Cable with 9 pole connector
Cable with 2 pole connector
25 mm screws for
pump cover closing
Cable guides for
mounting on pump cover
DESCRIZIONE
Pompa scarico
condensa
Regolatore di livello con cavo
di collegamento polarizzato
Cavo di alimentaz. tripolare
Terminali
Viti autofilettanti 3,5 mm
per fissaggio pompa
Strisce biadesive per
fissaggio pompa
Clip per il fissaggio del
regolatore di livello per
installazione underceiling
Fascette fissaggio
dei cavi
Tubo flessibile P.V.C.
(ø int.6 mm - ø est. 9 mm max)
di aspirazione
Tappo di chiusura
scarico condensa per
installazioni a soffitto
Vaschetta raccolta condensa
Cavo con connettore a 9 poli
Cavo con connettore a 2 poli
Schema elettrico
Istruzioni di installazione
Viti 25 mm per chiusura
coperchio pompa
Passatubi da montare
sul coperchio della pompa
Pompe d'évacuation
des condensatsde condensado
Régulateur de niveau avec
câble de connexion polarisé
Câble d’alimentation tripolaire
Bornes
Vis-tarauds 3,5 mm pour
la fixation de la pompe
Ruban adhésif double
face pour fixer la pompe
Clip de fixation du
régulateur de niveau pour
installation de plafond
Colliers de fixation
des câblesde los cables
Tuyau souple d’aspiration
en PVC (Ø intérieur 6 mm extérieur 9 mm max)
Bouchon de fermeture du
rejet de condensats pour
installations de plafond
Bac à condensats
Câble avec connecteur à 9 pôles
Câble avec connecteur à 2 pôles
Schéma de câblage
Instructions d’installation
Vis 25 mm pour fermer le
couvercle de la pompe
Passe-tube à monter sur
le couvercle de la pompe
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Kondensatablaufpumpe
Niveauregler mit polarisiertem
Verbindungskabel
Dreipoliges Verbindungskabel
Endverschlüsse
Selbstschneidende Schrauben
(3,5 mm) zur Befestigung der Pumpe
Beidseitig haftende
Klebstreifen
NiveaureglerBefestigungsklemme
für Deckenmontage
Kabelschellen
P.V.C.-Absaugschlauch
(Innendurchmesser 6 mm -
Außendurchmesser max. 9 mm)
KondensatablaufVerschluß für
Deckenmontage
K
ondenswassersammelbecken
Kabel mit 9-poligem Verbinder
Kabel mit 2-poligem Verbinder
Schaltplan
Installationsanweisungen
25-mm-Schrauben zum
Verschluß des Pumpendeckels
Am Pumpendeckel
anzubringende
Kabeldurchführungen
DESCRIPCION
Bomba de descarga
Regulador de nivel con cable
de conexión polarizado
Cable de alimentacíon tripolar
Terminales
Tornillos autorroscantes 3,5 mm
para fijación de la bomba
Cinta adhesiva por ambas
caras para fijación de la bomba
Pinza de fijación del
regulador de nivel para
instalación en el techo
Abrazaderas de fijación
Tubo flexible de aspiración
PVC (ø interior 6 mm exterior 9 mm máx)
Tapón de cierre del
drenaje de condensado
para instalaciones de techo
Cubeta recuper. condensado
Cable con conector de 9 polos
Cable con conector de 2 polos
Esquema eléctrico
Instrucciones de instalación
Tornillos 25 mm para cierre
The pump is self-priming (with an
incorporated check valve) with Superquiet speed (whisper mode) and high
speed regulated by a switch.
Inside the pump there is an alarm
system relay which is activated when
the water level of the drain pan
accidently reaches the alarm threshold
(for example, in case of blockage of the
pump intake tube or damage to the
pump).
In split systems this relay turns off the
contactor coil of the compressor
interrupting pump operation.
Removing the water from the drain pan
is done via a float incorporated in the
level regulator .
Performance
Pump performance at the two speeds is
shown in figure.
NOTE:
Super-quiet speed (whisper mode) the
flow rate is reduced by 0.00138 l/s for
every 10V voltage reduction.
The speed should be chosen in
accordance with the horizontal
distance between the pan and the end
of the discharge tube and the
maximum water lift, respecting the
limits shown in this manual.
The condensate volume produced at
nominal conditions is:
La pompa è autoadescante (con
valvola di ritegno incorporata) e
dispone di velocità silenziosa (whisper
mode) e alta velocità (high speed)
selezionabili mediante un commutatore.
All'interno della pompa è inserito un
relé di allarme che inter viene quando il
livello dell'acqua nella bacinella
raggiunge accidentalmente la soglia di
allarme (ad esempio in caso di ostruzione
delle tubazioni di aspirazione della
pompa oppure di avaria della pompa
stessa).
Nei sistemi split questo relé diseccita la
bobina del teleruttore del compressore
interrompendone il funzionamento.
Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di
raccolta è effettuato dal pescante
incorporato nel regolatore di livello
Prestazioni
Le prestazioni della pompa alle due
velocità di funzionamento sono illustrate
in figura.
NOTA:
Alla velocità silenziosa (whisper mode)
la portata si riduce di 0,00138 l/s ogni
10V di riduzione della tensione di
alimentazione.
La velocità deve essere selezionata in
funzione della distanza orizzontale
esistente tra la bacinella e la fine del
tubo di scarico e dell’altezza massima
alla quale l'acqua deve essere elevata,
rispettando i limiti di impiego riportati
nelle presenti istruzioni.
Indicativamente, la quantità di condensa
prodotta alle condizioni nominali è:
.
0.007
0.006
0.005
0.004
0.003
0.002
0.001
0
0102030
0.00019 l/s for 2.8 kW units
0.00056 l/s for 7.2 kW units
0.00111 l/s for 17.6 kW units
If used in the tropics, these values must
be multiplied by 1.5.
Water flow rate (l/s)
Horizontal distance pumped (m)
240V power supply
Lift = m 0
Lift = m 3
Lift = m 6
Lift = m 9
Lift = m 1
Lift = m 2
2
l/s 0,00019 per unità da 2,8 kW termici
l/s 0,00056 per unità da 7,2 kW termici
l/s 0,00111 per unità da 17,6 kW termici
In caso di applicazioni tropicali, questi
valori devono essere moltiplicati per 1,5.
La pompe est une pompe à
amorçage automatique (avec un clapet
de non-retour intégré) et dispose d’une
vitesse silencieuse (whisper mode) et
d’une grande vitesse (high speed)
sélectionnables au moyen d’un
conmutateur.
A l'intérieur de la pompe se trouve un
relais de système d’alarme qui est
activé lorsque le niveau d’eau du bac de
vidange atteint accidentellement le seuil
d’alarme (Si le tuyau d’entrée de la
pompe est obstrué ou si la pompe est
endommagée, par exemple).
Dans les systèmes split ce relais met
hors tension la bobine du contacteur de
compresseur et interrompt le
fonctionnement.
L’eau est soutirée du bac de vidange par
un flotteur incorporé au régulateur de
niveau .
Performance
Les performances aux deux vitesses de
fonctionnement sont illustrées dans la
figure.
REMARQUE:
A la vitesse silencieuse (whisper mode)
le débit se réduit de 0,00138 l/s à
chaque fois que la tension diminue de
10 V. La vitesse doit être sélectionnée
en fonction de la distance qui sépare
horizontalement la cuve de l'extrémité
du tuyau d'évacuation et de la hauteur
maximale que doit atteindre l'eau,
conformément aux limites d'emploi
indiquées dans ce manuel.
Die Pumpe ist selbstansaugend (mit
eingebautem Rückschlagventil
versehen) und bietet eine extraleise
(“Whisper Mode”) und eine hohe
Drehzahl (durch einen Schalter
regelbar). In der Pumpe ist ein
Alarmrelais zu finden, welches dann
anspricht, wenn der Wasserstand in der
Wanne die Alarmschwelle erreicht (z.B.
wenn die Absaugleitungen der Pumpe
verstopft sind oder bei
Pumpenstörungen).
Bei Split-Systemen schaltet dieses
Relais die Spule des
Verdichterschützes ab und unterbricht
den Betrieb. Die Wasserabführung wird
durch den im Niveauregler befindlichen
Schwimmer 2 geregelt.
Leistungen
Die Pumpenleistungen für beide
Drehzahlen werden in der Abbildung
dargestellt.
ANMERKUNG:
Bei der extraleisen Drehzahl (Whisper
Mode) reduziert sich die Leistung um
0,00138 l/s je 10 Volt Reduzierung der
Versorgungsspannung. Die Drehzahl
muß entsprechend des
Horizontalabstands zwischen Wanne
und Ablaufschlauch-Ende sowie der
maximalen Wasser-Pumphöhe gewählt
werden. Dabei die in diesen
Anweisungen angegebenen BetriebsGrenzwerte einhalten.
La bomba es autocebante (con una
válvula de retención incor porada) y
dispone de dos velocidades: silenciosa
(whisper mode) y alta (high speed),
seleccionables mediante un
conmutador. En el interior de la bomba
hay un relé de alarma que se activa
cuando el nivel del agua en la cubeta
alcanza accidentalmente el umbral de
alarma (por ejemplo, en caso de
obstrucción de las tuberías de
aspiración de la bomba o bien de
daños en la misma bomba).
En los sistemas split, este relé
desexcita la bobina del contactor del
compresor interrumpiendo su
funcionamiento. La extracción de agua
de la cubeta de recuperación la efectúa
un tubo aspirador sumergido que lleva
incorporado el regulador de nivel .
Prestaciones
Las prestaciones de la bomba en las dos
velocidades se muestran en la figura.
NOTA:
A la velocidad silenciosa (whisper
mode), el caudal se reduce 0,00138 l/s
por cada 10V de reducción de la
tensión de alimentación.
La velocidad debe seleccionarse en
función de la distancia horizontal
existente entre la cubeta y la parte final
del tubo de descarga, y de la altura
máxima a la que es necesario elevar el
agua, respetando los límites de
funcionamiento indicados en estas
instrucciones.
A titre indicatif, la quantité de condensat
produites aux conditions nominales est:
l/s 0,00019 par unité de 2,8 kW
l/s 0,00056 par unité de 7,2 kW
l/s 0,00111 par unité de 17,6 kW
En cas d'applications dans les
tropiques, ces valeurs doivent être
multipliées par 1,5.
Débit d’eau (l/s)
Distance horizontale coup de pompe (m)
Alimentation 240V
Élévation = m 0
Élévation = m 3
Élévation = m 6
Élévation = m 9
Élévation = m 1
Élévation = m 2
Bei Nominal-Bedingungen beträgt das
Kondenswasser-Volumen ca.:
0,00019 l/s für 2,8-kW-Geräte
0,00056 l/s für 7,2-kW-Geräte
0,00111 l/s für 17,6-kW-Geräte
Bei tropischem Klima sind diese Werte
mit 1,5 zu multiplizieren.
Wassermenge (l/s)
Pumpen-Horizontalabstand (m)
Stromversorgung 240 V
Pumphöhe = m 0
Pumphöhe = m 3
Pumphöhe = m 6
Pumphöhe = m 9
Pumphöhe = m 1
Pumphöhe = m 2
3
La cantidad de líquido de condensación
producida a las condiciones nominales es:
0,00019 l/s para unidades a partir de
2,8 kW de potencia frigorífica
0,00056 l/s para unidades de 7,2 kW
0,00111 l/s para unidades de 17,6 kW
En climas tropicales, estos valores
deben multiplicarse por 1,5.
Caudal de agua (l/s)
Distancia horizontal bombeada (m)
Alimentación eléctrica 240V
Elevación = m 0
Elevación = m 3
Elevación = m 6
Elevación = m 9
Elevación = m 1
Elevación = m 2
Operating limits
Limiti di impiego
The supply voltage of the pump is 230V;
the minimum start-up voltage is 198V 50/60Hz.
The maximum lift (suction and
discharge) of the water in the drain
pan is 3 m at super-quiet speed and 9
m at high speed.
The maximum length allowed for the
horizontal tract, compatible with the
water flow rate and required elevation,
is indicated in the figure.
Installation
models 42VKX - AEX
La tensione di alimentazione della
pompa è 230V; la tensione minima di
spunto è 198V - 50/60Hz.
L'elevazione massima complessiva
(aspirazione e mandata) dell'acqua
dalla bacinella di raccolta è 3 m alla
velocità silenziosa e 9 m alla alta
velocità.
Compatibilmente alla portata d'acqua
ed all'elevazione richiesta, la lunghezza
massima consentita per il tratto orizzontale
è ripor tata in figura.
Installazione
modelli 42VKX - AEX
WARNING:
Disconnect the mains power supply
before all installation and maintenance
operations.
• Remove the front air grille and the
filter by rotating the two screws by 1/4
of a turn.
• Remove the front panel by unscrewing
the two retaining screws.
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e
manutenzione devono essere effettuate
dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
• Togliere la griglia di aspirazione
porta filtro ruotando le due viti di 1/4
di giro.
• Smontare il pannello anteriore
togliendo le 2 viti di fissaggio.
4
Limites de fonctionnement
Betriebs-Grenzwerte
Límites de funcionamiento
La tension d’alimentation de la pompe
est 230V; la tension minimale de
décollage est 198V - 50/60Hz.
L’élévation maximale totale (aspiration et
refoulement) de l’eau de la bac de
récupération est de 3 m à vitesse
silencieuse et de 9 m à grande vitesse.
Dans la mesure où le débit d’eau et
l’élévation nécessaire le permettent, la
longueur maximale admise pour le
tronçon horizontal est indiquée dans la
figure.
Installation
modèles 42VKX - AEX
Die V ersorgungsspannung der Pumpe
beträgt 230 V; die Anlauf-Mindestspannung beträgt 198 V – 50/60 Hz.
Bei extraleiser Drehzahl beträgt die
maximale Gesamt-Pumphöhe (Saugund Druckleistung) des Wassers 3 m.
Bei hoher Drehzahl beträgt sie 9 m.
In der Abbildung wird die für die
horizontale Strecke maximal
zugelassene Länge entsprechend der
Wasserleistung und der gewünschten
Pumphöhe angegeben.
Installation
Modelle 42VKX - AEX
La tensión de alimentación de la bomba
es 230V; la tensión mínima de arranque
es de 198V - 50/60Hz.
La elevación máxima total (aspiración e
impulsión) del agua de la cubeta de
recuperación es 3 m a la velocidad
silenciosa y 9 m a la velocidad alta.
En la figura se indica la longitud
máxima per mitida de bombeo en
horizontal, en función del caudal de
agua y la elevación.
Instalación
modelos 42VKX - AEX
ATTENTION:
Coupez l’alimentation secteur de toute
l’unité avant d’effectuer les opérations
d’installation et de maintenance.
• Retirez la grille d'air avant et le filtre
en dévissant les deux vis d'un quart
de tour.
• Retirez le panneau avant en dévissant
les deux vis de fixation.
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und
Wartungsarbeiten dürfen erst nach
Ausschalten des Geräts erfolgen.
• Das Ansauggitter und den Filter durch
Drehen der Schrauben um 1/4
Umdrehung entfernen.
• Das Vorderblech durch Entfernen der
zwei Befestigungsschrauben
ausbauen.
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y
de mantenimiento deben realizarse
después de haber desconectado la
alimentación eléctr ica.
• Sacar la rejilla de aspiración
portafiltro girando los dos tornillos
1/4 de vuelta.
• Desmontar el panel delantero
sacando los dos tornillos de fijación.
5
Installation
models 42VKX - AEX
Installazione
modelli 42VKX - AEX
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
FLOOR STANDING UNIT
Fit the condensate pan and the level
controller as indicated in the figure.
Using the tube with an inside diameter
of 16 mm (supplied by the installer)
remove the condensate to the drain
pan.
CEILING MOUNTED UNIT
• Close the condensate drain pan
discharge with the rubber cap
and install the level controller .
• Fix the level controller with the clip .
UNITÀ INSTALLATA A PAVIMENTO
Applicare la bacinella raccolta condensa
e il regolatore di livello come
indicato in figura.
Convogliare la condensa nella bacinella
di raccolta utilizzando l'apposito tubo
avente diametro interno di 16 mm
(a cura dell'installatore).
UNITÁ INSTALLATA A SOFFITTO
• Chiudere lo scarico della bacinella di
raccolta condesa
gomma
livello
• Fissare il regolatore di livello con la
clip
come spiegato in figura.
.
e applicare il regolatore di
con il tappo in
WARNING:
The level controller must be mounted
in a perfectly horizontal position and
the filter must never contact the
electrodes.
Drain pan
Level controller
Condensate discharge tube
(field supplied)
Rubber cap
Clip
6
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello
montato in posizione perfettamente
orizzontale ed il filtro non deve essere
mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
T ubo scarico condensa
(a cura dell'installatore)
T appo gomma
Clip
deve essere
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.