pump fixing
Double-sided adhesive strips for pump fixing
Level controller fixi ng installation
Flexible PVC (6 mm I.D. - 9 mm O.D.)
Condensate discharge underceiling installations
Cable with 9 pole connector Cable with 2 pole connector
25 mm screws for pump cover closing
Cable guides for mounting on pump cover
DESCRIZIONE
Regolatore di livello con cavo di collegamento polarizzato
Cavo di alimentaz. tripolare Terminali Viti autofilettanti 3,5 mm
per fissaggio pompa Strisce biadesive per
fissaggio pompa Clip per il fissaggio del
regolatore di livello per installazione underceiling
Fascette fissaggio dei cavi
Tubo flessibile P.V.C.
(ø int.6 mm - ø est. 9 mm max)
di aspirazione Tappo di chiusura
scarico condensa per installazioni a soffitto
Vaschetta raccolta condensa Cavo con connettore a 9 poli Cavo con connettore a 2 poli
Schema elettrico Istruzioni di installazione Viti 25 mm per chiusura
coperchio pompa Passatubi da montare
sul coperchio della pompa
Pompe d'évacuation des condensats de condensado
Régulateur de niveau avec câble de connexion polarisé
Câble d’alimentation tripolaire Bornes Vis-tarauds 3,5 mm pour
la fixation de la pompe Ruban adhésif double
face pour fixer la pompe Clip de fixation du
régulateur de niveau pour installation de plafond
Colliers de fixation des câbles de los cables
Tuyau souple d’aspiration en PVC (Ø intérieur 6 mm ­extérieur 9 mm max)
Bouchon de fermeture du rejet de condensats pour installations de plafond
Bac à condensats
Câble avec connecteur à 9 pôles Câble avec connecteur à 2 pôles
Schéma de câblage Instructions d’installation Vis 25 mm pour fermer le
couvercle de la pompe Passe-tube à monter sur
le couvercle de la pompe
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Kondensatablaufpumpe
Niveauregler mit polarisiertem
Verbindungskabel
Dreipoliges Verbindungskabel
Endverschlüsse
Selbstschneidende Schrauben
(3,5 mm) zur Befestigung der Pumpe
Beidseitig haftende Klebstreifen
Niveauregler­Befestigungsklemme für Deckenmontage
Kabelschellen P.V.C.-Absaugschlauch
(Innendurchmesser 6 mm -
Außendurchmesser max. 9 mm)
Kondensatablauf­Verschluß für Deckenmontage
K
ondenswassersammelbecken
Kabel mit 9-poligem Verbinder Kabel mit 2-poligem Verbinder
Schaltplan Installationsanweisungen 25-mm-Schrauben zum
Verschluß des Pumpendeckels
Am Pumpendeckel anzubringende Kabeldurchführungen
DESCRIPCION
Bomba de descarga Regulador de nivel con cable
de conexión polarizado Cable de alimentacíon tripolar Terminales
Tornillos autorroscantes 3,5 mm
para fijación de la bomba Cinta adhesiva por ambas
caras para fijación de la bomba Pinza de fijación del
regulador de nivel para instalación en el techo
Abrazaderas de fijación Tubo flexible de aspiración
PVC (ø interior 6 mm ­exterior 9 mm máx)
Tapón de cierre del drenaje de condensado para instalaciones de techo
Cubeta recuper. condensado Cable con conector de 9 polos Cable con conector de 2 polos Esquema eléctrico Instrucciones de instalación Tornillos 25 mm para cierre
de la tapa de la bomba Prensaestopas
para montar sobre la tapa de la bomba
Index
Indice
High speed
Alta velocità
Grande vitesse
Höhe Drehzahl
Velocidad alta
0.021
0.018
0.015
0.012
0.009
0.006
0.003
0
0 10 20 30
Super-quiet speed (whisper mode)
Velocità silenziosa
Vitesse silencieuse
Extraleise Drehzahl
Velocidad silenciosa
Performance................................... 2/3
Operating limits ............................. 4/5
Installation ...................................... 4/9
Electrical connections................... 10/15
Wiring diagrams ............................. 16/17
Operating control........................... 18/19
Periodical maintenance ................ 18/19
Performances
The pump is self-priming (with an incorporated check valve) with Super­quiet speed (whisper mode) and high speed regulated by a switch. Inside the pump there is an alarm system relay which is activated when the water level of the drain pan accidently reaches the alarm threshold (for example, in case of blockage of the pump intake tube or damage to the pump). In split systems this relay turns off the contactor coil of the compressor interrupting pump operation.
Removing the water from the drain pan is done via a float incorporated in the
level regulator .
Performance
Pump performance at the two speeds is shown in figure.
NOTE:
Super-quiet speed (whisper mode) the flow rate is reduced by 0.00138 l/s for every 10V voltage reduction. The speed should be chosen in accordance with the horizontal distance between the pan and the end of the discharge tube and the maximum water lift, respecting the limits shown in this manual.
The condensate volume produced at nominal conditions is:
page
pagina
Prestazioni ..................................... 2/3
Limiti di impiego ............................ 4/5
Installazione................................... 4/9
Collegamenti elettrici .................... 10/15
Schemi elettrici .............................. 16/17
Controllo funzionamento............... 18/19
Manutenzione periodica ............... 18/19
Prestazioni
La pompa  è autoadescante (con valvola di ritegno incorporata) e dispone di velocità silenziosa (whisper mode) e alta velocità (high speed) selezionabili mediante un commutatore. All'interno della pompa è inserito un relé di allarme che inter viene quando il livello dell'acqua nella bacinella raggiunge accidentalmente la soglia di allarme (ad esempio in caso di ostruzione delle tubazioni di aspirazione della pompa oppure di avaria della pompa stessa). Nei sistemi split questo relé diseccita la bobina del teleruttore del compressore interrompendone il funzionamento. Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di raccolta è effettuato dal pescante incorporato nel regolatore di livello
Prestazioni
Le prestazioni della pompa alle due velocità di funzionamento sono illustrate in figura.
NOTA:
Alla velocità silenziosa (whisper mode) la portata si riduce di 0,00138 l/s ogni 10V di riduzione della tensione di alimentazione. La velocità deve essere selezionata in funzione della distanza orizzontale esistente tra la bacinella e la fine del tubo di scarico e dellaltezza massima alla quale l'acqua deve essere elevata, rispettando i limiti di impiego riportati nelle presenti istruzioni.
Indicativamente, la quantità di condensa prodotta alle condizioni nominali è:
.
0.007
0.006
0.005
0.004
0.003
0.002
0.001
0
0 10 20 30
0.00019 l/s for 2.8 kW units
0.00056 l/s for 7.2 kW units
0.00111 l/s for 17.6 kW units If used in the tropics, these values must
be multiplied by 1.5.
Water flow rate (l/s)Horizontal distance pumped (m)
240V power supply
Lift = m 0Lift = m 3Lift = m 6Lift = m 9Lift = m 1Lift = m 2
2
l/s 0,00019 per unità da 2,8 kW termici l/s 0,00056 per unità da 7,2 kW termici l/s 0,00111 per unità da 17,6 kW termici
In caso di applicazioni tropicali, questi valori devono essere moltiplicati per 1,5.
Portata acqua (l/s)
Distanza orizzontale pompata (m)
Alimentazione 240V
Elevazione = m 0
Elevazione = m 3
Elevazione = m 6
Elevazione = m 9
Elevazione = m 1
Elevazione = m 2
Sommaire
Inhalt
Indice
page
Prestations ..................................... 2/3
Limites demploi ............................. 4/5
Installation ...................................... 4/9
Branchements électriques ............ 10/15
Schémas de câblage..................... 16/17
Fonctionnement............................. 18/19
Entretien périodique...................... 18/19
Performances
La pompe est une pompe à amorçage automatique (avec un clapet de non-retour intégré) et dispose dune vitesse silencieuse (whisper mode) et dune grande vitesse (high speed) sélectionnables au moyen dun conmutateur. A l'intérieur de la pompe se trouve un relais de système dalarme qui est activé lorsque le niveau deau du bac de vidange atteint accidentellement le seuil dalarme (Si le tuyau dentrée de la pompe est obstrué ou si la pompe est endommagée, par exemple). Dans les systèmes split ce relais met hors tension la bobine du contacteur de compresseur et interrompt le fonctionnement. L’eau est soutirée du bac de vidange par un flotteur incorporé au régulateur de niveau .
Performance
Les performances aux deux vitesses de fonctionnement sont illustrées dans la figure.
REMARQUE:
A la vitesse silencieuse (whisper mode) le débit se réduit de 0,00138 l/s à chaque fois que la tension diminue de 10 V. La vitesse doit être sélectionnée en fonction de la distance qui sépare horizontalement la cuve de l'extrémité du tuyau d'évacuation et de la hauteur maximale que doit atteindre l'eau, conformément aux limites d'emploi indiquées dans ce manuel.
Seite
Leistungen ..................................... 2/3
Betriebs-Grenzwerte ..................... 4/5
Installation ...................................... 4/9
Elektroanschlüsse ......................... 10/15
Schaltpläne .................................... 16/17
Betriebsprüfung ............................. 18/19
Periodische Wartung..................... 18/19
Leistungen
Die Pumpe  ist selbstansaugend (mit eingebautem Rückschlagventil versehen) und bietet eine extraleise (Whisper Mode) und eine hohe Drehzahl (durch einen Schalter regelbar). In der Pumpe ist ein Alarmrelais zu finden, welches dann anspricht, wenn der Wasserstand in der Wanne die Alarmschwelle erreicht (z.B. wenn die Absaugleitungen der Pumpe verstopft sind oder bei Pumpenstörungen). Bei Split-Systemen schaltet dieses Relais die Spule des Verdichterschützes ab und unterbricht den Betrieb. Die Wasserabführung wird durch den im Niveauregler befindlichen Schwimmer 2 geregelt.
Leistungen
Die Pumpenleistungen für beide Drehzahlen werden in der Abbildung dargestellt.
ANMERKUNG:
Bei der extraleisen Drehzahl (Whisper Mode) reduziert sich die Leistung um 0,00138 l/s je 10 Volt Reduzierung der Versorgungsspannung. Die Drehzahl muß entsprechend des Horizontalabstands zwischen Wanne und Ablaufschlauch-Ende sowie der maximalen Wasser-Pumphöhe gewählt werden. Dabei die in diesen Anweisungen angegebenen Betriebs­Grenzwerte einhalten.
página
Prestaciones .................................. 2/3
Límites de funcionamiento ............ 4/5
Instalación...................................... 4/9
Conexiones eléctricas................... 10/15
Esquemas eléctricos..................... 16/17
Control de funcionamiento ........... 18/19
Mantenimiento periódico .............. 18/19
Prestaciones
La bomba es autocebante (con una válvula de retención incor porada) y dispone de dos velocidades: silenciosa (whisper mode) y alta (high speed), seleccionables mediante un conmutador. En el interior de la bomba hay un relé de alarma que se activa cuando el nivel del agua en la cubeta alcanza accidentalmente el umbral de alarma (por ejemplo, en caso de obstrucción de las tuberías de aspiración de la bomba o bien de daños en la misma bomba). En los sistemas split, este relé desexcita la bobina del contactor del compresor interrumpiendo su funcionamiento. La extracción de agua de la cubeta de recuperación la efectúa un tubo aspirador sumergido que lleva incorporado el regulador de nivel .
Prestaciones
Las prestaciones de la bomba en las dos velocidades se muestran en la figura.
NOTA:
A la velocidad silenciosa (whisper mode), el caudal se reduce 0,00138 l/s por cada 10V de reducción de la tensión de alimentación. La velocidad debe seleccionarse en función de la distancia horizontal existente entre la cubeta y la parte final del tubo de descarga, y de la altura máxima a la que es necesario elevar el agua, respetando los límites de funcionamiento indicados en estas instrucciones.
A titre indicatif, la quantité de condensat produites aux conditions nominales est:
l/s 0,00019 par unité de 2,8 kW l/s 0,00056 par unité de 7,2 kW l/s 0,00111 par unité de 17,6 kW
En cas d'applications dans les tropiques, ces valeurs doivent être multipliées par 1,5.
Débit deau (l/s)Distance horizontale coup de pompe (m)Alimentation 240VÉlévation = m 0Élévation = m 3Élévation = m 6Élévation = m 9Élévation = m 1Élévation = m 2
Bei Nominal-Bedingungen beträgt das Kondenswasser-Volumen ca.:
0,00019 l/s für 2,8-kW-Geräte 0,00056 l/s für 7,2-kW-Geräte 0,00111 l/s für 17,6-kW-Geräte
Bei tropischem Klima sind diese Werte
mit 1,5 zu multiplizieren.
Wassermenge (l/s)
Pumpen-Horizontalabstand (m)
Stromversorgung 240 V
Pumphöhe = m 0
Pumphöhe = m 3
Pumphöhe = m 6
Pumphöhe = m 9
Pumphöhe = m 1
Pumphöhe = m 2
3
La cantidad de líquido de condensación producida a las condiciones nominales es:
0,00019 l/s para unidades a partir de 2,8 kW de potencia frigorífica 0,00056 l/s para unidades de 7,2 kW 0,00111 l/s para unidades de 17,6 kW
En climas tropicales, estos valores deben multiplicarse por 1,5.
Caudal de agua (l/s)Distancia horizontal bombeada (m)Alimentación eléctrica 240VElevación = m 0Elevación = m 3Elevación = m 6Elevación = m 9Elevación = m 1Elevación = m 2
Operating limits
Limiti di impiego
The supply voltage of the pump is 230V; the minimum start-up voltage is 198V ­50/60Hz.
The maximum lift (suction and discharge) of the water in the drain pan is 3 m at super-quiet speed and 9 m at high speed.
The maximum length allowed for the horizontal tract, compatible with the water flow rate and required elevation, is indicated in the figure.
Installation models 42VKX - AEX
La tensione di alimentazione della pompa è 230V; la tensione minima di spunto è 198V - 50/60Hz.
L'elevazione massima complessiva (aspirazione e mandata) dell'acqua dalla bacinella di raccolta è 3 m alla velocità silenziosa e 9 m alla alta velocità.
Compatibilmente alla portata d'acqua ed all'elevazione richiesta, la lunghezza massima consentita per il tratto orizzontale è ripor tata in figura.
Installazione modelli 42VKX - AEX
WARNING:
Disconnect the mains power supply before all installation and maintenance operations.
Remove the front air grille and the filter by rotating the two screws by 1/4 of a turn.
Remove the front panel by unscrewing the two retaining screws.
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere effettuate dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
Togliere la griglia di aspirazione porta filtro ruotando le due viti di 1/4 di giro.
Smontare il pannello anteriore togliendo le 2 viti di fissaggio.
4
Limites de fonctionnement
Betriebs-Grenzwerte
Límites de funcionamiento
La tension dalimentation de la pompe est 230V; la tension minimale de décollage est 198V - 50/60Hz.
L’élévation maximale totale (aspiration et refoulement) de leau de la bac de récupération est de 3 m à vitesse silencieuse et de 9 m à grande vitesse.
Dans la mesure où le débit deau et l’élévation nécessaire le permettent, la longueur maximale admise pour le tronçon horizontal est indiquée dans la figure.
Installation modèles 42VKX - AEX
Die V ersorgungsspannung der Pumpe beträgt 230 V; die Anlauf-Mindest­spannung beträgt 198 V – 50/60 Hz.
Bei extraleiser Drehzahl beträgt die maximale Gesamt-Pumphöhe (Saug­und Druckleistung) des Wassers 3 m. Bei hoher Drehzahl beträgt sie 9 m.
In der Abbildung wird die für die horizontale Strecke maximal zugelassene Länge entsprechend der Wasserleistung und der gewünschten Pumphöhe angegeben.
Installation Modelle 42VKX - AEX
La tensión de alimentación de la bomba es 230V; la tensión mínima de arranque es de 198V - 50/60Hz.
La elevación máxima total (aspiración e impulsión) del agua de la cubeta de recuperación es 3 m a la velocidad silenciosa y 9 m a la velocidad alta.
En la figura se indica la longitud máxima per mitida de bombeo en horizontal, en función del caudal de agua y la elevación.
Instalación modelos 42VKX - AEX
ATTENTION:
Coupez lalimentation secteur de toute lunité avant deffectuer les opérations dinstallation et de maintenance.
Retirez la grille d'air avant et le filtre en dévissant les deux vis d'un quart de tour.
Retirez le panneau avant en dévissant les deux vis de fixation.
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und Wartungsarbeiten dürfen erst nach Ausschalten des Geräts erfolgen.
Das Ansauggitter und den Filter durch Drehen der Schrauben um 1/4 Umdrehung entfernen.
Das Vorderblech durch Entfernen der zwei Befestigungsschrauben ausbauen.
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben realizarse después de haber desconectado la alimentación eléctr ica.
Sacar la rejilla de aspiración portafiltro girando los dos tornillos 1/4 de vuelta.
Desmontar el panel delantero sacando los dos tornillos de fijación.
5
Installation models 42VKX - AEX

Installazione modelli 42VKX - AEX
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
FLOOR STANDING UNIT
Fit the condensate pan and the level controller as indicated in the figure. Using the tube with an inside diameter of 16 mm (supplied by the installer) remove the condensate to the drain pan.
CEILING MOUNTED UNIT
Close the condensate drain pan discharge with the rubber cap and install the level controller .
Fix the level controller with the clip .
UNITÀ INSTALLATA A PAVIMENTO
Applicare la bacinella raccolta condensa
e il regolatore di livello  come indicato in figura. Convogliare la condensa nella bacinella di raccolta utilizzando l'apposito tubo avente diametro interno di 16 mm (a cura dell'installatore).
UNITÁ INSTALLATA A SOFFITTO
Chiudere lo scarico della bacinella di
raccolta condesa gomma livello
Fissare il regolatore di livello con la
clip
come spiegato in figura.
.
e applicare il regolatore di
con il tappo in
WARNING:
The level controller must be mounted in a perfectly horizontal position and the filter must never contact the electrodes.
Drain panLevel controllerCondensate discharge tube
(field supplied)
Rubber capClip
6
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello montato in posizione perfettamente orizzontale ed il filtro non deve essere mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
T ubo scarico condensa (a cura dell'installatore)
T appo gomma
Clip
deve essere
Loading...
+ 14 hidden pages